All language subtitles for Faust (1994)and

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:14:08,932 --> 00:14:13,855 I have studied philosophy devotedly, as well as law and medicine... 2 00:14:14,407 --> 00:14:16,658 ...and also, to my everlasting shame... 3 00:14:17,323 --> 00:14:20,222 ...Theology 4 00:14:20,941 --> 00:14:23,516 And after all that, here I am, a poor crazy old man... 5 00:14:30,992 --> 00:14:33,328 ...as ignorant as I was in the beginning. 6 00:14:34,385 --> 00:14:37,099 Not even a dog would want to live like this. 7 00:14:37,713 --> 00:14:40,208 The knowledge I obtained has not brought me happiness. 8 00:14:48,700 --> 00:14:51,271 So I have decided to elevate my soul... 9 00:14:52,043 --> 00:14:54,822 ...through the arts of black magic and obscure alchemy. 10 00:23:35,068 --> 00:23:38,043 Faust, Faust. 11 00:23:38,777 --> 00:23:42,767 Turn aside your inquisitive eye and penetrating mind... 12 00:23:42,872 --> 00:23:47,171 ...from these black arts and return to Theology. 13 00:23:47,984 --> 00:23:50,724 For happiness and true joy... 14 00:23:51,054 --> 00:23:54,990 ...are only to be found under the rule of the Law 15 00:23:56,144 --> 00:23:59,888 If you live in accord with the Law, then you will escape the wrath of God... 16 00:23:59,978 --> 00:24:03,147 ...and you will have your celestial reward. 17 00:24:26,663 --> 00:24:28,728 Faust, Faust. 18 00:24:28,943 --> 00:24:31,576 Lay aside the study of Theology... 19 00:24:31,820 --> 00:24:35,737 Rather, profess your devotion... 20 00:24:35,806 --> 00:24:38,571 ...to the obscure practice of the dark arts. 21 00:24:38,959 --> 00:24:42,295 Do it, and your reward will be here on earth. 22 00:24:42,748 --> 00:24:46,051 The power that I offer you exceeds... 23 00:24:46,144 --> 00:24:48,854 ...that of all the kings and emperors 24 00:25:12,252 --> 00:25:13,883 Your Excellency, excuse my intrusion. 25 00:25:14,488 --> 00:25:19,462 I have come unannounced to inform Your Excellency... 26 00:25:19,558 --> 00:25:20,594 ...that two friends... 27 00:25:20,639 --> 00:25:24,036 ...are waiting below in the street, may it please Your Excellency. 28 00:25:24,394 --> 00:25:26,590 Cornelio and Valdes. 29 00:25:26,889 --> 00:25:29,337 They say they bring important news... 30 00:25:29,407 --> 00:25:32,789 ...which requires Your Majesty's urgent attention. 31 00:25:47,275 --> 00:25:48,426 Now I withdraw. 32 00:26:35,736 --> 00:26:38,257 Oh, ignoble life, full of pain! 33 00:26:38,512 --> 00:26:40,668 I speak the truth, for thus it is. 34 00:26:40,709 --> 00:26:42,576 Here we have a scholar who is renowned... 35 00:26:42,629 --> 00:26:45,879 ...because of his devotion to obscure arts, (that is what they say). 36 00:26:45,951 --> 00:26:48,288 He is known by the name of Doctor Faust. 37 00:26:48,544 --> 00:26:50,413 Wherever he goes he follows his nose... 38 00:26:50,484 --> 00:26:54,063 ...buried in his books. And perhaps some go missing that way. 39 00:26:54,656 --> 00:26:56,698 Not that it would do that emptyhead any harm... 40 00:26:56,733 --> 00:26:59,800 ...a little -or a lot- more knowledge then we'll see... 41 00:26:59,853 --> 00:27:01,955 ...how study really suits me! 42 00:27:02,155 --> 00:27:03,271 What's this? 43 00:27:03,572 --> 00:27:07,714 Here's a well-thumbed book. It's open, I'll read a little. 44 00:27:10,466 --> 00:27:12,012 "Ego Christian,... 45 00:27:12,061 --> 00:27:15,060 .... ego istin, prima legura iuri". 46 00:27:15,205 --> 00:27:17,248 What's this? Why can't I understand the words? 47 00:27:17,301 --> 00:27:19,397 I'll try and find a simpler page. 48 00:28:58,403 --> 00:29:01,444 Ah, this is better, this I understand, yes. 49 00:29:01,541 --> 00:29:04,721 How to transform an evil-smelling old harridan... 50 00:29:04,756 --> 00:29:06,684 ...into a beautiful ripe young virgin. 51 00:29:06,740 --> 00:29:09,997 Take a good-sized cauldron and add the the following... 52 00:29:10,049 --> 00:29:11,840 ...to obtain the desired flavour. 53 00:29:11,891 --> 00:29:13,736 Alder leaves, rotten onions... 54 00:29:13,754 --> 00:29:15,489 ...(that's to get rid of bunions). 55 00:29:15,507 --> 00:29:16,908 Add stinging nettles and caraways... 56 00:29:16,919 --> 00:29:18,821 ...(to smooth out wrinkled skin). 57 00:29:18,822 --> 00:29:22,388 Finally put a few roots in that secret place. 58 00:29:22,774 --> 00:29:24,668 "Probatum est" 59 00:29:25,231 --> 00:29:28,613 There's so much here, I'll just have to sit down and reflect. 60 00:29:28,811 --> 00:29:31,215 And what my poor brain can't comprehend... 61 00:29:31,257 --> 00:29:33,345 ...may well be understood by my other end. 62 00:30:31,307 --> 00:30:34,695 Miserable worm, how dare you desecrate this book, of whose wisdom... 63 00:30:34,774 --> 00:30:37,345 ...your thick head will not admit one drop. 64 00:30:37,698 --> 00:30:40,051 Follow my advice and move your ass... 65 00:30:40,104 --> 00:30:41,873 ...before you get booted out the door 66 00:30:41,943 --> 00:30:45,000 "... estim prima leguri iuri" 67 00:30:45,107 --> 00:30:46,622 What did you say? 68 00:30:46,792 --> 00:30:48,882 How do I know? It's Latin. 69 00:32:07,927 --> 00:32:10,287 I warned you. Get out of here. 70 00:32:12,912 --> 00:32:16,760 That's unfair, you biffed me in the ear. 71 00:32:16,968 --> 00:32:20,126 You're off your head, and you're babbling to boot. 72 00:32:20,617 --> 00:32:23,576 Do you have the intelligence to serve my Master 73 00:32:23,705 --> 00:32:24,468 Why not? 74 00:32:25,185 --> 00:32:26,969 If I'm dressed in fine clothes... 75 00:32:27,049 --> 00:32:28,517 and paid well, and fed well... 76 00:32:28,552 --> 00:32:30,818 and I'm not asked for anything in return, then I'll do it! 77 00:32:30,930 --> 00:32:32,268 If you're really serious... 78 00:32:32,726 --> 00:32:34,628 ...then sign. 79 00:32:48,652 --> 00:32:51,153 I, Johannes Faust.... 80 00:32:51,212 --> 00:32:53,900 ...summon you, Mephistopheles... 81 00:38:17,021 --> 00:38:18,500 Mephistopheles! 82 00:38:20,637 --> 00:38:22,516 Mephistopheles! 83 00:38:23,455 --> 00:38:27,107 Mephistopheles! Mephistopheles! 84 00:38:39,306 --> 00:38:41,196 Now, Faust... 85 00:38:41,319 --> 00:38:44,378 ...what do you ask of Mephistopheles? 86 00:38:46,332 --> 00:38:48,176 I demand, Mephistopheles, that you serve me... 87 00:38:48,412 --> 00:38:51,171 ...and that while I live... 88 00:38:51,664 --> 00:38:54,635 ...you perform whatever service that I, Faustus,... 89 00:38:56,314 --> 00:38:57,688 ...require of you. 90 00:38:59,044 --> 00:39:00,253 Whether it be... 91 00:39:00,876 --> 00:39:02,097 ...that the moon tumbles... 92 00:39:02,448 --> 00:39:04,221 ...from its orbit... 93 00:39:05,195 --> 00:39:06,346 ...or that the ocean... 94 00:39:07,202 --> 00:39:10,161 ...devours the earth. 95 00:39:11,074 --> 00:39:13,892 I am only a humble servant of the great Lucifer... 96 00:39:14,433 --> 00:39:17,192 ...and can only serve you with His Permission. 97 00:39:18,354 --> 00:39:22,288 We can only execute what He Commands. 98 00:39:22,892 --> 00:39:25,112 So perhaps he didn't order you... 99 00:39:25,772 --> 00:39:27,052 ...to appear before me? 100 00:39:27,416 --> 00:39:30,962 No, I came here of my own accord. 101 00:39:31,807 --> 00:39:35,975 Do you mean to say that my spells did not conjure you forth? 102 00:39:36,468 --> 00:39:37,795 Speak. 103 00:39:38,581 --> 00:39:41,435 They were the cause, but "per accidens". 104 00:39:41,687 --> 00:39:44,940 Because, when we hear someone blaspheme in the name of God... 105 00:39:45,165 --> 00:39:48,605 and abjure the Scriptures, and reject Christ his Saviour... 106 00:39:49,052 --> 00:39:51,928 ...we fly to capture his glorious soul 107 00:39:52,022 --> 00:39:54,335 Let us stop this vain and fruitless... 108 00:39:54,394 --> 00:39:56,825 ...talk of "the soul"... 109 00:39:57,532 --> 00:39:58,237 ...Tell me... 110 00:39:59,587 --> 00:40:01,618 ...who is this Lucifer, your Lord? 111 00:40:01,736 --> 00:40:05,458 He is the Arch-Regent and Commandant of all the spirits. 112 00:40:06,274 --> 00:40:09,778 And is it true that Lucifer, at one time, was an angel? 113 00:40:10,123 --> 00:40:14,808 Yes, Faust, he was the most beloved of God. 114 00:40:14,949 --> 00:40:16,945 And how is it that he has now become... 115 00:40:17,311 --> 00:40:19,154 ...the Prince among the Demons? 116 00:40:20,141 --> 00:40:23,440 Because of his most ambitious pride and insolence... 117 00:40:24,016 --> 00:40:27,515 ...for which God expelled him from the Halls of Paradise. 118 00:40:27,746 --> 00:40:28,967 And what of you... 119 00:40:29,589 --> 00:40:31,245 ...who live with Lucifer? 120 00:40:31,521 --> 00:40:34,186 We are unhappy spirits who fell with Lucifer... 121 00:40:34,209 --> 00:40:36,950 ...who conspired against our God with Lucifer... 122 00:40:36,967 --> 00:40:39,598 ...and are forever condemmed to suffer the same fate as Lucifer. 123 00:40:40,056 --> 00:40:41,545 To what are you condemmed? 124 00:40:42,228 --> 00:40:43,661 To the fires of the Pit. 125 00:40:43,775 --> 00:40:45,172 How is it possible then... 126 00:40:45,783 --> 00:40:48,413 ...that you have now escaped from Hell, and are here at my side? 127 00:40:48,742 --> 00:40:52,851 Why? For this is Hell, nor have I left Him. 128 00:40:53,817 --> 00:40:57,363 Do you think that I, who have gazed upon the face of God... 129 00:40:58,015 --> 00:41:01,179 ...and have experienced the eternal joy of Paradise, can still escape the torture of 10,000 hells... 130 00:41:01,229 --> 00:41:07,171 ...and enter a personal realm of perfect bliss?. 131 00:41:08,470 --> 00:41:12,372 Bring this to the attention of Lord Lucifer: 132 00:41:13,665 --> 00:41:15,756 Say that Faust will render... 133 00:41:16,028 --> 00:41:16,944 ...his soul... 134 00:41:17,801 --> 00:41:22,275 ...only at the end of 24 years... 135 00:41:23,978 --> 00:41:27,160 ...after a life of perfect voluptuousness... 136 00:41:28,600 --> 00:41:31,794 ...it being understood that during this time you will always attend me... 137 00:41:32,891 --> 00:41:37,055 ...and supply me with whatever I require. 138 00:41:37,260 --> 00:41:38,376 I will do it. 139 00:42:51,683 --> 00:42:54,758 I also want an answer to this fundamental question... 140 00:42:54,793 --> 00:42:57,079 ...taken from the doctor's library: 141 00:42:58,258 --> 00:43:01,016 "How to catch a bird without salt or noose... 142 00:43:01,039 --> 00:43:03,235 ...using only a single magic formula... 143 00:43:03,280 --> 00:43:04,615 ...uttered once inside a pentagram?" 144 00:43:04,807 --> 00:43:06,230 So do we promise. 145 00:43:07,591 --> 00:43:08,683 Is it that simple? 146 00:43:09,974 --> 00:43:11,736 Or is it not? Yes, it is. 147 00:43:17,253 --> 00:43:20,764 Now it only remains to say the magic word and trap the bird. 148 00:43:20,975 --> 00:43:23,245 Assembled spirits, hear me say: 149 00:43:23,316 --> 00:43:24,081 �Filiuquei! 150 00:43:40,639 --> 00:43:43,364 Alas, why do you use conjuration... 151 00:43:43,516 --> 00:43:46,698 ...to invoke the demons from the fires of hell? 152 00:43:47,740 --> 00:43:50,840 You're going to annoy them... 153 00:43:51,274 --> 00:43:53,305 It was not my intention to set free the Devil. 154 00:43:53,564 --> 00:43:55,179 I'm only catching birds. 155 00:43:55,335 --> 00:43:58,305 Come out from the safety of the circle. 156 00:43:58,458 --> 00:44:00,571 Come in yourself, I defy you. 157 00:44:01,909 --> 00:44:04,235 That I cannot do. 158 00:44:04,479 --> 00:44:05,767 I think I'll stay inside. 159 00:44:07,309 --> 00:44:11,890 Come out for a minute, and I'll turn you into a puff of smoke. 160 00:44:11,925 --> 00:44:14,668 This devil is not very convincing, to have to say that. 161 00:44:14,739 --> 00:44:16,127 Let us hope so. 162 00:44:26,910 --> 00:44:28,815 This is making me a bit nervous. 163 00:44:51,259 --> 00:44:52,570 Paliuquei! 164 00:45:10,251 --> 00:45:12,682 Piliuquei! 165 00:45:29,595 --> 00:45:30,969 Piliuquei! 166 00:45:59,790 --> 00:46:00,905 Oh, I'm all confused! 167 00:46:01,563 --> 00:46:04,445 I seem to have forgotten the word to get rid of them. 168 00:46:07,570 --> 00:46:09,573 Ah, now I remember! Paliuquei! 169 00:46:13,712 --> 00:46:15,556 That's it. That's how it's meant to work. 170 00:46:15,791 --> 00:46:18,192 To force them back to the kennel l say "paliuque". 171 00:46:18,389 --> 00:46:20,620 And to summon them once more l say "piliuque"! 172 00:46:26,839 --> 00:46:28,224 Oh, you came back. 173 00:46:28,352 --> 00:46:30,127 I'll torment you with this trick I learned. 174 00:46:30,138 --> 00:46:31,524 Paliuquei! 175 00:46:57,364 --> 00:46:58,280 Paliuquei! 176 00:47:02,565 --> 00:47:03,786 Piliuquei! 177 00:47:07,783 --> 00:47:09,157 Paliuquei! 178 00:47:15,451 --> 00:47:16,636 Piliuquei! 179 00:47:27,897 --> 00:47:29,917 I can't take it any more, stop! 180 00:47:29,987 --> 00:47:31,561 You win. 181 00:47:31,963 --> 00:47:34,816 Show some pity, I beg you. 182 00:47:34,922 --> 00:47:35,803 Paliuquei! 183 00:47:44,673 --> 00:47:48,219 And while they've gone, I'm off, why hang around? 184 00:58:29,006 --> 00:58:32,294 Now tell me, what did Lord Lucifer say? 185 00:58:33,902 --> 00:58:37,403 That I am to serve Faust throughout his life... 186 00:58:37,975 --> 00:58:41,334 ...and that he buys my obedience with his own soul. 187 00:58:43,759 --> 00:58:47,150 But Faust, you must commit yourself to it, solemnly... 188 00:58:47,255 --> 00:58:50,232 ...by signing the contract of transfer with your own blood. 189 00:58:50,661 --> 00:58:53,841 This is the guarantee demanded by Lord Lucifer. 190 00:58:54,198 --> 00:58:57,129 If you refuse I must return to Hell. 191 00:58:59,492 --> 00:59:01,815 Let us hope, Mephistopheles... 192 00:59:02,815 --> 00:59:06,246 Yes, Mephistopheles, here it is. 193 01:00:11,513 --> 01:00:13,871 A mystery, as you see... 194 01:00:14,014 --> 01:00:16,908 ...my pen broke in two, upon the floor. 195 01:00:17,051 --> 01:00:19,636 No more diversions. 196 01:00:19,794 --> 01:00:22,763 Now you must be clear on what we have agreed. 197 01:00:23,305 --> 01:00:26,128 With your blood you have affirmed the pact. 198 01:00:35,387 --> 01:00:37,781 I have seen it, Mephisto, though it seems strange... 199 01:00:38,298 --> 01:00:41,390 ...that the pen is already lying there broken on the floor. 200 01:00:41,443 --> 01:00:46,464 Faustus! You are trying my patience! Take another pen and sign the pact! 201 01:00:46,643 --> 01:00:50,002 My attendants are waiting, this time you will succeed. 202 01:02:08,222 --> 01:02:09,366 Show me... 203 01:02:10,330 --> 01:02:16,100 ...what mysteries the universe conceals, and those of the sky dome. 204 01:02:16,636 --> 01:02:18,566 Show me all the sounds... 205 01:02:18,941 --> 01:02:21,032 ...bright as snowflakes... 206 01:02:21,313 --> 01:02:24,105 ...all those secrets which together make up the Creation... 207 01:02:24,370 --> 01:02:26,830 ...in Infinite Space. 208 01:02:28,393 --> 01:02:33,981 - Oh, Faustus, are you afraid? - Never, Lucifer! 209 01:02:34,337 --> 01:02:37,013 But it hurts here, inside my heart. 210 01:02:38,541 --> 01:02:39,935 Now take me... 211 01:02:41,150 --> 01:02:42,686 ...down to hell. 212 01:02:43,544 --> 01:02:47,403 And after that, to the glory of the Most Highest. 213 01:05:43,576 --> 01:05:48,724 Do I interrupt your rest? Or do you wish to speak? 214 01:05:50,059 --> 01:05:53,140 What I have learned from you only confirms... 215 01:05:54,114 --> 01:05:58,248 ...that great and small are coin of the same species. 216 01:05:59,349 --> 01:06:00,571 And that the elephant... 217 01:06:01,438 --> 01:06:04,656 ...with its overwhelming force, is no different... 218 01:06:05,198 --> 01:06:06,290 ...from a tiny insect. 219 01:06:07,206 --> 01:06:08,592 So that still I search for... 220 01:06:09,147 --> 01:06:10,307 ...the unstoppable force... 221 01:06:11,010 --> 01:06:13,679 ...the motive power, which governs the flow of light... 222 01:06:14,729 --> 01:06:17,153 ...and not simply its external manifestation. 223 01:06:17,441 --> 01:06:19,549 The force which governs all, the motive power... 224 01:06:19,665 --> 01:06:21,018 Some things cannot be known. 225 01:06:21,106 --> 01:06:23,776 They are beyond your comprehension even though they are manifest. 226 01:06:25,050 --> 01:06:26,306 Why does it have to be thus? 227 01:06:27,046 --> 01:06:30,126 Because they lie beyond that which can be expressed in words. 228 01:06:30,203 --> 01:06:31,704 And man can only comprehend... 229 01:06:31,740 --> 01:06:34,050 those thoughts which can be expressed in his own language. 230 01:06:36,952 --> 01:06:39,588 Do you mean that words are greater than man? 231 01:06:39,700 --> 01:06:40,860 Certainly that is so. 232 01:06:41,071 --> 01:06:42,649 Then whence comes the desire.... 233 01:06:42,712 --> 01:06:44,673 ...for affection, or pain and sorrow? 234 01:06:45,271 --> 01:06:47,162 Such things cannot be described. 235 01:06:47,312 --> 01:06:49,601 Even so, I know that they eat at my breast. What are they? 236 01:06:49,824 --> 01:06:51,997 They have no substance, like a fog. 237 01:06:52,314 --> 01:06:54,592 In that case man is nothing more than cloud or air. 238 01:07:11,289 --> 01:07:13,379 Then what is it that has made me so thirsty? 239 01:07:14,150 --> 01:07:18,088 To be well-instructed in matters which go beyond language. 240 01:07:18,436 --> 01:07:21,890 Your thirst is artificial, induced by your arrogance. 241 01:07:21,995 --> 01:07:24,982 Seek no further than your human brethren. 242 01:07:25,060 --> 01:07:29,222 They sleep, eat, drink, and find that this is sufficient. 243 01:07:29,398 --> 01:07:31,277 Liar! Traitor! 244 01:07:32,591 --> 01:07:33,856 Where is it hidden... 245 01:07:34,383 --> 01:07:37,682 ...the secret heart of the world, which you promised to reveal? 246 01:07:39,362 --> 01:07:40,293 Where? 247 01:07:40,771 --> 01:07:45,138 Faust, you lacked the vision to discern it in every blade of grass. 248 01:07:45,915 --> 01:07:47,127 Vile phantom! 249 01:07:47,577 --> 01:07:49,501 - Vain spectre! - Faust! thou worm! 250 01:07:49,642 --> 01:07:51,692 You have rained curses upon me... 251 01:07:51,728 --> 01:07:55,526 ...now I will submerge you in a bile deeper than the deepest ocean. 252 01:07:55,684 --> 01:07:56,989 Thus I learn... 253 01:07:58,302 --> 01:08:00,446 ...that the devil knows no more... 254 01:08:01,253 --> 01:08:02,817 ...than us, poor creatures. 255 01:08:03,538 --> 01:08:06,806 And the man who sells his soul to Satan in exchange for knowledge... 256 01:08:07,175 --> 01:08:10,917 ...is, in my opinion, a poor creature. 257 01:08:11,796 --> 01:08:15,421 Really, I cannot recommend you as a guide towards a Higher Truth. 258 01:08:15,550 --> 01:08:17,523 Nevertheless, according to my contract... 259 01:08:17,681 --> 01:08:19,069 ...signed in blood... 260 01:08:23,117 --> 01:08:27,527 ...you are still obliged to obey me. 261 01:08:30,826 --> 01:08:32,008 So serve thou me. 262 01:08:33,392 --> 01:08:38,206 I will make use of your deceitful guide, and of your satanic... 263 01:08:38,489 --> 01:08:39,719 ...fury. 264 01:08:39,807 --> 01:08:43,136 I remain at your disposition. 265 01:09:18,449 --> 01:09:19,611 Let us go. 266 01:09:38,281 --> 01:09:41,198 I have heard that the king of Portugal has declared a holiday... 267 01:09:41,287 --> 01:09:44,175 ...to celebrate his birthday, number 50. 268 01:09:44,821 --> 01:09:45,874 Mephisto... 269 01:09:47,208 --> 01:09:50,754 Mephisto, transport me toot sweet to the court of Portugal... 270 01:09:50,884 --> 01:09:54,545 ...so that His Majesty may admire the skills I have acquired. 271 01:09:54,594 --> 01:09:59,308 As you wish, Faustus. Let us fly! 272 01:10:02,990 --> 01:10:05,415 There is a definite stink of sulphur in these parts. 273 01:10:08,873 --> 01:10:11,263 Get ready, buffoon... 274 01:10:11,351 --> 01:10:13,277 ...to follow Faust... 275 01:10:13,336 --> 01:10:16,171 ...who goes to demonstrate his powers to the King of Portugal. 276 01:10:16,189 --> 01:10:19,070 I'll have to sing and dance and try not to fart. 277 01:10:20,032 --> 01:10:21,964 And now, shall we begin? 278 01:10:32,151 --> 01:10:35,601 Loyal vassals, heed my true voice. 279 01:10:35,879 --> 01:10:38,497 Today is my birthday. 280 01:10:38,567 --> 01:10:40,396 It is therefore appropriate... 281 01:10:40,431 --> 01:10:45,193 ...that we all rejoicymoice, and lift your glasses to my health. 282 01:10:45,434 --> 01:10:48,866 Devil, stop pushing me, or I'll fall over. 283 01:10:48,913 --> 01:10:51,109 Long live our noble King! 284 01:10:59,910 --> 01:11:03,038 Can I believe my own eyes? 285 01:11:03,846 --> 01:11:08,318 Who is this who lies prostrate before me? 286 01:11:08,999 --> 01:11:11,555 Whatever he asks for, will be granted him. 287 01:11:16,580 --> 01:11:20,181 Provided it can be understood. 288 01:11:20,305 --> 01:11:22,378 I am the servant of Doctor Faust. 289 01:11:22,477 --> 01:11:26,775 You are referring to the famous Doctor Faust? 290 01:11:26,824 --> 01:11:28,176 Is there any other? 291 01:11:28,581 --> 01:11:31,409 Knee high to my mother I heard about... 292 01:11:31,515 --> 01:11:34,484 ...his incomparable erudition. 293 01:11:35,647 --> 01:11:37,822 Bring your master here. 294 01:11:38,277 --> 01:11:39,579 It's already done. 295 01:11:43,819 --> 01:11:46,050 Long life to our noble King! 296 01:12:10,643 --> 01:12:12,417 Your Immortal Majesty... 297 01:12:12,821 --> 01:12:15,479 ...your humble servant, Doctor Faust. 298 01:12:18,520 --> 01:12:20,751 His Majesty need only command... 299 01:12:20,944 --> 01:12:24,567 ...and my art shall decorate this day. 300 01:12:26,137 --> 01:12:29,241 Doctor Faust, arise! 301 01:12:29,354 --> 01:12:32,153 The task that I entrust to you is not simple... 302 01:12:32,206 --> 01:12:35,410 ...but worthy of your talents. 303 01:12:35,568 --> 01:12:40,185 Let David stand on your left hand and Goliath on your right. 304 01:12:40,238 --> 01:12:44,298 Sir, I can perform this simple task. 305 01:12:46,855 --> 01:12:49,315 Mephisto! Mephisto! 306 01:12:50,371 --> 01:12:53,276 - What are your orders? - Very simple. 307 01:12:54,258 --> 01:12:57,205 His Majesty demands to see the shepherd David... 308 01:12:57,474 --> 01:12:59,952 ...confront his fabulous enemy, Goliath. 309 01:12:59,987 --> 01:13:01,224 How boring! 310 01:13:01,277 --> 01:13:03,965 Long live our noble King! 311 01:13:23,485 --> 01:13:27,667 Here. A present from me to His Majesty. 312 01:13:28,001 --> 01:13:30,358 Long live our noble King! 313 01:13:31,553 --> 01:13:32,457 What is it? 314 01:13:33,256 --> 01:13:37,592 A demon is hidden inside this statue! 315 01:13:38,335 --> 01:13:42,113 Charletan, leave my kingdom, and never return. 316 01:13:42,649 --> 01:13:46,735 This is the work of Satan, I recognize it. Take all your tricks and vamoose. 317 01:13:47,803 --> 01:13:53,409 Let us depart. My people, let us flee. Who knows what the Enemy might do! 318 01:13:58,996 --> 01:14:02,597 I do not take these insults lightly. 319 01:14:03,021 --> 01:14:04,866 I will be avenged. 320 01:14:06,324 --> 01:14:09,227 Mephisto! Mephisto! 321 01:14:09,959 --> 01:14:11,856 What now, Faust? 322 01:14:12,654 --> 01:14:16,365 Mephisto, you will now inundate this country with floodwaters. 323 01:14:17,244 --> 01:14:19,704 And then I will walk the waves... 324 01:14:19,859 --> 01:14:25,463 ...and dance with delight upon their mortal corpses. 325 01:16:19,219 --> 01:16:21,550 No longer will I seek to please when in pursuit of pleasure. 326 01:17:20,089 --> 01:17:22,239 But when I contemplate the heavens... 327 01:17:23,434 --> 01:17:25,284 ...then I regret. 328 01:17:26,506 --> 01:17:31,075 And a curse on you, perverse Mephistopheles, for having deprived me of that joy. 329 01:17:33,419 --> 01:17:36,116 Is it such a glorious thing, the sky vault? 330 01:17:36,188 --> 01:17:38,086 I tell you it is not worth the half... 331 01:17:38,173 --> 01:17:40,704 of any man who breathes in this world. 332 01:17:42,106 --> 01:17:43,480 How can you prove that? 333 01:17:43,532 --> 01:17:45,483 Since it was made for Man... 334 01:17:45,518 --> 01:17:48,193 then Man must be more exalted. 335 01:17:48,418 --> 01:17:51,470 If it was done for Man... 336 01:17:51,930 --> 01:17:53,398 ...then it was done for Me. 337 01:17:53,480 --> 01:17:56,573 Renounce magic and repent! 338 01:18:24,697 --> 01:18:28,624 Faust, Faust, repent.... 339 01:18:28,835 --> 01:18:33,098 ...and our merciful Father who is in heaven will pardon you! 340 01:19:08,187 --> 01:19:10,559 Now take the shape of the incomparable Helen... 341 01:19:10,647 --> 01:19:13,844 We will visit her once more. 342 01:19:47,264 --> 01:19:50,433 Oh, Faust, Faust! 343 01:19:50,564 --> 01:19:54,974 Your fame has reached me from your distant land. 344 01:19:55,105 --> 01:19:58,789 And here I find you on your knees, in solemn prayer. 345 01:20:02,565 --> 01:20:05,630 Oh, Faustus, come and explore my country... 346 01:20:05,745 --> 01:20:10,207 ...explore my eyes, my breasts, my skin. 347 01:20:17,634 --> 01:20:20,481 Never has there existed a more beautiful woman. 348 01:20:20,499 --> 01:20:23,701 The ecstasy of love is well-renowned. 349 01:20:25,914 --> 01:20:28,813 Amor vincit omnia. 350 01:23:38,213 --> 01:23:40,397 Demon, you are the cause of my humiliation. 351 01:23:42,475 --> 01:23:45,848 If you want to catch a bird, don't throw a stone... 352 01:23:45,936 --> 01:23:48,062 ...you will only frighten it. 353 01:23:51,886 --> 01:23:56,530 Faust, today, at the midnight hour, l will take possession of that which is mine. 354 01:23:56,671 --> 01:24:00,215 So soon? Where have they gone, those 24 years? 355 01:24:00,258 --> 01:24:03,790 You only counted your waking hours. 356 01:24:03,892 --> 01:24:07,193 But in reality we served you day and night. 357 01:24:07,246 --> 01:24:10,004 Twice twelve are twenty-four. 358 01:24:10,074 --> 01:24:12,639 And for that reason, when midnight sounds... 359 01:24:12,691 --> 01:24:15,474 ...you are Mine, body and soul. 360 01:24:33,254 --> 01:24:36,039 Master, don't give in, you must flee! 361 01:24:36,155 --> 01:24:39,148 If you remain seated here, Sir, then all is lost! 362 01:24:39,254 --> 01:24:41,121 Where do you suggest we go? 363 01:24:41,396 --> 01:24:43,346 Away from the talons of the masked man. 364 01:24:43,438 --> 01:24:44,751 He's outside weeping. 365 01:24:44,786 --> 01:24:47,307 I thought that Faust would be praying. 366 01:24:47,366 --> 01:24:49,803 Go out and find two strong men. 367 01:24:49,926 --> 01:24:53,300 Say to them that if they undertake to protect me from the infernal host... 368 01:24:53,347 --> 01:24:55,174 ...they will be well rewarded. 369 01:24:55,578 --> 01:24:59,320 I'll pay double to whoever breaks the devil's head 370 01:24:59,959 --> 01:25:01,452 Is somebody looking for work? 371 01:25:01,453 --> 01:25:03,785 I need strong men, payment in advance. 372 01:25:03,855 --> 01:25:07,210 Doctor Faust will pay well for protection against the forces of hell. 373 01:25:07,815 --> 01:25:10,608 Are you willing to protect my master? Alright, what about you, no? 374 01:25:10,609 --> 01:25:13,763 You, madam? Interested in a little fun for a goodly sum? 375 01:25:13,833 --> 01:25:16,890 The Doctor needs men to protect him for just one hour this night. 376 01:25:16,945 --> 01:25:20,261 He pays well, enough to make a thief rich. 377 01:25:20,324 --> 01:25:22,504 It's an opportunity that you can't possibly miss. 378 01:25:22,540 --> 01:25:25,068 How can anyone pass up such a fortune? 379 01:25:25,255 --> 01:25:28,307 Hey, young man, do you want to serve my master for good money? 380 01:25:28,342 --> 01:25:31,171 Well? No takers? Then no takers! 381 01:25:31,910 --> 01:25:35,079 The Doctor needs two young people as bodyguards for one hour this night. 382 01:25:35,080 --> 01:25:37,826 He pays well, enough to make a thief rich. 383 01:25:38,208 --> 01:25:39,965 My master needs safekeeping this night! 384 01:25:41,480 --> 01:25:43,260 You sir, wouldn't you like to help? 385 01:25:44,402 --> 01:25:45,490 Oh, Faust. 386 01:25:46,770 --> 01:25:48,320 There remains but one short hour. 387 01:25:49,001 --> 01:25:50,222 One hour of life. 388 01:25:50,952 --> 01:25:54,514 Then you are condemmed to Hell for all eternity. 389 01:25:58,756 --> 01:26:00,513 My name is Claude. 390 01:26:02,426 --> 01:26:06,260 He's called Claude, and I'm called Hoper, Doctor Faustus. 391 01:26:06,370 --> 01:26:07,945 Are you ready... 392 01:26:08,037 --> 01:26:11,765 to confront the Devil himself in order to protect me? 393 01:26:11,800 --> 01:26:15,057 Yes, if you pay well enough. 394 01:26:15,217 --> 01:26:16,879 That's reasonable. 395 01:26:18,921 --> 01:26:20,724 You stand here... 396 01:26:23,254 --> 01:26:25,117 ...and you on this side. 397 01:26:41,026 --> 01:26:42,537 Take that, take that! 398 01:26:48,007 --> 01:26:50,378 Oh, strike and strike again. 399 01:26:51,839 --> 01:26:53,759 Now, body, transform into air... 400 01:26:54,833 --> 01:26:59,610 ...or Lucifer will soon have you for judgement! 401 01:27:10,605 --> 01:27:14,871 Oh God, don't stare at me with such ferocity! 402 01:27:15,331 --> 01:27:18,581 Vipers and serpents, let me breathe a little. 403 01:27:19,593 --> 01:27:22,044 Oh, monstruous pit of hell, no! 404 01:27:22,386 --> 01:27:23,862 Spare me, Lucifer! 405 01:27:24,444 --> 01:27:27,918 I'll burn my books! Oh, Mephistopheles! 31296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.