All language subtitles for Father brown s06e05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:07,980 Kunstmalere i Nord-Rhodesia stilte ut i Lusaka kunstforening. 2 00:00:08,280 --> 00:00:13,980 Det var alt fra denne skulpturen, laget av miss Jean Warrington, - 3 00:00:14,280 --> 00:00:18,860 - til et bilde av en afrikansk landsby, av lady Montague. 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,100 Og her har vi henne. 5 00:00:21,400 --> 00:00:26,340 Hun er kunstforeningens beskytter, og riktig vakker selv. 6 00:00:26,640 --> 00:00:31,240 Hun er full av sjarm og sømmelighet. 7 00:00:31,000 --> 00:00:36,800 Guvernør Montague er heldig som har en så vakker og hengiven hustru. 8 00:00:42,640 --> 00:00:46,260 -Hvorfor gjør du alltid det? -Fordi da ler du. 9 00:00:46,560 --> 00:00:49,600 -Hold opp! -Da ser du glad ut. 10 00:00:59,160 --> 00:01:03,840 -Har du tenkt mer over ...? -Jeg tenker ikke på annet. 11 00:01:09,560 --> 00:01:13,220 Du ber meg om å gi avkall på alt. 12 00:01:13,520 --> 00:01:16,660 Ekteskapet og alt annet. 13 00:01:16,960 --> 00:01:20,560 Og leve lykkelig i alle dine dager. 14 00:01:21,600 --> 00:01:24,220 Mer eller mindre. 15 00:01:24,520 --> 00:01:27,460 Du er gal. Hva vil folk tro? 16 00:01:27,760 --> 00:01:31,460 Du er bare en knapphullsblomst for Monty. 17 00:01:31,760 --> 00:01:34,340 Det er jeg ikke! 18 00:01:34,640 --> 00:01:40,520 Du trenger en som skjønner det. Ikke begå den samme feilen igjen. 19 00:01:41,720 --> 00:01:45,340 Du får ikke si at ekteskapet mitt er en tabbe! 20 00:01:45,640 --> 00:01:49,600 Elsker du ham? Er du lykkelig? 21 00:01:50,840 --> 00:01:52,840 Felicia! 22 00:01:56,040 --> 00:01:59,580 Du er like naiv og uvøren som for ti år siden. 23 00:01:59,880 --> 00:02:06,160 -Derfor ga jeg deg kurven. -Nei, fordi du var redd. Som nå. 24 00:02:11,480 --> 00:02:14,480 Vi elsker hverandre, ikke sant? 25 00:02:15,720 --> 00:02:17,380 Ikke sant? 26 00:02:17,680 --> 00:02:21,620 Ikke noe burde stå i veien for kjærligheten. 27 00:02:21,920 --> 00:02:27,520 Jeg vet hva jeg ber deg om. Å gjøre dette er skremmende for deg. 28 00:02:27,280 --> 00:02:33,360 Men det kan også gjøre deg lykkeligere enn noen gang før. 29 00:02:35,560 --> 00:02:37,960 -Ja. -Ja? 30 00:02:38,480 --> 00:02:40,680 -Ja. -Ja! 31 00:03:24,720 --> 00:03:27,920 Norske tekster: Tone Bøstrup 32 00:03:30,840 --> 00:03:33,800 -Å! -Nei, ikke ennå! 33 00:03:35,440 --> 00:03:40,800 -Tar du bilde? -Til "Kjøkkendronning"-tevlingen. 34 00:03:41,560 --> 00:03:45,460 -Skal jeg posere med dem? -Du kan ikke koke egg. 35 00:03:45,760 --> 00:03:50,000 -Fader, vil du ta bildet? -Naturligvis. 36 00:03:52,000 --> 00:03:55,960 Bra! Veldig kongelig. 37 00:03:57,840 --> 00:04:01,240 -Ferdig? -Ja. Nå kan dere spise. 38 00:04:02,440 --> 00:04:07,940 Typisk! Endelig er jeg her, og hva ser jeg? Dere som fråtser! 39 00:04:08,240 --> 00:04:13,640 -Sid! Lady Felicia! -Ikke snakk i munnen på hverandre. 40 00:04:14,360 --> 00:04:18,660 -Å, dem har jeg savnet! -Du kan forsyne deg med to. 41 00:04:18,960 --> 00:04:24,160 -Dere burde ha varslet oss. -Vi var lei av varmen i Rhodesia. 42 00:04:24,280 --> 00:04:29,220 -Ikke noe slår Kembleford-regnet. -Vi har hatt deilig vær! 43 00:04:29,520 --> 00:04:33,380 -Hver dag her er paradisisk. -Overbevisende! 44 00:04:33,680 --> 00:04:36,860 -Takk. Jeg vurderer å gå til scenen. -Nei! 45 00:04:37,160 --> 00:04:41,700 -I jungelen møtte jeg en løve. -En løveunge. I hagen. 46 00:04:42,000 --> 00:04:45,740 -Hvor stor var den? -Den kunne ha drept meg! 47 00:04:46,040 --> 00:04:49,080 Den var mindre enn en rev. 48 00:04:51,120 --> 00:04:55,660 En storslått gave. Før brukte jeg den bare til pent. 49 00:04:55,960 --> 00:05:02,140 -Men nå bruker jeg den hele tiden. -Du ser majestetisk ut med den. 50 00:05:02,440 --> 00:05:07,680 -Hun har maken, hertuginnen av ... -Windsor. 51 00:05:08,000 --> 00:05:10,960 Du har nevnt det et par ganger. 52 00:05:11,320 --> 00:05:14,500 -Hvor lenge blir du her? -Jeg vet ikke. 53 00:05:14,800 --> 00:05:18,900 -Og nå må jeg rekke toget. -Men vi har knapt sett deg! 54 00:05:19,200 --> 00:05:24,300 Jeg skal møte Monty i London, men kommer tilbake i morgen. Sid? 55 00:05:24,600 --> 00:05:28,420 -Hun sliter meg ut. -Du var oftest ved bassenget. 56 00:05:28,720 --> 00:05:32,300 Man må kjøle seg ned. Bra for helsa! 57 00:05:32,600 --> 00:05:36,560 -Er alt som det skal være? -Absolutt. 58 00:05:39,480 --> 00:05:41,480 Ha det! 59 00:05:50,440 --> 00:05:53,640 Det ser ut til at du husker meg. 60 00:05:53,760 --> 00:05:58,540 -Hva vil du? Toget mitt går nå. -Skal du møte mannen din? 61 00:05:58,840 --> 00:06:03,700 Og fortelle ham om elskeren din? Benedict Northam? 62 00:06:04,000 --> 00:06:05,940 Hva mener du? 63 00:06:06,240 --> 00:06:10,740 "Ikke noe burde stå i veien for kjærligheten." 64 00:06:11,040 --> 00:06:14,700 "Å gjøre dette er skremmende for deg." 65 00:06:15,000 --> 00:06:20,140 Gripende! Jeg felte nesten en tåre. Ikke rart du sa ja. 66 00:06:20,440 --> 00:06:25,980 Du sa det flere ganger den ettermiddagen på rommet hans. 67 00:06:26,280 --> 00:06:28,820 -Vil du se utskriften? -Hvorfor? 68 00:06:29,120 --> 00:06:34,800 Jeg forklarer alt i bilen. Tro meg, det er til ditt eget beste. 69 00:07:11,120 --> 00:07:12,820 En sovjetisk spion? 70 00:07:13,120 --> 00:07:17,860 -Diplomatiet er et skalkeskjul. -Hvorfor ikke pågripe ham? 71 00:07:18,160 --> 00:07:23,700 Vi fant nylig en infiltratør i forsvarsdeptet. En forsker. 72 00:07:24,000 --> 00:07:28,540 Han tilsto å ha fotografert visse planskisser. 73 00:07:28,840 --> 00:07:32,380 Vi tror at Benedict får den filmen i morgen - 74 00:07:32,680 --> 00:07:36,180 - i et selskap til inntekt for kunst. 75 00:07:36,480 --> 00:07:42,380 -Du vil bruke meg som din spion. -Du er jo dreven i dobbeltspill. 76 00:07:42,680 --> 00:07:47,820 Hvis du får sjansen, skal du bytte ut originalfilmen med denne. 77 00:07:48,120 --> 00:07:53,280 Den inneholder desinformasjon. Gi meg originalen. 78 00:07:53,600 --> 00:07:57,940 -Han er ingen forræder. -Bare én måte å få visshet på. 79 00:07:58,240 --> 00:08:02,980 Du kan ikke true meg til å løpe dine ærend når det passer deg. 80 00:08:03,280 --> 00:08:07,860 Både ditt gode navn og ekteskapet ditt står på spill. 81 00:08:08,160 --> 00:08:12,780 Hvis du nekter, må vi tro at du samarbeider med fienden. 82 00:08:13,080 --> 00:08:17,300 Jeg vil nødig se deg henge for enden av et tau. 83 00:08:17,600 --> 00:08:24,160 Vær snill pike, og gjør jobben din. Om ikke for meg, så for fedrelandet. 84 00:08:45,240 --> 00:08:48,580 -Ja? -Jeg ser etter Benedict Northam. 85 00:08:48,880 --> 00:08:52,140 -Har du en avtale? -Avtale ...? 86 00:08:52,440 --> 00:08:54,540 Felicia! 87 00:08:54,840 --> 00:08:59,220 -Jeg ventet deg ikke før i morgen. -Overraskelse! 88 00:08:59,520 --> 00:09:01,660 -Passer det dårlig? -Nei. 89 00:09:01,960 --> 00:09:06,940 Vi må gjøre ferdig gjestelisten og bestille mat til selskapet. 90 00:09:07,240 --> 00:09:14,120 Jeg stoler på deg, miss Winslow. Jeg fikk plutselig annet å tenke på. 91 00:09:15,880 --> 00:09:21,220 Privatsekretæren min. Hun er vilt forelsket i meg. 92 00:09:21,520 --> 00:09:25,140 -Ikke her. -Har du ikke sagt det til Monty? 93 00:09:25,440 --> 00:09:29,180 -Han var opptatt. -Send et telegram: 94 00:09:29,480 --> 00:09:33,100 "Jeg går fra deg. Ekteskapet er over." 95 00:09:33,400 --> 00:09:37,000 -Dette er ingen spøk. -Unnskyld. 96 00:09:51,000 --> 00:09:56,380 Hva er i veien? Jeg ser det når øynene ikke smiler med. 97 00:09:56,680 --> 00:10:03,420 Er det romantisk eller skummelt at du ser meg så tydelig? 98 00:10:03,720 --> 00:10:08,960 Jeg kan ikke for det. Har du fått kalde føtter? 99 00:10:09,800 --> 00:10:15,060 -Kan jeg stole på deg? -Jeg ville aldri forråde deg. 100 00:10:15,360 --> 00:10:18,280 Ord betyr ingenting. 101 00:10:20,320 --> 00:10:23,140 Det, da? Betyr det noe? 102 00:10:23,440 --> 00:10:28,840 Om du tror at ett kyss kan trylle vekk ... 103 00:10:38,480 --> 00:10:41,340 -Hele natten? -Sengen er urørt. 104 00:10:41,640 --> 00:10:47,740 -Han hadde ikke noe godt i sinne. -Ring politiet, sier nå jeg! 105 00:10:48,040 --> 00:10:50,940 -Hva gjør dere her? -Hvor har du vært? 106 00:10:51,240 --> 00:10:54,860 -I London, som jeg sa. -Vi var bekymret. 107 00:10:55,160 --> 00:10:59,940 -Jeg så deg med Daniel Whittaker. -Hva er det som foregår? 108 00:11:00,240 --> 00:11:03,340 -Det er en privatsak. -Mellom deg og MI5? 109 00:11:03,640 --> 00:11:07,500 Er du i fare? Du ser ille til mote ut. 110 00:11:07,800 --> 00:11:13,400 Jeg setter pris på omtanken, men vennligst ikke bland dere. 111 00:11:13,160 --> 00:11:17,420 Vi "blander" oss ikke, vi prøver å hjelpe deg. 112 00:11:17,720 --> 00:11:21,540 Så du kan sladre om det til alle i Kembleford? 113 00:11:21,840 --> 00:11:26,460 Unnskyld. Jeg har hatt en vanskelig formiddag. 114 00:11:26,760 --> 00:11:31,180 Jeg trenger ikke deres hjelp, og vil helst være alene. 115 00:11:31,480 --> 00:11:37,360 Jeg skal i et selskap i ettermiddag, og trenger en lang blund. 116 00:12:11,680 --> 00:12:15,380 Jeg går alene, jeg er minst iøynefallende. 117 00:12:15,680 --> 00:12:20,780 -Jeg blir med hvis tante er i fare. -Og jeg. Muskler kan trenges. 118 00:12:21,080 --> 00:12:26,320 Og jeg vil ikke sitte her som en unyttig idiot. 119 00:12:34,360 --> 00:12:41,720 -Jeg er så glad du kunne komme. -Du vet jo at jeg er glad i kunst. 120 00:12:43,680 --> 00:12:48,780 Tre donasjoner til. Vi er nesten oppe i 500 pund. 121 00:12:49,080 --> 00:12:52,040 Unnskyld meg et øyeblikk. 122 00:12:59,640 --> 00:13:03,500 Du kan visst ikke rive blikket løs fra ham. 123 00:13:03,800 --> 00:13:06,620 Hvordan ble du kjent med ham? 124 00:13:06,920 --> 00:13:12,660 -Blir verd en formue når jeg er død. -Synd den ikke er det mens du lever! 125 00:13:12,960 --> 00:13:17,260 -Vel? -Det angår strengt tatt ikke deg. 126 00:13:17,560 --> 00:13:25,060 Han er den beste kunstneren jeg vet om, men gir meg denne styggen! 127 00:13:25,360 --> 00:13:31,060 Jeg er en sadist. Jeg håper du setter den på hedersplassen! 128 00:13:31,360 --> 00:13:35,960 Sett den på kontoret mitt. Under et pledd. 129 00:13:42,080 --> 00:13:45,300 -Hva gjør dere her? -Vi er urolige for deg. 130 00:13:45,600 --> 00:13:48,260 -Vennligst gå. -Så du er i fare? 131 00:13:48,560 --> 00:13:52,420 -Det er jeg ikke! -Whittaker er en fanatiker. 132 00:13:52,720 --> 00:13:58,260 -Det gjør ham farlig. -Han er et avskyelig menneske. 133 00:13:58,560 --> 00:14:03,780 -Men dette er komplisert. -Han presser deg. 134 00:14:04,080 --> 00:14:08,080 Kan dere vennligst bare gå! 135 00:14:09,400 --> 00:14:15,280 -Vi kan ikke la henne bli her. -Enig. Vi må holde øynene åpne. 136 00:14:17,760 --> 00:14:20,520 Takk for at du kom. 137 00:14:28,520 --> 00:14:33,620 -En ny totalsum, miss Winslow? -Jeg vet hvem du er. 138 00:14:33,920 --> 00:14:41,060 Jeg har visst det i flere måneder. Du er en spion, agent for fienden. 139 00:14:41,360 --> 00:14:45,220 Jeg kan ikke unngå å høre telefonsamtalene dine. 140 00:14:45,520 --> 00:14:49,500 Hva er det du tror du har hørt, miss Winslow? 141 00:14:49,800 --> 00:14:56,240 Det er ikke meg du må passe deg for, men henne. Ludderet ditt. 142 00:14:57,240 --> 00:15:03,680 Hun er ute etter det som er inni den statuen. Hun forråder deg. 143 00:15:04,320 --> 00:15:08,960 Jeg vil være med på dette. Oppdraget ditt. 144 00:15:13,720 --> 00:15:16,480 Jeg ville bare hjelpe deg! 145 00:15:54,720 --> 00:15:57,760 Hvem arbeider du for? 146 00:15:59,400 --> 00:16:04,720 -Russerne? MI5? -Da er det sant, du er en forræder. 147 00:16:06,840 --> 00:16:12,260 Hva så du etter i statuen? Svar meg! Hva så du etter? 148 00:16:12,560 --> 00:16:15,320 Var det denne? 149 00:16:15,680 --> 00:16:19,480 -Si hvem du arbeider for! -Ellers skyter du? 150 00:16:21,400 --> 00:16:23,480 Ikke provoser meg. 151 00:16:24,240 --> 00:16:27,080 Svar på spørsmålet. 152 00:16:28,600 --> 00:16:30,800 MI5. 153 00:16:35,440 --> 00:16:38,740 Dette er Mr. Northams privatkontor. 154 00:16:39,040 --> 00:16:45,360 Jeg vil bare se om skulpturen min har fått en fin plassering. 155 00:16:48,720 --> 00:16:52,720 -Hvem i MI5? -Daniel Whittaker. 156 00:16:54,080 --> 00:16:57,460 Hva i all ...? Hva gjør du, mann? 157 00:16:57,760 --> 00:17:01,060 -Jeg prøvde å stanse ham. -Er dette en spøk? 158 00:17:01,360 --> 00:17:04,740 Legg den vekk, ellers ringer jeg politiet. 159 00:17:05,040 --> 00:17:07,320 Det kan jeg nok ikke. 160 00:17:08,160 --> 00:17:13,560 Miss Winslow, vent utenfor, og ikke slipp inn noen flere. 161 00:17:15,760 --> 00:17:21,520 -Hva er det som foregår? -Han er sovjetisk spion. 162 00:17:29,240 --> 00:17:31,360 Alfred ... 163 00:17:57,480 --> 00:18:02,180 -Ikke tegn til henne noe sted. -La oss lete ute. 164 00:18:02,480 --> 00:18:05,040 Lady Felicia. Unna! 165 00:18:12,120 --> 00:18:17,420 -Jeg ringer etter sykebil. -Det er ikke mitt blod. Vi må gå! 166 00:18:17,720 --> 00:18:20,320 Sidney, ta vesken min. 167 00:18:22,280 --> 00:18:25,960 Kan vi komme forbi? Takk. 168 00:18:27,240 --> 00:18:29,020 -Gode gud! -Jeg er hel. 169 00:18:29,320 --> 00:18:32,300 -Du blør fra hodet. -Du må på sykehus. 170 00:18:32,600 --> 00:18:37,080 Mrs. McCarthy, finn Bunty. Vi drar hjem. 171 00:18:37,960 --> 00:18:40,440 Ta vare på den. 172 00:18:54,680 --> 00:18:57,640 Alfred Lane, skulptør. 173 00:18:58,720 --> 00:19:02,080 -Er dette hans skulptur? -Jeg tror det. 174 00:19:02,440 --> 00:19:07,140 -Noen mislikte den. -Det var neppe drapsmotivet. 175 00:19:07,440 --> 00:19:11,380 Tja, du vet hvordan kunstkritikere er. 176 00:19:11,680 --> 00:19:15,580 -Mr. Whittaker. -Daniel Whittaker, MI5. 177 00:19:15,880 --> 00:19:20,600 -Jeg overtar etterforskningen. -Hva behager? 178 00:19:24,360 --> 00:19:28,300 Den er ikke her. Ransak huset og alle som er her. 179 00:19:28,600 --> 00:19:31,200 -Hva i ...? -Hva skjedde? 180 00:19:30,960 --> 00:19:36,680 -Jeg stiller spørsmålene. -Svar, ellers blir du degradert. 181 00:19:38,960 --> 00:19:41,900 -Ja, sir. -Og du er ...? 182 00:19:42,200 --> 00:19:46,340 -Northams privatsekretær. -Hvor "privat"? 183 00:19:46,640 --> 00:19:51,340 -Forholdet vårt er profesjonelt. -Hvor er han nå? 184 00:19:51,640 --> 00:19:56,400 Sist jeg så ham, var han sammen med en ... venninne. 185 00:19:56,800 --> 00:20:01,900 -Felicia Montague. Hent henne. -Tror du hun gjorde det? 186 00:20:02,200 --> 00:20:06,400 Hun er din hovedmistenkte. Finn henne! 187 00:20:22,000 --> 00:20:26,520 -Hva inneholder den? -Noe det er verdt å drepe for. 188 00:20:26,960 --> 00:20:29,940 Hva skjedde inne på kontoret? 189 00:20:30,240 --> 00:20:36,760 -Hvem drepte den mannen? -Jeg vet ikke. Jeg kan ikke ... 190 00:21:02,320 --> 00:21:05,940 -Så koselig. -Vi tar bare en kveldsdrink. 191 00:21:06,240 --> 00:21:10,660 -Vi søker lady Felicia. -Hun er i Nord-Rhodesia. 192 00:21:10,960 --> 00:21:13,160 Tydeligvis ikke. 193 00:21:13,280 --> 00:21:16,540 Vi sjekket huset hennes og prestegården. 194 00:21:16,840 --> 00:21:21,180 -Kanskje hun gjemmer seg her. -Gjemmer seg? 195 00:21:21,480 --> 00:21:26,700 -Hun er ettersøkt for drap. -Milde moder! 196 00:21:27,000 --> 00:21:32,340 -Jeg er viss på at lady Felicia ... -Hun er MI5s hovedmistenkte. 197 00:21:32,640 --> 00:21:38,940 -Vi har ikke sett henne. -Ifølge vitner var det en prest der. 198 00:21:39,240 --> 00:21:43,580 -Det er mange av oss rundt omkring. -I selskaper? 199 00:21:43,880 --> 00:21:46,880 Du skulle bare vite. 200 00:21:50,880 --> 00:21:55,380 Hvis hun kontakter dere, må dere straks varsle oss. 201 00:21:55,680 --> 00:21:58,040 La meg følge dere ut. 202 00:22:08,920 --> 00:22:11,880 Whittaker vil ha den filmen. 203 00:22:37,760 --> 00:22:41,060 Jeg har prøvd å få henne fra det. 204 00:22:41,360 --> 00:22:44,020 -Lekker kjole! -Ikke min stil. 205 00:22:44,320 --> 00:22:48,460 Jeg beklager om min garderobe ikke holder mål. 206 00:22:48,760 --> 00:22:54,600 Den er fin, og har den fordelen at den ikke er innsmurt med blod. 207 00:22:56,160 --> 00:22:58,300 Hva prøver hun å få deg fra? 208 00:22:58,600 --> 00:23:03,700 Jeg vil gi Whittaker filmen. Så blir jeg ferdig med saken. 209 00:23:04,000 --> 00:23:06,540 -Det er ikke sikkert. -Husk: 210 00:23:06,840 --> 00:23:10,940 De fengslet meg uten grunn. Kan ikke stole på ham. 211 00:23:11,240 --> 00:23:14,440 Kanskje jeg burde snakke med ham først. 212 00:23:14,560 --> 00:23:20,180 Takk, men jeg rotet meg inn i dette, og jeg må rote meg ut av det. 213 00:23:20,480 --> 00:23:25,640 Jeg tror du glemmer en ting: Du er ikke alene om dette. 214 00:23:27,840 --> 00:23:31,920 Hold øye med den. Jeg kommer snart tilbake. 215 00:24:34,200 --> 00:24:37,900 Fader Brown. Jeg lurte på når du ville komme. 216 00:24:38,200 --> 00:24:42,420 -Jeg vil nødig skuffe deg. -Du var ganske hjelpsom - 217 00:24:42,720 --> 00:24:47,300 - sist vi møttes. Kanskje du er like nyttig denne gangen. 218 00:24:47,600 --> 00:24:50,260 -Hvor er hun? -Jeg aner ikke. 219 00:24:50,560 --> 00:24:54,660 -Jeg velger å tro at du lyver. -Det er ubarmhjertig. 220 00:24:54,960 --> 00:24:57,640 -Har hun den? -Har hva? 221 00:24:59,760 --> 00:25:04,340 -Og om du får det du vil ha ...? -Da er lady Felicia fri. 222 00:25:04,640 --> 00:25:07,500 Ikke som nå; din marionett? 223 00:25:07,800 --> 00:25:11,340 La det fare, fader. Gi meg filmen. 224 00:25:11,640 --> 00:25:17,140 Nå har jeg fått nok! Jeg og gjestene har vært her i hele natt. 225 00:25:17,440 --> 00:25:21,420 Vi er blitt ransaket og avhørt. Hva mer vil du? 226 00:25:21,720 --> 00:25:24,920 -Greit, de kan gå. Men ikke du. -Hva? 227 00:25:25,040 --> 00:25:29,980 Jeg vil diskutere ditt forhold til Northam. Vent i stuen. 228 00:25:30,280 --> 00:25:36,200 -Dette er uhørt! -Du kan godt kontakte klagekontoret. 229 00:25:38,120 --> 00:25:41,980 -Vi er ikke ferdige. -Lady Felicia er uskyldig. 230 00:25:42,280 --> 00:25:45,580 I mord, ja, men i fint lite annet. 231 00:25:45,880 --> 00:25:49,500 Gjelder dette din moralske dom over henne? 232 00:25:49,800 --> 00:25:53,180 -Jeg må verne landet. -For enhver pris? 233 00:25:53,480 --> 00:25:59,740 -Alle kriger krever sine ofre. -Ja, jeg vet det. Jeg var der. 234 00:26:00,040 --> 00:26:03,260 Med de hederligste mennene jeg vet om. 235 00:26:03,560 --> 00:26:09,820 -Trekker du min heder i tvil? -Jeg trekker ditt motiv i tvil. 236 00:26:10,120 --> 00:26:17,820 Er du en pliktoppfyllende offiser, eller en fanatiker med tunnelsyn? 237 00:26:18,120 --> 00:26:23,380 Belæring om fanatisme fra en katolsk prest? Du ser vel ironien? 238 00:26:23,680 --> 00:26:28,180 Fanatisme gjør deg blind for andres menneskelighet. 239 00:26:28,480 --> 00:26:32,300 Da skal du få skrike "akk, menneskeligheten!" - 240 00:26:32,600 --> 00:26:36,580 - når sovjeterne slipper atomvåpen på oss. 241 00:26:36,880 --> 00:26:41,800 -Du er livredd. -Vi bør alle være livredde. 242 00:26:47,480 --> 00:26:54,680 -En kopp sterk te beroliger nervene. -Og en klunk whisky. 243 00:26:58,640 --> 00:27:00,960 Fader? 244 00:27:07,040 --> 00:27:11,540 -Ikke kom ett skritt nærmere. -Jeg er ingen spion. 245 00:27:11,840 --> 00:27:16,600 -Ikke på den måten du tror. -Hvem er du, da? 246 00:27:17,000 --> 00:27:22,500 -Vi melder ham til politiet. -Førstebetjenten er nyttig for noe! 247 00:27:22,800 --> 00:27:28,620 Jeg jobber for et hemmelig departe- ment som selv ikke Whittaker vet om. 248 00:27:28,920 --> 00:27:33,260 Løgn fra en forræder som drepte en uskyldig mann? 249 00:27:33,560 --> 00:27:37,900 -Alfred var min venn. -Som du siktet på! Og meg. 250 00:27:38,200 --> 00:27:44,140 Jeg visste ikke om jeg kunne stole på deg. Jeg drepte ham ikke. 251 00:27:44,440 --> 00:27:48,040 Min "hengivne" sekretær gjorde det. 252 00:27:55,600 --> 00:27:58,880 -Nei! -Ikke vær redd, Mr. Northam. 253 00:28:02,120 --> 00:28:04,940 -Gi meg den. -Jeg ordner alt. 254 00:28:05,240 --> 00:28:08,560 -Lara ... -Vi er sammen om dette. 255 00:28:19,880 --> 00:28:22,680 Felicia? 256 00:28:28,560 --> 00:28:35,180 -Jeg skulle følge etter henne da ... -Da du skjønte at jeg hadde denne. 257 00:28:35,480 --> 00:28:39,180 Whittaker bruker de eldste knepene som finnes. 258 00:28:39,480 --> 00:28:44,100 Jeg visste ikke om du hadde originalen, men det har du? 259 00:28:44,400 --> 00:28:48,920 Var det derfor du kom hit? For denne? Eller for meg? 260 00:28:50,600 --> 00:28:55,420 -Begge deler. -Ikke hør på ham, den bløffmakeren. 261 00:28:55,720 --> 00:29:01,100 Jeg ville ikke forråde verken landet mitt eller deg. 262 00:29:01,400 --> 00:29:04,240 Jeg elsker dere begge. 263 00:29:24,160 --> 00:29:26,360 Mr. Whittaker! 264 00:29:43,800 --> 00:29:47,720 Vent der! Hvor har du tenkt deg? 265 00:29:48,280 --> 00:29:52,980 -Jeg er en travelt opptatt kvinne. -Du tok filmen. 266 00:29:53,280 --> 00:29:55,760 Gi meg vesken din. 267 00:29:57,880 --> 00:30:02,300 -Hvem arbeider du for? -Som jeg sa: Mr. Northam. 268 00:30:02,600 --> 00:30:06,540 Er å stjele statshemmeligheter en del av jobben? 269 00:30:06,840 --> 00:30:10,100 En privatsekretær må være lojal. 270 00:30:10,400 --> 00:30:15,840 Greit, ta den med til ham. Vi lover å ikke følge etter deg. 271 00:30:21,920 --> 00:30:24,320 Hva er det du ikke sier? 272 00:30:25,280 --> 00:30:27,960 -Si det! -Filmen er falsk. 273 00:30:28,400 --> 00:30:31,640 -Hva gjør du? -Redder livet ditt. 274 00:30:32,280 --> 00:30:37,260 -Jeg vet ikke hva han snakker om. -Filmene ble byttet om. 275 00:30:37,560 --> 00:30:40,280 Hvor er den ekte filmen? 276 00:30:45,080 --> 00:30:47,360 Sett deg inn i bilen. 277 00:30:49,120 --> 00:30:51,320 Bli stående! 278 00:31:07,320 --> 00:31:12,300 Selv om han viser seg å være en forræder, er han råkjekk. 279 00:31:12,600 --> 00:31:14,900 Takk, nå ble jeg glad. 280 00:31:15,200 --> 00:31:19,980 Jeg kan jo ikke gutere en som ikke ærer ektepakten sin. 281 00:31:20,280 --> 00:31:24,620 Men han erklærte sin kjærlighet som Bogart og Bacall. 282 00:31:24,920 --> 00:31:30,740 Utrolig! Han blafrer med vippene, og dere sluker rått alt han sier! 283 00:31:31,040 --> 00:31:32,980 -Kan vi være alene? -Nei! 284 00:31:33,280 --> 00:31:35,720 Det er i orden, Sidney. 285 00:31:44,880 --> 00:31:51,380 Jeg må finne sjefen for en spionring med tilknytning til Sovjetunionen. 286 00:31:51,680 --> 00:31:55,280 Jeg trenger filmen for å infiltrere ... 287 00:31:55,040 --> 00:31:58,780 Jeg holdt på å ofre alt for en løgn! 288 00:31:59,080 --> 00:32:04,060 Mine følelser for deg er ingen løgn. Jeg har elsket deg siden ... 289 00:32:04,360 --> 00:32:08,580 Spar meg! Vi vet hvorfor du er her. Du sa det nettopp. 290 00:32:08,880 --> 00:32:13,460 Hvor viktig er det for deg? Vil du rive den ut av hånden min? 291 00:32:13,760 --> 00:32:18,100 Ville du slå meg ned for å ta den? Jeg vet ingenting om deg! 292 00:32:18,400 --> 00:32:23,740 Jeg ville aldri tvinge deg til å gi fra deg noe som helst. 293 00:32:24,040 --> 00:32:26,940 -Jeg vil så gjerne tro deg. -Men ...? 294 00:32:27,240 --> 00:32:30,120 Du lever av å lyve. 295 00:32:36,080 --> 00:32:37,660 Går det bra? 296 00:32:37,960 --> 00:32:40,420 -Hallo? -Mrs. McCarthy. 297 00:32:40,720 --> 00:32:46,320 Hør på meg. Mr. Northams sekretær sikter på meg med en pistol. 298 00:32:47,000 --> 00:32:49,380 La meg snakke med lady Felicia. 299 00:32:49,680 --> 00:32:54,980 Han har en pistol rettet mot seg. Han vil snakke med deg. 300 00:32:55,280 --> 00:32:57,320 Fader Brown? 301 00:32:59,520 --> 00:33:03,940 Filmen i bytte mot livet til din venn. Oppfattet? 302 00:33:04,240 --> 00:33:09,880 Dalen sør for Hambleston. Vet du hvor skogholtet nær toppen er? 303 00:33:10,280 --> 00:33:12,280 Kom alene. 304 00:33:51,040 --> 00:33:54,320 -Er du uskadet? -Gi meg den. 305 00:34:01,880 --> 00:34:03,880 Lara! 306 00:34:05,000 --> 00:34:08,380 -Du fant meg. -Jeg mistet deg aldri av syne. 307 00:34:08,680 --> 00:34:13,940 Hun stjal filmen. Jeg tok den tilbake og reddet oppdraget ditt. 308 00:34:14,240 --> 00:34:19,020 -Du risikerte alt for min skyld. -Jeg drepte for din skyld. 309 00:34:19,320 --> 00:34:22,620 Jeg er lei for at jeg undervurderte deg. 310 00:34:22,920 --> 00:34:25,840 Den er visst også min. 311 00:34:30,880 --> 00:34:34,840 Nei, vent! Hvordan fant du meg? 312 00:34:36,880 --> 00:34:40,280 Hvordan visste du hvor jeg ...? 313 00:34:41,040 --> 00:34:43,920 -Forræder. -Jeg skjønner ikke ..? 314 00:34:44,560 --> 00:34:46,380 Nei. Du elsker meg! 315 00:34:46,680 --> 00:34:50,560 -Beklager å si det, men du tar feil. -Nei! 316 00:34:55,040 --> 00:35:00,700 Ikke skyt, han jobber for britisk etterretning! Nei! 317 00:35:01,000 --> 00:35:06,880 Det er bare et kjøttsår. Vi kan ikke avhøre ham om han er død. 318 00:35:11,960 --> 00:35:14,000 Finn ham! 319 00:35:14,880 --> 00:35:19,080 -Hvordan fant dere oss? -Vi trålet området. 320 00:35:19,200 --> 00:35:24,400 -Jeg fant miss Winslows bil. -Nei, jeg fant den! 321 00:35:24,520 --> 00:35:31,460 Pågrip denne kvinnen for brudd på Lov om statshemmeligheter. 322 00:35:31,760 --> 00:35:35,860 Under rettssaken vil nok mannen din bli sjokkert - 323 00:35:36,160 --> 00:35:39,760 - over alle dine skitne hemmeligheter. 324 00:36:06,240 --> 00:36:12,560 -Ingen får besøke henne. -Ordre fra oven, fader. 325 00:36:14,600 --> 00:36:19,200 Vi fant Lara Winslow. Skutt i hodet, filmen stjålet. 326 00:36:18,960 --> 00:36:25,100 Må være Northams verk. Jeg ber om strengeste straff for lady Felicia. 327 00:36:25,400 --> 00:36:28,860 -Hun er uskyldig. -Hun ga topphemmelig ... 328 00:36:29,160 --> 00:36:34,540 Nei. Dette er originalen. Jeg byttet den ut med en kopi. 329 00:36:34,840 --> 00:36:39,140 -Hvorfor ...? -I tilfelle noen prøvde å ta den. 330 00:36:39,440 --> 00:36:44,120 Så altså, lady Felicia. Du lar henne gå. 331 00:36:45,520 --> 00:36:48,200 Hvis filmen er ekte. 332 00:36:51,520 --> 00:36:56,980 Men hun dyttet Northam unna idet jeg skjøt. Dermed fikk han flyktet. 333 00:36:57,280 --> 00:37:01,220 -Hun var der på grunn av deg. -Beklager! 334 00:37:01,520 --> 00:37:05,520 Dommer og jury får avgjøre skjebnen hennes. 335 00:37:11,440 --> 00:37:15,620 Du fikk det du ville. Det hederlige nå er å la henne gå. 336 00:37:15,920 --> 00:37:20,620 Sier du at jeg er umenneskelig? Ikke vær så nedlatende. 337 00:37:20,920 --> 00:37:25,300 Jeg mente ikke å være nedlatende, jeg prøver å forstå. 338 00:37:25,600 --> 00:37:30,800 Hvis vi bare ser ting fra vårt eget ståsted, er vi fortapt. 339 00:37:30,920 --> 00:37:36,360 Så forstå dette: Vi utkjemper en krig. 340 00:37:38,080 --> 00:37:40,600 -Toby James. -Hva? 341 00:37:42,120 --> 00:37:46,940 -En jeg kjente under krigen. -Jeg har ikke tid til mimring. 342 00:37:47,240 --> 00:37:53,100 En vennlig, god gutt. Hørte ikke hjemme der. Ingen av oss gjorde det. 343 00:37:53,400 --> 00:37:58,700 Og da han falt, i ett kort, fryktelig øyeblikk, - 344 00:37:59,000 --> 00:38:03,620 - var min eneste følelse hat mot fienden. 345 00:38:03,920 --> 00:38:09,200 Så jeg forstår, Mr. Whittaker. Jeg gjør virkelig det. 346 00:38:11,440 --> 00:38:16,300 Men så tenkte jeg på gutten som hadde drept ham. 347 00:38:16,600 --> 00:38:22,400 Sikkert på samme alder. Han måtte være vettskremt. 348 00:38:23,560 --> 00:38:26,600 Da forsvant hatet mitt. 349 00:38:27,600 --> 00:38:33,780 Jeg tror vi kan være mye bedre enn våre tarveligste følelser. 350 00:38:34,080 --> 00:38:36,520 Tror ikke du også det? 351 00:38:40,080 --> 00:38:44,020 -Velkommen hjem. -Takk. Så nydelig! 352 00:38:44,320 --> 00:38:48,220 -Ikke mer bråk? -Eller hemmelige oppdrag. 353 00:38:48,520 --> 00:38:52,140 Jeg drar tilbake til Rhodesia med Monty. 354 00:38:52,440 --> 00:38:57,260 -Så kjedelig. -Det er aldri kjedelig i Kembleford. 355 00:38:57,560 --> 00:39:02,980 Sid, jeg har mange oppgaver til deg i prestegården. 356 00:39:03,280 --> 00:39:05,420 Har du hørt noe fra ...? 357 00:39:05,720 --> 00:39:10,820 Han klarer seg nok. Han virket som en snarrådig mann. 358 00:39:11,120 --> 00:39:14,540 -Telegram, mylady. -Unnskyld meg, Mrs. M. 359 00:39:14,840 --> 00:39:17,080 Takk, Hornby. 360 00:39:27,200 --> 00:39:32,840 Drar nå. Kembleford stasjon. Bli med. Jeg elsker deg. 361 00:40:19,400 --> 00:40:22,480 Er svaret ditt fremdeles ja? 362 00:40:24,240 --> 00:40:27,000 -Drepte du Lara? -Nei. 363 00:40:28,320 --> 00:40:32,300 Filmen er borte. Oppdraget mislyktes. 364 00:40:32,600 --> 00:40:37,300 Jeg føler at det delvis er mitt ansvar. Unnskyld. 365 00:40:37,600 --> 00:40:43,540 -Kom du for å si unnskyld? -Jeg kom fordi jeg måtte treffe deg. 366 00:40:43,840 --> 00:40:48,380 Du har ennå ikke svart på spørsmålet mitt. 367 00:40:48,680 --> 00:40:52,960 Dette høres kanskje merkelig ut, men ... 368 00:40:54,400 --> 00:40:59,340 Du har alltid vært den veien jeg ikke fulgte. 369 00:40:59,640 --> 00:41:04,380 Det har pint meg uten at jeg var klar over det, men nå ... 370 00:41:04,680 --> 00:41:07,460 Nå gjør det ikke det? 371 00:41:07,760 --> 00:41:14,560 Vi kan vel si at virkeligheten var mye farligere enn jeg hadde ventet. 372 00:41:15,560 --> 00:41:21,840 -Jeg ville ha gitt avkall på alt. -Og gjøre hva? Kontorarbeid? 373 00:41:22,840 --> 00:41:26,660 -Hvorfor ikke? -Fordi du ville hate det. 374 00:41:26,960 --> 00:41:32,420 Og til slutt ville du hate meg. Jeg er ikke enkel å leve med. 375 00:41:32,720 --> 00:41:35,400 Du elsker jobben din. 376 00:41:36,720 --> 00:41:41,080 Du lever og ånder for den. Bare innrøm det. 377 00:41:42,280 --> 00:41:44,980 Jeg kan ikke ta fra deg det. 378 00:41:45,280 --> 00:41:50,040 -Felicia ... -Svaret er nei. Det må det være. 379 00:41:54,000 --> 00:41:59,200 La oss bare huske dette som det det var. Det det er. 380 00:42:01,400 --> 00:42:03,760 Noe vakkert. 381 00:42:04,880 --> 00:42:08,520 Så vakkert at det ikke kunne vare. 382 00:42:10,040 --> 00:42:14,780 Så vakkert at vi bare kunne holde fast i det et øyeblikk. 383 00:42:15,080 --> 00:42:21,360 -Men selv et flyktig øyeblikk ... -Kan vare et helt liv. 384 00:43:17,400 --> 00:43:19,600 Kamerat.32446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.