All language subtitles for Famous.In.Love.s02.e09.TBS.Subspedia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,049 --> 00:00:01,877 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,887 --> 00:00:03,837 Indovina chi ha ottenuto un'ambita offerta di lavoro. 3 00:00:03,847 --> 00:00:05,990 E si girera' in Islanda. 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,923 Questa e' la mia suite, questi sono i miei amici 5 00:00:07,933 --> 00:00:10,076 e questa e' la mia festa. Percio' non entrerete. 6 00:00:10,086 --> 00:00:11,573 - Ma fate sul serio? - Andiamo. 7 00:00:11,583 --> 00:00:12,659 Volete occuparvene? 8 00:00:12,669 --> 00:00:15,479 - Sa camminare da sola, grazie. - Scusi, non e' cosi' forte. 9 00:00:16,180 --> 00:00:19,394 Mia madre e' stata in prigione sei anni per aver ucciso il suo ragazzo. 10 00:00:19,404 --> 00:00:21,455 Ma la verita' e' che non e' stata lei. Sono stato io. 11 00:00:21,465 --> 00:00:23,457 Ho avuto una soffiata su un romanzo inedito. 12 00:00:23,467 --> 00:00:24,927 C'e' una parte per te. 13 00:00:24,937 --> 00:00:28,219 E se chiedessi ai miei papa' i soldi per fare il film? Cosa ne pensi? 14 00:00:28,229 --> 00:00:29,866 Non possiamo rifarlo. 15 00:00:29,876 --> 00:00:31,699 - Perche' no? - Perche' ho un ragazzo. 16 00:00:31,709 --> 00:00:32,866 E glielo dirai? 17 00:00:32,876 --> 00:00:34,978 Non penso si possa programmare un orario 18 00:00:34,988 --> 00:00:37,717 in cui dire al tuo ragazzo che l'hai tradito. 19 00:00:37,727 --> 00:00:39,049 Shane, tu non stai bene. 20 00:00:47,794 --> 00:00:49,952 Cortesemente, il legale dovrebbe identificarsi 21 00:00:49,962 --> 00:00:51,978 e dichiarare le proprie intenzioni per il verbale. 22 00:00:51,988 --> 00:00:55,467 Sono Vivian Guetta, rappresento gli interessi di Jordan Michaels. 23 00:00:55,477 --> 00:00:58,350 Il testimone puo' dichiarare il suo nome per il verbale? 24 00:00:59,318 --> 00:01:01,137 Il mio nome e' Jordan Michaels. 25 00:01:01,147 --> 00:01:03,498 Signor Michaels, comprende che sta per deporre 26 00:01:03,508 --> 00:01:05,399 e che cio' che dira' sara' messo agli atti? 27 00:01:06,124 --> 00:01:07,262 Si'. 28 00:01:07,272 --> 00:01:10,002 E signor Michaels, giura di dire la verita', tutta la verita', 29 00:01:10,012 --> 00:01:11,321 nient'altro che la verita'? 30 00:01:12,419 --> 00:01:13,448 Lo giuro. 31 00:01:13,458 --> 00:01:15,465 Ha ucciso Aiden Burn, il ragazzo di sua madre, 32 00:01:15,475 --> 00:01:18,116 il 23 ottobre del 2008? 33 00:01:18,951 --> 00:01:22,232 Beh, stava picchiando mia madre. Avevo paura, l'ho colpito, non volevo... 34 00:01:22,242 --> 00:01:24,253 Risponda solo si' e no, signor Michaels. 35 00:01:24,263 --> 00:01:27,007 - No, non capisce. - Signor Michaels, si' o no, la prego. 36 00:01:27,017 --> 00:01:30,821 Al processo, potra' raccontare la sua versione dei fatti con la giuria. 37 00:01:30,831 --> 00:01:33,004 - La prego, non mi ascolta. - No, lei non mi ascolta, 38 00:01:33,014 --> 00:01:34,209 signor Michaels. 39 00:01:34,219 --> 00:01:35,495 Risponda alla domanda. 40 00:01:35,951 --> 00:01:38,307 Ha ucciso Aiden Burn? 41 00:01:42,436 --> 00:01:43,468 Si'. 42 00:01:43,948 --> 00:01:45,158 Si', l'ho ucciso. 43 00:01:45,168 --> 00:01:47,444 Famous In Love - Stagione 2 Episodio 9 - "Full Mental Jacket" 44 00:01:47,454 --> 00:01:50,110 Traduzione: MissVixen, thegirlfrom221b, MissFangirl, KinderCavoletto, ehibenson, MayLivia, BareRulez 45 00:01:50,120 --> 00:01:51,256 Revisione: Red_CoAt_91 46 00:01:51,266 --> 00:01:52,696 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 47 00:01:53,249 --> 00:01:55,390 Ti servono dieci abiti per la presentazione alla stampa. 48 00:01:55,400 --> 00:01:58,270 Ho qui il tuo itinerario. Sono piu' che altro incontri, 49 00:01:58,280 --> 00:02:01,330 interviste, pranzi, cene, uno dietro l'altro per tutto il tempo. 50 00:02:01,978 --> 00:02:03,599 Sembra faticoso. 51 00:02:03,609 --> 00:02:05,198 Queste cose di solito lo sono. 52 00:02:05,208 --> 00:02:07,614 E' un tour di 48 ore per la presentazione mondiale. 53 00:02:07,624 --> 00:02:10,233 Ma ti aiutera' a non pensare. 54 00:02:10,243 --> 00:02:12,891 E ci sara' Rainer per aiutarti ad affrontare tutto 55 00:02:12,901 --> 00:02:14,718 e per qualsiasi domanda. 56 00:02:16,246 --> 00:02:18,557 Non dovreste sovraccaricarla ora, e' stata appena aggredita. 57 00:02:18,567 --> 00:02:19,956 E questo la fara' distrarre. 58 00:02:19,966 --> 00:02:21,913 - E' stata aggredita ieri notte. - Ragazzi... 59 00:02:21,923 --> 00:02:25,103 - E' ridicolo. - Lo capisco perfettamente... 60 00:02:25,652 --> 00:02:27,481 Ma perche' non lo chiediamo a lei? 61 00:02:27,895 --> 00:02:29,395 Se ti serve piu' tempo... 62 00:02:29,849 --> 00:02:31,699 Posso annullare il tour. Non c'e' problema. 63 00:02:33,253 --> 00:02:34,265 Pero' dovrei... 64 00:02:34,275 --> 00:02:37,324 Chiamare al piu' presto la Gold Brothers, perche' hanno mandato un jet privato 65 00:02:37,334 --> 00:02:39,368 dopo aver scoperto quello che e' successo. 66 00:02:45,129 --> 00:02:49,495 Per assurdo, il posto dove mi sentirei piu' al sicuro e' a 9.000 metri da terra. 67 00:02:54,800 --> 00:02:56,634 So che questo viaggio era in programma... 68 00:02:57,077 --> 00:02:59,221 Ma ti prego, non andare. Devi prenderti cura di te. 69 00:02:59,996 --> 00:03:01,788 Paige, proveresti questo? 70 00:03:06,808 --> 00:03:08,617 Mi dispiace. Devo... 71 00:03:09,575 --> 00:03:10,969 Devo farlo. 72 00:03:16,289 --> 00:03:18,490 Ricordami di cambiare le serrature. 73 00:03:19,663 --> 00:03:22,805 Sento che rimpiangero' di averti dato una chiave. 74 00:03:22,815 --> 00:03:24,508 Cosa stai facendo? 75 00:03:25,108 --> 00:03:27,481 Non sono neanche le 10:00... 76 00:03:27,491 --> 00:03:29,281 Ed e' martedi'. 77 00:03:29,291 --> 00:03:31,504 Gia', sono piuttosto sicura che ogni giorno sia sabato, 78 00:03:31,514 --> 00:03:33,004 quando sei in pausa dal set. 79 00:03:33,338 --> 00:03:35,882 Inoltre, piu' bevi, meno senti la sbornia. 80 00:03:35,892 --> 00:03:39,267 Beh, non sarai in pausa ancora per molto... 81 00:03:39,277 --> 00:03:42,494 Perche' Adoralexis avra' una seconda stagione. 82 00:03:42,504 --> 00:03:44,845 - Iniziamo a girare tra due settimane. - Cosa? 83 00:03:44,855 --> 00:03:46,495 Due settimane? 84 00:03:46,505 --> 00:03:49,047 Non bastano nemmeno per smaltire la mia ultima sbornia. 85 00:03:49,057 --> 00:03:51,593 Figurati per smaltire quello che prendo adesso. 86 00:03:51,603 --> 00:03:54,353 No, Ida, e'... non posso farlo. 87 00:03:54,363 --> 00:03:57,980 Il programma si fara' e giovera' anche al tuo conto in banca. 88 00:03:58,485 --> 00:04:00,917 Quindi sii riconoscente. "Grazie, Ida". 89 00:04:01,274 --> 00:04:03,683 Non ho avuto il tempo di rilassarmi, 90 00:04:03,693 --> 00:04:06,688 o di rimettere a posto la mia vita. Devi darmi piu' tempo. 91 00:04:06,698 --> 00:04:08,233 Ok, questi sono problemi positivi. 92 00:04:08,243 --> 00:04:11,378 Dovresti festeggiare, ma non cosi'. 93 00:04:11,835 --> 00:04:14,882 Senti, il network adora tutti i tuoi capricci da ragazza ribelle, 94 00:04:14,892 --> 00:04:18,637 ma devi smetterla immediatamente con le droghe e l'alcol! 95 00:04:18,647 --> 00:04:20,343 O non avrai l'assicurazione. 96 00:04:20,699 --> 00:04:24,110 Ho visto il video di ieri sera in cui esci dal Bixby. 97 00:04:24,120 --> 00:04:26,266 Tangey mi ha chiamata ed era cosi' preoccupata. 98 00:04:26,634 --> 00:04:29,417 Non abbastanza da impedire a Pablo di sbattermi fuori. 99 00:04:29,427 --> 00:04:30,730 Alexis, senti... 100 00:04:30,740 --> 00:04:33,179 Hai due settimane per rimetterti in sesto. 101 00:04:33,189 --> 00:04:34,476 No! 102 00:04:34,486 --> 00:04:37,168 Questo programma mi ha rovinato la vita. 103 00:04:37,178 --> 00:04:40,170 E adesso mi dici che devo ricominciare tra due settimane? No! 104 00:04:40,180 --> 00:04:41,731 Ida, non succedera'! 105 00:04:41,741 --> 00:04:43,333 Ti ricordo... 106 00:04:43,343 --> 00:04:44,997 Che sei sotto contratto, 107 00:04:45,007 --> 00:04:46,865 cosi' come lo sono io. 108 00:04:46,875 --> 00:04:50,410 Quindi, se molli tutto, il network mi fara' causa. 109 00:04:50,420 --> 00:04:52,626 E io ti faro' causa di conseguenza. 110 00:04:54,642 --> 00:04:56,630 Diventa semplice, in questi termini, vero? 111 00:04:57,273 --> 00:04:58,290 Adesso... 112 00:05:00,146 --> 00:05:01,859 Riprenditi, ragazzina. 113 00:05:08,244 --> 00:05:11,633 Jordan, devi capire che questo e' il sistema giudiziario. 114 00:05:11,643 --> 00:05:14,901 E' un mondo completamente diverso e che segue le sue regole. 115 00:05:14,911 --> 00:05:17,567 Sono qui per questo, ma devi ascoltarmi. 116 00:05:18,148 --> 00:05:19,604 Va bene, ci sono. 117 00:05:19,614 --> 00:05:22,260 - Qual e' la prossima mossa? - Il Procuratore fara' un'udienza preliminare 118 00:05:22,270 --> 00:05:26,493 con giudice che determinera' se ci sono prove sufficienti per andare a processo. 119 00:05:28,058 --> 00:05:29,961 Posso fare qualcosa per aiutare? 120 00:05:29,971 --> 00:05:32,153 Tua madre, Brandy, e' stata una testimone, vero? 121 00:05:32,163 --> 00:05:33,853 Si', si e' presa la colpa al posto mio. 122 00:05:33,863 --> 00:05:37,045 - Ha scontato sei anni. - Non sono riuscita a contattarla. 123 00:05:37,055 --> 00:05:38,129 Pensi di riuscirci? 124 00:05:39,506 --> 00:05:42,947 - Ci posso provare. - Se tua madre conferma l'autodifesa, 125 00:05:42,957 --> 00:05:46,503 il giudice potrebbe decidere che il Procuratore non ha abbastanza prove. 126 00:05:47,354 --> 00:05:49,418 L'ultima volta che ho parlato con lei 127 00:05:49,428 --> 00:05:52,672 e' stata quando mi ha derubato ed e' fuggita a Tucson. 128 00:05:52,682 --> 00:05:53,907 Ma provero' a chiamarla. 129 00:05:53,917 --> 00:05:54,917 Grazie. 130 00:05:55,751 --> 00:05:57,115 Fammi sapere. 131 00:05:57,125 --> 00:05:58,146 Grazie, Vivian. 132 00:06:09,121 --> 00:06:10,139 Ehi. 133 00:06:10,149 --> 00:06:12,479 Ti sto scrivendo da ore, ma non rispondi. Che succede? 134 00:06:12,489 --> 00:06:14,580 Sono una millennial, ho bisogno di conferme immediate. 135 00:06:14,590 --> 00:06:17,760 Come fai a non saperlo? Paige e' stata attaccata, ieri sera. 136 00:06:17,770 --> 00:06:19,689 - Oh, mio Dio! - Da Shane! 137 00:06:19,699 --> 00:06:20,731 Cosa?! 138 00:06:20,964 --> 00:06:22,247 No. 139 00:06:22,959 --> 00:06:25,041 Cosa? E' davvero assurdo! 140 00:06:25,051 --> 00:06:28,224 La stalkerava da un po', a quanto pare. 141 00:06:28,234 --> 00:06:31,016 I segni c'erano tutti e io non sono riuscito a coglierli minimamente. 142 00:06:32,017 --> 00:06:34,410 Mi ha sempre un po' inquietato. 143 00:06:35,025 --> 00:06:37,749 Un bravo attore, recitazione un po' inquietante, ma questo 144 00:06:37,759 --> 00:06:40,432 e' veramente assurdo! Come sta? 145 00:06:40,442 --> 00:06:42,327 Fisicamente sembrerebbe di si'. 146 00:06:42,337 --> 00:06:45,312 E anche mentalmente, per quanto si possa star bene. Insomma, tu come staresti? 147 00:06:45,322 --> 00:06:47,058 Super sconvolta, cazzo. 148 00:06:47,068 --> 00:06:51,185 Quindi, e' il momento peggiore per parlare del produttore che abbiamo conosciuto, 149 00:06:51,195 --> 00:06:52,563 P.G. Carmichael. 150 00:06:52,573 --> 00:06:54,429 - Ha chiamato. - Cosa voleva? 151 00:06:54,439 --> 00:06:57,918 Vuole fissare un incontro con noi per parlare di Georgia Ladra, 152 00:06:57,928 --> 00:06:59,252 il lungometraggio. 153 00:07:00,175 --> 00:07:04,215 Si', beh, questo era prima che Shane impazzisse e cercasse di uccidere Paige. 154 00:07:05,162 --> 00:07:07,851 Arrenditi, Billy, questo progetto e' maledetto. 155 00:07:08,485 --> 00:07:11,532 Senti, potremmo ancora proporlo ai miei papa'. 156 00:07:11,542 --> 00:07:14,379 E se P.G. Carmichael partecipa, potremmo anche permetterci 157 00:07:14,389 --> 00:07:17,179 di trovare un sostituto per Shane e rigirare le sue scene. 158 00:07:17,682 --> 00:07:19,922 E finire sul serio, stavolta. 159 00:07:20,868 --> 00:07:23,065 Dai, Jake, ci manca pochissimo. 160 00:07:23,869 --> 00:07:25,775 - Non ti arrendi mai, eh? - Mai! 161 00:07:27,399 --> 00:07:29,720 Ma dobbiamo andare a New York per proporlo ai miei papa'. 162 00:07:29,730 --> 00:07:33,119 Sono felici di aiutarmi, ma non possono distrarsi dal lavoro. 163 00:07:33,442 --> 00:07:35,320 Paige sara' a New York per Locked. 164 00:07:36,937 --> 00:07:39,995 E dopo tutto cio' che e' successo, dovrei essere li' con lei. 165 00:07:40,844 --> 00:07:42,602 Si', infatti. 166 00:07:43,373 --> 00:07:45,819 - Ok, vediamo un po' i voli. - Ok. 167 00:07:46,890 --> 00:07:49,844 Non riesco ancora a credere che fosse Shane. 168 00:07:50,700 --> 00:07:53,794 Non mi avevi detto di avere una strana sensazione su di lui? 169 00:07:53,804 --> 00:07:55,310 Si', ma tipo... 170 00:07:55,320 --> 00:07:59,187 Di uno che si scaccola in pubblico, non di uno stalker. 171 00:07:59,597 --> 00:08:01,946 Mamma e papa', basta con le chiamate. 172 00:08:01,956 --> 00:08:03,991 Vi voglio bene, ma e' tutto ok. 173 00:08:05,566 --> 00:08:07,316 Allora, deduco... 174 00:08:07,326 --> 00:08:09,197 Che non l'hai ancora detto a Jake, vero? 175 00:08:10,697 --> 00:08:12,597 No, ma... 176 00:08:12,607 --> 00:08:15,167 Ieri, dopo il casino con Shane... 177 00:08:16,025 --> 00:08:18,707 Sono rimasta in centrale per la mia testimonianza e... 178 00:08:18,717 --> 00:08:22,073 Poi e' venuta Joanie per aiutarmi con la presentazione alla stampa. 179 00:08:22,083 --> 00:08:24,838 - E poi... dovevo... - Ehi, Paige, 180 00:08:25,241 --> 00:08:26,303 respira. 181 00:08:26,604 --> 00:08:29,085 Va tutto bene, fai un bel respiro. 182 00:08:31,617 --> 00:08:33,371 E' che non c'e' stato... 183 00:08:33,381 --> 00:08:35,527 Il momento adatto, capisci? 184 00:08:36,099 --> 00:08:37,572 Faro'... 185 00:08:37,582 --> 00:08:39,917 Questa presentazione alla stampa 186 00:08:39,927 --> 00:08:41,402 e poi, quando torno a casa... 187 00:08:42,084 --> 00:08:43,246 Glielo diro'. 188 00:08:51,606 --> 00:08:53,439 Ehi, ciao! 189 00:08:53,449 --> 00:08:54,760 Paige. 190 00:08:54,770 --> 00:08:56,202 Sei venuta! 191 00:08:56,737 --> 00:08:57,822 Stai bene? 192 00:08:57,832 --> 00:08:59,450 Si', si', sto bene, 193 00:08:59,460 --> 00:09:01,796 non capisco perche' tutti continuino a chiedermelo. 194 00:09:01,806 --> 00:09:03,973 Volero' su... 195 00:09:03,983 --> 00:09:06,595 Un jet privato per New York, 196 00:09:06,605 --> 00:09:07,932 con te. 197 00:09:07,942 --> 00:09:09,388 Come potrebbe andare meglio? 198 00:09:10,490 --> 00:09:13,274 Davvero ci saremo solo noi su questo affare? 199 00:09:15,039 --> 00:09:17,056 E' tutto per noi. 200 00:09:17,540 --> 00:09:19,029 Dai, scegli pure il posto. 201 00:09:20,966 --> 00:09:24,618 Sai, potevamo chiedere allo studio di rimandare, se non te la sentivi. 202 00:09:24,628 --> 00:09:25,753 No. 203 00:09:25,763 --> 00:09:27,434 No, sto bene. 204 00:09:27,444 --> 00:09:28,693 E poi, mi fara' bene. 205 00:09:30,175 --> 00:09:34,082 M dara' la possibilita' di distrarmi e parlare di Locked. 206 00:09:34,092 --> 00:09:35,158 Sono emozionata. 207 00:09:35,168 --> 00:09:36,168 Madame. 208 00:09:37,984 --> 00:09:39,834 Beh, di certo non rifiuto. 209 00:09:39,844 --> 00:09:43,484 Io vorrei un mimosa, ma senza champagne. Grazie. 210 00:09:45,488 --> 00:09:48,505 Ho sentito che sei andato a una riunione, di recente. 211 00:09:49,825 --> 00:09:51,310 Dove l'hai sentito? 212 00:09:51,611 --> 00:09:53,090 Su TMZ. 213 00:09:53,100 --> 00:09:55,804 E Jordan voleva che ti tenessi d'occhio. 214 00:09:56,768 --> 00:09:58,447 Si'... beh... 215 00:09:58,457 --> 00:09:59,882 Ho avuto una ricaduta. 216 00:09:59,892 --> 00:10:01,407 Non ne vado fiero, ma... 217 00:10:01,965 --> 00:10:03,072 E' successo. 218 00:10:04,337 --> 00:10:05,939 Beh, sai di cosa sono orgogliosa io? 219 00:10:06,392 --> 00:10:07,450 Di cosa? 220 00:10:07,915 --> 00:10:09,621 Che ti sei rimesso in piedi di nuovo. 221 00:10:12,885 --> 00:10:14,780 Se parto ora, posso prendere il volo notturno. 222 00:10:14,790 --> 00:10:17,887 Sei sicuro che sia una buona idea? Tornera' tra tipo due giorni. 223 00:10:17,897 --> 00:10:19,840 Avrei dovuto essere li' per lei e non c'ero. 224 00:10:19,850 --> 00:10:22,022 Ma forse dovesti provare... a chiamarla prima. 225 00:10:22,032 --> 00:10:24,275 Cioe', non sai nemmeno se avra' tempo per vederti. 226 00:10:24,285 --> 00:10:26,463 Ho provato a chiamarla e non ha risposto. 227 00:10:27,555 --> 00:10:30,075 Jake... non penso che dovresti andare a New York. 228 00:10:31,018 --> 00:10:32,453 - Perche' no? - Perche'... 229 00:10:34,155 --> 00:10:35,915 Perche' la allontanerai dal suo lavoro. 230 00:10:35,925 --> 00:10:38,304 E lei ora ha proprio bisogno di concentrarsi. 231 00:10:39,655 --> 00:10:42,611 Io e Billy andremo a trovare i suoi papa' a New York per il finanziamento. 232 00:10:43,095 --> 00:10:45,645 Saremmo li' comunque e io potro' assicurarmi che Paige stia bene. 233 00:10:47,188 --> 00:10:48,245 Ciao. 234 00:11:06,716 --> 00:11:08,042 - Stai bene? - Si'. 235 00:11:08,894 --> 00:11:10,605 Si', sto bene, era solo... 236 00:11:10,615 --> 00:11:11,729 Un brutto sogno. 237 00:11:16,144 --> 00:11:17,529 Vuoi parlarne? 238 00:11:18,195 --> 00:11:19,199 No. 239 00:11:21,685 --> 00:11:22,730 Cosa stai leggendo? 240 00:11:23,425 --> 00:11:24,642 Un western. 241 00:11:25,160 --> 00:11:26,892 Un western fantastico, in realta'. 242 00:11:30,574 --> 00:11:32,388 Da quando ero un bambino, io... 243 00:11:33,325 --> 00:11:35,445 Ho sempre voluto recitare un ruolo come questo. 244 00:11:36,675 --> 00:11:39,105 I western all'italiana erano i miei preferiti. Quelli con... 245 00:11:39,115 --> 00:11:40,275 Clint Eastwood... 246 00:11:40,835 --> 00:11:42,660 Soprattutto quelli con Lee Van Cleef. 247 00:11:44,295 --> 00:11:46,148 Ho sempre voluto interpretare un cowboy. 248 00:11:46,158 --> 00:11:49,480 Cosa te lo impedisce? Cioe', puoi fare qualsiasi cosa dopo Locked, giusto? 249 00:11:51,164 --> 00:11:53,838 O... stai davvero mollando? 250 00:11:57,997 --> 00:11:59,215 Per tutta la mia vita... 251 00:11:59,728 --> 00:12:01,439 Ha scelto mia madre i miei ruoli. 252 00:12:03,396 --> 00:12:04,595 E io gliel'ho permesso. 253 00:12:05,515 --> 00:12:08,580 E poi incolpavo lei per avermi spinto a fare cose che non volevo fare. 254 00:12:09,366 --> 00:12:12,148 Questo potrebbe essere il mio primo vero progetto per conto mio. 255 00:12:12,975 --> 00:12:15,485 Beh, devi ammetterlo, e' emozionante. 256 00:12:29,348 --> 00:12:32,100 - Pronto? - Ehi. Come sta andando? 257 00:12:32,545 --> 00:12:34,230 Va tutto bene. Sono un po' nervosa. 258 00:12:34,240 --> 00:12:35,535 Andrai alla grande, solo... 259 00:12:35,545 --> 00:12:38,257 Ricordati di non dimenticare di dire quanto vuoi bene a Tasha 260 00:12:38,267 --> 00:12:39,560 e l'autore del romanzo. 261 00:12:39,570 --> 00:12:43,645 E lo studio ci ha chiesto di non parlare degli attuali problemi legali di Jordan. 262 00:12:43,655 --> 00:12:44,965 Lascialo per il gossip. 263 00:12:44,975 --> 00:12:47,016 - Va bene. - E se ti chiedono di Alexis... 264 00:12:47,325 --> 00:12:49,195 La risposta sara'... 265 00:12:49,205 --> 00:12:52,205 "Si', le buffonate del suo reality show sono molto divertenti". Capito? 266 00:12:52,825 --> 00:12:54,700 - Buona fortuna, andrai alla grande. - Va bene. 267 00:12:57,175 --> 00:12:58,705 - Ciao. Come stai? - Ciao, Paige. 268 00:12:58,715 --> 00:13:00,175 Bene, bene, sedetevi. 269 00:13:01,305 --> 00:13:02,940 - Grazie. - Eccoci. 270 00:13:02,950 --> 00:13:04,015 D'accordo. 271 00:13:04,548 --> 00:13:05,576 Ci siamo? 272 00:13:05,786 --> 00:13:06,786 Va bene. 273 00:13:07,215 --> 00:13:10,200 Siamo qui con Rainer Devon e Paige Townsen. 274 00:13:10,210 --> 00:13:12,350 Paige, gira voce che tu e Rainer vi frequentavate... 275 00:13:12,360 --> 00:13:14,036 All'inizio del film, e' vero? 276 00:13:16,625 --> 00:13:17,785 Tu... 277 00:13:17,795 --> 00:13:19,298 Sei partito come un razzo, eh? 278 00:13:20,500 --> 00:13:23,487 Non vorrei deludere tutti i fan, ma... 279 00:13:23,497 --> 00:13:25,105 No. 280 00:13:25,115 --> 00:13:27,395 Ma noi... siamo particolarmente legati. 281 00:13:27,405 --> 00:13:29,308 - Come amici. - Come... amici. 282 00:13:39,777 --> 00:13:42,447 Qual e' stata la scena piu' difficile che avete girato insieme? 283 00:13:44,234 --> 00:13:45,785 Mi verrebbe da dire... 284 00:13:45,795 --> 00:13:48,226 Quando Noah torna dalla guerra. 285 00:13:48,236 --> 00:13:51,015 Quando Noah torna dalla guerra. 286 00:13:51,025 --> 00:13:53,195 Si', direi la scena in cui Noah, 287 00:13:53,205 --> 00:13:54,875 il mio personaggio, torna dalla guerra. 288 00:13:54,885 --> 00:13:57,375 Quando Noah torna dalla guerra. 289 00:13:57,385 --> 00:13:58,715 - Cosa? - Si', quella scena. 290 00:13:59,735 --> 00:14:02,075 - E' la preferita di entrambi. - Cosa pensate di Alexis? 291 00:14:02,085 --> 00:14:05,416 Le buffonate del suo reality show sono... 292 00:14:05,426 --> 00:14:07,575 - Molto divertenti. - Non e' un segreto che... 293 00:14:07,585 --> 00:14:09,245 Durante la produzione di Locked 294 00:14:09,255 --> 00:14:12,655 - avevo a che fare con dei problemi seri. - Avevo dei provini da fare. 295 00:14:12,665 --> 00:14:15,115 Paige, l'uomo che ti ha attaccato era nel corto del tuo ragazzo 296 00:14:15,125 --> 00:14:16,125 al Tin Creek... 297 00:14:16,135 --> 00:14:18,382 - E' corretto? - Si', e' corretto. 298 00:14:18,392 --> 00:14:20,860 Cosa ne pensi di Jake che ha portato uno stalker nella tua vita? 299 00:14:22,842 --> 00:14:25,072 Ehi... siamo qui per parlare di Locked. 300 00:14:25,716 --> 00:14:26,824 Atteniamoci a quello. 301 00:14:27,075 --> 00:14:29,327 Non mi sento molto a mio agio a parlarne. 302 00:14:29,655 --> 00:14:31,882 Scusa, non posso fare commenti a riguardo. 303 00:14:31,892 --> 00:14:34,685 Non posso fare commenti a riguardo. Scusa. Non voglio parlarne. 304 00:14:34,695 --> 00:14:36,834 Non voglio proprio parlarne. Ho bisogno di una pausa. 305 00:14:49,606 --> 00:14:50,873 Ehi, tesoro. 306 00:14:50,883 --> 00:14:52,930 Sono cosi' felice di sentirti, finalmente. 307 00:14:55,522 --> 00:14:56,629 Adam? 308 00:15:00,072 --> 00:15:01,074 Adam! 309 00:15:08,909 --> 00:15:10,868 Lasciate un messaggio dopo il bip. 310 00:15:13,789 --> 00:15:16,222 Non so se sei a Tucson, 311 00:15:16,232 --> 00:15:17,835 o in Messico... 312 00:15:18,449 --> 00:15:20,188 O ovunque tu sia. 313 00:15:21,188 --> 00:15:22,594 Ma ho bisogno di te. 314 00:15:23,540 --> 00:15:25,546 Ho bisogno che tu faccia questo per me. 315 00:15:26,492 --> 00:15:28,934 Ti prego, mamma! E' la quarta volta che chiamo. 316 00:15:28,944 --> 00:15:30,449 Ti prego, rispondi. 317 00:15:51,809 --> 00:15:53,007 Stai bene? 318 00:15:54,077 --> 00:15:55,684 Si', e' solo... 319 00:15:57,037 --> 00:15:59,625 Sono un sacco di interviste, e' davvero pesante. 320 00:16:02,773 --> 00:16:04,091 - Che c'e'? - Oddio! 321 00:16:04,101 --> 00:16:06,863 Jake e' partito con un volo notturno, ieri sera. 322 00:16:06,873 --> 00:16:07,932 E il suo... 323 00:16:07,942 --> 00:16:09,802 Aereo dovrebbe essere atterrato, ormai. 324 00:16:12,161 --> 00:16:13,931 Si'. Direi di si'. 325 00:16:23,951 --> 00:16:25,106 Ehi... scusa, 326 00:16:25,116 --> 00:16:28,515 ho provato a chiamarti ma non rispondevi e ho chiesto i tuoi programmi a Joanie. 327 00:16:28,525 --> 00:16:30,156 Ho appena ricevuto il tuo messaggio. 328 00:16:31,807 --> 00:16:32,807 Ciao. 329 00:16:33,251 --> 00:16:34,253 Ehi. 330 00:16:37,457 --> 00:16:40,580 Sono qui per cercare fondi per Georgia Ladra, ma ho... 331 00:16:40,590 --> 00:16:42,501 Pensato di approfittarne per vederti. 332 00:16:42,797 --> 00:16:44,212 Ceniamo insieme? 333 00:16:44,730 --> 00:16:47,561 Non posso proprio perche'... ho ancora tante interviste. 334 00:16:47,571 --> 00:16:50,138 Ma, sai, magari domani potremmo... 335 00:16:50,148 --> 00:16:53,471 Vederci sul tardi, se ti va. Inviami il tuo indirizzo. 336 00:16:55,348 --> 00:16:56,583 Si'. 337 00:16:56,593 --> 00:16:57,812 Assolutamente, io... 338 00:16:58,556 --> 00:17:00,405 Penso di poter stare da Billy... 339 00:17:00,415 --> 00:17:02,521 A casa dei suoi papa'. Loro vivono qui. 340 00:17:03,194 --> 00:17:04,805 Ok. 341 00:17:05,657 --> 00:17:07,021 Ok, beh... 342 00:17:07,762 --> 00:17:09,779 Dai, allora inviami l'indirizzo. 343 00:17:10,224 --> 00:17:13,632 O potrei... restare in hotel da te e aspettare che tu finisca? 344 00:17:13,642 --> 00:17:15,826 Non so esattamente quando finiro'. 345 00:17:15,836 --> 00:17:19,014 E devo svegliarmi alle 3:00 per una trasmissione, 346 00:17:19,024 --> 00:17:21,878 - alle 5:00 ho trucco e parrucco, sai... - Si', 347 00:17:21,888 --> 00:17:24,878 - ho capito, va bene. - Dovrei proprio andare. 348 00:17:29,780 --> 00:17:31,022 Quando finisci... 349 00:17:31,032 --> 00:17:32,577 Chiamami, forse riusciamo... 350 00:17:32,587 --> 00:17:34,553 - A organizzarci per domani. - Assolutamente. 351 00:17:34,802 --> 00:17:35,803 Ciao. 352 00:17:38,565 --> 00:17:39,934 Jake non rimane? 353 00:17:40,282 --> 00:17:42,505 Mancano solo un paio di interviste prima della pausa. 354 00:17:42,515 --> 00:17:45,506 Lo so, ma ho bisogno di essere concentrata sul lavoro, adesso. 355 00:18:00,831 --> 00:18:02,289 Evvai, sei qui! 356 00:18:02,299 --> 00:18:06,157 - Papa', ti presento Jake Salt. - Signor Salt, regista e produttore. 357 00:18:06,167 --> 00:18:08,626 Finalmente ti conosco. Sono Andre Schwartz. 358 00:18:08,636 --> 00:18:12,806 E lui il signor Dwayne London, noto critico di New York, come ben sai. 359 00:18:12,816 --> 00:18:13,890 Prego, entra. 360 00:18:13,900 --> 00:18:16,023 Grazie per l'accoglienza, piacere. 361 00:18:16,033 --> 00:18:17,866 - Grazie. - Beh, Andre cura la forma, 362 00:18:17,876 --> 00:18:19,971 - io sono lo chef. - Come te la cavi con il coltello? 363 00:18:20,598 --> 00:18:22,622 - Bene? Suppongo. - Ottimo. 364 00:18:22,632 --> 00:18:25,459 - Aglio e prezzemolo vanno tritati. - Rosso o bianco? 365 00:18:25,469 --> 00:18:28,497 - Per me rosso, grazie. - Non avrai riposo con mio padre. 366 00:18:28,507 --> 00:18:31,042 E quando dice tritare, intende finemente. 367 00:18:31,052 --> 00:18:34,131 Percio' affetta l'aglio cosi' sottile da poterci guardare attraverso. 368 00:18:36,489 --> 00:18:37,742 E' Quei bravi ragazzi. 369 00:18:38,185 --> 00:18:40,678 E' di Quei bravi ragazzi, dovrei usare una lametta? 370 00:18:41,532 --> 00:18:45,391 Bene, ne sai di cinema, signor Salt. Benvenuto! 371 00:18:45,401 --> 00:18:48,794 Perche' non ci parli un po' delle tue idee per Georgia ladra? 372 00:18:58,246 --> 00:18:59,711 Ehi. Ehi, bello! 373 00:18:59,721 --> 00:19:00,724 Ehi. 374 00:19:04,034 --> 00:19:05,100 Glielo porto io. 375 00:19:19,061 --> 00:19:20,303 Per la signora. 376 00:19:21,819 --> 00:19:25,495 Allora e' cosi' che saresti, se fossi un ragazzo qualunque. 377 00:19:25,505 --> 00:19:26,874 Al tuo servizio. 378 00:19:27,874 --> 00:19:29,111 Fammi indovinare... 379 00:19:29,121 --> 00:19:31,674 - Bacon, hamburger e patatine? - Veramente... 380 00:19:31,684 --> 00:19:35,786 No. Stavolta ho optato per i tres tacos, el carbon, 381 00:19:35,796 --> 00:19:37,968 e i fagioli, il riso... 382 00:19:37,978 --> 00:19:38,987 E... 383 00:19:39,955 --> 00:19:42,126 Ovviamente, hai sempre ragione. 384 00:19:43,883 --> 00:19:45,017 Patatine. 385 00:19:45,027 --> 00:19:46,780 Mi e' sempre piaciuto il tuo appetito. 386 00:19:52,161 --> 00:19:54,332 Non mangerai da sola in camera tua. 387 00:19:54,342 --> 00:19:57,279 E io non mangero' da solo in camera mia... o no? 388 00:19:57,918 --> 00:19:59,657 No, sarebbe strano. 389 00:20:04,975 --> 00:20:06,160 Allora... 390 00:20:07,624 --> 00:20:10,283 Hai detto che volevi del tempo per pensare a... 391 00:20:10,733 --> 00:20:12,631 Redemption Ridge. Ci hai pensato? 392 00:20:12,641 --> 00:20:14,165 Ancora non sono sicuro. 393 00:20:14,175 --> 00:20:17,658 Ma perche'? Ti piace e Nina non c'entra niente. 394 00:20:17,668 --> 00:20:19,307 E' proprio per questo. 395 00:20:19,752 --> 00:20:22,138 E' lei che mi vuole ancora nel giro. 396 00:20:23,544 --> 00:20:24,620 E' come... 397 00:20:25,082 --> 00:20:26,440 Non riuscissi a separare... 398 00:20:26,806 --> 00:20:29,202 Quello che mia madre vuole per me e... 399 00:20:29,212 --> 00:20:31,535 Quello che io voglio per me stesso. 400 00:20:31,545 --> 00:20:34,526 Beh, se lo sai, allora smettila. 401 00:20:35,538 --> 00:20:38,538 - Ti sembra semplice? - Si'. Lo e'. 402 00:20:38,548 --> 00:20:42,093 Quando ti capita una simile opportunita', devi coglierla. 403 00:20:42,103 --> 00:20:44,660 Cioe', e' per questo che sono seduta qui con te. 404 00:20:45,044 --> 00:20:46,378 A New York. 405 00:20:47,420 --> 00:20:49,032 Ed e' quello che hai sempre sognato? 406 00:20:50,615 --> 00:20:52,918 Amo il fatto di recitare, ma... 407 00:20:54,547 --> 00:20:55,770 Tutto il resto... 408 00:20:55,780 --> 00:20:57,675 Tutto quello che ne consegue. 409 00:20:58,279 --> 00:21:00,823 Quello che le persone si aspettano... 410 00:21:00,833 --> 00:21:02,560 Da te. Il modo... 411 00:21:02,570 --> 00:21:04,996 In cui cambia le persone intorno a te. 412 00:21:09,802 --> 00:21:11,103 Come ci riesci? 413 00:21:11,696 --> 00:21:14,335 - A fare cosa? - Stiamo parlando di me... 414 00:21:14,345 --> 00:21:16,942 Quando dovremo parlare di te. 415 00:21:21,180 --> 00:21:22,992 Vorrei ci fosse un segno... 416 00:21:23,490 --> 00:21:24,587 Sai? 417 00:21:25,088 --> 00:21:28,162 Qualcosa che mi dicesse che vale la pena restare a Hollywood. 418 00:21:41,425 --> 00:21:42,658 UN SEGNO 419 00:21:50,356 --> 00:21:51,356 Jake? 420 00:21:52,767 --> 00:21:53,858 Billy? 421 00:21:54,964 --> 00:21:57,718 - Abbiamo i fondi. - Scherzi? Gli e' piaciuta l'idea? 422 00:21:57,746 --> 00:21:59,708 Hanno adorato l'idea e pensano che dovremmo 423 00:21:59,718 --> 00:22:01,657 - puntare al Tribeca il prossimo anno. - Davvero? 424 00:22:01,667 --> 00:22:04,042 Jake, e' quello per cui abbiamo lavorato. 425 00:22:04,052 --> 00:22:06,809 - Eccoci. Sta succedendo. - E' fantastico. Io... 426 00:22:06,819 --> 00:22:08,410 Lavoriamo cosi' bene insieme. 427 00:22:15,277 --> 00:22:17,598 Mi dispiace. Mi... dispiace. 428 00:22:18,501 --> 00:22:20,324 Anche io. Non... avrei dovuto. 429 00:22:21,694 --> 00:22:23,096 - Buonanotte. - Si', 'notte. 430 00:22:23,106 --> 00:22:24,358 Si', certo. Ok. 431 00:22:42,417 --> 00:22:44,299 Si', solo... un minuto. 432 00:22:51,571 --> 00:22:52,571 Sono Rainer. 433 00:22:52,834 --> 00:22:54,396 Faremo tardi per Kelly e Ryan. 434 00:22:55,316 --> 00:22:56,411 Va tutto bene? 435 00:23:05,001 --> 00:23:06,001 Ehi. 436 00:23:06,399 --> 00:23:08,512 - Pronta? - Si', sto bene. Sono pronta. 437 00:23:09,529 --> 00:23:10,529 La mia borsa. 438 00:23:14,933 --> 00:23:15,933 Ma dai... 439 00:23:17,246 --> 00:23:18,689 Ci vediamo di sotto. 440 00:23:29,318 --> 00:23:31,418 Paige... che succede? 441 00:23:32,826 --> 00:23:34,311 Niente, e' che... 442 00:23:35,819 --> 00:23:38,690 Ho avuto gli incubi, quindi non ho dormito molto, la scorsa notte. 443 00:23:38,700 --> 00:23:40,974 E penso di essere un po' nervosa. 444 00:23:40,984 --> 00:23:45,007 Perche' e' in diretta, capisci? Quindi le mie mani tremano. E poi sono stata... 445 00:23:46,870 --> 00:23:49,107 Che ne dici se vado solo io da Kelly e Ryan? 446 00:23:49,723 --> 00:23:51,472 Resta qui. Riposati. 447 00:23:54,340 --> 00:23:55,857 No, no, io... 448 00:23:56,813 --> 00:23:58,797 Mia... mamma adora lo show. 449 00:23:58,807 --> 00:24:01,070 E... sono pronta. 450 00:24:01,080 --> 00:24:02,083 Devo venire. 451 00:24:02,100 --> 00:24:04,075 Dopo tutto quello che hai passato... 452 00:24:04,085 --> 00:24:06,612 Forse la diretta non e' la cosa migliore. 453 00:24:08,056 --> 00:24:09,968 Prenditi la mattina libera. E... 454 00:24:09,978 --> 00:24:13,410 Faremo il resto delle interviste insieme, ok? 455 00:24:14,781 --> 00:24:15,787 Grazie. 456 00:24:20,517 --> 00:24:24,213 Quindi, ora avete i fondi, come volete rigirare le scene? 457 00:24:25,105 --> 00:24:26,918 Beh, dobbiamo sostituire Shane. 458 00:24:26,928 --> 00:24:27,965 Ovviamente. 459 00:24:28,258 --> 00:24:29,779 Con la riscrittura insieme a Billy 460 00:24:29,789 --> 00:24:33,212 e' ancora dark, ma si capisce di piu' il movente di Georgia. 461 00:24:33,222 --> 00:24:36,507 Abbiamo approfondito di piu' il personaggio di Georgia. L'abbiamo trovata. 462 00:24:36,517 --> 00:24:37,935 E' stato tutto merito suo. 463 00:24:38,668 --> 00:24:40,304 Ehi, prendiamo questo tavolo. 464 00:24:40,747 --> 00:24:42,388 Tenterete il Tribeca, l'anno prossimo? 465 00:24:42,398 --> 00:24:43,649 Certo che si'. 466 00:24:43,974 --> 00:24:46,807 Dateci un anno per prenderci il nostro tempo e prenderci quello che vogliamo. 467 00:24:46,817 --> 00:24:48,654 Perche' sappiamo quel che vogliamo. 468 00:24:49,510 --> 00:24:51,076 - Si'. - Gia'. 469 00:24:53,476 --> 00:24:56,747 Un macchiato grande al caramello, un latte di mandorla grande 470 00:24:56,757 --> 00:24:58,497 e tu, signor Salt, vieni con me. 471 00:25:04,365 --> 00:25:06,790 Allora, dovrei chiamarlo "Regista Jake"? 472 00:25:06,800 --> 00:25:09,299 Papa', io e Jake siamo solo amici. 473 00:25:09,811 --> 00:25:11,756 - Ha una ragazza. - Si', certo. 474 00:25:11,766 --> 00:25:14,763 Presenti sempre i tuoi soci in affari come migliori amici. 475 00:25:15,622 --> 00:25:16,777 Non e' vero. 476 00:25:18,316 --> 00:25:21,635 Ti ricordi quel ragazzino col chiosco di limonata quando avevi sei anni? 477 00:25:21,645 --> 00:25:23,188 Sam-chioscodilimonata? 478 00:25:23,576 --> 00:25:27,160 E, a 16 anni, il ragazzo che frequentavi che lavorava con te in yogurteria, 479 00:25:27,170 --> 00:25:28,280 Ben-frozenyogurt. 480 00:25:28,585 --> 00:25:30,967 - Si'. - E poi c'era Mallrat-Matt. 481 00:25:31,399 --> 00:25:34,089 - Matt, era cosi' carino. - Carino, si'. 482 00:25:34,658 --> 00:25:35,743 E poi Jeff. 483 00:25:38,078 --> 00:25:41,249 Ma, papa', giuro che stavolta non e' niente del genere. 484 00:25:41,915 --> 00:25:42,915 Lo giuro. 485 00:25:43,818 --> 00:25:44,818 Ok. 486 00:25:49,973 --> 00:25:52,073 Bene, ben tornati. Il prossimo ospite 487 00:25:52,083 --> 00:25:54,767 e' una delle piu' grandi star di Hollywood ed e' uno schianto. 488 00:25:54,777 --> 00:25:57,397 Il suo nuovo progetto, Locked, esce il mese prossimo. 489 00:25:57,407 --> 00:25:59,246 Date il benvenuto a Rainer Devon. 490 00:26:16,448 --> 00:26:17,894 Come stai, bello? Tutto bene? 491 00:26:18,833 --> 00:26:19,841 E' bello vederti. 492 00:26:20,339 --> 00:26:21,895 - Come stai? - Bene. 493 00:26:21,905 --> 00:26:23,248 - Si'. - Grazie dell'invito. 494 00:26:23,258 --> 00:26:26,211 Devo dirti che adoro sempre quello che indossi. 495 00:26:26,221 --> 00:26:28,712 Le tue scelte stilistiche sono favolose. Ma guardati. 496 00:26:28,722 --> 00:26:32,713 Grazie. Questo... e', in gran parte, grazie al mio... 497 00:26:32,723 --> 00:26:35,141 Stylist, Jose. 498 00:26:35,151 --> 00:26:37,491 E' con me dai tempi di Backsplash. 499 00:26:38,168 --> 00:26:40,336 - Quando le cose funzionano, funzionano. - Giusto. 500 00:26:40,346 --> 00:26:43,938 Parlando di lavoro, la tua co-protagonista di Locked, 501 00:26:43,966 --> 00:26:46,233 Paige Townsen doveva essere qui, oggi. 502 00:26:46,243 --> 00:26:48,645 Non so se lo sapete, ma lei... 503 00:26:48,655 --> 00:26:52,764 E' stata attaccata da... uno stalker in casa sua, non e' vero? 504 00:26:52,774 --> 00:26:56,451 Come sta? Non riesco neanche a immaginare di attraversare qualcosa del genere. 505 00:26:56,461 --> 00:26:57,926 Che trauma. Come sta? 506 00:26:57,936 --> 00:26:59,871 Gia', Paige stara' bene. 507 00:26:59,881 --> 00:27:01,469 - Si'... - Bene. 508 00:27:01,905 --> 00:27:03,956 Sta ancora metabolizzando e tutto, ma... 509 00:27:04,434 --> 00:27:05,491 E' forte. 510 00:27:05,501 --> 00:27:07,778 Gia', dille che la pensiamo tutti. 511 00:27:07,788 --> 00:27:09,767 - Certo, lo faro'. - Si', per favore. 512 00:27:09,777 --> 00:27:10,794 Grazie. 513 00:27:12,038 --> 00:27:13,084 Grazie. 514 00:27:13,094 --> 00:27:16,396 E, abbiamo visto un'anticipazione di Locked 515 00:27:16,406 --> 00:27:19,286 e devo dirlo, e' grandioso. E' un gran film. 516 00:27:19,296 --> 00:27:22,599 E' cosi' romantico, e tu e Paige... 517 00:27:23,054 --> 00:27:25,228 Gia' solo la chimica tra voi e' straordinaria. 518 00:27:25,238 --> 00:27:27,236 - Davvero grandioso. - Grazie, grazie. Beh... 519 00:27:27,246 --> 00:27:29,407 Sono davvero fiero del lavoro che abbiamo fatto. 520 00:27:29,417 --> 00:27:33,432 E sei stato molto attivo nel no-profit nel ripulire le spiagge 521 00:27:33,442 --> 00:27:34,848 con Trending Ocean. 522 00:27:34,858 --> 00:27:39,927 Secondo certe voci potresti... lasciare Hollywood per sempre. 523 00:27:39,937 --> 00:27:42,129 - E... - Ti prego, dicci che non e' vero. 524 00:27:42,139 --> 00:27:43,787 Non lascerai il cinema, spero. 525 00:27:43,797 --> 00:27:47,040 Diciamo che sto scegliendo il prossimo passo con molta attenzione. 526 00:27:47,050 --> 00:27:52,041 Quindi, non spezzerai milioni di cuori? 527 00:27:52,542 --> 00:27:54,525 - Non oggi. - Ok, bene. E'... 528 00:27:56,312 --> 00:27:58,585 Avremo tutti i dettagli succulenti 529 00:27:58,595 --> 00:28:01,305 su Locked dopo la pubblicita'. Non cambiate canale! 530 00:28:08,864 --> 00:28:10,119 Ehi, Vivian. Che succede? 531 00:28:10,129 --> 00:28:11,392 Ho delle novita'... 532 00:28:11,402 --> 00:28:13,419 E non sono buone. 533 00:28:13,429 --> 00:28:14,880 Fammi indovinare... 534 00:28:14,890 --> 00:28:16,951 Nessuno e' riuscito a rintracciare mia madre. 535 00:28:16,961 --> 00:28:18,532 No, non siamo riusciti. 536 00:28:18,542 --> 00:28:22,560 E senza un testimone la tua domanda di autodifesa e' difficile da provare. 537 00:28:22,570 --> 00:28:25,424 - Che significa? - Il Procuratore e' andato dal giudice Cho. 538 00:28:25,434 --> 00:28:28,917 E' in corsa alle rielezioni e ci va pesante coi reati capitali. 539 00:28:28,927 --> 00:28:31,793 Sara' motivata a portarti a processo. 540 00:28:32,195 --> 00:28:34,711 Voglio dire, sei Jordan Wilder, una stella del cinema. 541 00:28:35,310 --> 00:28:39,551 E' un'occasione d'oro per usare una celebrita', per dare il buon esempio. 542 00:28:40,134 --> 00:28:44,056 - Che significa? - L'accusa sarebbe omicidio di secondo grado. 543 00:28:44,963 --> 00:28:47,586 Mi spiace dirlo, Jordan... 544 00:28:47,596 --> 00:28:49,629 Ma sistema la tua vita prima che sia tardi. 545 00:28:55,057 --> 00:28:56,964 Quanto tempo passerei in prigione? 546 00:28:58,436 --> 00:29:00,134 Dai quattro ai 20 anni. 547 00:29:08,062 --> 00:29:09,517 Alex... 548 00:29:10,402 --> 00:29:12,090 Sono Tange. 549 00:29:14,038 --> 00:29:15,422 Dov'e' Alexis? 550 00:29:15,432 --> 00:29:17,743 L'ho vista su TMZ che assaliva i paparazzi. 551 00:29:17,753 --> 00:29:19,802 Si', l'ho fatto anche io. Ecco perche' sono qui. 552 00:29:20,308 --> 00:29:23,019 Sono riuscita a farla stendere. Sta riposando. 553 00:29:23,029 --> 00:29:24,250 Riposando? 554 00:29:24,260 --> 00:29:26,069 Intendi svenuta, vero? 555 00:29:26,079 --> 00:29:28,799 Quindi e' crollata? Che tipo di droga le hai dato? 556 00:29:28,809 --> 00:29:30,033 Ehi, ehi. 557 00:29:31,169 --> 00:29:33,803 Sono l'unica guida nella vita di Alexis. 558 00:29:33,813 --> 00:29:35,712 Sono l'unica a tenere in piedi la sua carriera. 559 00:29:35,722 --> 00:29:39,632 No, sei quella che sta trasformando Alexis in una pazza scriteriata. 560 00:29:39,642 --> 00:29:41,248 Devi stare lontana dalla mia amica. 561 00:29:41,258 --> 00:29:43,028 Devi allontanarti tu. 562 00:29:43,038 --> 00:29:45,829 Come? Allontanarmi? Sta diventando matta, non lo vedi? 563 00:29:45,839 --> 00:29:49,044 Abbassa la voce. Deve dormire, qualsiasi cosa succeda. 564 00:29:49,054 --> 00:29:51,028 Qualsiasi cosa succeda? Come fai a fregartene? 565 00:29:51,038 --> 00:29:52,874 Mi interessa, per questo sono qui! 566 00:29:52,884 --> 00:29:55,159 Scopri che io sono qui e all'improvviso ti senti coinvolta? 567 00:29:55,169 --> 00:29:57,736 Saro' sempre coinvolta. Non importa cos'abbiamo passato. 568 00:29:57,746 --> 00:30:00,090 E' la mia migliore amica, mamma. Cosa sta facendo? 569 00:30:09,649 --> 00:30:11,209 Jordan, sono io. 570 00:30:25,207 --> 00:30:26,264 Ciao. 571 00:30:26,842 --> 00:30:27,992 Ciao. 572 00:30:28,771 --> 00:30:31,464 Ho portato dei tamales fatti in casa. 573 00:30:33,686 --> 00:30:35,360 Carino da parte tua. 574 00:30:36,025 --> 00:30:37,127 Entra. 575 00:30:44,419 --> 00:30:45,662 Accomodati. 576 00:31:01,691 --> 00:31:04,133 E' un po' che non ti sento. 577 00:31:05,183 --> 00:31:09,034 Ma ti ho visto a Good Morning America e sono molto fiera di te. 578 00:31:10,078 --> 00:31:11,299 Gia'. 579 00:31:12,038 --> 00:31:15,123 Mi ha visto anche il Procuratore di Chicago. 580 00:31:18,153 --> 00:31:19,503 Va tutto bene? 581 00:31:19,513 --> 00:31:20,825 No. 582 00:31:20,835 --> 00:31:22,172 Non va tutto bene. 583 00:31:25,999 --> 00:31:27,436 E poi perche' sei qui? 584 00:31:28,257 --> 00:31:29,262 Cosa vuoi da me? 585 00:31:30,388 --> 00:31:33,280 Non voglio niente, voglio aiutarti. 586 00:31:33,290 --> 00:31:35,065 - Voglio esserci per te. - Aiutarmi? 587 00:31:35,802 --> 00:31:37,896 Non e' vero, tu vuoi aggiustarmi. 588 00:31:38,977 --> 00:31:41,857 Vuoi aggiustarmi come se fossi un bambino del tuo quartiere. 589 00:31:42,526 --> 00:31:44,652 E ti sbagliavi, Maricel. 590 00:31:44,662 --> 00:31:46,446 Dire la verita' mi avrebbe liberato, eh? 591 00:31:47,517 --> 00:31:49,453 La verita' mi ha fatto finire davanti a un giudice 592 00:31:49,463 --> 00:31:52,172 che mi dara' dai 20 ai 30 anni con la possibilita' di liberta' vigilata, 593 00:31:52,182 --> 00:31:54,506 se sono fortunato. Ecco la realta'. 594 00:31:55,263 --> 00:31:57,156 Conosco i processi legali. 595 00:31:57,166 --> 00:31:59,941 - Ci sono ancora molte fasi. - Senti questa. 596 00:32:00,571 --> 00:32:03,026 Alla 16enne Cyntoia Brown daranno la liberta' vigilata 597 00:32:03,036 --> 00:32:05,195 a 69 anni perche' ha ucciso il suo stupratore. 598 00:32:05,205 --> 00:32:06,607 Il suo stupratore! 599 00:32:07,500 --> 00:32:09,272 Cosa faranno a me? 600 00:32:10,240 --> 00:32:13,682 Fuori dalla bolla di Hollywood, sono quello che ha truccato il sistema. 601 00:32:15,997 --> 00:32:19,763 Mi dispiace. Ti serve aiuto, ma non sono io a poterti aiutare. 602 00:32:19,773 --> 00:32:20,981 Dispiace anche a me. 603 00:32:22,280 --> 00:32:23,709 Avevi ragione fin dall'inizio. 604 00:32:24,749 --> 00:32:25,944 Siamo troppo diversi. 605 00:32:27,628 --> 00:32:28,896 Addio, Jordan. 606 00:32:50,066 --> 00:32:52,920 - Che giornata! - Puoi dirlo forte. 607 00:32:54,201 --> 00:32:56,391 Abbiamo qualche ora prima di decollare. 608 00:32:57,000 --> 00:32:59,603 Andiamo a prendere un hot dog da Gray's Papaya, prima. 609 00:33:00,852 --> 00:33:02,763 Devo parlare con Jake, davvero. 610 00:33:02,773 --> 00:33:04,815 Ti dispiace se ci fermiamo un attimo a West Village? 611 00:33:07,225 --> 00:33:09,194 Avi... portaci a West Village. 612 00:33:09,696 --> 00:33:12,782 LA DODICESIMA NOTTE 613 00:33:16,870 --> 00:33:20,957 {\an4}Dove te ne vai, amante mia diletta? Resta, che arrivi il vero amore, aspetta L'amor che forte piano sa cantare O mia dolcezza, non t'allontanare 614 00:33:33,815 --> 00:33:34,905 Adam... 615 00:33:34,915 --> 00:33:36,217 - Dove sei? - Ciao. 616 00:33:36,859 --> 00:33:37,859 Ciao... 617 00:33:38,422 --> 00:33:39,484 Chi sei? 618 00:33:39,918 --> 00:33:41,058 Dov'e' Adam? 619 00:33:41,415 --> 00:33:42,735 E' scappato sul set. 620 00:33:42,745 --> 00:33:45,565 Ma voleva assicurarsi che qualcuno avrebbe risposto quando chiamavi. 621 00:33:45,575 --> 00:33:47,040 Sei la sua ragazza? 622 00:33:47,905 --> 00:33:49,095 Si'. Ciao, 623 00:33:49,105 --> 00:33:50,197 sono Cassie. 624 00:33:51,145 --> 00:33:53,156 Strano. Ti lascia rispondere al suo telefono? 625 00:33:53,645 --> 00:33:57,505 Kathy, il tuo ragazzo e' troppo carino, ed e' gentilissimo. 626 00:33:57,515 --> 00:33:59,255 Sto imparando tantissimo. 627 00:33:59,265 --> 00:34:00,915 Devi sentirti fortunata. 628 00:34:00,925 --> 00:34:04,876 Cavolo, sai che c'e'? Ho rovesciato il caffe' sul PC. Scusami, devo andare. 629 00:34:05,665 --> 00:34:06,665 Kathy? 630 00:34:22,385 --> 00:34:23,385 Grazie. 631 00:34:33,983 --> 00:34:35,075 Chi e'? 632 00:34:35,085 --> 00:34:36,290 Ciao... 633 00:34:36,660 --> 00:34:37,753 Sono Paige. 634 00:34:38,525 --> 00:34:39,965 C'e'... c'e' Jake? 635 00:34:39,975 --> 00:34:41,202 Ciao, Paige... 636 00:34:41,775 --> 00:34:44,985 - Sono Billy. Ti faccio salire. - No, non... non preoccuparti. 637 00:34:44,995 --> 00:34:46,027 Puoi solo... 638 00:34:46,405 --> 00:34:49,195 - Mandare giu' Jake, per favore? - Si', certo. 639 00:34:49,205 --> 00:34:51,089 - Te lo... mando giu'. - Grazie. 640 00:35:05,030 --> 00:35:07,809 Ehi... finalmente. Vuoi entrare un attimo? 641 00:35:08,485 --> 00:35:10,556 No. Possiamo... parlare? 642 00:35:14,625 --> 00:35:15,655 Si', certo. 643 00:35:20,500 --> 00:35:21,953 Va tutto bene? 644 00:35:27,486 --> 00:35:28,505 No. 645 00:35:32,784 --> 00:35:35,258 Paige, volevo scusarmi per il Tin Creek. 646 00:35:36,455 --> 00:35:38,728 Sono stato un coglione. 647 00:35:39,482 --> 00:35:41,495 Avrei dovuto difenderti e non l'ho fatto, 648 00:35:41,505 --> 00:35:43,475 e ora mi prenderei a calci da solo. 649 00:35:44,687 --> 00:35:46,715 E avrei... dovuto essere li'... 650 00:35:46,725 --> 00:35:49,316 Per proteggerti da Shane, ma non c'ero. 651 00:35:50,295 --> 00:35:52,996 Sei importantissima, per me, e so... che non riesci a capirlo. 652 00:35:53,006 --> 00:35:54,710 Ti prego, Jake, ti prego... 653 00:35:59,143 --> 00:36:00,700 Devo dirti una cosa. 654 00:36:10,781 --> 00:36:12,325 Certo. Che succede? 655 00:36:12,745 --> 00:36:15,147 Mi dispiace, ma, ecco... 656 00:36:16,945 --> 00:36:19,649 Non c'e' stato un buon momento per... dirtelo. 657 00:36:20,815 --> 00:36:22,639 Paige, mi stai spaventando. Che c'e'? 658 00:36:23,825 --> 00:36:27,018 Non c'e' un modo per indorare la pillola, quindi... 659 00:36:28,635 --> 00:36:29,935 Devo dirtelo... 660 00:36:30,715 --> 00:36:31,771 E basta. 661 00:36:35,358 --> 00:36:36,759 Mi hai tradito? 662 00:36:37,576 --> 00:36:38,849 Mi dispiace. 663 00:36:41,937 --> 00:36:43,049 Mi dispiace. 664 00:36:43,945 --> 00:36:45,105 Con chi? Lui? 665 00:36:45,115 --> 00:36:46,708 No, non con Rainer. 666 00:36:48,135 --> 00:36:49,959 Oh, mio Dio. Non ci posso credere. 667 00:36:50,595 --> 00:36:51,895 L'ho... sempre temuto, 668 00:36:51,905 --> 00:36:54,015 - ma non pensavo che tu... - No, non era Rainer. 669 00:36:54,025 --> 00:36:56,362 - Puoi... lasciarmi spiegare? - Si'... 670 00:36:56,865 --> 00:36:59,455 Spiegami, ti prego. Sono molto interessato. 671 00:36:59,465 --> 00:37:01,136 Sto fremendo, proprio. 672 00:37:02,465 --> 00:37:05,145 Era un vecchio fidanzato del liceo ed e' successo... 673 00:37:05,155 --> 00:37:07,327 Subito dopo dopo irruzione in casa mia. 674 00:37:08,205 --> 00:37:10,465 Avevo paura. Io non... non... 675 00:37:10,475 --> 00:37:13,015 Credevo che ci tenessi, e mi sono sentita cosi'... 676 00:37:13,990 --> 00:37:15,749 Cosi' sola. 677 00:37:18,314 --> 00:37:19,315 Ed e'... 678 00:37:20,829 --> 00:37:22,475 E'... successo. 679 00:37:22,485 --> 00:37:23,885 Non e' successo e basta. 680 00:37:23,895 --> 00:37:25,660 Paige, queste cose non succedono e basta. 681 00:37:26,805 --> 00:37:28,455 Credi io non abbia avuto tentazioni? 682 00:37:31,541 --> 00:37:33,668 Avrei potuto tradirti, ma non l'ho fatto. 683 00:37:36,008 --> 00:37:37,749 Ma volevi? 684 00:37:41,595 --> 00:37:43,505 Con... con Billy? 685 00:37:45,102 --> 00:37:48,065 Voglio dire, ho visto che c'e' chimica, fra voi. Ho... 686 00:37:48,075 --> 00:37:50,115 Aspetta, provi qualcosa per lei? 687 00:37:50,125 --> 00:37:51,685 Non rigirare il discorso su di me. 688 00:37:51,695 --> 00:37:54,235 Sono andata con uno, si', ma era solo sesso e non significava... 689 00:37:54,245 --> 00:37:56,816 Nulla. Ma tu? Insomma... 690 00:38:00,847 --> 00:38:02,825 Beh, ti sbagli. Qualcosa significa. 691 00:38:04,473 --> 00:38:05,725 Significa che e' finita. 692 00:38:05,735 --> 00:38:07,417 Jake, fermo, non posso... 693 00:38:08,275 --> 00:38:09,275 Tu... 694 00:38:25,898 --> 00:38:27,146 Stai bene? 695 00:38:29,055 --> 00:38:30,407 Non ne voglio parlare. 696 00:38:31,785 --> 00:38:33,317 Avi, parti, per favore. 697 00:38:49,468 --> 00:38:50,505 Ehi... 698 00:38:50,895 --> 00:38:52,485 Ciao, che ci fai, qui? 699 00:38:52,495 --> 00:38:53,880 Dovevo vederti. 700 00:38:54,761 --> 00:38:57,255 Scusami, J. Non e' un bel momento. 701 00:38:57,265 --> 00:38:59,445 Non posso fare altrimenti. Devo parlarti. 702 00:38:59,455 --> 00:39:01,115 Ti prego, vattene, ok? 703 00:39:01,125 --> 00:39:03,399 Non puo' vederti, qui. Scusami. 704 00:39:03,935 --> 00:39:05,359 Ti chiamero', ok? 705 00:39:27,392 --> 00:39:30,451 Rainer Devon firma per Redemption Ridge accanto alla fidanzata Harper Tate. 706 00:39:34,824 --> 00:39:35,884 Che succede? 707 00:39:38,114 --> 00:39:41,749 Harper ha spifferato a "Variety" che recitera' con me in Redemption Ridge. 708 00:39:42,704 --> 00:39:45,037 Sapeva che volevo lasciare Hollywood... 709 00:39:45,047 --> 00:39:46,615 Invece mi ha dato quel copione 710 00:39:46,625 --> 00:39:49,150 e poi ha organizzato una conferenza stampa senza dirmi nulla. 711 00:39:50,205 --> 00:39:52,963 Mi sta usando per tornare a recitare... 712 00:39:53,706 --> 00:39:55,768 Come mi ha usato per Trending Ocean. 713 00:39:58,904 --> 00:40:01,415 E' manipolatrice tanto quanto mia madre. 714 00:40:05,223 --> 00:40:06,710 Mi dispiace. 715 00:40:07,331 --> 00:40:08,441 Gia'... 716 00:40:09,175 --> 00:40:10,290 Anche a me. 717 00:40:12,427 --> 00:40:13,705 Mi fidavo di lei. 718 00:40:20,745 --> 00:40:21,745 Rainer? 719 00:40:21,755 --> 00:40:23,920 Non riesco a tollerare la gente che manipola. 720 00:40:24,505 --> 00:40:25,923 Ti va di tornare da sola? 721 00:40:27,360 --> 00:40:28,375 Va bene. 722 00:40:28,903 --> 00:40:29,927 Perdonami. 723 00:40:54,869 --> 00:40:56,664 {\an1}Da: Adam 4 Chiamate Perse 724 00:40:56,674 --> 00:40:59,875 {\an1}Da: Adam Piccola? 725 00:40:59,885 --> 00:41:04,785 Il cameraman 28 mi sta aiutando. Grazie, ragazza. 726 00:41:04,795 --> 00:41:07,425 Si'. Continuate a mettere like, ragazzi. 727 00:41:07,435 --> 00:41:10,025 - Lo adoro... - Ehi, tesoro... 728 00:41:10,035 --> 00:41:11,575 Smetti di stare al telefono. 729 00:41:11,585 --> 00:41:13,165 Ho portato la cena. 730 00:41:13,175 --> 00:41:15,530 Ho le idee per la seconda stagione e dobbiamo parlarne. 731 00:41:16,175 --> 00:41:18,659 E l'estate sta arrivando, quindi il caschetto torna di moda. 732 00:41:18,985 --> 00:41:20,755 Ok, si', non e'... 733 00:41:20,765 --> 00:41:22,205 Poco piu' corto... 734 00:41:22,215 --> 00:41:23,746 Di un caschetto. 735 00:41:35,493 --> 00:41:38,877 Subspedia In Love [www.subspedia.tv] 55655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.