All language subtitles for Episode 60-fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Tekstitykset DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episodi 60] 3 00:01:44,850 --> 00:01:46,641 Kuinka samanlaisia ​​me olemme? 4 00:01:48,805 --> 00:01:52,468 Hän muistuttaa häntä enemmän kuin kukaan voisi kuvitella. 5 00:01:55,676 --> 00:01:58,245 Korkeutesi on pitänyt hänet mielessäsi koko ajan. 6 00:01:59,766 --> 00:02:01,528 Onko se siksi, ettet voi saada häntä? 7 00:02:07,748 --> 00:02:11,180 Syy ei ole tärkeä. 8 00:02:13,368 --> 00:02:16,685 En yksinkertaisesti saa häntä pois mieleeni. 9 00:02:17,693 --> 00:02:20,590 Siluetti on painettu sydämeeni. 10 00:02:20,590 --> 00:02:24,152 Kun olen onnellinen, ajattelen häntä. 11 00:02:24,152 --> 00:02:26,262 Hänestä tulee kukka. 12 00:02:26,262 --> 00:02:28,407 Se tekee minut vieläkin onnellisemmaksi. 13 00:02:28,407 --> 00:02:31,181 Kun olen järkyttynyt ... 14 00:02:31,181 --> 00:02:33,492 Ajattelen myös häntä. 15 00:02:34,737 --> 00:02:36,627 Sitten hänestä tulee piikki. 16 00:02:36,627 --> 00:02:40,906 Hän tekee minut ... vielä enemmän järkyttynyt. 17 00:02:53,457 --> 00:02:56,243 En olisi koskaan ajatellut että joku kuin korkeutesi 18 00:02:56,243 --> 00:02:59,871 jäisi joku pois sydämesi pohja. 19 00:03:04,122 --> 00:03:07,903 On rakkautta ja vihaa sinun ja Muyun He Gein välillä. 20 00:03:07,903 --> 00:03:11,989 Sinun pitäisi ymmärtää tämä teoria on parempi kuin minä. 21 00:03:11,989 --> 00:03:15,578 Kun kaipaan Muyun He Ge, En ajattele häntä. 22 00:03:15,578 --> 00:03:17,990 Ajattelen itseäni. 23 00:03:17,990 --> 00:03:23,299 Aina kun se voi olla, En koskaan unohda mitä haluan. 24 00:03:23,299 --> 00:03:24,937 Se henkilö, jonka muistat ... 25 00:03:26,150 --> 00:03:28,431 Hän haluaa yhden miehen todellisen rakkauden. 26 00:03:29,570 --> 00:03:30,861 Etkö halua sitä? 27 00:03:30,861 --> 00:03:32,331 Tuo henkilö... 28 00:03:34,405 --> 00:03:38,519 Hän sai minut ymmärtämään, kuinka naurettavaa se haluaa rakastaa todellista rakkautta yhdestä ihmisestä. 29 00:03:38,519 --> 00:03:42,943 Mikä on palatsi? Mitkä ovat aikoinaan nyt? 30 00:03:42,943 --> 00:03:45,984 Hän vielä uskaltaisi paljastaa hänen sydämensä jollekin? 31 00:03:45,984 --> 00:03:47,844 Tuo henkilö... 32 00:03:48,954 --> 00:03:53,735 Kun hänellä oli edes tämä ajatus ... hän jo menetti. 33 00:03:56,079 --> 00:03:57,335 Hyvin sanottu. 34 00:03:58,483 --> 00:04:00,323 Hän menetti kauan sitten. 35 00:04:01,825 --> 00:04:03,800 Hieno! 36 00:04:03,800 --> 00:04:05,207 Hyväksyn sen. 37 00:04:05,207 --> 00:04:08,330 Otan sinut Muyun He Geiin. 38 00:04:08,330 --> 00:04:10,937 Kerron hänelle, mitä haluat minun sanovan. 39 00:04:10,937 --> 00:04:15,772 Onko hän usko minua vai ei, En voi taata sitä. 40 00:04:23,074 --> 00:04:24,899 Voin taata, että hän tahtoo. 41 00:04:27,050 --> 00:04:28,971 Hän Ge on menossa Han prefektuuriin. 42 00:04:28,971 --> 00:04:30,714 Hän etsii tuomiotaan. 43 00:04:30,714 --> 00:04:33,630 Tiedätkö tästä? 44 00:04:36,752 --> 00:04:37,752 Tahdon. 45 00:04:38,774 --> 00:04:40,903 Jos voit vakuuttaa hänet olemaan menemättä 46 00:04:40,903 --> 00:04:44,855 Uskon, että keisarinna olisin hyvin kiitollinen sinulle. 47 00:04:44,855 --> 00:04:46,930 Se henkilö on jo voitettu. 48 00:04:46,930 --> 00:04:48,778 Mitä hän aikoo maksaa takaisin? 49 00:05:03,576 --> 00:05:05,278 En yksinkertaisesti ymmärrä. 50 00:05:05,278 --> 00:05:10,987 Miksi sijoittaisit vedot mies, joka kuolee pian? 51 00:05:10,987 --> 00:05:15,172 Teidän korkeutenne... olet harvoin menettämässä uhkapeleissä? 52 00:05:15,172 --> 00:05:19,060 Et ole koskaan pelannut siihen asti sinut jäi lähes mitään? 53 00:05:19,060 --> 00:05:23,711 Oletko koskaan ajatellut voittaa kaikki rahat takaisin yhdellä kierroksella? 54 00:05:28,480 --> 00:05:29,706 Hieno. 55 00:05:32,456 --> 00:05:34,156 Haluaisin nähdä... 56 00:05:36,211 --> 00:05:38,451 miten palaat. 57 00:05:58,012 --> 00:06:01,728 Sinun korkeutesi, suotuisa tunti juhlan aloittaminen on kulunut. 58 00:06:04,245 --> 00:06:05,922 Onko vaunuja vedetty ulos? 59 00:06:05,922 --> 00:06:10,132 Jos oli, sivun pojat tulevat ja ilmoittavat minulle. 60 00:06:13,653 --> 00:06:15,668 Ymmärrän sen aivan liian hyvin. 61 00:06:18,550 --> 00:06:21,387 Olen vain vähän naiivi, joten halusin kokeilla sitä. 62 00:06:23,353 --> 00:06:26,040 Halusin nähdä, jos kaikki sydämet voisivat olla niin kylmiä. 63 00:06:28,052 --> 00:06:32,403 Kun olin vallassa, Olen aina kohdellut näitä virkamiehiä hyvin. 64 00:06:35,507 --> 00:06:37,199 Nyt lähden 65 00:06:39,523 --> 00:06:41,565 ei edes yksi niistä tuli katsomaan minua pois. 66 00:07:04,706 --> 00:07:07,641 Minä näen itseni kunnolla sitten. 67 00:07:07,641 --> 00:07:08,963 Aloita juhla! 68 00:07:08,963 --> 00:07:10,293 Teidän korkeutenne. 69 00:07:11,394 --> 00:07:14,005 Sinun korkeutesi, miksi emme odota vähän kauemmin? 70 00:07:14,005 --> 00:07:16,661 Ehkä tiet ovat täynnä. 71 00:07:18,218 --> 00:07:19,942 He kaikki tulevat tänne. 72 00:07:33,148 --> 00:07:34,185 Teidän korkeutenne. 73 00:07:34,185 --> 00:07:36,182 - Nanku Yue Li on ollut - - Setä! 74 00:07:40,218 --> 00:07:42,262 Oletko täällä läsnä juhla, setä? 75 00:07:43,581 --> 00:07:45,831 Olen myös syntiäinen aihe. 76 00:07:45,831 --> 00:07:49,952 Se on parempaa korkeallesi etten osallistu siihen. 77 00:07:53,177 --> 00:07:54,255 Olet oikeassa. 78 00:07:58,084 --> 00:07:59,882 Setä, jos niin ... 79 00:07:59,882 --> 00:08:02,610 älä jää tänne katsomaan mitä nauraa olen. 80 00:08:14,622 --> 00:08:18,754 Näyttää siltä, ​​että joku haluaa meidän lähteä. 81 00:08:36,596 --> 00:08:38,096 Prinssi Hän Ge. 82 00:08:39,400 --> 00:08:42,796 Pidätkö vielä Yue Li mielesi puolesta? 83 00:08:53,231 --> 00:08:55,147 Olen odottanut sinun korkeutesi. 84 00:08:58,110 --> 00:09:00,865 Siitä päivästä lähtien Astrologia-kamari ... 85 00:09:02,756 --> 00:09:04,677 niin monta vuotta on kulunut. 86 00:09:07,871 --> 00:09:09,572 Aika lentää. 87 00:09:12,105 --> 00:09:13,667 Ihmiset muuttuvat yhtä nopeasti. 88 00:09:30,706 --> 00:09:34,390 Nanku Qi yritti tappaa valtaistuimen keisari! 89 00:09:34,390 --> 00:09:38,249 Kaikki yhdeksän haaran miehet Nanku-perhe toteutetaan! 90 00:09:38,249 --> 00:09:41,077 Kaikki kotitalouden naispuoliset jäsenet menetetään prostituoiduiksi! 91 00:09:41,077 --> 00:09:44,828 Teini-ikäiset alle 12-vuotiaat lähetetään orjia Ning Prefektuurille! 92 00:10:05,671 --> 00:10:07,359 Halveksit minua, koska olet listattu nöyräksi? 93 00:10:07,359 --> 00:10:08,701 Lähde nyt. 94 00:10:08,701 --> 00:10:10,244 Etkö näe, että olen varattu? 95 00:10:54,855 --> 00:10:56,554 Kuka satuttaa sinua? 96 00:10:57,947 --> 00:10:59,048 Minä tein. 97 00:11:01,160 --> 00:11:03,190 Säilyttääksesi sietämätöntä sinun korkeutesi ... 98 00:11:05,068 --> 00:11:06,980 tämä oli paras tapa. 99 00:11:09,215 --> 00:11:11,296 En ole täällä kysyä mitään korkeudestasi. 100 00:11:12,828 --> 00:11:15,085 Haluan vain, että korkeutesi tietää ... 101 00:11:16,244 --> 00:11:18,320 missä tahansa tilanteessa, johon saatat olla 102 00:11:20,442 --> 00:11:22,673 siellä on aina joku joka pitää sinut mielessäsi. 103 00:11:29,028 --> 00:11:30,561 Kaikella hänen sydämellään ... 104 00:11:30,561 --> 00:11:32,538 hän vain haluaa nähdä korkeutesi. 105 00:11:33,768 --> 00:11:35,676 Nyt kun hänen toiveensa on tullut totta ... 106 00:11:36,692 --> 00:11:41,037 siitä lähtien hän tulee liian häpeällistä nähdäkseen korkeutesi. 107 00:11:45,725 --> 00:11:47,177 Minä, Yue Li ... 108 00:11:52,894 --> 00:11:54,773 anna sinulle anteeksi. 109 00:12:10,943 --> 00:12:12,426 Nanku Yue Li! 110 00:12:14,735 --> 00:12:18,349 Tiedätkö, jos kaksi ihmistä on noin hukkua pitää kiinni toisistaan 111 00:12:19,278 --> 00:12:21,173 he vain kuolevat nopeammin? 112 00:12:23,644 --> 00:12:25,458 En ole joku, joka odottaa hukkua. 113 00:12:27,671 --> 00:12:29,130 Prinssi Hän Ge. 114 00:12:30,274 --> 00:12:31,613 Sinun juhla ... 115 00:12:33,936 --> 00:12:35,859 He osallistuvat siihen. 116 00:13:03,268 --> 00:13:08,821 Näyttää siltä, ​​että olet menossa menettää myös viimeisen panoksenne. 117 00:13:14,701 --> 00:13:16,288 Sir, tällä tavalla, kiitos. 118 00:13:16,288 --> 00:13:17,325 Toki. 119 00:13:17,325 --> 00:13:20,537 Prince He Ge lupasi neuvottelevat Han Prefektuurissa. 120 00:13:20,537 --> 00:13:22,342 - Se on vaarallinen alue. - Ei vielä... 121 00:13:22,342 --> 00:13:23,793 Se on liian vaarallista. 122 00:13:23,793 --> 00:13:24,793 Tarkalleen. 123 00:13:30,700 --> 00:13:32,043 - Teidän korkeutenne. - Teidän korkeutenne. 124 00:13:36,167 --> 00:13:38,522 Prinssi Hän Ge on niin epäitsekäs 125 00:13:38,522 --> 00:13:40,876 että hän on valmis päästä vaaralliseen paikkaan. 126 00:13:40,876 --> 00:13:43,017 Olemme erittäin vaikuttuneita. 127 00:13:43,017 --> 00:13:46,932 Me ryntäsimme tänne katsomaan häntä. 128 00:13:48,282 --> 00:13:51,796 Eikö Hänen korkeutensa sinut kutsunut? 129 00:13:54,674 --> 00:13:56,200 Mitä mieltä sinä olet? 130 00:13:57,678 --> 00:13:58,936 Kun olet. 131 00:13:58,936 --> 00:14:00,365 Herrat, näin. 132 00:14:01,193 --> 00:14:02,779 - Kun olet. - Kun olet. 133 00:14:04,917 --> 00:14:06,442 Korkeutesi! 134 00:14:06,442 --> 00:14:07,988 Master Xue? 135 00:14:07,988 --> 00:14:09,693 Olemme kaikki täällä nähdä sinut pois! 136 00:14:09,693 --> 00:14:10,927 Korkeutesi! 137 00:14:10,927 --> 00:14:15,467 Olet päätynyt sisään vaarallinen alue! 138 00:14:15,467 --> 00:14:16,591 Se on hyvin vaarallista! 139 00:14:18,035 --> 00:14:19,778 Tämä on niin juhla! 140 00:14:19,778 --> 00:14:21,475 Kuinka ihanaa. 141 00:14:24,712 --> 00:14:26,543 Mitä olet tehnyt? 142 00:14:30,389 --> 00:14:31,597 Ei paljoa. 143 00:14:36,120 --> 00:14:39,926 Kun Muyun He Ge tekee yhteistyötä Xue Huon kanssa 144 00:14:41,421 --> 00:14:45,097 meillä on toinen vahva vastustaja. 145 00:14:47,179 --> 00:14:49,389 Hän on tuskallinen ja epäluuloton. 146 00:14:50,389 --> 00:14:52,688 Emme saa pelätä häntä. 147 00:14:53,991 --> 00:14:55,173 Se ei ehkä ole niin. 148 00:14:55,173 --> 00:14:57,788 Jos olisit Xue Huo 149 00:14:57,788 --> 00:15:00,363 Haluatko mieluummin jonkun joka tottelee sinua 150 00:15:00,363 --> 00:15:03,644 tai joku, jota ei voida manipuloida? 151 00:15:07,114 --> 00:15:08,557 Ymmärrän. 152 00:15:08,557 --> 00:15:11,863 Niin kauan kuin voimme säilyttää Muyun He Ge Han Prefektuurissa 153 00:15:11,863 --> 00:15:13,777 ja estää häntä tulemasta takaisin 154 00:15:13,777 --> 00:15:15,964 Isän ei tarvitse olla huolissaan. 155 00:15:16,750 --> 00:15:18,125 Se on parasta. 156 00:15:18,125 --> 00:15:23,024 Jos Hänen Majesteettinsa poika tulee jonkinlaiseen onnettomuudesta Han Prefektuurissa 157 00:15:24,038 --> 00:15:29,860 Mielestäni ... niin hyvä Muru Shuo on hänen sanoillaan 158 00:15:29,860 --> 00:15:32,361 hän ei voi irrottaa vastuuta. 159 00:15:35,157 --> 00:15:36,839 Saan sen nyt. 160 00:15:55,865 --> 00:15:57,956 Hän on täällä. 161 00:16:00,518 --> 00:16:01,958 Nopeasti. 162 00:16:01,958 --> 00:16:03,724 Auta minua alas. 163 00:16:12,446 --> 00:16:16,898 Rakas ystävä, kun näen sinut on aivan yhtä hyvä kuin katsella kultahiltoja. 164 00:16:28,750 --> 00:16:30,890 Goldlings eivät ole niin helppoa saavuttaa tällä kertaa. 165 00:16:30,890 --> 00:16:34,870 Kuitenkin kova se voisi olla, Haluan saada teidän goldlings. 166 00:16:34,870 --> 00:16:37,791 Olen niin iloinen voidessani tuntea sinut. 167 00:16:40,320 --> 00:16:41,941 Kun palaat Han prefektuuriin 168 00:16:41,941 --> 00:16:44,024 välitä viesti Suoda Mengille minulle. 169 00:16:56,158 --> 00:16:58,941 Kaikki tulee osoittamaan haluamallasi tavalla. 170 00:18:27,597 --> 00:18:28,959 Onnea. 171 00:18:28,959 --> 00:18:32,291 Tästä lähtien, joku on sinulle mukavasti ruokittu. 172 00:18:32,291 --> 00:18:34,558 Kuka sinä olet? 173 00:18:34,558 --> 00:18:36,433 Longge Kun. 174 00:18:36,433 --> 00:18:37,664 Olet orja metsästäjä! 175 00:18:37,664 --> 00:18:38,943 Kieltäydyin orjaksi! 176 00:19:01,633 --> 00:19:03,079 Sinulla voi olla ensin. 177 00:19:04,308 --> 00:19:07,962 Muistan, että sanoit pidät jänistä reisiä. 178 00:19:07,962 --> 00:19:11,490 Jos syöt jalat reiteistä, kasvaisit nopeasti. 179 00:19:13,874 --> 00:19:15,405 Muistat? 180 00:19:16,405 --> 00:19:17,496 Tahdon. 181 00:19:19,260 --> 00:19:20,634 Muistan kaiken. 182 00:20:14,289 --> 00:20:16,468 En ole koskaan ollut niin onnellinen. 183 00:20:19,219 --> 00:20:21,076 Muistan myös ... 184 00:20:24,044 --> 00:20:27,031 minun Jin Zhu Hai tappoi itsensä sinun takiasi. 185 00:20:28,126 --> 00:20:30,333 Sinä haavoittelet Yan Shuangin. 186 00:20:35,934 --> 00:20:37,779 Ylittää heidät. 187 00:20:40,888 --> 00:20:42,262 Yksi päivä... 188 00:20:44,580 --> 00:20:46,711 Annan sinut unohtamaan heidät. 189 00:21:26,065 --> 00:21:27,952 Miksi et ymmärrä? 190 00:21:31,527 --> 00:21:34,593 Ei ole väliä kuinka paljon rakastat heitä ... 191 00:21:36,957 --> 00:21:39,989 he eivät voi koskaan auttaa sinua tulossa mahtava mies. 192 00:21:42,794 --> 00:21:44,126 Vain minä. 193 00:21:46,398 --> 00:21:48,347 Voin vain auttaa sinua. 194 00:22:22,568 --> 00:22:24,403 Mitä muuta minun täytyy tehdä ... 195 00:22:27,022 --> 00:22:29,173 jotta sinut pudottaisi minulle? 196 00:22:30,486 --> 00:22:32,767 En koskaan anna sinulle anteeksi. 197 00:22:35,577 --> 00:22:37,132 Shuofeng Hän Ye ... 198 00:22:39,246 --> 00:22:42,405 Hän ei koskaan pudota Helan Tie Duolle. 199 00:22:49,766 --> 00:22:52,633 Älä koskaan sano ei koskaan. 200 00:23:13,109 --> 00:23:14,643 Shuofeng Hän Ye. 201 00:23:18,138 --> 00:23:20,738 Pidätkö jopa minusta ollenkaan? 202 00:23:26,987 --> 00:23:28,604 Säälin sinua. 203 00:25:00,192 --> 00:25:02,176 Tuhkat ovat vielä lämpimiä. 204 00:25:03,218 --> 00:25:04,721 Siellä on vielä yksi täällä. 205 00:25:41,508 --> 00:25:43,482 Pyydät minua, mihin olen menossa? 206 00:25:51,054 --> 00:25:52,686 En tiedäkään. 207 00:25:54,548 --> 00:25:56,351 Joku, joka on menettänyt kaikki toivon ... 208 00:25:58,119 --> 00:25:59,621 Missä muualla hän voi mennä? 209 00:28:44,846 --> 00:28:48,692 Jos saamme tämän taistelun vastaan ​​Muru Cavalry 210 00:28:50,346 --> 00:28:52,692 mikä on ensimmäinen asia haluatko tehdä? 211 00:28:52,692 --> 00:28:56,977 Mene merelle. Ota alas Tian Qi City. 212 00:29:04,538 --> 00:29:07,286 Kuinka voin sanoa, että olen menettänyt kaiken toivon? 213 00:29:10,922 --> 00:29:12,586 Niin kauan kuin olen elossa ... 214 00:29:15,862 --> 00:29:18,058 miten minulla ei ole mitään toivoa? 215 00:29:28,458 --> 00:29:29,871 Kiitos. 216 00:29:33,981 --> 00:29:35,818 Tiedän missä minun pitäisi mennä. 217 00:29:43,847 --> 00:29:45,085 Kaveri. 218 00:29:45,085 --> 00:29:46,569 Etsimme alusta. 219 00:29:53,519 --> 00:29:55,282 Tiedän, mistä löydät laivan. 220 00:29:58,964 --> 00:30:01,410 Älä vaivaudu. Tiedän myös hyvin. 221 00:30:01,410 --> 00:30:03,968 Suoda Meng on ystäväni. 222 00:30:03,968 --> 00:30:05,163 Älä seuraa minua. 223 00:30:06,255 --> 00:30:07,548 Mikä sinun nimesi on? 224 00:30:37,205 --> 00:30:39,123 Jokainen nuoli osuu kohteeseen. 225 00:30:39,123 --> 00:30:41,972 Tämä on kirous Jumalalta Pandarilta. 226 00:30:41,972 --> 00:30:45,049 Kaikki nuolilla otetut saalistusharjat Han Prefektuurissa 227 00:30:45,049 --> 00:30:49,451 käyttävät vihaansa pimeyden silmät. 228 00:31:45,453 --> 00:31:47,236 Kuulitko tuon? 229 00:31:48,459 --> 00:31:50,234 Suqin Hong Yun ... 230 00:31:50,234 --> 00:31:52,744 Jokainen nuoli osuu kohteeseen. 231 00:31:52,744 --> 00:31:55,028 Sinun yläsammutin ... 232 00:31:55,028 --> 00:31:59,334 Heistä tulee Jumalan jousiammunta. 233 00:31:59,334 --> 00:32:01,758 Suqinin klaani tulee menestyä tehtävämme. 234 00:32:03,268 --> 00:32:05,170 Mutta kuolet. 235 00:32:05,170 --> 00:32:08,163 Iron Wielder on pohdittu huolellisesti yli tämän taistelun strategiat. 236 00:32:08,163 --> 00:32:09,542 Tulemme varmasti voittamaan. 237 00:32:09,542 --> 00:32:13,515 Jotta ihmiset voivat elää jopa lusher maissa 238 00:32:13,515 --> 00:32:15,067 emme voi kuolla taistelussa. 239 00:32:15,067 --> 00:32:17,827 Palataan vain Jumalan Pandarin omaksua. 240 00:32:17,827 --> 00:32:21,275 Se on Iron Wielder joka löysi lähin paikka Jumalan Pandarille meille. 241 00:32:23,688 --> 00:32:25,170 Hyvä. 242 00:32:27,612 --> 00:32:29,337 Shuofeng Su Hän! 243 00:32:30,482 --> 00:32:33,704 Anna siunauksemme sotureillemme! 244 00:32:33,704 --> 00:32:36,221 Anna heidät saamaan Jumala Pandar! 245 00:33:09,500 --> 00:33:13,385 Kuten olette opastanut, annokset on jaettu. 246 00:33:13,385 --> 00:33:14,743 Kuinka kauan tämä kestää meitä? 247 00:33:14,743 --> 00:33:15,759 Teidän ylhäisyytenne. 248 00:33:19,587 --> 00:33:20,867 Kolme päivää. 249 00:33:25,304 --> 00:33:26,778 Se riittää. 250 00:33:28,231 --> 00:33:31,395 Victory saavutetaan vuonna silmänräpäyksessä. 251 00:33:32,701 --> 00:33:35,175 Olet todella menossa heittää kaikki rataamme? 252 00:33:35,175 --> 00:33:38,500 Lähetätkö kaikki voimakkaimmat miehet? 253 00:33:39,579 --> 00:33:41,858 Tämä strategia jättää meidät pois. 254 00:33:44,578 --> 00:33:50,984 Tiedätkö miksi leiriin täällä autiomaassa, jossa linnut eivät edes tule? 255 00:33:50,984 --> 00:33:52,557 Kansamme luottaa kaupankäyntiin vuosia. 256 00:33:52,557 --> 00:33:54,429 Olemme lopettaneet eläinten laiduntamisen. 257 00:33:55,429 --> 00:34:01,070 Jopa ilman laitumia, se ei ole mitään eroa, mutta - 258 00:34:02,885 --> 00:34:04,580 Mutta mitä? 259 00:34:05,775 --> 00:34:08,210 Muistutan itseäni. 260 00:34:08,210 --> 00:34:10,753 Tämä on Han Prefecture todella on kuin. 261 00:34:12,605 --> 00:34:16,849 Han Prefektuurin vihreät laitumet ovat vain Pohjois-Plainsin keskustassa 262 00:34:16,849 --> 00:34:19,601 ja se on vain pieni alue lähellä Gloomy Sea. 263 00:34:19,601 --> 00:34:21,873 Vuodesta 12 kuukautta 264 00:34:21,873 --> 00:34:25,925 näet vain että vähän vihreää 3 kuukautta. 265 00:34:25,925 --> 00:34:28,625 Jumala Pandar todella suosii meitä. 266 00:34:28,625 --> 00:34:31,650 Hän tietää, että meillä on kyky selviytyä täällä. 267 00:34:31,650 --> 00:34:35,416 Siksi hän antoi meille Novolandin kaikkein karu alue. 268 00:34:35,416 --> 00:34:39,875 Han prefektuurin kahdeksan klanmaa jopa onnistunut elämään tällaisessa paikassa 269 00:34:39,875 --> 00:34:41,902 satoja vuosia. 270 00:34:43,478 --> 00:34:45,202 Hän, katsokaa. 271 00:34:45,202 --> 00:34:47,295 Todellinen Han prefektuuri ... 272 00:34:48,878 --> 00:34:50,387 Ei ole ruohoa. 273 00:34:51,827 --> 00:34:53,344 Ei maata. 274 00:34:54,777 --> 00:34:55,983 Ei elämää. 275 00:34:55,983 --> 00:34:58,387 Näyttää siltä että maa on kaukana kaukaa. 276 00:34:58,387 --> 00:35:00,402 Mutta kun sinulla on kädet ... 277 00:35:00,402 --> 00:35:02,400 se on vain hiekkaa. 278 00:35:02,400 --> 00:35:05,320 Kun se on tuulinen, se on ilmassa. 279 00:35:05,320 --> 00:35:07,737 Se haluaa haudata meidät kaikki. 280 00:35:13,840 --> 00:35:15,181 Kieltäydyn hyväksymästä tätä! 281 00:35:17,943 --> 00:35:19,617 Tässä minun elämässäni 282 00:35:19,617 --> 00:35:23,873 Minun täytyy johtaa sinut ja jälkeläisi 283 00:35:23,873 --> 00:35:27,501 elää tuolla rehevällä maalla itäisestä mantereesta. 284 00:35:29,668 --> 00:35:34,215 Pyysin Jumalan Pandarin pyhästä temppelistä vaikka hän otti minut sinne! 285 00:35:44,648 --> 00:35:46,862 Olin oikeassa sinusta. 286 00:35:52,829 --> 00:35:57,123 Itämaan mantereen kuninkaallinen tuomioistuin on vasemmalle vain yhdellä terä, Muru Shuo. 287 00:35:57,123 --> 00:35:59,445 Kun olemme rikkoneet tämän viimeisen terän ... 288 00:36:00,585 --> 00:36:03,590 mikään ei koskaan pidä meitä takaisin. 289 00:36:04,983 --> 00:36:09,447 Lisäksi... vaikka tämä viimeinen terä on tylppä 290 00:36:09,447 --> 00:36:12,670 Itä-mantereella! 291 00:36:17,867 --> 00:36:20,173 He kärsivät hirvittävästä tappionsa. 292 00:36:20,173 --> 00:36:22,813 En voi odottaa! 293 00:37:45,269 --> 00:37:47,630 Suuri päällikkö, meidän on toimittava nopeasti! 294 00:37:47,630 --> 00:37:50,471 Galloping Wind hevoset voivat mennä vieläkin nopeammin! 295 00:37:50,471 --> 00:37:53,396 Entä jos Helan Tie Yue jo sai tietää, että olemme menossa sinne? 296 00:37:54,657 --> 00:37:56,643 Hän on joko ajetussa ... 297 00:37:56,643 --> 00:37:58,731 tai hän on asettanut ansaan, jotta voimme pudota. 298 00:38:00,043 --> 00:38:02,139 Jos matkamme täysin nopeudella ja hyökkäys saapumisen jälkeen 299 00:38:02,139 --> 00:38:04,132 meillä on vain jäljellä vielä yksi viimeinen vahvuus. 300 00:38:05,132 --> 00:38:07,501 Pahinta olisi tuomita tilanne väärin. 301 00:38:15,791 --> 00:38:19,528 Isä, se on Han Jiang et todellakaan suosi eniten? 302 00:38:21,159 --> 00:38:22,615 Ajattele muita hyödyllisiä asioita! 303 00:38:23,759 --> 00:38:25,643 Ajattelen vain ... 304 00:38:27,389 --> 00:38:29,496 Jos olisin Muru Han Jiang ... 305 00:38:30,942 --> 00:38:32,405 mitä tekisin? 306 00:38:37,130 --> 00:38:38,570 Mitä aiot tehdä? 307 00:38:38,570 --> 00:38:40,565 Han Jiang ei pidä liikaa. 308 00:38:40,565 --> 00:38:42,003 Hän asettaa enemmän ajatuksia toimiin. 309 00:38:42,003 --> 00:38:44,269 Jos hän haluaa vastauksen, hän tietää sen jälkeen. 310 00:38:46,722 --> 00:38:48,387 Muru Han Shan! 311 00:38:49,552 --> 00:38:51,753 Jos en pääse takaisin turvallisesti 312 00:38:51,753 --> 00:38:55,170 Isä tietää sen sitten viholliset ovat jo valmiit. 313 00:39:02,668 --> 00:39:04,268 Tule mukaani! 314 00:39:16,876 --> 00:39:18,461 Muru Han Shan ... 315 00:39:19,409 --> 00:39:20,900 Ole varovainen. 316 00:39:20,900 --> 00:39:23,088 Jos et tee sitä takaisin ... 317 00:39:24,246 --> 00:39:26,478 Minä rankaisin teitä tekemästä omat päätöksesi. 318 00:39:55,856 --> 00:40:00,161 Ilmoita minulle, ennen kuin teet mitään toimia. 319 00:40:01,255 --> 00:40:02,318 Varmasti. 320 00:40:04,699 --> 00:40:08,596 Loppujen lopuksi sinun valttikorttisi tekee on Murun sukunimi. 321 00:40:08,596 --> 00:40:13,780 Miten voit taata sen hän olisi tekemisissä petoksen kanssa? 322 00:40:15,173 --> 00:40:17,217 Isä, et vieläkään luota minuun? 323 00:40:21,597 --> 00:40:23,510 Koska Hänen Majesteettinsa jo tilattu Han Jiang 324 00:40:23,510 --> 00:40:25,425 ottaa vastaan ​​palatsin vartijan virka 325 00:40:25,425 --> 00:40:30,356 kun hän tulee palatsiin, Minulla on tapana saada hänet ... 326 00:40:35,478 --> 00:40:38,655 Mutta sinulla on nyt hänet lukittu Novoland Inn. 327 00:40:38,655 --> 00:40:41,130 Jos joku huomaa tästä 328 00:40:41,130 --> 00:40:43,931 emme voi hämätä kaikki vastuut. 329 00:40:43,931 --> 00:40:47,652 Siksi se on täydellinen aika jotta isä palasi Wanin prefektuuriin. 330 00:40:47,652 --> 00:40:50,027 Vaikka jokin menee pieleen 331 00:40:50,027 --> 00:40:52,434 Novoland Inn on minun omaisuuteni. 332 00:40:52,434 --> 00:40:54,664 Olen ehdottomasti kärsivät sen seurauksista. 333 00:40:55,710 --> 00:40:59,773 Juuri nyt Murun perhe alaiset ovat kaikkialla kaupungissa. 334 00:40:59,773 --> 00:41:01,974 Kun hän lähtee Novoland Innista 335 00:41:01,974 --> 00:41:04,541 joku varmasti lähetä hänet palatsiin. 336 00:41:04,541 --> 00:41:06,038 Se ei kestä liian kauan. 337 00:41:06,038 --> 00:41:09,250 Siksi isä joutuu nopeuta kotiinne. 338 00:41:09,250 --> 00:41:11,889 Mitä nopeammin pääset kotiin, sitä nopeammin saat valmiina. 339 00:41:14,713 --> 00:41:18,369 Kun seuraavan kerran palaan Tian Qi Cityen 340 00:41:18,369 --> 00:41:21,514 Novoland on edelleen Novoland. 341 00:41:21,514 --> 00:41:24,349 Tämä kaupunki on edelleen sama kaupunki. 342 00:41:24,349 --> 00:41:26,679 Kuitenkin tämän kaupungin ihmiset ... 343 00:41:28,465 --> 00:41:30,228 He eivät enää ole samoja ihmisiä. 344 00:41:49,960 --> 00:41:52,103 Annan Isäni jäähyväiset. 345 00:41:52,103 --> 00:41:55,074 Isä on turvassa matkan varrella. 346 00:42:00,409 --> 00:42:04,097 Sinun täytyy olla hyvin varovainen. 347 00:42:09,710 --> 00:42:14,114 Isä, ole varma siitä Pidän kiinni rakas elämäni 348 00:42:14,114 --> 00:42:18,190 tarjota tulevaa apua isälle. 349 00:42:20,248 --> 00:42:25,248 Tekstitykset DramaFever 24965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.