Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Tekstitykset DramaFever
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[Episodi 60] i>
3
00:01:44,850 --> 00:01:46,641
Kuinka samanlaisia me olemme?
4
00:01:48,805 --> 00:01:52,468
Hän muistuttaa häntä enemmän kuin
kukaan voisi kuvitella.
5
00:01:55,676 --> 00:01:58,245
Korkeutesi on pitänyt hänet
mielessäsi koko ajan.
6
00:01:59,766 --> 00:02:01,528
Onko se siksi, ettet voi saada häntä?
7
00:02:07,748 --> 00:02:11,180
Syy ei ole tärkeä.
8
00:02:13,368 --> 00:02:16,685
En yksinkertaisesti saa häntä pois mieleeni.
9
00:02:17,693 --> 00:02:20,590
Siluetti on painettu sydämeeni.
10
00:02:20,590 --> 00:02:24,152
Kun olen onnellinen, ajattelen häntä.
11
00:02:24,152 --> 00:02:26,262
Hänestä tulee kukka.
12
00:02:26,262 --> 00:02:28,407
Se tekee minut vieläkin onnellisemmaksi.
13
00:02:28,407 --> 00:02:31,181
Kun olen järkyttynyt ...
14
00:02:31,181 --> 00:02:33,492
Ajattelen myös häntä.
15
00:02:34,737 --> 00:02:36,627
Sitten hänestä tulee piikki.
16
00:02:36,627 --> 00:02:40,906
Hän tekee minut ... vielä enemmän järkyttynyt.
17
00:02:53,457 --> 00:02:56,243
En olisi koskaan ajatellut
että joku kuin korkeutesi
18
00:02:56,243 --> 00:02:59,871
jäisi joku pois
sydämesi pohja.
19
00:03:04,122 --> 00:03:07,903
On rakkautta ja vihaa
sinun ja Muyun He Gein välillä.
20
00:03:07,903 --> 00:03:11,989
Sinun pitäisi ymmärtää
tämä teoria on parempi kuin minä.
21
00:03:11,989 --> 00:03:15,578
Kun kaipaan Muyun He Ge,
En ajattele häntä.
22
00:03:15,578 --> 00:03:17,990
Ajattelen itseäni.
23
00:03:17,990 --> 00:03:23,299
Aina kun se voi olla,
En koskaan unohda mitä haluan.
24
00:03:23,299 --> 00:03:24,937
Se henkilö, jonka muistat ...
25
00:03:26,150 --> 00:03:28,431
Hän haluaa yhden miehen todellisen rakkauden.
26
00:03:29,570 --> 00:03:30,861
Etkö halua sitä?
27
00:03:30,861 --> 00:03:32,331
Tuo henkilö...
28
00:03:34,405 --> 00:03:38,519
Hän sai minut ymmärtämään, kuinka naurettavaa
se haluaa rakastaa todellista rakkautta yhdestä ihmisestä.
29
00:03:38,519 --> 00:03:42,943
Mikä on palatsi?
Mitkä ovat aikoinaan nyt?
30
00:03:42,943 --> 00:03:45,984
Hän vielä uskaltaisi
paljastaa hänen sydämensä jollekin?
31
00:03:45,984 --> 00:03:47,844
Tuo henkilö...
32
00:03:48,954 --> 00:03:53,735
Kun hänellä oli edes tämä ajatus ...
hän jo menetti.
33
00:03:56,079 --> 00:03:57,335
Hyvin sanottu.
34
00:03:58,483 --> 00:04:00,323
Hän menetti kauan sitten.
35
00:04:01,825 --> 00:04:03,800
Hieno!
36
00:04:03,800 --> 00:04:05,207
Hyväksyn sen.
37
00:04:05,207 --> 00:04:08,330
Otan sinut Muyun He Geiin.
38
00:04:08,330 --> 00:04:10,937
Kerron hänelle, mitä haluat minun sanovan.
39
00:04:10,937 --> 00:04:15,772
Onko hän usko minua vai ei,
En voi taata sitä.
40
00:04:23,074 --> 00:04:24,899
Voin taata, että hän tahtoo.
41
00:04:27,050 --> 00:04:28,971
Hän Ge on menossa Han prefektuuriin.
42
00:04:28,971 --> 00:04:30,714
Hän etsii tuomiotaan.
43
00:04:30,714 --> 00:04:33,630
Tiedätkö tästä?
44
00:04:36,752 --> 00:04:37,752
Tahdon.
45
00:04:38,774 --> 00:04:40,903
Jos voit vakuuttaa hänet olemaan menemättä
46
00:04:40,903 --> 00:04:44,855
Uskon, että keisarinna
olisin hyvin kiitollinen sinulle.
47
00:04:44,855 --> 00:04:46,930
Se henkilö on jo voitettu.
48
00:04:46,930 --> 00:04:48,778
Mitä hän aikoo maksaa takaisin?
49
00:05:03,576 --> 00:05:05,278
En yksinkertaisesti ymmärrä.
50
00:05:05,278 --> 00:05:10,987
Miksi sijoittaisit vedot
mies, joka kuolee pian?
51
00:05:10,987 --> 00:05:15,172
Teidän korkeutenne...
olet harvoin menettämässä uhkapeleissä?
52
00:05:15,172 --> 00:05:19,060
Et ole koskaan pelannut siihen asti
sinut jäi lähes mitään?
53
00:05:19,060 --> 00:05:23,711
Oletko koskaan ajatellut
voittaa kaikki rahat takaisin yhdellä kierroksella?
54
00:05:28,480 --> 00:05:29,706
Hieno.
55
00:05:32,456 --> 00:05:34,156
Haluaisin nähdä...
56
00:05:36,211 --> 00:05:38,451
miten palaat.
57
00:05:58,012 --> 00:06:01,728
Sinun korkeutesi, suotuisa tunti
juhlan aloittaminen on kulunut.
58
00:06:04,245 --> 00:06:05,922
Onko vaunuja vedetty ulos?
59
00:06:05,922 --> 00:06:10,132
Jos oli, sivun pojat
tulevat ja ilmoittavat minulle.
60
00:06:13,653 --> 00:06:15,668
Ymmärrän sen aivan liian hyvin.
61
00:06:18,550 --> 00:06:21,387
Olen vain vähän naiivi,
joten halusin kokeilla sitä.
62
00:06:23,353 --> 00:06:26,040
Halusin nähdä, jos
kaikki sydämet voisivat olla niin kylmiä.
63
00:06:28,052 --> 00:06:32,403
Kun olin vallassa,
Olen aina kohdellut näitä virkamiehiä hyvin.
64
00:06:35,507 --> 00:06:37,199
Nyt lähden
65
00:06:39,523 --> 00:06:41,565
ei edes yksi niistä tuli katsomaan minua pois.
66
00:07:04,706 --> 00:07:07,641
Minä näen itseni kunnolla sitten.
67
00:07:07,641 --> 00:07:08,963
Aloita juhla!
68
00:07:08,963 --> 00:07:10,293
Teidän korkeutenne.
69
00:07:11,394 --> 00:07:14,005
Sinun korkeutesi, miksi emme
odota vähän kauemmin?
70
00:07:14,005 --> 00:07:16,661
Ehkä tiet ovat täynnä.
71
00:07:18,218 --> 00:07:19,942
He kaikki tulevat tänne. i>
72
00:07:33,148 --> 00:07:34,185
Teidän korkeutenne.
73
00:07:34,185 --> 00:07:36,182
- Nanku Yue Li on ollut -
- Setä!
74
00:07:40,218 --> 00:07:42,262
Oletko täällä läsnä
juhla, setä?
75
00:07:43,581 --> 00:07:45,831
Olen myös syntiäinen aihe.
76
00:07:45,831 --> 00:07:49,952
Se on parempaa korkeallesi
etten osallistu siihen.
77
00:07:53,177 --> 00:07:54,255
Olet oikeassa.
78
00:07:58,084 --> 00:07:59,882
Setä, jos niin ...
79
00:07:59,882 --> 00:08:02,610
älä jää tänne katsomaan
mitä nauraa olen.
80
00:08:14,622 --> 00:08:18,754
Näyttää siltä, että joku haluaa meidän lähteä.
81
00:08:36,596 --> 00:08:38,096
Prinssi Hän Ge.
82
00:08:39,400 --> 00:08:42,796
Pidätkö vielä Yue Li mielesi puolesta?
83
00:08:53,231 --> 00:08:55,147
Olen odottanut sinun korkeutesi.
84
00:08:58,110 --> 00:09:00,865
Siitä päivästä lähtien
Astrologia-kamari ...
85
00:09:02,756 --> 00:09:04,677
niin monta vuotta on kulunut.
86
00:09:07,871 --> 00:09:09,572
Aika lentää. i>
87
00:09:12,105 --> 00:09:13,667
Ihmiset muuttuvat yhtä nopeasti. i>
88
00:09:30,706 --> 00:09:34,390
Nanku Qi yritti tappaa
valtaistuimen keisari! i>
89
00:09:34,390 --> 00:09:38,249
Kaikki yhdeksän haaran miehet
Nanku-perhe toteutetaan! i>
90
00:09:38,249 --> 00:09:41,077
Kaikki kotitalouden naispuoliset jäsenet
menetetään prostituoiduiksi! i>
91
00:09:41,077 --> 00:09:44,828
Teini-ikäiset alle 12-vuotiaat
lähetetään orjia Ning Prefektuurille! i>
92
00:10:05,671 --> 00:10:07,359
Halveksit minua, koska olet listattu nöyräksi?
93
00:10:07,359 --> 00:10:08,701
Lähde nyt.
94
00:10:08,701 --> 00:10:10,244
Etkö näe, että olen varattu?
95
00:10:54,855 --> 00:10:56,554
Kuka satuttaa sinua?
96
00:10:57,947 --> 00:10:59,048
Minä tein.
97
00:11:01,160 --> 00:11:03,190
Säilyttääksesi sietämätöntä
sinun korkeutesi ...
98
00:11:05,068 --> 00:11:06,980
tämä oli paras tapa.
99
00:11:09,215 --> 00:11:11,296
En ole täällä kysyä
mitään korkeudestasi.
100
00:11:12,828 --> 00:11:15,085
Haluan vain, että korkeutesi tietää ...
101
00:11:16,244 --> 00:11:18,320
missä tahansa tilanteessa, johon saatat olla
102
00:11:20,442 --> 00:11:22,673
siellä on aina joku
joka pitää sinut mielessäsi.
103
00:11:29,028 --> 00:11:30,561
Kaikella hänen sydämellään ...
104
00:11:30,561 --> 00:11:32,538
hän vain haluaa nähdä korkeutesi.
105
00:11:33,768 --> 00:11:35,676
Nyt kun hänen toiveensa on tullut totta ...
106
00:11:36,692 --> 00:11:41,037
siitä lähtien hän tulee
liian häpeällistä nähdäkseen korkeutesi.
107
00:11:45,725 --> 00:11:47,177
Minä, Yue Li ...
108
00:11:52,894 --> 00:11:54,773
anna sinulle anteeksi.
109
00:12:10,943 --> 00:12:12,426
Nanku Yue Li!
110
00:12:14,735 --> 00:12:18,349
Tiedätkö, jos kaksi ihmistä on
noin hukkua pitää kiinni toisistaan
111
00:12:19,278 --> 00:12:21,173
he vain kuolevat nopeammin?
112
00:12:23,644 --> 00:12:25,458
En ole joku, joka odottaa hukkua.
113
00:12:27,671 --> 00:12:29,130
Prinssi Hän Ge.
114
00:12:30,274 --> 00:12:31,613
Sinun juhla ...
115
00:12:33,936 --> 00:12:35,859
He osallistuvat siihen.
116
00:13:03,268 --> 00:13:08,821
Näyttää siltä, että olet menossa
menettää myös viimeisen panoksenne.
117
00:13:14,701 --> 00:13:16,288
Sir, tällä tavalla, kiitos. i>
118
00:13:16,288 --> 00:13:17,325
Toki. I>
119
00:13:17,325 --> 00:13:20,537
Prince He Ge lupasi
neuvottelevat Han Prefektuurissa. i>
120
00:13:20,537 --> 00:13:22,342
- Se on vaarallinen alue.
- Ei vielä...
121
00:13:22,342 --> 00:13:23,793
Se on liian vaarallista.
122
00:13:23,793 --> 00:13:24,793
Tarkalleen.
123
00:13:30,700 --> 00:13:32,043
- Teidän korkeutenne.
- Teidän korkeutenne.
124
00:13:36,167 --> 00:13:38,522
Prinssi Hän Ge on niin epäitsekäs
125
00:13:38,522 --> 00:13:40,876
että hän on valmis
päästä vaaralliseen paikkaan.
126
00:13:40,876 --> 00:13:43,017
Olemme erittäin vaikuttuneita.
127
00:13:43,017 --> 00:13:46,932
Me ryntäsimme tänne katsomaan häntä.
128
00:13:48,282 --> 00:13:51,796
Eikö Hänen korkeutensa sinut kutsunut?
129
00:13:54,674 --> 00:13:56,200
Mitä mieltä sinä olet?
130
00:13:57,678 --> 00:13:58,936
Kun olet.
131
00:13:58,936 --> 00:14:00,365
Herrat, näin.
132
00:14:01,193 --> 00:14:02,779
- Kun olet.
- Kun olet.
133
00:14:04,917 --> 00:14:06,442
Korkeutesi! i>
134
00:14:06,442 --> 00:14:07,988
Master Xue? i>
135
00:14:07,988 --> 00:14:09,693
Olemme kaikki täällä nähdä sinut pois! i>
136
00:14:09,693 --> 00:14:10,927
Korkeutesi! i>
137
00:14:10,927 --> 00:14:15,467
Olet päätynyt sisään
vaarallinen alue! i>
138
00:14:15,467 --> 00:14:16,591
Se on hyvin vaarallista! i>
139
00:14:18,035 --> 00:14:19,778
Tämä on niin juhla! i>
140
00:14:19,778 --> 00:14:21,475
Kuinka ihanaa. i>
141
00:14:24,712 --> 00:14:26,543
Mitä olet tehnyt?
142
00:14:30,389 --> 00:14:31,597
Ei paljoa.
143
00:14:36,120 --> 00:14:39,926
Kun Muyun He Ge
tekee yhteistyötä Xue Huon kanssa i>
144
00:14:41,421 --> 00:14:45,097
meillä on toinen vahva vastustaja.
145
00:14:47,179 --> 00:14:49,389
Hän on tuskallinen ja epäluuloton.
146
00:14:50,389 --> 00:14:52,688
Emme saa pelätä häntä.
147
00:14:53,991 --> 00:14:55,173
Se ei ehkä ole niin.
148
00:14:55,173 --> 00:14:57,788
Jos olisit Xue Huo
149
00:14:57,788 --> 00:15:00,363
Haluatko mieluummin jonkun
joka tottelee sinua
150
00:15:00,363 --> 00:15:03,644
tai joku, jota ei voida manipuloida?
151
00:15:07,114 --> 00:15:08,557
Ymmärrän.
152
00:15:08,557 --> 00:15:11,863
Niin kauan kuin voimme säilyttää
Muyun He Ge Han Prefektuurissa
153
00:15:11,863 --> 00:15:13,777
ja estää häntä tulemasta takaisin
154
00:15:13,777 --> 00:15:15,964
Isän ei tarvitse olla huolissaan.
155
00:15:16,750 --> 00:15:18,125
Se on parasta.
156
00:15:18,125 --> 00:15:23,024
Jos Hänen Majesteettinsa poika tulee jonkinlaiseen
onnettomuudesta Han Prefektuurissa
157
00:15:24,038 --> 00:15:29,860
Mielestäni ... niin hyvä
Muru Shuo on hänen sanoillaan
158
00:15:29,860 --> 00:15:32,361
hän ei voi irrottaa vastuuta.
159
00:15:35,157 --> 00:15:36,839
Saan sen nyt.
160
00:15:55,865 --> 00:15:57,956
Hän on täällä.
161
00:16:00,518 --> 00:16:01,958
Nopeasti.
162
00:16:01,958 --> 00:16:03,724
Auta minua alas.
163
00:16:12,446 --> 00:16:16,898
Rakas ystävä, kun näen sinut
on aivan yhtä hyvä kuin katsella kultahiltoja.
164
00:16:28,750 --> 00:16:30,890
Goldlings eivät ole niin helppoa
saavuttaa tällä kertaa.
165
00:16:30,890 --> 00:16:34,870
Kuitenkin kova se voisi olla,
Haluan saada teidän goldlings.
166
00:16:34,870 --> 00:16:37,791
Olen niin iloinen voidessani tuntea sinut.
167
00:16:40,320 --> 00:16:41,941
Kun palaat Han prefektuuriin
168
00:16:41,941 --> 00:16:44,024
välitä viesti Suoda Mengille minulle.
169
00:16:56,158 --> 00:16:58,941
Kaikki tulee osoittamaan haluamallasi tavalla.
170
00:18:27,597 --> 00:18:28,959
Onnea.
171
00:18:28,959 --> 00:18:32,291
Tästä lähtien,
joku on sinulle mukavasti ruokittu.
172
00:18:32,291 --> 00:18:34,558
Kuka sinä olet?
173
00:18:34,558 --> 00:18:36,433
Longge Kun.
174
00:18:36,433 --> 00:18:37,664
Olet orja metsästäjä!
175
00:18:37,664 --> 00:18:38,943
Kieltäydyin orjaksi!
176
00:19:01,633 --> 00:19:03,079
Sinulla voi olla ensin.
177
00:19:04,308 --> 00:19:07,962
Muistan, että sanoit
pidät jänistä reisiä.
178
00:19:07,962 --> 00:19:11,490
Jos syöt jalat reiteistä,
kasvaisit nopeasti.
179
00:19:13,874 --> 00:19:15,405
Muistat?
180
00:19:16,405 --> 00:19:17,496
Tahdon.
181
00:19:19,260 --> 00:19:20,634
Muistan kaiken.
182
00:20:14,289 --> 00:20:16,468
En ole koskaan ollut niin onnellinen.
183
00:20:19,219 --> 00:20:21,076
Muistan myös ...
184
00:20:24,044 --> 00:20:27,031
minun Jin Zhu Hai tappoi itsensä
sinun takiasi.
185
00:20:28,126 --> 00:20:30,333
Sinä haavoittelet Yan Shuangin.
186
00:20:35,934 --> 00:20:37,779
Ylittää heidät.
187
00:20:40,888 --> 00:20:42,262
Yksi päivä...
188
00:20:44,580 --> 00:20:46,711
Annan sinut unohtamaan heidät.
189
00:21:26,065 --> 00:21:27,952
Miksi et ymmärrä?
190
00:21:31,527 --> 00:21:34,593
Ei ole väliä kuinka paljon rakastat heitä ...
191
00:21:36,957 --> 00:21:39,989
he eivät voi koskaan auttaa sinua
tulossa mahtava mies.
192
00:21:42,794 --> 00:21:44,126
Vain minä.
193
00:21:46,398 --> 00:21:48,347
Voin vain auttaa sinua.
194
00:22:22,568 --> 00:22:24,403
Mitä muuta minun täytyy tehdä ...
195
00:22:27,022 --> 00:22:29,173
jotta sinut pudottaisi minulle?
196
00:22:30,486 --> 00:22:32,767
En koskaan anna sinulle anteeksi.
197
00:22:35,577 --> 00:22:37,132
Shuofeng Hän Ye ...
198
00:22:39,246 --> 00:22:42,405
Hän ei koskaan pudota Helan Tie Duolle.
199
00:22:49,766 --> 00:22:52,633
Älä koskaan sano ei koskaan.
200
00:23:13,109 --> 00:23:14,643
Shuofeng Hän Ye.
201
00:23:18,138 --> 00:23:20,738
Pidätkö jopa minusta ollenkaan?
202
00:23:26,987 --> 00:23:28,604
Säälin sinua.
203
00:25:00,192 --> 00:25:02,176
Tuhkat ovat vielä lämpimiä.
204
00:25:03,218 --> 00:25:04,721
Siellä on vielä yksi täällä.
205
00:25:41,508 --> 00:25:43,482
Pyydät minua, mihin olen menossa?
206
00:25:51,054 --> 00:25:52,686
En tiedäkään.
207
00:25:54,548 --> 00:25:56,351
Joku, joka on menettänyt kaikki toivon ...
208
00:25:58,119 --> 00:25:59,621
Missä muualla hän voi mennä?
209
00:28:44,846 --> 00:28:48,692
Jos saamme tämän taistelun
vastaan Muru Cavalry i>
210
00:28:50,346 --> 00:28:52,692
mikä on ensimmäinen asia
haluatko tehdä?
211
00:28:52,692 --> 00:28:56,977
Mene merelle. Ota alas Tian Qi City.
212
00:29:04,538 --> 00:29:07,286
Kuinka voin sanoa, että olen menettänyt kaiken toivon?
213
00:29:10,922 --> 00:29:12,586
Niin kauan kuin olen elossa ...
214
00:29:15,862 --> 00:29:18,058
miten minulla ei ole mitään toivoa?
215
00:29:28,458 --> 00:29:29,871
Kiitos.
216
00:29:33,981 --> 00:29:35,818
Tiedän missä minun pitäisi mennä.
217
00:29:43,847 --> 00:29:45,085
Kaveri.
218
00:29:45,085 --> 00:29:46,569
Etsimme alusta.
219
00:29:53,519 --> 00:29:55,282
Tiedän, mistä löydät laivan.
220
00:29:58,964 --> 00:30:01,410
Älä vaivaudu. Tiedän myös hyvin.
221
00:30:01,410 --> 00:30:03,968
Suoda Meng on ystäväni.
222
00:30:03,968 --> 00:30:05,163
Älä seuraa minua.
223
00:30:06,255 --> 00:30:07,548
Mikä sinun nimesi on?
224
00:30:37,205 --> 00:30:39,123
Jokainen nuoli osuu kohteeseen.
225
00:30:39,123 --> 00:30:41,972
Tämä on kirous Jumalalta Pandarilta.
226
00:30:41,972 --> 00:30:45,049
Kaikki nuolilla otetut saalistusharjat
Han Prefektuurissa
227
00:30:45,049 --> 00:30:49,451
käyttävät vihaansa
pimeyden silmät.
228
00:31:45,453 --> 00:31:47,236
Kuulitko tuon?
229
00:31:48,459 --> 00:31:50,234
Suqin Hong Yun ...
230
00:31:50,234 --> 00:31:52,744
Jokainen nuoli osuu kohteeseen.
231
00:31:52,744 --> 00:31:55,028
Sinun yläsammutin ...
232
00:31:55,028 --> 00:31:59,334
Heistä tulee Jumalan jousiammunta.
233
00:31:59,334 --> 00:32:01,758
Suqinin klaani tulee
menestyä tehtävämme.
234
00:32:03,268 --> 00:32:05,170
Mutta kuolet.
235
00:32:05,170 --> 00:32:08,163
Iron Wielder on pohdittu huolellisesti
yli tämän taistelun strategiat.
236
00:32:08,163 --> 00:32:09,542
Tulemme varmasti voittamaan.
237
00:32:09,542 --> 00:32:13,515
Jotta ihmiset voivat elää
jopa lusher maissa
238
00:32:13,515 --> 00:32:15,067
emme voi kuolla taistelussa.
239
00:32:15,067 --> 00:32:17,827
Palataan vain
Jumalan Pandarin omaksua.
240
00:32:17,827 --> 00:32:21,275
Se on Iron Wielder joka löysi
lähin paikka Jumalan Pandarille meille.
241
00:32:23,688 --> 00:32:25,170
Hyvä.
242
00:32:27,612 --> 00:32:29,337
Shuofeng Su Hän!
243
00:32:30,482 --> 00:32:33,704
Anna siunauksemme sotureillemme!
244
00:32:33,704 --> 00:32:36,221
Anna heidät saamaan Jumala Pandar!
245
00:33:09,500 --> 00:33:13,385
Kuten olette opastanut,
annokset on jaettu.
246
00:33:13,385 --> 00:33:14,743
Kuinka kauan tämä kestää meitä?
247
00:33:14,743 --> 00:33:15,759
Teidän ylhäisyytenne.
248
00:33:19,587 --> 00:33:20,867
Kolme päivää.
249
00:33:25,304 --> 00:33:26,778
Se riittää.
250
00:33:28,231 --> 00:33:31,395
Victory saavutetaan vuonna
silmänräpäyksessä.
251
00:33:32,701 --> 00:33:35,175
Olet todella menossa
heittää kaikki rataamme?
252
00:33:35,175 --> 00:33:38,500
Lähetätkö kaikki voimakkaimmat miehet?
253
00:33:39,579 --> 00:33:41,858
Tämä strategia jättää meidät pois.
254
00:33:44,578 --> 00:33:50,984
Tiedätkö miksi leiriin täällä
autiomaassa, jossa linnut eivät edes tule?
255
00:33:50,984 --> 00:33:52,557
Kansamme luottaa kaupankäyntiin vuosia.
256
00:33:52,557 --> 00:33:54,429
Olemme lopettaneet eläinten laiduntamisen.
257
00:33:55,429 --> 00:34:01,070
Jopa ilman laitumia,
se ei ole mitään eroa, mutta -
258
00:34:02,885 --> 00:34:04,580
Mutta mitä?
259
00:34:05,775 --> 00:34:08,210
Muistutan itseäni.
260
00:34:08,210 --> 00:34:10,753
Tämä on Han Prefecture
todella on kuin.
261
00:34:12,605 --> 00:34:16,849
Han Prefektuurin vihreät laitumet
ovat vain Pohjois-Plainsin keskustassa
262
00:34:16,849 --> 00:34:19,601
ja se on vain pieni alue
lähellä Gloomy Sea.
263
00:34:19,601 --> 00:34:21,873
Vuodesta 12 kuukautta
264
00:34:21,873 --> 00:34:25,925
näet vain
että vähän vihreää 3 kuukautta.
265
00:34:25,925 --> 00:34:28,625
Jumala Pandar todella suosii meitä.
266
00:34:28,625 --> 00:34:31,650
Hän tietää, että meillä on
kyky selviytyä täällä.
267
00:34:31,650 --> 00:34:35,416
Siksi hän antoi meille
Novolandin kaikkein karu alue.
268
00:34:35,416 --> 00:34:39,875
Han prefektuurin kahdeksan klanmaa
jopa onnistunut elämään tällaisessa paikassa
269
00:34:39,875 --> 00:34:41,902
satoja vuosia.
270
00:34:43,478 --> 00:34:45,202
Hän, katsokaa.
271
00:34:45,202 --> 00:34:47,295
Todellinen Han prefektuuri ...
272
00:34:48,878 --> 00:34:50,387
Ei ole ruohoa.
273
00:34:51,827 --> 00:34:53,344
Ei maata.
274
00:34:54,777 --> 00:34:55,983
Ei elämää.
275
00:34:55,983 --> 00:34:58,387
Näyttää siltä että
maa on kaukana kaukaa.
276
00:34:58,387 --> 00:35:00,402
Mutta kun sinulla on kädet ...
277
00:35:00,402 --> 00:35:02,400
se on vain hiekkaa.
278
00:35:02,400 --> 00:35:05,320
Kun se on tuulinen, se on ilmassa.
279
00:35:05,320 --> 00:35:07,737
Se haluaa haudata meidät kaikki.
280
00:35:13,840 --> 00:35:15,181
Kieltäydyn hyväksymästä tätä!
281
00:35:17,943 --> 00:35:19,617
Tässä minun elämässäni
282
00:35:19,617 --> 00:35:23,873
Minun täytyy johtaa sinut ja jälkeläisi
283
00:35:23,873 --> 00:35:27,501
elää tuolla rehevällä maalla
itäisestä mantereesta.
284
00:35:29,668 --> 00:35:34,215
Pyysin Jumalan Pandarin pyhästä temppelistä
vaikka hän otti minut sinne!
285
00:35:44,648 --> 00:35:46,862
Olin oikeassa sinusta.
286
00:35:52,829 --> 00:35:57,123
Itämaan mantereen kuninkaallinen tuomioistuin on
vasemmalle vain yhdellä terä, Muru Shuo.
287
00:35:57,123 --> 00:35:59,445
Kun olemme rikkoneet tämän viimeisen terän ...
288
00:36:00,585 --> 00:36:03,590
mikään ei koskaan pidä meitä takaisin.
289
00:36:04,983 --> 00:36:09,447
Lisäksi...
vaikka tämä viimeinen terä on tylppä
290
00:36:09,447 --> 00:36:12,670
Itä-mantereella!
291
00:36:17,867 --> 00:36:20,173
He kärsivät hirvittävästä tappionsa.
292
00:36:20,173 --> 00:36:22,813
En voi odottaa!
293
00:37:45,269 --> 00:37:47,630
Suuri päällikkö, meidän on toimittava nopeasti!
294
00:37:47,630 --> 00:37:50,471
Galloping Wind hevoset voivat mennä vieläkin nopeammin!
295
00:37:50,471 --> 00:37:53,396
Entä jos Helan Tie Yue jo
sai tietää, että olemme menossa sinne?
296
00:37:54,657 --> 00:37:56,643
Hän on joko ajetussa ...
297
00:37:56,643 --> 00:37:58,731
tai hän on asettanut ansaan, jotta voimme pudota.
298
00:38:00,043 --> 00:38:02,139
Jos matkamme täysin nopeudella
ja hyökkäys saapumisen jälkeen
299
00:38:02,139 --> 00:38:04,132
meillä on vain
jäljellä vielä yksi viimeinen vahvuus.
300
00:38:05,132 --> 00:38:07,501
Pahinta olisi
tuomita tilanne väärin.
301
00:38:15,791 --> 00:38:19,528
Isä, se on Han Jiang
et todellakaan suosi eniten?
302
00:38:21,159 --> 00:38:22,615
Ajattele muita hyödyllisiä asioita!
303
00:38:23,759 --> 00:38:25,643
Ajattelen vain ...
304
00:38:27,389 --> 00:38:29,496
Jos olisin Muru Han Jiang ...
305
00:38:30,942 --> 00:38:32,405
mitä tekisin?
306
00:38:37,130 --> 00:38:38,570
Mitä aiot tehdä?
307
00:38:38,570 --> 00:38:40,565
Han Jiang ei pidä liikaa.
308
00:38:40,565 --> 00:38:42,003
Hän asettaa enemmän ajatuksia toimiin.
309
00:38:42,003 --> 00:38:44,269
Jos hän haluaa vastauksen,
hän tietää sen jälkeen.
310
00:38:46,722 --> 00:38:48,387
Muru Han Shan!
311
00:38:49,552 --> 00:38:51,753
Jos en pääse takaisin turvallisesti
312
00:38:51,753 --> 00:38:55,170
Isä tietää sen sitten
viholliset ovat jo valmiit.
313
00:39:02,668 --> 00:39:04,268
Tule mukaani!
314
00:39:16,876 --> 00:39:18,461
Muru Han Shan ...
315
00:39:19,409 --> 00:39:20,900
Ole varovainen.
316
00:39:20,900 --> 00:39:23,088
Jos et tee sitä takaisin ...
317
00:39:24,246 --> 00:39:26,478
Minä rankaisin teitä tekemästä
omat päätöksesi.
318
00:39:55,856 --> 00:40:00,161
Ilmoita minulle, ennen kuin teet mitään toimia.
319
00:40:01,255 --> 00:40:02,318
Varmasti.
320
00:40:04,699 --> 00:40:08,596
Loppujen lopuksi sinun valttikorttisi tekee
on Murun sukunimi.
321
00:40:08,596 --> 00:40:13,780
Miten voit taata sen
hän olisi tekemisissä petoksen kanssa?
322
00:40:15,173 --> 00:40:17,217
Isä, et vieläkään luota minuun?
323
00:40:21,597 --> 00:40:23,510
Koska Hänen Majesteettinsa
jo tilattu Han Jiang
324
00:40:23,510 --> 00:40:25,425
ottaa vastaan palatsin vartijan virka
325
00:40:25,425 --> 00:40:30,356
kun hän tulee palatsiin,
Minulla on tapana saada hänet ...
326
00:40:35,478 --> 00:40:38,655
Mutta sinulla on nyt hänet
lukittu Novoland Inn.
327
00:40:38,655 --> 00:40:41,130
Jos joku huomaa tästä
328
00:40:41,130 --> 00:40:43,931
emme voi hämätä
kaikki vastuut.
329
00:40:43,931 --> 00:40:47,652
Siksi se on täydellinen aika
jotta isä palasi Wanin prefektuuriin.
330
00:40:47,652 --> 00:40:50,027
Vaikka jokin menee pieleen
331
00:40:50,027 --> 00:40:52,434
Novoland Inn on minun omaisuuteni.
332
00:40:52,434 --> 00:40:54,664
Olen ehdottomasti
kärsivät sen seurauksista.
333
00:40:55,710 --> 00:40:59,773
Juuri nyt Murun perhe
alaiset ovat kaikkialla kaupungissa.
334
00:40:59,773 --> 00:41:01,974
Kun hän lähtee Novoland Innista
335
00:41:01,974 --> 00:41:04,541
joku varmasti
lähetä hänet palatsiin.
336
00:41:04,541 --> 00:41:06,038
Se ei kestä liian kauan.
337
00:41:06,038 --> 00:41:09,250
Siksi isä joutuu
nopeuta kotiinne.
338
00:41:09,250 --> 00:41:11,889
Mitä nopeammin pääset kotiin,
sitä nopeammin saat valmiina.
339
00:41:14,713 --> 00:41:18,369
Kun seuraavan kerran palaan Tian Qi Cityen
340
00:41:18,369 --> 00:41:21,514
Novoland on edelleen Novoland.
341
00:41:21,514 --> 00:41:24,349
Tämä kaupunki on edelleen sama kaupunki.
342
00:41:24,349 --> 00:41:26,679
Kuitenkin tämän kaupungin ihmiset ...
343
00:41:28,465 --> 00:41:30,228
He eivät enää ole samoja ihmisiä.
344
00:41:49,960 --> 00:41:52,103
Annan Isäni jäähyväiset.
345
00:41:52,103 --> 00:41:55,074
Isä on turvassa matkan varrella.
346
00:42:00,409 --> 00:42:04,097
Sinun täytyy olla hyvin varovainen.
347
00:42:09,710 --> 00:42:14,114
Isä, ole varma siitä
Pidän kiinni rakas elämäni
348
00:42:14,114 --> 00:42:18,190
tarjota tulevaa apua isälle.
349
00:42:20,248 --> 00:42:25,248
Tekstitykset DramaFever
24965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.