All language subtitles for Dzi.Croquettes.2009.Brazilian.DVDRip.AC3.HORiZON-ArtSubs.(emule.via.clan-sudamerica.net)-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,930 --> 00:00:34,530 E 1 e 2 e 3 e 4, 2 00:00:34,540 --> 00:00:38,330 5 e 6 e 7 e 8. 3 00:00:38,938 --> 00:00:40,138 Isso, crian�as! 4 00:00:40,407 --> 00:00:41,806 Fa�am como o papai. 5 00:02:52,672 --> 00:02:54,333 Ok, corta. J� foi. 6 00:07:03,222 --> 00:07:04,814 Life is a cabaret! 7 00:07:51,504 --> 00:07:53,438 E onde est� o irm�o Jacques? 8 00:10:23,456 --> 00:10:26,789 Eu os vi no Brasil e fiquei maravilhada. 9 00:10:30,630 --> 00:10:35,897 Era uma coisa diferente, porque era t�o vanguardista. 10 00:10:38,004 --> 00:10:39,204 Eu fui aos bastidores 11 00:10:40,339 --> 00:10:41,601 E me apresentei. 12 00:10:47,413 --> 00:10:50,177 Incrivelmente ousados. E eu adorei! 13 00:14:27,900 --> 00:14:32,269 N�o somos damas e nem cavalheiros. 14 00:14:33,539 --> 00:14:36,167 Desculpe, pessoal, mas n�o somos homens. 15 00:14:36,542 --> 00:14:38,100 Est�o no show errado. N�o somos homens. 16 00:14:41,447 --> 00:14:43,210 N�s n�o somos mulheres tamb�m n�o. 17 00:14:43,449 --> 00:14:44,449 Exatamente. 18 00:14:44,450 --> 00:14:47,146 Se querem um show de mulheres, tamb�m n�o somos mulheres. 19 00:14:48,320 --> 00:14:49,582 � outro papo. 20 00:14:50,155 --> 00:14:51,355 Eu sou abelha. 21 00:14:51,624 --> 00:14:53,057 - N�s somos gente. - Exatamente. 22 00:14:53,292 --> 00:14:56,227 N�s reunimos tudo e nos transformamos numa coisa s�: Gente. 23 00:14:56,462 --> 00:14:58,760 Como voc�s! Voc�s tamb�m s�o gente. 24 00:15:04,670 --> 00:15:06,831 Vou lhes apresentar minha secret�ria. 25 00:15:07,039 --> 00:15:09,166 Muito prazer. Est� uma loucura hoje, mas tudo bem. 26 00:19:39,244 --> 00:19:41,075 Hi, everybody, excuse moi... 27 00:21:15,440 --> 00:21:17,931 Bunda magra, bunda magra. 28 00:23:17,429 --> 00:23:21,365 A primeira coisa que tentei fazer na vida foi medicina. 29 00:25:55,020 --> 00:25:58,251 Eu preciso de uma secret�ria pra falar franc�s, 30 00:25:58,456 --> 00:26:02,449 pois o franc�s � uma l�ngua muito dif�cil pra mim. 31 00:26:39,364 --> 00:26:41,127 Cantem! � melhor! 32 00:26:41,433 --> 00:26:42,633 � melhor do que fazer isto. 33 00:27:08,326 --> 00:27:09,657 Mais alto! 34 00:33:47,558 --> 00:33:48,786 Eu o conheci em 1954. 35 00:33:49,427 --> 00:33:52,988 Naquela �poca, ele era o bad boy da Broadway. 36 00:33:53,264 --> 00:33:55,095 Quando ele fez um teste para um show da Broadway, 37 00:33:55,299 --> 00:33:57,199 ele se vestiu de uma forma t�o irreverente 38 00:33:57,435 --> 00:33:59,630 que seria imposs�vel algu�m contrat�-lo. 39 00:34:00,304 --> 00:34:02,636 Fiz. Fiz "West Side Story", fiz "Pajama Game", 40 00:34:02,874 --> 00:34:05,035 fiz "Guys and Dolls", fiz v�rios programas de televis�o. 41 00:34:05,243 --> 00:34:06,471 Ningu�m ia contrat�-lo. 42 00:34:07,178 --> 00:34:10,409 Porque ele trocava de espet�culo e ganhou aquela reputa��o. 43 00:34:10,615 --> 00:34:13,311 Ele era bom demais para se prender a um show da Broadway. 44 00:34:13,551 --> 00:34:16,850 Eu era um "child star" quando eu tinha 10 anos de idade, 45 00:34:17,055 --> 00:34:18,255 eu tinha um programa meu na televis�o 46 00:34:18,489 --> 00:34:20,047 com uma cantora chamada Connie Francis. 47 00:34:40,745 --> 00:34:42,303 E da� eu encontrei com o Carlos Machado. 48 00:35:58,456 --> 00:36:01,323 Quando eu descobri a m�sica brasileira, 49 00:36:01,559 --> 00:36:03,686 foi como se eu tivesse descoberto a batida do meu pr�prio cora��o. 50 00:36:07,431 --> 00:36:09,831 E o Lennie expressava isso de uma forma t�o bonita, 51 00:36:10,034 --> 00:36:11,296 diferente de todos. 52 00:38:21,232 --> 00:38:23,962 Eu nasci em um lugar chamado Brooklin, NY. 53 00:38:54,432 --> 00:38:56,923 Ele me ensinou um passo da bossa nova. 54 00:38:57,802 --> 00:38:59,292 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. Um... 55 00:39:05,276 --> 00:39:09,110 Quando ele fazia, eu adorava isso! 56 00:39:38,175 --> 00:39:41,736 Se voc� pedir para algu�m fazer um passo do Fred Astaire, 57 00:39:42,747 --> 00:39:44,146 n�o vai parecer o Fred Astaire. 58 00:39:44,382 --> 00:39:46,907 Lennie era o Fred Astaire daquele tipo de dan�a. 59 00:39:48,319 --> 00:39:50,344 Ele reinventava tudo em que encostava. 60 00:42:10,928 --> 00:42:14,625 Tem um n�mero que ele faz com um poste, semi-nu. 61 00:42:43,928 --> 00:42:45,327 Ele me ensinou isso. 62 00:42:45,696 --> 00:42:47,186 - Foi uma troca. - �, uma troca. 63 00:42:52,870 --> 00:42:55,065 Nossa, eu nunca vi ningu�m dan�ar como o Lennie. 64 00:42:55,773 --> 00:42:57,172 Ele me parecia corajoso. 65 00:43:06,951 --> 00:43:11,081 E da� eu comecei a dan�ar com ele. N�s dan��vamos � tarde no Brasil. 66 00:44:24,762 --> 00:44:27,094 Ele era incr�vel na dan�a, na m�sica, nas coreografias. 67 00:44:27,297 --> 00:44:29,959 Ele percebia cada batida, 68 00:44:30,167 --> 00:44:31,464 Cada tom da m�sica. 69 00:44:31,835 --> 00:44:33,564 N�o s�o muitos core�grafos que fazem isso. 70 00:45:21,752 --> 00:45:25,916 A vida � um cabar�! N�o acredito! 71 00:45:26,957 --> 00:45:28,891 Voc� acredita? � a vida! 72 00:48:03,780 --> 00:48:05,771 Olhem e agrade�am. 73 00:50:38,769 --> 00:50:40,498 Aposto que todas as hist�rias s�o verdadeiras. 74 00:56:42,899 --> 00:56:45,697 Ele fez muito pela revolu��o gay. 75 01:09:27,429 --> 01:09:28,726 Olhem e agrade�am. 76 01:09:29,098 --> 01:09:32,431 Se voc�s tiverem alguma d�vida, por favor, me perguntem, pois, 77 01:09:32,768 --> 01:09:35,601 como voc�s sabem, � um espet�culo brasileiro e 78 01:09:35,971 --> 01:09:39,202 haver� coisas que voc�s provavelmente n�o ir�o entender. 79 01:09:40,809 --> 01:09:44,540 � verdade! Pois n�s mesmos n�o entendemos nada. 80 01:10:24,887 --> 01:10:27,720 Voc�s v�o conhecer uma fam�lia m�gica! 81 01:10:57,620 --> 01:11:01,215 A cada dia n�s ficamos mais livres em cena e 82 01:11:01,857 --> 01:11:04,553 ficamos mais livres na vida tamb�m. 83 01:11:15,437 --> 01:11:19,669 Esper�vamos tudo, menos isso, algo t�o extraordin�rio. 84 01:12:50,599 --> 01:12:52,897 Mesmo com toda a publicidade, n�o havia quase p�blico. 85 01:12:53,035 --> 01:12:54,832 - "Madrinha", n�? - Madrinha? 86 01:12:58,240 --> 01:13:00,071 Eles n�o nos tocavam, iam mais longe. 87 01:13:00,442 --> 01:13:03,070 E voc� sentia o movimento em volta deles. 88 01:13:03,545 --> 01:13:05,706 Voc� realmente... Era como fuma�a ou algo assim. 89 01:13:05,914 --> 01:13:07,745 Todos pareciam estar se divertindo muito. 90 01:13:08,417 --> 01:13:12,751 �s vezes, eu ficava l� atr�s, sem eles saberem, e era a mesma coisa. 91 01:13:24,066 --> 01:13:26,591 Voc�s devem ver isso. J� viram? 92 01:13:27,136 --> 01:13:28,336 Voc�s t�m que ir, � �timo! 93 01:13:28,437 --> 01:13:30,928 Paris, Paris, Paris, Paris, Paris! 94 01:13:34,276 --> 01:13:36,608 Eu sempre falava deles. Falava mesmo! 95 01:13:51,393 --> 01:13:54,362 Eu estava cheia de purpurina, porque n�s corremos mesmo. 96 01:14:11,513 --> 01:14:16,348 Trazido por Patrice Calmettes a partir de 1973 a 1975, 97 01:14:16,418 --> 01:14:20,252 a trupe brasileira Dzi Croquettes definir� a cena de Paris em fogo 98 01:14:20,355 --> 01:14:22,880 trazendo novos ares. 99 01:14:24,393 --> 01:14:27,191 Eu vi os Dzi Croquettes pela primeira vez em 1977. 100 01:14:27,763 --> 01:14:31,324 Ao sair do espet�culo, estava deslumbrada e 101 01:14:31,700 --> 01:14:33,895 voltei pra casa a p�, era noite, 102 01:14:34,136 --> 01:14:36,832 e dancei com todos os postes de luz que encontrei na rua. 103 01:14:37,105 --> 01:14:39,539 Foi como se tivesse visto estrelas cadentes. 104 01:14:40,342 --> 01:14:44,142 E eu decidi fotografar aqueles dan�arinos maravilhosos. 105 01:14:44,413 --> 01:14:45,744 Foi por causa do seu pai... 106 01:14:56,758 --> 01:14:59,955 � verdade. Pois seu pai trabalhava com eles, 107 01:15:00,128 --> 01:15:03,655 e depois conheci o grupo todo. 108 01:15:03,899 --> 01:15:06,197 Me apaixonei pelo grupo todo no primeiro dia. 109 01:15:07,669 --> 01:15:08,769 Bom, os atores... 110 01:15:08,770 --> 01:15:14,670 Me lembro bem de Cl�udio Tovar, de Cl�udio Gaya, de Ciro... 111 01:15:16,011 --> 01:15:19,811 Tovar, Reginaldo, Gaya, Paulette... 112 01:15:20,048 --> 01:15:24,747 Wagner, Lennie, Eloy, Bayard... 113 01:15:48,210 --> 01:15:52,579 Eu adorava! Eu assisti in�meras vezes. 114 01:15:52,848 --> 01:15:55,180 Eu assistia ao espet�culo toda noite no Teatro Hebertot. 115 01:15:55,484 --> 01:15:56,484 Eu tinha 20 anos. 116 01:15:56,485 --> 01:15:59,420 Eu ia todas as noites. Vi muitas vezes. 117 01:15:59,621 --> 01:16:01,111 Era um espet�culo de vanguarda. 118 01:16:16,071 --> 01:16:20,565 Eles marcaram muitos atores e a classe art�stica francesa. 119 01:16:20,809 --> 01:16:22,276 Eles jogavam muito bem com aquela bissexualidade e 120 01:16:22,444 --> 01:16:27,006 seduziam homens e mulheres maravilhosamente bem, 121 01:16:27,215 --> 01:16:31,515 sem problemas, o que era muito agrad�vel. 122 01:16:38,393 --> 01:16:42,329 Eles n�o eram travestis, eram verdadeiros artistas. 123 01:16:42,598 --> 01:16:45,362 Era realmente uma filosofia de vida. 124 01:16:45,767 --> 01:16:49,635 E como eles usavam tamb�m a l�ngua francesa. 125 01:16:50,072 --> 01:16:51,272 Eles falavam franc�s muito bem, 126 01:16:51,473 --> 01:16:54,806 Mas com um sotaque brasileiro. 127 01:16:55,010 --> 01:16:56,210 Essa mistura de l�nguas... 128 01:16:56,278 --> 01:17:00,044 Eles me fizeram descobrir o Brasil. Voltei muitas vezes ao Brasil. 129 01:17:00,315 --> 01:17:02,306 Como os Dzi Croquettes eram vistos em Paris? 130 01:17:02,851 --> 01:17:05,149 Como uma loucura. Como algo extraordin�rio. 131 01:17:05,387 --> 01:17:07,014 Pra n�s, eles eram realmente extraordin�rios. 132 01:17:07,322 --> 01:17:11,588 Era alegre, l�dico. Era sensual. Era algo novo pra n�s. 133 01:17:11,793 --> 01:17:15,524 Nunca tinha visto nada assim, e nunca vi nada assim depois. 134 01:17:15,731 --> 01:17:16,959 Eram fogos de artif�cio. 135 01:17:17,366 --> 01:17:18,765 Nossa, nunca vou me esquecer! 136 01:17:19,067 --> 01:17:20,500 Me deixaram apaixonada pelo Brasil. 137 01:17:20,836 --> 01:17:22,565 Aprendi um pouco de portugu�s. 138 01:17:23,472 --> 01:17:24,672 Um luxo, n�o? 139 01:17:25,407 --> 01:17:28,240 Brilhante, brilhante, n�? Brillant. 140 01:18:43,652 --> 01:18:47,315 Eu sonhava em dan�ar no palco, ent�o, conheci o Lennie, 141 01:18:47,789 --> 01:18:48,989 e meu sonho se tornou realidade. 142 01:20:54,482 --> 01:20:57,883 E agora temos o prazer de apresentar para voc�s 143 01:20:58,620 --> 01:21:03,148 uma grande amiga nossa: Paulette! 144 01:21:03,692 --> 01:21:05,125 �. 145 01:21:38,760 --> 01:21:43,959 Cantar Jacques Brel, vestido mulher e sendo negro, n�o era comum. 146 01:21:44,199 --> 01:21:46,429 Fenomenal. 147 01:23:07,082 --> 01:23:09,312 Paulette era extraordin�rio. Ele tinha uma maneira 148 01:23:09,517 --> 01:23:13,544 de dan�ar �nica. Nunca vi ningu�m dan�ar como ele. 149 01:23:14,489 --> 01:23:18,892 Eu nunca estudei nada, mas sempre estive envolvido, 150 01:23:19,094 --> 01:23:21,187 sempre gostei do meio art�stico. 151 01:24:15,884 --> 01:24:17,146 Nos convidaram para ir a Nova York. 152 01:24:17,385 --> 01:24:18,585 Eu teria adorado. 153 01:24:18,620 --> 01:24:20,611 Liza disse: "Lennie, me d� 3 meses." 154 01:24:20,822 --> 01:24:23,290 Mas ele n�o veio. N�o veio a Nova York. 155 01:25:47,976 --> 01:25:49,603 Essa escadaria. S�. 156 01:25:50,612 --> 01:25:55,140 Uma puta escadaria que o Tovar vai botar como se fosse largo de... 157 01:25:56,651 --> 01:26:02,385 Largo de Bonfim. N�o, n�o. N�o mesmo. Tovar! 158 01:26:27,348 --> 01:26:32,650 Tava t�o inseguro, at� com a inseguran�a das pessoas 159 01:26:32,921 --> 01:26:34,912 a gente pode fazer tanta besteira por um segundo. 160 01:26:48,203 --> 01:26:50,501 Pra falar por que acabou, por que "eu acabou", 161 01:26:50,772 --> 01:26:53,764 por uma coisa t�o, t�o "pequeno"... 162 01:26:56,344 --> 01:26:57,675 Acho que tudo tem sua hora. 163 01:26:57,912 --> 01:26:59,709 De repente, n�o sei que ia ser assim. 164 01:26:59,948 --> 01:27:01,245 De repente, tava junto at� agora. 165 01:27:02,717 --> 01:27:05,413 A rela��o de duas pessoas � bem dif�cil, 166 01:27:05,653 --> 01:27:09,419 voc� imagina uma rela��o com 13 pessoas vivendo junto todo dia, 167 01:27:10,091 --> 01:27:12,559 amando junto, sofrendo junto, sucesso junto. 168 01:27:13,561 --> 01:27:16,291 E cada ser humano tem seu caminho, seu espa�o. 169 01:33:19,827 --> 01:33:22,489 Ficamos muito amigos quando estive no Brasil. 170 01:33:22,863 --> 01:33:24,558 Sempre que eu ia, n�s nos v�amos. 171 01:33:42,650 --> 01:33:45,244 Quando o vemos dan�ar, parece que ele est� no para�so. 172 01:33:45,553 --> 01:33:47,748 Acho que ele era muito feliz. 173 01:33:48,022 --> 01:33:51,321 Nossa, eu o amava. E ele era rebelde. 174 01:33:51,525 --> 01:33:52,924 E muito � frente do seu tempo. 175 01:34:51,552 --> 01:34:52,849 Eu quero ser amado. 176 01:34:53,154 --> 01:34:55,520 Eu quero, eu, Leonardo La Ponzina, ser amado. 177 01:34:55,890 --> 01:34:58,859 Ele foi um dos meus �dolos. Eu o amava. 178 01:35:01,929 --> 01:35:06,866 Desculpe, n�o fui muito breve, mas me emociono. Nossa! 179 01:38:42,249 --> 01:38:44,615 �, realmente foi um trabalho maravilhoso. 180 01:38:45,185 --> 01:38:47,176 � uma coisa que eu posso, de repente, 181 01:38:47,821 --> 01:38:51,348 passar para uma outra atmosfera agora, 182 01:38:51,625 --> 01:38:54,560 posso passar pela terra, muito feliz. 183 01:38:54,795 --> 01:38:56,854 Eu realmente posso dizer que sou um homem muito feliz. 184 01:40:20,314 --> 01:40:22,179 Todos lutando a mesma batalha. 185 01:41:34,288 --> 01:41:36,848 N�o sei descrever o Dzi Croquettes com uma palavra. 186 01:41:37,091 --> 01:41:39,150 � isso que estou dizendo. 187 01:44:26,660 --> 01:44:27,860 Acabou. 15092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.