All language subtitles for Dwelling-2016-DVDRip-XViD-juggs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:00:14,964 --> 00:00:18,603 CASA 3 00:00:48,664 --> 00:00:53,303 Casa a chemat-o pe AMARA 4 00:04:17,874 --> 00:04:18,924 Mamă? 5 00:04:36,943 --> 00:04:39,528 Ce ai văzut înăuntru? 6 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 Nu știu sigur. 7 00:04:45,819 --> 00:04:47,203 Nu o voi uita niciodată. 8 00:05:03,753 --> 00:05:06,138 Deci nu era sora ta? 9 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 Nu știu. 10 00:05:09,892 --> 00:05:13,846 Acum e în mâinile tale. Acum e în mâinile tale. 11 00:05:13,980 --> 00:05:15,564 Acum e în mâinile tale. 12 00:05:15,682 --> 00:05:17,766 Acum e în mâinile tale. 13 00:05:17,851 --> 00:05:19,768 Acum depinde de tine... 14 00:05:19,853 --> 00:05:20,853 ¿River? 15 00:05:24,908 --> 00:05:27,026 Acum e în mâinile tale. 16 00:05:39,673 --> 00:05:42,708 Au găsit doar un singur corp, Ellie. Mama ta e. 17 00:06:00,060 --> 00:06:04,313 Raportul precizează că mama ta a fost încuiată în baie... 18 00:06:04,397 --> 00:06:08,534 și că a încercat să se protejeze de focul din cadă. 19 00:06:09,619 --> 00:06:13,539 Sa determinat că focul a fost declanșat. 20 00:06:15,075 --> 00:06:18,877 La acea vârstă, Dr. Thorn, lumea poate fi ușor distrusă. 21 00:06:20,380 --> 00:06:22,213 Ai auzit totul. 22 00:06:22,299 --> 00:06:26,218 Ce spun autoritățile, societatea... 23 00:06:26,336 --> 00:06:27,970 ceea ce îți spui singur. 24 00:06:29,639 --> 00:06:31,924 Este nevoie de ani pentru a învăța să ascultați. 25 00:06:33,226 --> 00:06:35,621 Chiar și atunci, nu auzi întotdeauna vocile de care trebuie să auziți. 26 00:06:35,645 --> 00:06:40,599 Ellie, de ce nu i-ai spus autorităților ce ai văzut? 27 00:06:40,734 --> 00:06:44,353 Ei știau deja că râul a auzit voci. 28 00:06:44,437 --> 00:06:50,075 Da, aș fi spus că am văzut lucrurile, cu modul în care se uită la ea... 29 00:06:50,193 --> 00:06:52,027 Nu am vrut să mă uit așa. 30 00:06:58,335 --> 00:07:00,619 Cât de des te gândești la mama ta? 31 00:07:04,007 --> 00:07:06,040 Fiecare secundă care trece. 32 00:07:12,432 --> 00:07:14,216 Acest loc nu poate fi sfârșitul tău. 33 00:07:16,102 --> 00:07:18,520 Ei bine, asta decide River. 34 00:07:20,807 --> 00:07:24,059 Nu cred că am de ales. 35 00:07:24,194 --> 00:07:26,478 Starea lui a fost intermitentă în trecut. 36 00:07:26,613 --> 00:07:29,782 A trăit de aici și o poate face din nou. 37 00:07:36,039 --> 00:07:39,491 Dar a fost diferit de când a avut Izzy. 38 00:07:39,626 --> 00:07:40,626 Aici ești în siguranță. 39 00:07:40,660 --> 00:07:43,462 Nu pentru totdeauna, dar pentru moment, Ellie. 40 00:07:44,547 --> 00:07:47,966 Aveți grijă de fata și mă ocup de River. 41 00:07:53,256 --> 00:07:54,640 Ai încredere, Ellie. 42 00:08:05,352 --> 00:08:08,987 Deci... ați găsit o casă? 43 00:08:13,827 --> 00:08:14,827 Da. 44 00:08:16,112 --> 00:08:18,831 Astăzi avem o întâlnire. 45 00:08:18,948 --> 00:08:20,999 Gavin și Izzy mă așteaptă. 46 00:08:25,789 --> 00:08:28,257 Ce e special în casa asta? 47 00:08:34,047 --> 00:08:35,431 E Amara. 48 00:08:39,886 --> 00:08:41,553 Și tu o să-mi iei fiica acolo? 49 00:08:41,688 --> 00:08:44,306 A găsit un cec, River. 50 00:08:44,391 --> 00:08:47,359 - Pentru Izzy, sunt doar prietenii lui. - Toată lumea vrea să fie prieteni! 51 00:08:53,116 --> 00:08:55,451 De ce mai faci asta? 52 00:08:56,569 --> 00:08:59,121 Trebuie să aflu ce sa întâmplat cu mama. 53 00:09:00,155 --> 00:09:02,825 Casa asta mă poate lăsa să vorbesc cu ea încă o dată. 54 00:09:05,879 --> 00:09:07,413 Când o pot vedea? 55 00:09:09,299 --> 00:09:10,416 În curând. 56 00:09:45,919 --> 00:09:50,456 Și unul dintre voi a luat-o și a pus-o în buzunar. 57 00:09:50,590 --> 00:09:53,625 Nu... nu... tu nu... nu. 58 00:09:53,760 --> 00:09:56,094 Nu... nu crezi. 59 00:09:57,179 --> 00:09:58,714 Dar tu! 60 00:10:20,153 --> 00:10:22,571 - Îmi pare rău pentru întârziere. - Totul este iertat. 61 00:10:22,655 --> 00:10:24,623 - Mă bucur să te cunosc, Gavin. - Mă bucur să te cunosc. 62 00:10:24,741 --> 00:10:26,408 Și tu trebuie să fii Isabelle. 63 00:10:26,493 --> 00:10:29,411 - Izzy. Arăt mai bine. - Mă bucur să te cunosc, Izzy. 64 00:10:29,496 --> 00:10:31,547 Are o mulțime de energie, nu-i așa, Ellie? 65 00:10:31,664 --> 00:10:33,415 Ei bine, este fiica surorii mele, asta e sigur. 66 00:10:33,500 --> 00:10:36,001 Aveți deja o opinie despre casă? 67 00:10:36,135 --> 00:10:37,553 Bazele sunt frumoase. 68 00:10:37,636 --> 00:10:39,137 Ce zici, Izzy? 69 00:10:39,255 --> 00:10:40,806 - Îmi place copacul. - Bine! 70 00:10:40,890 --> 00:10:43,558 Este întotdeauna bine să începeți pozitiv. 71 00:10:44,761 --> 00:10:48,146 Am vorbit cu toate contactele mele și nimeni nu o iubește. 72 00:10:48,231 --> 00:10:51,650 De fapt, ultimii proprietari locuiau aici patru zile. 73 00:10:51,734 --> 00:10:53,569 Mai mult decât orice, l-au păstrat pentru cai. 74 00:10:53,653 --> 00:10:56,154 Unchiul Gavin? - Ce e, fetiță? 75 00:10:56,239 --> 00:10:57,656 Și prietenii mei? 76 00:10:59,075 --> 00:11:01,220 Poți să aștepți aici. Oricum, depinde de ei să joace. 77 00:11:01,244 --> 00:11:02,494 Dar s-au simțit singuri... 78 00:11:02,612 --> 00:11:05,497 și voi putea să le respectăm pentru a vă asigura că sunt bine. 79 00:11:05,615 --> 00:11:06,949 Foarte bine... 80 00:11:09,369 --> 00:11:10,369 Ellie. 81 00:11:11,588 --> 00:11:15,841 Te deranjează dacă rămânem să jucăm? Nu cred că Izzy se simte așa. 82 00:11:15,958 --> 00:11:18,210 Vei fi bine. Du-te și cumpăra casa. 83 00:11:18,344 --> 00:11:20,212 Bine. Du-te la joc. 84 00:11:50,210 --> 00:11:52,744 În anii anteriori hibernării sale, 85 00:11:52,879 --> 00:11:55,163 Amara găzduia o duzină de familii. 86 00:11:56,215 --> 00:11:59,051 Mulți dintre ei au venit și au mers în ultimul sezon. 87 00:12:02,221 --> 00:12:06,224 În acea perioadă, mobilierul a fost compus din ceea ce au lăsat în urmă. 88 00:12:06,309 --> 00:12:09,144 De aceea multe stiluri nu se potrivesc. 89 00:12:22,742 --> 00:12:26,695 - Ai spus că Izzy a fost nepoata ta? - Corect. 90 00:12:28,498 --> 00:12:32,618 Nu vreau să miroși, dar ce sa întâmplat cu părinții lor? 91 00:12:32,752 --> 00:12:37,422 Sora mea este spitalizată. Dumnezeu știe unde este tatăl. 92 00:12:39,958 --> 00:12:42,594 Ei bine, ce crezi? 93 00:12:42,679 --> 00:12:45,597 Am crezut că am văzut încă două ferestre peste garaj. 94 00:12:45,715 --> 00:12:47,966 Mansarda, care ar trebui sa fie... 95 00:12:54,440 --> 00:12:55,941 Cât de ciudat. 96 00:13:02,280 --> 00:13:03,815 Încearcă asta. 97 00:13:11,708 --> 00:13:12,957 Te deranjează? 98 00:13:24,337 --> 00:13:26,922 De ce ar vrea să ne împiedice să intrăm? 99 00:13:28,224 --> 00:13:29,591 Cea mai bună întrebare este... 100 00:13:31,094 --> 00:13:32,644 Cine ar vrea să ne țină afară? 101 00:13:38,985 --> 00:13:43,021 Pot să întreb ceva, încălcând instrucțiunile mele? 102 00:13:43,155 --> 00:13:44,189 Sigur. 103 00:13:48,611 --> 00:13:50,445 De ce să cumpărați această casă? 104 00:13:51,664 --> 00:13:54,249 Pentru că această casă conține o deschidere în văl. 105 00:13:54,367 --> 00:13:56,501 Nu te înțeleg. 106 00:13:56,586 --> 00:13:59,037 Nu ești de aici, nu-i așa, Marcy? 107 00:14:00,173 --> 00:14:02,674 Ei bine, nu. 108 00:14:02,759 --> 00:14:05,677 Stăm într-o legendă locală. 109 00:14:05,761 --> 00:14:07,428 Este o casă bântuită. 110 00:14:10,633 --> 00:14:13,051 Și dacă Amara nu...? 111 00:14:13,186 --> 00:14:14,519 Nu-ți face griji. 112 00:14:16,355 --> 00:14:18,273 Știu asta dintr-o sursă bună. 113 00:14:18,391 --> 00:14:21,943 - Cine? - Nepoata mea. 114 00:14:22,028 --> 00:14:25,647 De când am ajuns, nu sa uitat la ea. 115 00:14:38,544 --> 00:14:41,546 - Pot să vă ajut? - Sigur, iubito. 116 00:14:41,631 --> 00:14:44,049 Poți să duci cutiile mici în pridvorul lui Aia Ellie. 117 00:14:44,133 --> 00:14:45,717 Fii atent, bine? 118 00:14:55,144 --> 00:14:57,229 Ai grijă, nu vrei să spargi nimic. 119 00:15:43,442 --> 00:15:46,645 Vă petreceți toată moștenirea într-o casă și începeți să rupeți lucrurile? 120 00:15:46,779 --> 00:15:48,196 Nu l-am rupt. 121 00:15:54,403 --> 00:15:56,404 E bine afară? 122 00:15:59,292 --> 00:16:03,295 Calmează-te. Cel mai greu sa terminat. 123 00:16:03,379 --> 00:16:04,796 Avem casa. 124 00:16:07,500 --> 00:16:09,301 Am ceva să-ți arăt. 125 00:16:27,403 --> 00:16:28,937 Este un dulap. 126 00:16:30,239 --> 00:16:32,991 - Probabil că l-au mutat aici. - Cine? 127 00:16:34,026 --> 00:16:36,661 Proprietarii anteriori? 128 00:16:36,779 --> 00:16:39,459 Credeam că ai spus că nimeni nu a trăit aici încă din anii 1960. 129 00:16:40,950 --> 00:16:42,334 Da, m-am gândit așa. 130 00:16:58,134 --> 00:16:59,467 Ce e asta? 131 00:17:21,874 --> 00:17:23,408 Este o oglindă. 132 00:17:25,161 --> 00:17:26,828 Este frumos. 133 00:17:29,465 --> 00:17:32,250 Cine-l va picta? 134 00:17:32,385 --> 00:17:34,002 Fă-le? 135 00:17:35,638 --> 00:17:37,389 Ai tăietorul tău? 136 00:18:14,126 --> 00:18:15,927 Un pas mai departe... 137 00:18:16,012 --> 00:18:18,096 Acum, la stânga... 138 00:18:18,214 --> 00:18:21,266 Continuă... Suntem aproape acolo. O altă rundă. 139 00:18:21,350 --> 00:18:22,884 Încă o întoarcere. 140 00:18:26,888 --> 00:18:28,223 Ei bine, le puteți deschide. 141 00:18:29,558 --> 00:18:32,110 - E al meu? - Toate ale tale. 142 00:18:38,401 --> 00:18:40,535 Mătușa ta a fost foarte ghinionă astăzi. 143 00:18:40,619 --> 00:18:42,620 Ce a făcut el? 144 00:18:45,407 --> 00:18:47,826 Are șapte ani de ghinion pentru a sparge o oglindă. 145 00:18:47,960 --> 00:18:49,577 Și există o singură cale de a vă schimba norocul. 146 00:18:49,662 --> 00:18:50,962 Nu l-am rupt. 147 00:18:51,080 --> 00:18:52,964 În ce fel? 148 00:18:53,082 --> 00:18:54,443 Să scăpăm de el în mod corespunzător. 149 00:18:54,467 --> 00:18:57,135 Și m-am gândit că era blocată de tot ghinionul. 150 00:18:58,220 --> 00:19:01,673 Trebuie să îngropați profund toate piesele oglinzii și urme de praf... 151 00:19:01,807 --> 00:19:05,143 - la poalele unui copac, adânc. - Ca și copacul meu? 152 00:19:05,261 --> 00:19:08,480 Acum e copacul tău? Da, se va face salcia. 153 00:19:09,765 --> 00:19:11,182 Putem, mătușa Ellie? 154 00:19:11,317 --> 00:19:14,986 Cred că ar fi mai bine dacă l-am lăsat pe unchiul Gavin să o facă. 155 00:19:15,071 --> 00:19:17,072 Acum încălcați regulile. 156 00:19:19,075 --> 00:19:20,992 Bine, cine? 157 00:19:21,109 --> 00:19:22,993 Tina îi place luna. 158 00:19:23,112 --> 00:19:24,662 Foarte bine. 159 00:19:30,252 --> 00:19:33,421 - Și restul? - Kathy poate sta cu mine. 160 00:19:33,539 --> 00:19:35,006 Și ce...? 161 00:19:35,124 --> 00:19:37,125 Grendon. Poți să te duci sub pat. 162 00:19:38,377 --> 00:19:40,095 De ce Grendon? 163 00:19:40,212 --> 00:19:42,931 A urmat-o pe mama acasă să mă protejeze. 164 00:19:43,015 --> 00:19:45,767 Cine te protejează? ¿Nucă de cocos? 165 00:19:45,851 --> 00:19:47,886 Poate? 166 00:19:48,020 --> 00:19:51,022 Știți deja nuca de cocos? 167 00:19:51,140 --> 00:19:52,417 De unde știi că e rău? 168 00:19:52,441 --> 00:19:56,111 Poate că a făcut din mușchi și vrea doar un țesut. 169 00:19:56,228 --> 00:19:59,364 Și dacă nu-i dați-i, te va călca! 170 00:20:02,651 --> 00:20:04,819 Te deranjează ceva în noua casă, fetiță? 171 00:20:05,871 --> 00:20:07,238 Nu. 172 00:20:07,373 --> 00:20:10,708 Nu m-ai făcut niciodată să-l pun sub pat. De ce în seara asta? 173 00:20:10,792 --> 00:20:14,079 Nu știu, am avut o bănuială. 174 00:20:15,330 --> 00:20:17,382 Mi-e dor de copacul meu. 175 00:20:18,467 --> 00:20:20,552 Îți promit că vom juca mâine acolo. 176 00:20:20,636 --> 00:20:22,504 Putem chiar să îngropăm acel ghinion. 177 00:20:22,588 --> 00:20:25,256 Nu ai spus că asta înșeală? 178 00:20:25,391 --> 00:20:28,726 Da, ai dreptate. Doar dacă e în regulă. 179 00:20:28,844 --> 00:20:30,845 Dar acum trebuie să dormi. Haideți. 180 00:20:36,819 --> 00:20:40,772 - Grendon, îți amintești? - Sigur, iubito. 181 00:20:50,366 --> 00:20:51,666 Bună seara. 182 00:20:55,337 --> 00:20:57,122 Este bine înfășurat. 183 00:20:57,256 --> 00:21:01,176 El a pus-o pe Grendon sub pat. Ai făcut-o vreodată? 184 00:21:01,292 --> 00:21:04,596 Nu, dar știi cum le dă mintea lor. 185 00:21:11,053 --> 00:21:13,104 Nu cred că am mai văzut-o înainte. 186 00:21:14,190 --> 00:21:16,107 Mă uit la ea în fiecare dimineață. 187 00:21:17,476 --> 00:21:19,444 Cum de nu știu? 188 00:21:21,063 --> 00:21:23,531 Pentru că e doar o fotografie pentru tine. 189 00:21:29,538 --> 00:21:32,740 Întotdeauna am adorat rozariul mamei mele. 190 00:21:35,294 --> 00:21:39,047 Și am primit o medalie a Maicii Domnului pe care am iubit-o. 191 00:21:40,965 --> 00:21:43,084 Dar... 192 00:21:43,169 --> 00:21:46,671 Toate lucrurile îndrăgite se sfărâmă. 193 00:21:46,805 --> 00:21:51,142 Mama, River și cu mine mergeam în parc în fiecare duminică înainte de Liturghie. 194 00:21:53,229 --> 00:21:56,397 Și în ziua în care au plantat acel copac, 195 00:21:56,482 --> 00:21:59,067 am luat medalia spartă din rozariul mamei mele 196 00:21:59,151 --> 00:22:02,770 și l-am pus în deschiderea unei ramuri. 197 00:22:02,855 --> 00:22:06,156 A fost acolo în fiecare duminică că mergeam în parc. 198 00:22:10,329 --> 00:22:11,996 Apoi mama a murit. 199 00:22:14,032 --> 00:22:16,584 A sosit duminică, ziua înmormântării, 200 00:22:17,619 --> 00:22:20,171 Am plecat de pe Râu și am mers în parc singur... 201 00:22:25,844 --> 00:22:27,295 Și a plecat. 202 00:22:30,933 --> 00:22:32,050 Nu a existat nicio medalie. 203 00:22:33,185 --> 00:22:34,519 Nici un copac. 204 00:22:36,188 --> 00:22:37,522 Doar pe mine. 205 00:22:40,943 --> 00:22:43,728 Trebuie să găsesc un răspuns, Gavin. 206 00:22:45,114 --> 00:22:49,567 Nu pot suporta să văd mai mult timp Râul în acel loc. Nu este un monstru. 207 00:22:52,288 --> 00:22:56,541 Numai în ochii lor. Știi că nu e. 208 00:22:56,625 --> 00:22:58,876 Nu au avut nicio dovadă. 209 00:22:58,994 --> 00:23:01,796 Și ai protejat râul, păstrându-l în secret. 210 00:23:01,880 --> 00:23:06,384 Doar mama știe ce sa întâmplat în acea noapte. Râul la blocat complet. 211 00:23:06,468 --> 00:23:07,552 Știu... 212 00:23:12,308 --> 00:23:17,895 În ziua în care ți-am dat acest inel, am promis că te-aș ajuta să găsești răspunsul. 213 00:23:19,181 --> 00:23:21,316 Am găsit-o pe mine când eram mai tânără. 214 00:23:24,853 --> 00:23:26,404 Dar acum e rândul tău. 215 00:23:28,073 --> 00:23:32,110 După ce am spus asta, nu putem face asta pentru totdeauna, Ellie. 216 00:23:33,746 --> 00:23:37,115 La un moment dat trebuie să oprești să trăiești în întuneric și să începi să trăiești. 217 00:23:42,004 --> 00:23:43,788 Voi găsi răspunsul meu. 218 00:23:45,924 --> 00:23:47,791 De asta suntem aici. 219 00:23:50,012 --> 00:23:52,262 Dar cât de departe vrei să mergi? 220 00:23:56,018 --> 00:23:58,052 Asta mă sperie. 221 00:24:51,607 --> 00:24:52,607 Mamă? 222 00:24:53,609 --> 00:24:55,660 River. Nu veni mai aproape! 223 00:24:58,163 --> 00:25:02,116 Indiferent ce se întâmplă în seara asta, vreau să-ți amintești ce ți-am spus. 224 00:25:10,426 --> 00:25:13,044 CASA AMARA 225 00:25:13,178 --> 00:25:14,429 Casa a chemat-o pe AMARA 226 00:25:14,546 --> 00:25:15,515 CASA AMARA DE VANZARE 227 00:25:15,546 --> 00:25:17,515 Proprietarul Casei Locuite 228 00:25:19,718 --> 00:25:21,352 ORGANELE SUNT LUCRATE PE AMENAJARE 229 00:25:21,470 --> 00:25:25,356 Uciderea ușoară 230 00:25:28,861 --> 00:25:32,530 Amara, care înseamnă "etern" este un ex-site încântat... 231 00:25:32,614 --> 00:25:38,035 considerată acum o celulă moartă. 232 00:25:41,323 --> 00:25:43,825 Când răpirea copiilor se răspândește... 233 00:25:43,959 --> 00:25:48,246 și asocierea proprietarului cu ocultismul. 234 00:25:51,300 --> 00:25:53,584 Opt fete, între șapte și zece ani, 235 00:25:53,719 --> 00:25:56,721 au fost raportate dispărute. 236 00:26:00,509 --> 00:26:03,344 Uciderea ușoară 237 00:26:03,429 --> 00:26:06,931 Acest criminal a fost scăpat de sânge... 238 00:26:07,065 --> 00:26:10,985 din fetele asasinate... 239 00:26:13,655 --> 00:26:17,658 a dispărut fără urmă. 240 00:26:19,111 --> 00:26:21,695 Te pot auzi respirația... 241 00:26:33,876 --> 00:26:36,594 Râul, spune-i să plece... 242 00:26:42,601 --> 00:26:47,271 O scrisoare către mama mea am scris... 243 00:31:05,981 --> 00:31:08,149 Și când vei suna? 244 00:31:11,403 --> 00:31:15,990 Am făcut-o deja. Am darul exact. 245 00:31:23,381 --> 00:31:26,634 - Ți-ai făcut o dorință? - Da, dar nu vă voi spune. 246 00:31:27,669 --> 00:31:30,471 Foarte bine. Izzy, cât de mare vrei tortul tău? 247 00:31:32,557 --> 00:31:34,391 Ei bine, atunci vă voi da două bucăți. 248 00:31:37,562 --> 00:31:40,564 Micuță prințesă și doamne ale mesei regale! 249 00:31:40,682 --> 00:31:43,400 Eu, prințul Humperdinck, am un cadou. 250 00:31:49,241 --> 00:31:52,493 - Mulțumesc, domnule. - Și asta. 251 00:31:56,581 --> 00:31:58,249 Acum poți fi ca unchiul Gavin. 252 00:31:59,534 --> 00:32:02,336 - Ce zici? - Mulțumesc, unchiule Gavin. 253 00:32:02,420 --> 00:32:05,923 Bine, întoarce-te la tron pentru sărbătoarea ta și murdărește-ți noua rochie. 254 00:32:21,356 --> 00:32:22,773 Alo? 255 00:32:22,891 --> 00:32:25,893 Nu... Da, aici este. Am trecut deja. 256 00:32:27,062 --> 00:32:28,479 Este mama ta. 257 00:32:29,614 --> 00:32:30,815 Bună, mamă. 258 00:32:33,318 --> 00:32:35,069 La mulți ani, copilule! 259 00:32:36,955 --> 00:32:38,823 Când te vei întoarce? 260 00:32:40,826 --> 00:32:42,326 Știi că nu te pot răspunde. 261 00:32:43,495 --> 00:32:45,546 Izzy, eu... 262 00:32:45,664 --> 00:32:48,299 Vreau să vă amintiți 263 00:32:48,416 --> 00:32:50,634 în momentul în care ne luăm la revedere. 264 00:32:52,838 --> 00:32:54,305 Ne vedem, mamă. 265 00:32:56,258 --> 00:32:58,309 Și ce sa întâmplat atunci? 266 00:32:58,426 --> 00:33:00,227 Mi-ai atins obrazul. 267 00:33:03,982 --> 00:33:05,649 Ce ai auzit? 268 00:33:06,735 --> 00:33:08,519 Că ușa se închidea. 269 00:33:08,653 --> 00:33:10,487 Dar ai văzut că plec? 270 00:33:11,489 --> 00:33:12,656 Nu. 271 00:33:16,444 --> 00:33:17,778 Voi fi întotdeauna cu tine, Izzy. 272 00:33:19,197 --> 00:33:21,165 Dragostea este mai puternică decât orice. 273 00:33:23,285 --> 00:33:25,169 Îți poți deschide ochii acum. 274 00:33:35,797 --> 00:33:38,682 O scrisoare către mama mea am scris. 275 00:33:38,800 --> 00:33:40,517 Am pierdut câmpul. 276 00:33:40,602 --> 00:33:42,720 Și unul dintre voi a luat-o. 277 00:33:42,854 --> 00:33:45,606 Și-a aruncat-o în buzunar. 278 00:33:45,724 --> 00:33:47,892 Tu nu... Nu... 279 00:33:48,026 --> 00:33:49,143 Dar tu! 280 00:34:21,142 --> 00:34:22,760 Nu tu. 281 00:34:22,893 --> 00:34:24,395 Nu tu. 282 00:34:24,479 --> 00:34:25,930 Nu tu. 283 00:34:26,064 --> 00:34:27,231 Nu tu. 284 00:34:42,998 --> 00:34:44,915 Nu tu. 285 00:34:45,033 --> 00:34:46,450 Nu tu. 286 00:34:46,584 --> 00:34:47,584 Nu tu. 287 00:34:48,585 --> 00:34:50,087 Nu tu. 288 00:34:50,171 --> 00:34:51,171 Nu tu. 289 00:34:52,757 --> 00:34:54,041 Gavin ¿? 290 00:34:56,210 --> 00:34:58,545 - Gavin! - Așteaptă, iubito. 291 00:35:01,383 --> 00:35:03,183 Ce e, Ellie? 292 00:35:03,268 --> 00:35:04,635 Ce sa întâmplat? 293 00:35:04,768 --> 00:35:07,137 Această erupție este foarte gravă. 294 00:35:07,272 --> 00:35:09,974 A fost așa de aseară. 295 00:35:10,108 --> 00:35:12,810 - Poate e ceva în casă? Nu știu. 296 00:35:13,862 --> 00:35:16,613 Ia-o pentru o vreme. 297 00:35:19,401 --> 00:35:20,734 Probabil că aveți dreptate. 298 00:35:33,047 --> 00:35:34,465 Foarte amuzant. 299 00:35:35,800 --> 00:35:38,836 - În regulă, unde dorm? - Nu dormi. 300 00:35:40,472 --> 00:35:42,423 De ce nu? 301 00:35:42,507 --> 00:35:45,476 Pentru că nu am putut să mă supraveghez. 302 00:35:45,560 --> 00:35:48,145 Poate o putem pune pe grijă cu Grendon? 303 00:35:48,263 --> 00:35:52,483 Amara nu-i place lui Grendon. Amara nu-i plac nici unul. 304 00:35:53,568 --> 00:35:56,153 - Cine? - Noul meu prieten. 305 00:35:56,271 --> 00:35:58,188 De unde ai primit numele ăsta, Izzy? 306 00:35:58,323 --> 00:36:01,859 Mi-a spus. Întreabă-o. 307 00:36:07,415 --> 00:36:08,916 Poate mâine. 308 00:38:14,292 --> 00:38:16,793 Nu-mi place sunetul ăsta. 309 00:38:19,797 --> 00:38:21,582 De unde vine Izzy? 310 00:38:33,594 --> 00:38:36,063 Nu, oglinda. 311 00:39:09,631 --> 00:39:11,548 Izzy, știi cine a făcut asta? 312 00:39:12,600 --> 00:39:16,019 Amara. Joacă. 313 00:39:16,137 --> 00:39:19,139 I-am spus unchiului Gavin că nu doarme. 314 00:39:43,297 --> 00:39:45,299 Izzy, du-te cu Gavin. 315 00:40:31,679 --> 00:40:33,296 Grendon. 316 00:42:20,788 --> 00:42:23,240 Gavin! Gavin! 317 00:42:27,462 --> 00:42:31,965 - Ce... ce... ce sa întâmplat? Nu știu. 318 00:42:32,049 --> 00:42:33,383 Unde este micul 319 00:42:33,501 --> 00:42:35,334 E chiar aici. 320 00:42:38,639 --> 00:42:40,807 - Izzy... - Isabelle, e bine. 321 00:42:40,892 --> 00:42:43,226 Nu mă mai sperie așa. 322 00:43:28,022 --> 00:43:30,273 De ce nu-mi pot lua fotografia? 323 00:43:32,143 --> 00:43:33,727 Nu te pot auzi. 324 00:43:35,446 --> 00:43:36,947 Dar mama va face asta. 325 00:43:41,569 --> 00:43:43,537 Isabelle, cu cine vorbești? 326 00:43:46,207 --> 00:43:48,458 Pot să-l văd pe mama azi? 327 00:43:55,383 --> 00:43:57,751 Unchiul Gavin va fi în curând în jos să te ia. 328 00:44:10,097 --> 00:44:11,648 Tu? 329 00:44:15,987 --> 00:44:18,488 Văd că au ajuns în sfârșit! 330 00:44:18,606 --> 00:44:20,766 - Mă bucur să te revăd, Gavin. - Da, doctore. 331 00:44:20,858 --> 00:44:22,909 Ei bine, salut! 332 00:44:23,027 --> 00:44:28,365 Știi, cred că mama ta a menționat ceva despre... o zi de naștere! 333 00:44:28,498 --> 00:44:30,333 - Ce spunem? - Mulțumesc! 334 00:44:30,418 --> 00:44:33,370 - Sunteți bineveniți. - Vrei să o salvez? 335 00:44:34,922 --> 00:44:37,340 M-am întrebat când te-aș mai vedea din nou. 336 00:45:03,868 --> 00:45:05,068 ¿River? 337 00:45:10,041 --> 00:45:11,992 Cineva a venit să te vadă. 338 00:45:14,879 --> 00:45:16,162 Bună, fetiță! 339 00:45:17,498 --> 00:45:18,965 Buna ziua. 340 00:45:19,050 --> 00:45:21,301 - Bună, mami. - Bună. 341 00:45:30,143 --> 00:45:32,812 Lăsați-i în pace pentru o clipă. 342 00:45:32,897 --> 00:45:35,148 Cum ai fost? Arăți frumos, dragă! 343 00:46:19,727 --> 00:46:22,445 Sper că nu vă deranjează să vă întreb despre asta. 344 00:46:23,981 --> 00:46:25,949 Râul și cu mine nu am vorbit prea mult. 345 00:46:26,067 --> 00:46:27,867 Nu, am vrut să spun Isabelle. 346 00:46:29,620 --> 00:46:32,706 Te-ai distanțat vreodată de tine? 347 00:46:32,790 --> 00:46:36,159 Cu atenția în altă parte, ochii tăi nu s-au concentrat asupra ta? 348 00:46:37,495 --> 00:46:40,497 Orice ți-a cauzat îngrijorare? 349 00:46:42,216 --> 00:46:47,721 Vedeți, Izzy abordează vârsta în care râul și-a manifestat starea. 350 00:46:55,479 --> 00:46:56,846 Este încheieturile ei. 351 00:47:31,882 --> 00:47:33,016 Aceasta este Amara. 352 00:47:37,221 --> 00:47:39,856 Amara se întâlnește cu ceilalți? 353 00:47:39,940 --> 00:47:42,392 Nu... le-a luat. 354 00:47:46,280 --> 00:47:47,897 De unde le-a luat? 355 00:47:50,284 --> 00:47:51,701 Nu știu. 356 00:48:23,067 --> 00:48:24,400 Ce se întâmplă cu încheieturile? 357 00:48:27,021 --> 00:48:29,072 Vorbește despre ei ca și cum ar fi oameni adevărați. 358 00:48:37,281 --> 00:48:39,616 Amara are un secret să-ți spună. 359 00:48:52,346 --> 00:48:54,930 Ține-o departe de mine! Ține-o departe de mine! 360 00:48:55,015 --> 00:48:56,432 Ține-o departe de mine! Ține-o departe de mine! 361 00:48:56,517 --> 00:48:58,218 Ține-o departe de mine! Păstrați-vă! 362 00:49:01,689 --> 00:49:03,356 - Ține-o departe de mine! - Calmează-te! 363 00:49:03,474 --> 00:49:04,524 Păstrați-vă! 364 00:49:06,277 --> 00:49:08,778 Nu sunt aici, îți amintești? Nu sunt! 365 00:49:08,863 --> 00:49:10,780 Ține-o departe de mine! 366 00:49:15,452 --> 00:49:17,954 Acum e în mâinile tale. 367 00:49:18,072 --> 00:49:21,658 Ține-o departe de mine! Păstrați-vă! 368 00:49:21,792 --> 00:49:23,793 Ține-o departe de mine! 369 00:49:23,878 --> 00:49:25,962 Nu sunt aici, îți amintești? Nu sunt aici! 370 00:49:26,080 --> 00:49:27,964 Nu! 371 00:49:34,805 --> 00:49:37,557 GHOSTS - OCULTISM - DEMONOLOGIE 372 00:49:47,401 --> 00:49:49,185 Mamica e bine? 373 00:49:50,354 --> 00:49:53,156 Da, micuțule. Este în mâinile bune. 374 00:49:57,077 --> 00:50:01,497 Regret să scurtez atât de mult vizita, dar cred că este mai bine să o las să se odihnească. 375 00:50:01,614 --> 00:50:03,583 Ai idee ce sa întâmplat? 376 00:50:03,667 --> 00:50:07,620 - Nu. Amara ia vorbit mamei. 377 00:50:10,841 --> 00:50:12,675 Ce ți-a spus încheietura mâinii? 378 00:50:12,793 --> 00:50:15,511 Nu pot să-ți spun. Este un secret. 379 00:50:16,547 --> 00:50:18,014 Izzy, uită-te la mine. 380 00:50:19,133 --> 00:50:20,767 Ce ți-a spus Amara? 381 00:50:23,053 --> 00:50:25,305 Mama a ars bunica. 382 00:50:47,127 --> 00:50:50,964 "Obiectele asociate cu site-urile fermecate sunt adesea folosite... 383 00:50:51,047 --> 00:50:54,217 ca conduite pentru ca spiritul sau demonul să interacționeze cu cei vii ". 384 00:50:57,221 --> 00:50:59,639 Izzy, ți-a spus alte lucruri? 385 00:51:01,892 --> 00:51:03,509 Poți să ne spui? 386 00:51:03,594 --> 00:51:06,896 Nu, sau va răni unchiul Gavin din nou. 387 00:51:08,065 --> 00:51:09,599 Nu ma rănit. 388 00:51:12,018 --> 00:51:15,572 Amara a spus că data viitoare va fi mai mult decât o zgârietură. 389 00:51:18,325 --> 00:51:20,026 Cum ai aflat despre asta? 390 00:51:21,195 --> 00:51:23,913 Nu mai vreau să te rănesc. 391 00:51:25,082 --> 00:51:29,252 Izzy, și dacă rămân cu Amara aici ca să o ajut, 392 00:51:29,335 --> 00:51:31,287 Așa că Gavin este în siguranță? 393 00:51:40,764 --> 00:51:43,766 "Actul căutării într-o oglindă sau într-o reflecție... 394 00:51:43,851 --> 00:51:47,387 pentru a comunica cu cealaltă lume este cunoscută sub numele de scrutinizare. 395 00:51:49,556 --> 00:51:52,942 Privind într-o oglindă în lumina unei lumânări, veți avea ca rezultat reflectarea dvs.... 396 00:51:53,060 --> 00:51:56,612 și a oricărei entități care locuiește în casa ta. 397 00:51:56,730 --> 00:51:59,064 Inutil să spunem că, în conștientizarea lor, 398 00:51:59,149 --> 00:52:01,617 același lucru se întâmplă și cu ei ". 399 00:52:50,167 --> 00:52:52,919 Ești bine, Izzy? Ai tăcut. 400 00:52:55,622 --> 00:52:58,041 Uite, nimeni nu mă va răni, da? 401 00:52:59,760 --> 00:53:02,095 Deci, de ce ai strigat aseară? 402 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 Tocmai am avut un coșmar. 403 00:53:07,051 --> 00:53:08,935 Camera mică în întuneric? 404 00:53:09,969 --> 00:53:13,689 - De unde știi? - Amara mi-a spus. 405 00:53:29,790 --> 00:53:32,041 Trebuie să nu mai ascultați. 406 00:53:33,127 --> 00:53:35,044 Și ce sa întâmplat în continuare? 407 00:53:37,498 --> 00:53:39,916 Cineva a încercat să mă prindă. 408 00:53:40,050 --> 00:53:41,751 Te-a atins? 409 00:53:44,171 --> 00:53:45,171 Izzy! 410 00:53:46,390 --> 00:53:48,141 Ce este, unchiule Gavin? 411 00:53:50,477 --> 00:53:51,593 Du-te. 412 00:53:53,647 --> 00:53:54,981 Nu știu. 413 00:55:36,500 --> 00:55:39,535 Du-te juca pentru un timp. Nu fugi! 414 00:55:59,523 --> 00:56:02,024 Cum a mers? Cum este Isabelle? 415 00:56:02,142 --> 00:56:05,278 Arată bine, tocmai azi. 416 00:56:05,362 --> 00:56:08,648 - Ce a făcut Râul? Izzy a spus că Amara ia vorbit. 417 00:56:10,033 --> 00:56:14,370 - Unde este încheietura mâinii? - Dr. Thorn la lăsat. 418 00:56:14,454 --> 00:56:16,539 - Nu ar fi trebuit să-i permiteți! - De ce? 419 00:56:16,623 --> 00:56:19,041 Nu voi lăsa nimic rău lui Izzy! 420 00:56:20,077 --> 00:56:22,378 Avem nevoie de păpușă. 421 00:56:22,462 --> 00:56:23,963 Nu, ai nevoie de Izzy! 422 00:56:24,998 --> 00:56:28,801 E înzestrată, nu-i așa? Le puteți auzi, la fel ca mama ta. 423 00:56:28,919 --> 00:56:31,554 Ce vrei? Ce plecăm? 424 00:56:32,556 --> 00:56:34,257 E greșit, Ellie! 425 00:56:34,391 --> 00:56:37,176 Folosiți-l ca momeală fără a ști cine a fost atașat! 426 00:56:38,228 --> 00:56:40,813 Știi că cred în tine, dar pune o fată în asta? 427 00:56:40,931 --> 00:56:43,316 În ce? Trei zile au trecut! 428 00:56:43,400 --> 00:56:45,234 Au trecut 16 ani! 429 00:56:45,352 --> 00:56:48,938 Nu mai este un răspuns! Acum este o obsesie! 430 00:56:54,527 --> 00:56:56,662 Ai spus că m-ai înțeles, 431 00:56:56,747 --> 00:57:00,082 nevoia mea de a vă contacta și de a discuta cu mama mea ca o strânsă. 432 00:57:01,868 --> 00:57:06,038 Toți cei care au pierdut cei dragi vor să vorbească încă o dată cu tine, 433 00:57:06,123 --> 00:57:07,790 pentru a găsi un răspuns pe care nu îl au. 434 00:57:07,924 --> 00:57:11,343 Dar intrarea în gaură nu înseamnă că există cineva în fundal să te prindă! 435 00:58:33,009 --> 00:58:34,677 Am văzut oglinda. 436 00:58:38,432 --> 00:58:39,849 Sper că merită. 437 00:58:48,942 --> 00:58:52,228 "Psicomanteo: O cameră plină de oglinzi... 438 00:58:52,362 --> 00:58:54,697 făcută pentru a comunica cu mediul spiritual... 439 00:58:54,781 --> 00:58:56,982 sau experiență de transfigurare,... 440 00:58:57,067 --> 00:58:59,368 o schimbare completă a formei sau a aspectului... 441 00:58:59,486 --> 00:59:01,904 la o stare spirituală eternă ". 442 00:59:03,457 --> 00:59:04,884 PSICOMANTEO - LEONARDO TARGARYEN 1760 443 00:59:04,908 --> 00:59:09,378 "Camera se pregătește pentru a optimiza efectele psihologice, cum ar fi transa. 444 00:59:09,463 --> 00:59:11,881 Nu vă rupeți concentrația, 445 00:59:11,965 --> 00:59:16,385 deoarece ar putea fi o victimă a locuitorului pragului " 446 01:00:39,886 --> 01:00:41,587 Ellie? 447 01:01:07,247 --> 01:01:08,781 Izzy. 448 01:01:23,179 --> 01:01:24,797 Isabelle. 449 01:01:30,971 --> 01:01:33,105 Livrare la fata. 450 01:02:24,074 --> 01:02:25,407 Gavin. 451 01:02:30,413 --> 01:02:32,781 Gavin! 452 01:02:34,334 --> 01:02:35,334 Gavin! 453 01:02:36,119 --> 01:02:38,087 - E aici cu ea. - Cine? 454 01:02:38,171 --> 01:02:39,622 Ascultă. 455 01:02:53,353 --> 01:02:54,520 Izzy! 456 01:02:57,057 --> 01:02:58,357 Unchiule Gavin! 457 01:02:59,943 --> 01:03:01,110 Izzy, ești bine? 458 01:03:02,812 --> 01:03:03,812 Izzy, ești bine? 459 01:03:10,787 --> 01:03:13,989 - Izzy! - Izzy! Isabelle! 460 01:03:15,742 --> 01:03:17,042 Sa intors! 461 01:03:17,127 --> 01:03:19,378 - Cine sa întors? - Cine vezi? 462 01:03:21,965 --> 01:03:23,215 Izzy, răspunde-mi! 463 01:03:23,333 --> 01:03:25,501 Nu văd! 464 01:03:25,635 --> 01:03:26,669 Izzy! 465 01:03:33,927 --> 01:03:35,177 Cine vezi, Izzy? 466 01:03:40,100 --> 01:03:41,567 Unde este? 467 01:04:05,175 --> 01:04:08,594 În regulă, iubito. Te-am prins, e în regulă. 468 01:04:08,712 --> 01:04:11,880 - A încercat să mă prindă. - Acum ești în siguranță. 469 01:04:23,860 --> 01:04:26,361 De unde a venit sunetul, Izzy? Oglinda? 470 01:05:09,689 --> 01:05:11,824 În spatele acestui tapet există ceva. 471 01:05:36,432 --> 01:05:39,685 Când am găsit-o, am fost conștient intermitent. 472 01:05:40,720 --> 01:05:42,271 Ce sa întâmplat? 473 01:05:42,355 --> 01:05:46,058 A găsit un cuțit și a încercat să-l lovească la urechi. 474 01:05:47,443 --> 01:05:50,112 Din păcate, a avut succes. 475 01:05:50,196 --> 01:05:54,616 Râul și-a pierdut auzul. Îmi pare rău, Ellie. 476 01:05:54,734 --> 01:05:56,285 De unde a luat cuțitul? 477 01:05:56,402 --> 01:05:58,620 Sincer, nu știu, draga mea. 478 01:05:58,705 --> 01:06:01,707 Evităm tacâmurile pentru a preveni astfel de situații. 479 01:06:02,826 --> 01:06:06,128 - Și încheietura mâinii? - A distrus-o. 480 01:06:07,463 --> 01:06:08,914 Ești norocos să fii în viață. 481 01:06:10,250 --> 01:06:11,750 Te-am pierdut, Ellie. 482 01:06:15,555 --> 01:06:17,422 Ei bine, cel puțin e liber acum. 483 01:06:23,229 --> 01:06:25,207 Dr. Thorn, ai vrea să ai grijă de Izzy câteva minute? 484 01:06:25,231 --> 01:06:27,266 - Va fi plăcerea mea. - Mulțumesc. 485 01:06:33,823 --> 01:06:37,359 - Sper că știți ce voi spune. - Nu mă opresc. 486 01:06:37,493 --> 01:06:41,446 Sunt conștient de asta. Te-am subestimat. 487 01:06:43,366 --> 01:06:45,284 Gavin, suntem atât de aproape. 488 01:06:45,368 --> 01:06:49,588 "Suntem" nu mai există. Numai tu. 489 01:06:49,672 --> 01:06:51,840 Voi rămâne cu Izzy. 490 01:06:51,925 --> 01:06:54,877 Nu poți. Nu poți, am nevoie de ea! 491 01:06:55,011 --> 01:06:58,680 Vom pleca și nu ne vom întoarce. 492 01:06:58,798 --> 01:07:01,266 Chiar vrei ca Izzy să aibă aceeași copilărie ca tine? 493 01:07:01,384 --> 01:07:02,801 Da, nu sunt orb, Gavin. 494 01:07:02,886 --> 01:07:05,637 Apoi, evident că nu vedeți ce ați cauzat. 495 01:07:09,309 --> 01:07:10,442 Ce este asta? 496 01:07:10,526 --> 01:07:12,277 Asta este ceea ce trăiește nepoata ta. 497 01:07:30,496 --> 01:07:32,381 Ceilalți sunt de aseară. 498 01:07:50,066 --> 01:07:52,234 Casa nu este Amara. 499 01:07:54,237 --> 01:07:56,438 Papusa aceea nu este Amara. 500 01:07:58,191 --> 01:08:00,742 Omul ăsta este Amara. 501 01:08:00,827 --> 01:08:03,912 Un om care a ucis copiii în viață, ca să nu mai vorbim după moartea sa. 502 01:08:08,785 --> 01:08:11,253 I-ai dat acea păpușă care știe foarte bine... 503 01:08:11,371 --> 01:08:14,673 că prezența în acea casă ar fi atașată la ea. 504 01:08:14,791 --> 01:08:16,425 Dar ceea ce mă deranjează cel mai mult... 505 01:08:16,509 --> 01:08:19,962 este că te las să faci un pact cu diavolul. 506 01:08:20,095 --> 01:08:21,545 Și nu am spus nimic! 507 01:08:26,269 --> 01:08:28,971 - Lasă-mă să plec. - Mai întâi. 508 01:12:03,269 --> 01:12:08,322 O scrisoare către mama mea am scris. 509 01:12:08,407 --> 01:12:13,495 Pe drum am pierdut-o. 510 01:12:13,579 --> 01:12:19,167 Și unul dintre voi a luat-o. 511 01:12:19,285 --> 01:12:23,922 Și-a aruncat-o în buzunar. 512 01:12:34,183 --> 01:12:35,767 Nu tu. 513 01:12:37,353 --> 01:12:39,137 Nu tu. 514 01:12:40,473 --> 01:12:42,190 Nu tu. 515 01:12:43,226 --> 01:12:45,310 Nu tu. 516 01:12:47,863 --> 01:12:50,031 Dar tu. 517 01:15:18,964 --> 01:15:21,132 Unde este fata? 518 01:15:22,968 --> 01:15:24,185 Unde este el? 519 01:17:07,156 --> 01:17:08,706 Acum e în mâinile tale. 520 01:17:12,795 --> 01:17:14,545 Acum e în mâinile tale. 521 01:17:16,916 --> 01:17:18,716 Acum e în mâinile tale. 522 01:18:13,189 --> 01:18:17,725 O scrisoare către mama mea am scris. 523 01:18:22,363 --> 01:18:26,568 Pe drum am pierdut-o. 524 01:18:46,005 --> 01:18:47,505 Nu tu. 525 01:18:50,309 --> 01:18:51,926 Nu tu. 526 01:18:55,264 --> 01:18:57,098 Nu tu. 527 01:18:59,184 --> 01:19:01,069 Nu tu. 528 01:19:05,274 --> 01:19:08,192 Dar... tu. 529 01:20:57,102 --> 01:20:58,553 Ellie! 530 01:20:59,604 --> 01:21:01,022 Mulțumesc. 531 01:21:02,357 --> 01:21:05,393 - De ce? - Sa terminat. 532 01:21:05,527 --> 01:21:08,062 - Și casa? - Plecăm. 533 01:21:09,113 --> 01:21:11,199 E timpul să ne concentrăm asupra familiei noastre. 534 01:21:13,819 --> 01:21:15,203 E timpul să trăim. 535 01:21:22,878 --> 01:21:25,129 A spus ceva? 536 01:21:25,214 --> 01:21:28,082 Nu, dar a atras asta. 537 01:21:43,182 --> 01:21:45,817 Ce înseamnă asta? 538 01:21:45,901 --> 01:21:48,319 Pentru că dragostea este la fel de puternică ca moartea. 539 01:23:05,814 --> 01:23:12,403 VÂNZAREA PATRIMONIULUI 540 01:23:15,189 --> 01:23:17,358 Nu ar arăta grozav pe veranda noastră? 541 01:23:17,492 --> 01:23:19,327 Da. 542 01:23:20,863 --> 01:23:23,331 - Nu este așa de cool? - Nici nu arata ca el. 543 01:23:59,735 --> 01:24:04,906 CASA 543 01:24:05,305 --> 01:24:11,191 www.fmsubs.com39141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.