Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.fmsubs.com
2
00:00:14,964 --> 00:00:18,603
CASA
3
00:00:48,664 --> 00:00:53,303
Casa a chemat-o pe AMARA
4
00:04:17,874 --> 00:04:18,924
Mamă?
5
00:04:36,943 --> 00:04:39,528
Ce ai văzut înăuntru?
6
00:04:41,781 --> 00:04:43,616
Nu știu sigur.
7
00:04:45,819 --> 00:04:47,203
Nu o voi uita niciodată.
8
00:05:03,753 --> 00:05:06,138
Deci nu era sora ta?
9
00:05:08,308 --> 00:05:09,808
Nu știu.
10
00:05:09,892 --> 00:05:13,846
Acum e în mâinile tale.
Acum e în mâinile tale.
11
00:05:13,980 --> 00:05:15,564
Acum e în mâinile tale.
12
00:05:15,682 --> 00:05:17,766
Acum e în mâinile tale.
13
00:05:17,851 --> 00:05:19,768
Acum depinde de tine...
14
00:05:19,853 --> 00:05:20,853
¿River?
15
00:05:24,908 --> 00:05:27,026
Acum e în mâinile tale.
16
00:05:39,673 --> 00:05:42,708
Au găsit doar un singur corp, Ellie.
Mama ta e.
17
00:06:00,060 --> 00:06:04,313
Raportul precizează că mama
ta a fost încuiată în baie...
18
00:06:04,397 --> 00:06:08,534
și că a încercat să se
protejeze de focul din cadă.
19
00:06:09,619 --> 00:06:13,539
Sa determinat că focul
a fost declanșat.
20
00:06:15,075 --> 00:06:18,877
La acea vârstă, Dr. Thorn,
lumea poate fi ușor distrusă.
21
00:06:20,380 --> 00:06:22,213
Ai auzit totul.
22
00:06:22,299 --> 00:06:26,218
Ce spun autoritățile,
societatea...
23
00:06:26,336 --> 00:06:27,970
ceea ce îți spui singur.
24
00:06:29,639 --> 00:06:31,924
Este nevoie de ani pentru a învăța să ascultați.
25
00:06:33,226 --> 00:06:35,621
Chiar și atunci, nu auzi întotdeauna
vocile de care trebuie să auziți.
26
00:06:35,645 --> 00:06:40,599
Ellie, de ce nu i-ai spus
autorităților ce ai văzut?
27
00:06:40,734 --> 00:06:44,353
Ei știau deja că
râul a auzit voci.
28
00:06:44,437 --> 00:06:50,075
Da, aș fi spus că am văzut lucrurile,
cu modul în care se uită la ea...
29
00:06:50,193 --> 00:06:52,027
Nu am vrut să mă uit așa.
30
00:06:58,335 --> 00:07:00,619
Cât de des te
gândești la mama ta?
31
00:07:04,007 --> 00:07:06,040
Fiecare secundă care trece.
32
00:07:12,432 --> 00:07:14,216
Acest loc nu poate fi sfârșitul tău.
33
00:07:16,102 --> 00:07:18,520
Ei bine, asta decide River.
34
00:07:20,807 --> 00:07:24,059
Nu cred că am de ales.
35
00:07:24,194 --> 00:07:26,478
Starea lui a fost
intermitentă în trecut.
36
00:07:26,613 --> 00:07:29,782
A trăit de aici și o
poate face din nou.
37
00:07:36,039 --> 00:07:39,491
Dar a fost diferit
de când a avut Izzy.
38
00:07:39,626 --> 00:07:40,626
Aici ești în siguranță.
39
00:07:40,660 --> 00:07:43,462
Nu pentru totdeauna, dar
pentru moment, Ellie.
40
00:07:44,547 --> 00:07:47,966
Aveți grijă de fata
și mă ocup de River.
41
00:07:53,256 --> 00:07:54,640
Ai încredere, Ellie.
42
00:08:05,352 --> 00:08:08,987
Deci... ați găsit o casă?
43
00:08:13,827 --> 00:08:14,827
Da.
44
00:08:16,112 --> 00:08:18,831
Astăzi avem o întâlnire.
45
00:08:18,948 --> 00:08:20,999
Gavin și Izzy mă așteaptă.
46
00:08:25,789 --> 00:08:28,257
Ce e special în casa asta?
47
00:08:34,047 --> 00:08:35,431
E Amara.
48
00:08:39,886 --> 00:08:41,553
Și tu o să-mi iei fiica acolo?
49
00:08:41,688 --> 00:08:44,306
A găsit un cec, River.
50
00:08:44,391 --> 00:08:47,359
- Pentru Izzy, sunt doar prietenii lui.
- Toată lumea vrea să fie prieteni!
51
00:08:53,116 --> 00:08:55,451
De ce mai faci asta?
52
00:08:56,569 --> 00:08:59,121
Trebuie să aflu ce sa
întâmplat cu mama.
53
00:09:00,155 --> 00:09:02,825
Casa asta mă poate lăsa să
vorbesc cu ea încă o dată.
54
00:09:05,879 --> 00:09:07,413
Când o pot vedea?
55
00:09:09,299 --> 00:09:10,416
În curând.
56
00:09:45,919 --> 00:09:50,456
Și unul dintre voi a luat-o
și a pus-o în buzunar.
57
00:09:50,590 --> 00:09:53,625
Nu... nu... tu nu... nu.
58
00:09:53,760 --> 00:09:56,094
Nu... nu crezi.
59
00:09:57,179 --> 00:09:58,714
Dar tu!
60
00:10:20,153 --> 00:10:22,571
- Îmi pare rău pentru întârziere.
- Totul este iertat.
61
00:10:22,655 --> 00:10:24,623
- Mă bucur să te cunosc, Gavin.
- Mă bucur să te cunosc.
62
00:10:24,741 --> 00:10:26,408
Și tu trebuie să fii Isabelle.
63
00:10:26,493 --> 00:10:29,411
- Izzy. Arăt mai bine.
- Mă bucur să te cunosc, Izzy.
64
00:10:29,496 --> 00:10:31,547
Are o mulțime de energie,
nu-i așa, Ellie?
65
00:10:31,664 --> 00:10:33,415
Ei bine, este fiica surorii
mele, asta e sigur.
66
00:10:33,500 --> 00:10:36,001
Aveți deja o opinie despre casă?
67
00:10:36,135 --> 00:10:37,553
Bazele sunt frumoase.
68
00:10:37,636 --> 00:10:39,137
Ce zici, Izzy?
69
00:10:39,255 --> 00:10:40,806
- Îmi place copacul.
- Bine!
70
00:10:40,890 --> 00:10:43,558
Este întotdeauna bine să începeți pozitiv.
71
00:10:44,761 --> 00:10:48,146
Am vorbit cu toate contactele
mele și nimeni nu o iubește.
72
00:10:48,231 --> 00:10:51,650
De fapt, ultimii proprietari
locuiau aici patru zile.
73
00:10:51,734 --> 00:10:53,569
Mai mult decât orice,
l-au păstrat pentru cai.
74
00:10:53,653 --> 00:10:56,154
Unchiul Gavin?
- Ce e, fetiță?
75
00:10:56,239 --> 00:10:57,656
Și prietenii mei?
76
00:10:59,075 --> 00:11:01,220
Poți să aștepți aici.
Oricum, depinde de ei să joace.
77
00:11:01,244 --> 00:11:02,494
Dar s-au simțit singuri...
78
00:11:02,612 --> 00:11:05,497
și voi putea să le respectăm
pentru a vă asigura că sunt bine.
79
00:11:05,615 --> 00:11:06,949
Foarte bine...
80
00:11:09,369 --> 00:11:10,369
Ellie.
81
00:11:11,588 --> 00:11:15,841
Te deranjează dacă rămânem să jucăm?
Nu cred că Izzy se simte așa.
82
00:11:15,958 --> 00:11:18,210
Vei fi bine. Du-te și cumpăra casa.
83
00:11:18,344 --> 00:11:20,212
Bine. Du-te la joc.
84
00:11:50,210 --> 00:11:52,744
În anii anteriori hibernării sale,
85
00:11:52,879 --> 00:11:55,163
Amara găzduia o
duzină de familii.
86
00:11:56,215 --> 00:11:59,051
Mulți dintre ei au venit și
au mers în ultimul sezon.
87
00:12:02,221 --> 00:12:06,224
În acea perioadă, mobilierul a fost
compus din ceea ce au lăsat în urmă.
88
00:12:06,309 --> 00:12:09,144
De aceea multe stiluri
nu se potrivesc.
89
00:12:22,742 --> 00:12:26,695
- Ai spus că Izzy a fost nepoata ta?
- Corect.
90
00:12:28,498 --> 00:12:32,618
Nu vreau să miroși, dar ce sa
întâmplat cu părinții lor?
91
00:12:32,752 --> 00:12:37,422
Sora mea este spitalizată.
Dumnezeu știe unde este tatăl.
92
00:12:39,958 --> 00:12:42,594
Ei bine, ce crezi?
93
00:12:42,679 --> 00:12:45,597
Am crezut că am văzut încă
două ferestre peste garaj.
94
00:12:45,715 --> 00:12:47,966
Mansarda, care ar trebui sa fie...
95
00:12:54,440 --> 00:12:55,941
Cât de ciudat.
96
00:13:02,280 --> 00:13:03,815
Încearcă asta.
97
00:13:11,708 --> 00:13:12,957
Te deranjează?
98
00:13:24,337 --> 00:13:26,922
De ce ar vrea să ne
împiedice să intrăm?
99
00:13:28,224 --> 00:13:29,591
Cea mai bună întrebare este...
100
00:13:31,094 --> 00:13:32,644
Cine ar vrea să ne țină afară?
101
00:13:38,985 --> 00:13:43,021
Pot să întreb ceva, încălcând
instrucțiunile mele?
102
00:13:43,155 --> 00:13:44,189
Sigur.
103
00:13:48,611 --> 00:13:50,445
De ce să cumpărați această casă?
104
00:13:51,664 --> 00:13:54,249
Pentru că această casă
conține o deschidere în văl.
105
00:13:54,367 --> 00:13:56,501
Nu te înțeleg.
106
00:13:56,586 --> 00:13:59,037
Nu ești de aici,
nu-i așa, Marcy?
107
00:14:00,173 --> 00:14:02,674
Ei bine, nu.
108
00:14:02,759 --> 00:14:05,677
Stăm într-o legendă locală.
109
00:14:05,761 --> 00:14:07,428
Este o casă bântuită.
110
00:14:10,633 --> 00:14:13,051
Și dacă Amara nu...?
111
00:14:13,186 --> 00:14:14,519
Nu-ți face griji.
112
00:14:16,355 --> 00:14:18,273
Știu asta dintr-o sursă bună.
113
00:14:18,391 --> 00:14:21,943
- Cine?
- Nepoata mea.
114
00:14:22,028 --> 00:14:25,647
De când am ajuns,
nu sa uitat la ea.
115
00:14:38,544 --> 00:14:41,546
- Pot să vă ajut?
- Sigur, iubito.
116
00:14:41,631 --> 00:14:44,049
Poți să duci cutiile mici
în pridvorul lui Aia Ellie.
117
00:14:44,133 --> 00:14:45,717
Fii atent, bine?
118
00:14:55,144 --> 00:14:57,229
Ai grijă, nu vrei să spargi nimic.
119
00:15:43,442 --> 00:15:46,645
Vă petreceți toată moștenirea într-o
casă și începeți să rupeți lucrurile?
120
00:15:46,779 --> 00:15:48,196
Nu l-am rupt.
121
00:15:54,403 --> 00:15:56,404
E bine afară?
122
00:15:59,292 --> 00:16:03,295
Calmează-te.
Cel mai greu sa terminat.
123
00:16:03,379 --> 00:16:04,796
Avem casa.
124
00:16:07,500 --> 00:16:09,301
Am ceva să-ți arăt.
125
00:16:27,403 --> 00:16:28,937
Este un dulap.
126
00:16:30,239 --> 00:16:32,991
- Probabil că l-au mutat aici.
- Cine?
127
00:16:34,026 --> 00:16:36,661
Proprietarii anteriori?
128
00:16:36,779 --> 00:16:39,459
Credeam că ai spus că nimeni nu a
trăit aici încă din anii 1960.
129
00:16:40,950 --> 00:16:42,334
Da, m-am gândit așa.
130
00:16:58,134 --> 00:16:59,467
Ce e asta?
131
00:17:21,874 --> 00:17:23,408
Este o oglindă.
132
00:17:25,161 --> 00:17:26,828
Este frumos.
133
00:17:29,465 --> 00:17:32,250
Cine-l va picta?
134
00:17:32,385 --> 00:17:34,002
Fă-le?
135
00:17:35,638 --> 00:17:37,389
Ai tăietorul tău?
136
00:18:14,126 --> 00:18:15,927
Un pas mai departe...
137
00:18:16,012 --> 00:18:18,096
Acum, la stânga...
138
00:18:18,214 --> 00:18:21,266
Continuă...
Suntem aproape acolo. O altă rundă.
139
00:18:21,350 --> 00:18:22,884
Încă o întoarcere.
140
00:18:26,888 --> 00:18:28,223
Ei bine, le puteți deschide.
141
00:18:29,558 --> 00:18:32,110
- E al meu?
- Toate ale tale.
142
00:18:38,401 --> 00:18:40,535
Mătușa ta a fost foarte
ghinionă astăzi.
143
00:18:40,619 --> 00:18:42,620
Ce a făcut el?
144
00:18:45,407 --> 00:18:47,826
Are șapte ani de ghinion
pentru a sparge o oglindă.
145
00:18:47,960 --> 00:18:49,577
Și există o singură cale
de a vă schimba norocul.
146
00:18:49,662 --> 00:18:50,962
Nu l-am rupt.
147
00:18:51,080 --> 00:18:52,964
În ce fel?
148
00:18:53,082 --> 00:18:54,443
Să scăpăm de el în mod corespunzător.
149
00:18:54,467 --> 00:18:57,135
Și m-am gândit că era
blocată de tot ghinionul.
150
00:18:58,220 --> 00:19:01,673
Trebuie să îngropați profund toate
piesele oglinzii și urme de praf...
151
00:19:01,807 --> 00:19:05,143
- la poalele unui copac, adânc.
- Ca și copacul meu?
152
00:19:05,261 --> 00:19:08,480
Acum e copacul tău?
Da, se va face salcia.
153
00:19:09,765 --> 00:19:11,182
Putem, mătușa Ellie?
154
00:19:11,317 --> 00:19:14,986
Cred că ar fi mai bine dacă l-am
lăsat pe unchiul Gavin să o facă.
155
00:19:15,071 --> 00:19:17,072
Acum încălcați regulile.
156
00:19:19,075 --> 00:19:20,992
Bine, cine?
157
00:19:21,109 --> 00:19:22,993
Tina îi place luna.
158
00:19:23,112 --> 00:19:24,662
Foarte bine.
159
00:19:30,252 --> 00:19:33,421
- Și restul?
- Kathy poate sta cu mine.
160
00:19:33,539 --> 00:19:35,006
Și ce...?
161
00:19:35,124 --> 00:19:37,125
Grendon. Poți să te duci sub pat.
162
00:19:38,377 --> 00:19:40,095
De ce Grendon?
163
00:19:40,212 --> 00:19:42,931
A urmat-o pe mama acasă să mă protejeze.
164
00:19:43,015 --> 00:19:45,767
Cine te protejează?
¿Nucă de cocos?
165
00:19:45,851 --> 00:19:47,886
Poate?
166
00:19:48,020 --> 00:19:51,022
Știți deja nuca de cocos?
167
00:19:51,140 --> 00:19:52,417
De unde știi că e rău?
168
00:19:52,441 --> 00:19:56,111
Poate că a făcut din mușchi
și vrea doar un țesut.
169
00:19:56,228 --> 00:19:59,364
Și dacă nu-i dați-i,
te va călca!
170
00:20:02,651 --> 00:20:04,819
Te deranjează ceva în
noua casă, fetiță?
171
00:20:05,871 --> 00:20:07,238
Nu.
172
00:20:07,373 --> 00:20:10,708
Nu m-ai făcut niciodată să-l pun sub pat.
De ce în seara asta?
173
00:20:10,792 --> 00:20:14,079
Nu știu, am avut o bănuială.
174
00:20:15,330 --> 00:20:17,382
Mi-e dor de copacul meu.
175
00:20:18,467 --> 00:20:20,552
Îți promit că vom juca mâine acolo.
176
00:20:20,636 --> 00:20:22,504
Putem chiar să
îngropăm acel ghinion.
177
00:20:22,588 --> 00:20:25,256
Nu ai spus că asta înșeală?
178
00:20:25,391 --> 00:20:28,726
Da, ai dreptate.
Doar dacă e în regulă.
179
00:20:28,844 --> 00:20:30,845
Dar acum trebuie să dormi. Haideți.
180
00:20:36,819 --> 00:20:40,772
- Grendon, îți amintești?
- Sigur, iubito.
181
00:20:50,366 --> 00:20:51,666
Bună seara.
182
00:20:55,337 --> 00:20:57,122
Este bine înfășurat.
183
00:20:57,256 --> 00:21:01,176
El a pus-o pe Grendon sub pat.
Ai făcut-o vreodată?
184
00:21:01,292 --> 00:21:04,596
Nu, dar știi cum
le dă mintea lor.
185
00:21:11,053 --> 00:21:13,104
Nu cred că am mai văzut-o înainte.
186
00:21:14,190 --> 00:21:16,107
Mă uit la ea în fiecare dimineață.
187
00:21:17,476 --> 00:21:19,444
Cum de nu știu?
188
00:21:21,063 --> 00:21:23,531
Pentru că e doar o
fotografie pentru tine.
189
00:21:29,538 --> 00:21:32,740
Întotdeauna am adorat rozariul mamei mele.
190
00:21:35,294 --> 00:21:39,047
Și am primit o medalie a Maicii
Domnului pe care am iubit-o.
191
00:21:40,965 --> 00:21:43,084
Dar...
192
00:21:43,169 --> 00:21:46,671
Toate lucrurile
îndrăgite se sfărâmă.
193
00:21:46,805 --> 00:21:51,142
Mama, River și cu mine mergeam în parc în
fiecare duminică înainte de Liturghie.
194
00:21:53,229 --> 00:21:56,397
Și în ziua în care au plantat acel copac,
195
00:21:56,482 --> 00:21:59,067
am luat medalia spartă
din rozariul mamei mele
196
00:21:59,151 --> 00:22:02,770
și l-am pus în
deschiderea unei ramuri.
197
00:22:02,855 --> 00:22:06,156
A fost acolo în fiecare
duminică că mergeam în parc.
198
00:22:10,329 --> 00:22:11,996
Apoi mama a murit.
199
00:22:14,032 --> 00:22:16,584
A sosit duminică,
ziua înmormântării,
200
00:22:17,619 --> 00:22:20,171
Am plecat de pe Râu și am
mers în parc singur...
201
00:22:25,844 --> 00:22:27,295
Și a plecat.
202
00:22:30,933 --> 00:22:32,050
Nu a existat nicio medalie.
203
00:22:33,185 --> 00:22:34,519
Nici un copac.
204
00:22:36,188 --> 00:22:37,522
Doar pe mine.
205
00:22:40,943 --> 00:22:43,728
Trebuie să găsesc un răspuns, Gavin.
206
00:22:45,114 --> 00:22:49,567
Nu pot suporta să văd mai mult timp
Râul în acel loc. Nu este un monstru.
207
00:22:52,288 --> 00:22:56,541
Numai în ochii lor.
Știi că nu e.
208
00:22:56,625 --> 00:22:58,876
Nu au avut nicio dovadă.
209
00:22:58,994 --> 00:23:01,796
Și ai protejat râul,
păstrându-l în secret.
210
00:23:01,880 --> 00:23:06,384
Doar mama știe ce sa întâmplat în acea noapte.
Râul la blocat complet.
211
00:23:06,468 --> 00:23:07,552
Știu...
212
00:23:12,308 --> 00:23:17,895
În ziua în care ți-am dat acest inel, am
promis că te-aș ajuta să găsești răspunsul.
213
00:23:19,181 --> 00:23:21,316
Am găsit-o pe mine
când eram mai tânără.
214
00:23:24,853 --> 00:23:26,404
Dar acum e rândul tău.
215
00:23:28,073 --> 00:23:32,110
După ce am spus asta, nu putem
face asta pentru totdeauna, Ellie.
216
00:23:33,746 --> 00:23:37,115
La un moment dat trebuie să oprești să trăiești
în întuneric și să începi să trăiești.
217
00:23:42,004 --> 00:23:43,788
Voi găsi răspunsul meu.
218
00:23:45,924 --> 00:23:47,791
De asta suntem aici.
219
00:23:50,012 --> 00:23:52,262
Dar cât de departe
vrei să mergi?
220
00:23:56,018 --> 00:23:58,052
Asta mă sperie.
221
00:24:51,607 --> 00:24:52,607
Mamă?
222
00:24:53,609 --> 00:24:55,660
River. Nu veni mai aproape!
223
00:24:58,163 --> 00:25:02,116
Indiferent ce se întâmplă în seara asta,
vreau să-ți amintești ce ți-am spus.
224
00:25:10,426 --> 00:25:13,044
CASA AMARA
225
00:25:13,178 --> 00:25:14,429
Casa a chemat-o pe AMARA
226
00:25:14,546 --> 00:25:15,515
CASA AMARA DE VANZARE
227
00:25:15,546 --> 00:25:17,515
Proprietarul Casei Locuite
228
00:25:19,718 --> 00:25:21,352
ORGANELE SUNT LUCRATE PE AMENAJARE
229
00:25:21,470 --> 00:25:25,356
Uciderea ușoară
230
00:25:28,861 --> 00:25:32,530
Amara, care înseamnă "etern"
este un ex-site încântat...
231
00:25:32,614 --> 00:25:38,035
considerată acum
o celulă moartă.
232
00:25:41,323 --> 00:25:43,825
Când răpirea copiilor
se răspândește...
233
00:25:43,959 --> 00:25:48,246
și asocierea proprietarului
cu ocultismul.
234
00:25:51,300 --> 00:25:53,584
Opt fete, între
șapte și zece ani,
235
00:25:53,719 --> 00:25:56,721
au fost raportate dispărute.
236
00:26:00,509 --> 00:26:03,344
Uciderea ușoară
237
00:26:03,429 --> 00:26:06,931
Acest criminal a fost
scăpat de sânge...
238
00:26:07,065 --> 00:26:10,985
din fetele asasinate...
239
00:26:13,655 --> 00:26:17,658
a dispărut fără urmă.
240
00:26:19,111 --> 00:26:21,695
Te pot auzi respirația...
241
00:26:33,876 --> 00:26:36,594
Râul, spune-i să plece...
242
00:26:42,601 --> 00:26:47,271
O scrisoare către mama mea am scris...
243
00:31:05,981 --> 00:31:08,149
Și când vei suna?
244
00:31:11,403 --> 00:31:15,990
Am făcut-o deja.
Am darul exact.
245
00:31:23,381 --> 00:31:26,634
- Ți-ai făcut o dorință?
- Da, dar nu vă voi spune.
246
00:31:27,669 --> 00:31:30,471
Foarte bine. Izzy, cât
de mare vrei tortul tău?
247
00:31:32,557 --> 00:31:34,391
Ei bine, atunci vă voi da două bucăți.
248
00:31:37,562 --> 00:31:40,564
Micuță prințesă și
doamne ale mesei regale!
249
00:31:40,682 --> 00:31:43,400
Eu, prințul Humperdinck,
am un cadou.
250
00:31:49,241 --> 00:31:52,493
- Mulțumesc, domnule.
- Și asta.
251
00:31:56,581 --> 00:31:58,249
Acum poți fi ca unchiul Gavin.
252
00:31:59,534 --> 00:32:02,336
- Ce zici?
- Mulțumesc, unchiule Gavin.
253
00:32:02,420 --> 00:32:05,923
Bine, întoarce-te la tron pentru sărbătoarea
ta și murdărește-ți noua rochie.
254
00:32:21,356 --> 00:32:22,773
Alo?
255
00:32:22,891 --> 00:32:25,893
Nu... Da, aici este.
Am trecut deja.
256
00:32:27,062 --> 00:32:28,479
Este mama ta.
257
00:32:29,614 --> 00:32:30,815
Bună, mamă.
258
00:32:33,318 --> 00:32:35,069
La mulți ani, copilule!
259
00:32:36,955 --> 00:32:38,823
Când te vei întoarce?
260
00:32:40,826 --> 00:32:42,326
Știi că nu te pot răspunde.
261
00:32:43,495 --> 00:32:45,546
Izzy, eu...
262
00:32:45,664 --> 00:32:48,299
Vreau să vă amintiți
263
00:32:48,416 --> 00:32:50,634
în momentul în care ne luăm la revedere.
264
00:32:52,838 --> 00:32:54,305
Ne vedem, mamă.
265
00:32:56,258 --> 00:32:58,309
Și ce sa întâmplat atunci?
266
00:32:58,426 --> 00:33:00,227
Mi-ai atins obrazul.
267
00:33:03,982 --> 00:33:05,649
Ce ai auzit?
268
00:33:06,735 --> 00:33:08,519
Că ușa se închidea.
269
00:33:08,653 --> 00:33:10,487
Dar ai văzut că plec?
270
00:33:11,489 --> 00:33:12,656
Nu.
271
00:33:16,444 --> 00:33:17,778
Voi fi întotdeauna cu tine, Izzy.
272
00:33:19,197 --> 00:33:21,165
Dragostea este mai puternică decât orice.
273
00:33:23,285 --> 00:33:25,169
Îți poți deschide ochii acum.
274
00:33:35,797 --> 00:33:38,682
O scrisoare către mama mea am scris.
275
00:33:38,800 --> 00:33:40,517
Am pierdut câmpul.
276
00:33:40,602 --> 00:33:42,720
Și unul dintre voi a luat-o.
277
00:33:42,854 --> 00:33:45,606
Și-a aruncat-o în buzunar.
278
00:33:45,724 --> 00:33:47,892
Tu nu... Nu...
279
00:33:48,026 --> 00:33:49,143
Dar tu!
280
00:34:21,142 --> 00:34:22,760
Nu tu.
281
00:34:22,893 --> 00:34:24,395
Nu tu.
282
00:34:24,479 --> 00:34:25,930
Nu tu.
283
00:34:26,064 --> 00:34:27,231
Nu tu.
284
00:34:42,998 --> 00:34:44,915
Nu tu.
285
00:34:45,033 --> 00:34:46,450
Nu tu.
286
00:34:46,584 --> 00:34:47,584
Nu tu.
287
00:34:48,585 --> 00:34:50,087
Nu tu.
288
00:34:50,171 --> 00:34:51,171
Nu tu.
289
00:34:52,757 --> 00:34:54,041
Gavin ¿?
290
00:34:56,210 --> 00:34:58,545
- Gavin!
- Așteaptă, iubito.
291
00:35:01,383 --> 00:35:03,183
Ce e, Ellie?
292
00:35:03,268 --> 00:35:04,635
Ce sa întâmplat?
293
00:35:04,768 --> 00:35:07,137
Această erupție este foarte gravă.
294
00:35:07,272 --> 00:35:09,974
A fost așa de aseară.
295
00:35:10,108 --> 00:35:12,810
- Poate e ceva în casă?
Nu știu.
296
00:35:13,862 --> 00:35:16,613
Ia-o pentru o vreme.
297
00:35:19,401 --> 00:35:20,734
Probabil că aveți dreptate.
298
00:35:33,047 --> 00:35:34,465
Foarte amuzant.
299
00:35:35,800 --> 00:35:38,836
- În regulă, unde dorm?
- Nu dormi.
300
00:35:40,472 --> 00:35:42,423
De ce nu?
301
00:35:42,507 --> 00:35:45,476
Pentru că nu am putut să mă supraveghez.
302
00:35:45,560 --> 00:35:48,145
Poate o putem pune
pe grijă cu Grendon?
303
00:35:48,263 --> 00:35:52,483
Amara nu-i place lui Grendon.
Amara nu-i plac nici unul.
304
00:35:53,568 --> 00:35:56,153
- Cine?
- Noul meu prieten.
305
00:35:56,271 --> 00:35:58,188
De unde ai primit numele ăsta, Izzy?
306
00:35:58,323 --> 00:36:01,859
Mi-a spus. Întreabă-o.
307
00:36:07,415 --> 00:36:08,916
Poate mâine.
308
00:38:14,292 --> 00:38:16,793
Nu-mi place sunetul ăsta.
309
00:38:19,797 --> 00:38:21,582
De unde vine Izzy?
310
00:38:33,594 --> 00:38:36,063
Nu, oglinda.
311
00:39:09,631 --> 00:39:11,548
Izzy, știi cine a făcut asta?
312
00:39:12,600 --> 00:39:16,019
Amara. Joacă.
313
00:39:16,137 --> 00:39:19,139
I-am spus unchiului
Gavin că nu doarme.
314
00:39:43,297 --> 00:39:45,299
Izzy, du-te cu Gavin.
315
00:40:31,679 --> 00:40:33,296
Grendon.
316
00:42:20,788 --> 00:42:23,240
Gavin! Gavin!
317
00:42:27,462 --> 00:42:31,965
- Ce... ce... ce sa întâmplat?
Nu știu.
318
00:42:32,049 --> 00:42:33,383
Unde este micul
319
00:42:33,501 --> 00:42:35,334
E chiar aici.
320
00:42:38,639 --> 00:42:40,807
- Izzy...
- Isabelle, e bine.
321
00:42:40,892 --> 00:42:43,226
Nu mă mai sperie așa.
322
00:43:28,022 --> 00:43:30,273
De ce nu-mi pot lua fotografia?
323
00:43:32,143 --> 00:43:33,727
Nu te pot auzi.
324
00:43:35,446 --> 00:43:36,947
Dar mama va face asta.
325
00:43:41,569 --> 00:43:43,537
Isabelle, cu cine vorbești?
326
00:43:46,207 --> 00:43:48,458
Pot să-l văd pe mama azi?
327
00:43:55,383 --> 00:43:57,751
Unchiul Gavin va fi în
curând în jos să te ia.
328
00:44:10,097 --> 00:44:11,648
Tu?
329
00:44:15,987 --> 00:44:18,488
Văd că au ajuns în sfârșit!
330
00:44:18,606 --> 00:44:20,766
- Mă bucur să te revăd, Gavin.
- Da, doctore.
331
00:44:20,858 --> 00:44:22,909
Ei bine, salut!
332
00:44:23,027 --> 00:44:28,365
Știi, cred că mama ta a menționat
ceva despre... o zi de naștere!
333
00:44:28,498 --> 00:44:30,333
- Ce spunem?
- Mulțumesc!
334
00:44:30,418 --> 00:44:33,370
- Sunteți bineveniți.
- Vrei să o salvez?
335
00:44:34,922 --> 00:44:37,340
M-am întrebat când te-aș
mai vedea din nou.
336
00:45:03,868 --> 00:45:05,068
¿River?
337
00:45:10,041 --> 00:45:11,992
Cineva a venit să te vadă.
338
00:45:14,879 --> 00:45:16,162
Bună, fetiță!
339
00:45:17,498 --> 00:45:18,965
Buna ziua.
340
00:45:19,050 --> 00:45:21,301
- Bună, mami.
- Bună.
341
00:45:30,143 --> 00:45:32,812
Lăsați-i în pace pentru o clipă.
342
00:45:32,897 --> 00:45:35,148
Cum ai fost?
Arăți frumos, dragă!
343
00:46:19,727 --> 00:46:22,445
Sper că nu vă deranjează
să vă întreb despre asta.
344
00:46:23,981 --> 00:46:25,949
Râul și cu mine nu am vorbit prea mult.
345
00:46:26,067 --> 00:46:27,867
Nu, am vrut să spun Isabelle.
346
00:46:29,620 --> 00:46:32,706
Te-ai distanțat
vreodată de tine?
347
00:46:32,790 --> 00:46:36,159
Cu atenția în altă parte, ochii
tăi nu s-au concentrat asupra ta?
348
00:46:37,495 --> 00:46:40,497
Orice ți-a cauzat îngrijorare?
349
00:46:42,216 --> 00:46:47,721
Vedeți, Izzy abordează vârsta în
care râul și-a manifestat starea.
350
00:46:55,479 --> 00:46:56,846
Este încheieturile ei.
351
00:47:31,882 --> 00:47:33,016
Aceasta este Amara.
352
00:47:37,221 --> 00:47:39,856
Amara se întâlnește cu ceilalți?
353
00:47:39,940 --> 00:47:42,392
Nu... le-a luat.
354
00:47:46,280 --> 00:47:47,897
De unde le-a luat?
355
00:47:50,284 --> 00:47:51,701
Nu știu.
356
00:48:23,067 --> 00:48:24,400
Ce se întâmplă cu încheieturile?
357
00:48:27,021 --> 00:48:29,072
Vorbește despre ei ca și cum
ar fi oameni adevărați.
358
00:48:37,281 --> 00:48:39,616
Amara are un secret să-ți spună.
359
00:48:52,346 --> 00:48:54,930
Ține-o departe de mine!
Ține-o departe de mine!
360
00:48:55,015 --> 00:48:56,432
Ține-o departe de mine!
Ține-o departe de mine!
361
00:48:56,517 --> 00:48:58,218
Ține-o departe de mine!
Păstrați-vă!
362
00:49:01,689 --> 00:49:03,356
- Ține-o departe de mine!
- Calmează-te!
363
00:49:03,474 --> 00:49:04,524
Păstrați-vă!
364
00:49:06,277 --> 00:49:08,778
Nu sunt aici, îți amintești?
Nu sunt!
365
00:49:08,863 --> 00:49:10,780
Ține-o departe de mine!
366
00:49:15,452 --> 00:49:17,954
Acum e în mâinile tale.
367
00:49:18,072 --> 00:49:21,658
Ține-o departe de mine!
Păstrați-vă!
368
00:49:21,792 --> 00:49:23,793
Ține-o departe de mine!
369
00:49:23,878 --> 00:49:25,962
Nu sunt aici, îți amintești?
Nu sunt aici!
370
00:49:26,080 --> 00:49:27,964
Nu!
371
00:49:34,805 --> 00:49:37,557
GHOSTS - OCULTISM - DEMONOLOGIE
372
00:49:47,401 --> 00:49:49,185
Mamica e bine?
373
00:49:50,354 --> 00:49:53,156
Da, micuțule. Este în mâinile bune.
374
00:49:57,077 --> 00:50:01,497
Regret să scurtez atât de mult vizita, dar cred
că este mai bine să o las să se odihnească.
375
00:50:01,614 --> 00:50:03,583
Ai idee ce sa întâmplat?
376
00:50:03,667 --> 00:50:07,620
- Nu.
Amara ia vorbit mamei.
377
00:50:10,841 --> 00:50:12,675
Ce ți-a spus încheietura mâinii?
378
00:50:12,793 --> 00:50:15,511
Nu pot să-ți spun.
Este un secret.
379
00:50:16,547 --> 00:50:18,014
Izzy, uită-te la mine.
380
00:50:19,133 --> 00:50:20,767
Ce ți-a spus Amara?
381
00:50:23,053 --> 00:50:25,305
Mama a ars bunica.
382
00:50:47,127 --> 00:50:50,964
"Obiectele asociate cu site-urile
fermecate sunt adesea folosite...
383
00:50:51,047 --> 00:50:54,217
ca conduite pentru ca spiritul sau
demonul să interacționeze cu cei vii ".
384
00:50:57,221 --> 00:50:59,639
Izzy, ți-a spus alte lucruri?
385
00:51:01,892 --> 00:51:03,509
Poți să ne spui?
386
00:51:03,594 --> 00:51:06,896
Nu, sau va răni unchiul Gavin din nou.
387
00:51:08,065 --> 00:51:09,599
Nu ma rănit.
388
00:51:12,018 --> 00:51:15,572
Amara a spus că data viitoare va
fi mai mult decât o zgârietură.
389
00:51:18,325 --> 00:51:20,026
Cum ai aflat despre asta?
390
00:51:21,195 --> 00:51:23,913
Nu mai vreau să te rănesc.
391
00:51:25,082 --> 00:51:29,252
Izzy, și dacă rămân cu
Amara aici ca să o ajut,
392
00:51:29,335 --> 00:51:31,287
Așa că Gavin este în siguranță?
393
00:51:40,764 --> 00:51:43,766
"Actul căutării într-o oglindă
sau într-o reflecție...
394
00:51:43,851 --> 00:51:47,387
pentru a comunica cu cealaltă lume este
cunoscută sub numele de scrutinizare.
395
00:51:49,556 --> 00:51:52,942
Privind într-o oglindă în lumina unei lumânări,
veți avea ca rezultat reflectarea dvs....
396
00:51:53,060 --> 00:51:56,612
și a oricărei entități
care locuiește în casa ta.
397
00:51:56,730 --> 00:51:59,064
Inutil să spunem că, în
conștientizarea lor,
398
00:51:59,149 --> 00:52:01,617
același lucru se întâmplă și cu ei ".
399
00:52:50,167 --> 00:52:52,919
Ești bine, Izzy?
Ai tăcut.
400
00:52:55,622 --> 00:52:58,041
Uite, nimeni nu mă va răni, da?
401
00:52:59,760 --> 00:53:02,095
Deci, de ce ai strigat aseară?
402
00:53:03,680 --> 00:53:05,348
Tocmai am avut un coșmar.
403
00:53:07,051 --> 00:53:08,935
Camera mică în întuneric?
404
00:53:09,969 --> 00:53:13,689
- De unde știi?
- Amara mi-a spus.
405
00:53:29,790 --> 00:53:32,041
Trebuie să nu mai ascultați.
406
00:53:33,127 --> 00:53:35,044
Și ce sa întâmplat în continuare?
407
00:53:37,498 --> 00:53:39,916
Cineva a încercat să mă prindă.
408
00:53:40,050 --> 00:53:41,751
Te-a atins?
409
00:53:44,171 --> 00:53:45,171
Izzy!
410
00:53:46,390 --> 00:53:48,141
Ce este, unchiule Gavin?
411
00:53:50,477 --> 00:53:51,593
Du-te.
412
00:53:53,647 --> 00:53:54,981
Nu știu.
413
00:55:36,500 --> 00:55:39,535
Du-te juca pentru un timp.
Nu fugi!
414
00:55:59,523 --> 00:56:02,024
Cum a mers?
Cum este Isabelle?
415
00:56:02,142 --> 00:56:05,278
Arată bine, tocmai azi.
416
00:56:05,362 --> 00:56:08,648
- Ce a făcut Râul?
Izzy a spus că Amara ia vorbit.
417
00:56:10,033 --> 00:56:14,370
- Unde este încheietura mâinii?
- Dr. Thorn la lăsat.
418
00:56:14,454 --> 00:56:16,539
- Nu ar fi trebuit să-i permiteți!
- De ce?
419
00:56:16,623 --> 00:56:19,041
Nu voi lăsa nimic rău lui Izzy!
420
00:56:20,077 --> 00:56:22,378
Avem nevoie de păpușă.
421
00:56:22,462 --> 00:56:23,963
Nu, ai nevoie de Izzy!
422
00:56:24,998 --> 00:56:28,801
E înzestrată, nu-i așa? Le
puteți auzi, la fel ca mama ta.
423
00:56:28,919 --> 00:56:31,554
Ce vrei?
Ce plecăm?
424
00:56:32,556 --> 00:56:34,257
E greșit, Ellie!
425
00:56:34,391 --> 00:56:37,176
Folosiți-l ca momeală fără
a ști cine a fost atașat!
426
00:56:38,228 --> 00:56:40,813
Știi că cred în tine, dar
pune o fată în asta?
427
00:56:40,931 --> 00:56:43,316
În ce? Trei zile au trecut!
428
00:56:43,400 --> 00:56:45,234
Au trecut 16 ani!
429
00:56:45,352 --> 00:56:48,938
Nu mai este un răspuns!
Acum este o obsesie!
430
00:56:54,527 --> 00:56:56,662
Ai spus că m-ai înțeles,
431
00:56:56,747 --> 00:57:00,082
nevoia mea de a vă contacta și de a
discuta cu mama mea ca o strânsă.
432
00:57:01,868 --> 00:57:06,038
Toți cei care au pierdut cei dragi vor
să vorbească încă o dată cu tine,
433
00:57:06,123 --> 00:57:07,790
pentru a găsi un răspuns
pe care nu îl au.
434
00:57:07,924 --> 00:57:11,343
Dar intrarea în gaură nu înseamnă că
există cineva în fundal să te prindă!
435
00:58:33,009 --> 00:58:34,677
Am văzut oglinda.
436
00:58:38,432 --> 00:58:39,849
Sper că merită.
437
00:58:48,942 --> 00:58:52,228
"Psicomanteo: O cameră
plină de oglinzi...
438
00:58:52,362 --> 00:58:54,697
făcută pentru a comunica
cu mediul spiritual...
439
00:58:54,781 --> 00:58:56,982
sau experiență de
transfigurare,...
440
00:58:57,067 --> 00:58:59,368
o schimbare completă a
formei sau a aspectului...
441
00:58:59,486 --> 00:59:01,904
la o stare spirituală eternă ".
442
00:59:03,457 --> 00:59:04,884
PSICOMANTEO - LEONARDO TARGARYEN 1760
443
00:59:04,908 --> 00:59:09,378
"Camera se pregătește pentru a optimiza
efectele psihologice, cum ar fi transa.
444
00:59:09,463 --> 00:59:11,881
Nu vă rupeți concentrația,
445
00:59:11,965 --> 00:59:16,385
deoarece ar putea fi o victimă
a locuitorului pragului "
446
01:00:39,886 --> 01:00:41,587
Ellie?
447
01:01:07,247 --> 01:01:08,781
Izzy.
448
01:01:23,179 --> 01:01:24,797
Isabelle.
449
01:01:30,971 --> 01:01:33,105
Livrare la fata.
450
01:02:24,074 --> 01:02:25,407
Gavin.
451
01:02:30,413 --> 01:02:32,781
Gavin!
452
01:02:34,334 --> 01:02:35,334
Gavin!
453
01:02:36,119 --> 01:02:38,087
- E aici cu ea.
- Cine?
454
01:02:38,171 --> 01:02:39,622
Ascultă.
455
01:02:53,353 --> 01:02:54,520
Izzy!
456
01:02:57,057 --> 01:02:58,357
Unchiule Gavin!
457
01:02:59,943 --> 01:03:01,110
Izzy, ești bine?
458
01:03:02,812 --> 01:03:03,812
Izzy, ești bine?
459
01:03:10,787 --> 01:03:13,989
- Izzy!
- Izzy! Isabelle!
460
01:03:15,742 --> 01:03:17,042
Sa intors!
461
01:03:17,127 --> 01:03:19,378
- Cine sa întors?
- Cine vezi?
462
01:03:21,965 --> 01:03:23,215
Izzy, răspunde-mi!
463
01:03:23,333 --> 01:03:25,501
Nu văd!
464
01:03:25,635 --> 01:03:26,669
Izzy!
465
01:03:33,927 --> 01:03:35,177
Cine vezi, Izzy?
466
01:03:40,100 --> 01:03:41,567
Unde este?
467
01:04:05,175 --> 01:04:08,594
În regulă, iubito.
Te-am prins, e în regulă.
468
01:04:08,712 --> 01:04:11,880
- A încercat să mă prindă.
- Acum ești în siguranță.
469
01:04:23,860 --> 01:04:26,361
De unde a venit sunetul, Izzy?
Oglinda?
470
01:05:09,689 --> 01:05:11,824
În spatele acestui tapet există ceva.
471
01:05:36,432 --> 01:05:39,685
Când am găsit-o, am fost
conștient intermitent.
472
01:05:40,720 --> 01:05:42,271
Ce sa întâmplat?
473
01:05:42,355 --> 01:05:46,058
A găsit un cuțit și a încercat
să-l lovească la urechi.
474
01:05:47,443 --> 01:05:50,112
Din păcate, a avut succes.
475
01:05:50,196 --> 01:05:54,616
Râul și-a pierdut auzul.
Îmi pare rău, Ellie.
476
01:05:54,734 --> 01:05:56,285
De unde a luat cuțitul?
477
01:05:56,402 --> 01:05:58,620
Sincer, nu știu, draga mea.
478
01:05:58,705 --> 01:06:01,707
Evităm tacâmurile pentru a
preveni astfel de situații.
479
01:06:02,826 --> 01:06:06,128
- Și încheietura mâinii?
- A distrus-o.
480
01:06:07,463 --> 01:06:08,914
Ești norocos să fii în viață.
481
01:06:10,250 --> 01:06:11,750
Te-am pierdut, Ellie.
482
01:06:15,555 --> 01:06:17,422
Ei bine, cel puțin e liber acum.
483
01:06:23,229 --> 01:06:25,207
Dr. Thorn, ai vrea să ai
grijă de Izzy câteva minute?
484
01:06:25,231 --> 01:06:27,266
- Va fi plăcerea mea.
- Mulțumesc.
485
01:06:33,823 --> 01:06:37,359
- Sper că știți ce voi spune.
- Nu mă opresc.
486
01:06:37,493 --> 01:06:41,446
Sunt conștient de asta.
Te-am subestimat.
487
01:06:43,366 --> 01:06:45,284
Gavin, suntem atât de aproape.
488
01:06:45,368 --> 01:06:49,588
"Suntem" nu mai există.
Numai tu.
489
01:06:49,672 --> 01:06:51,840
Voi rămâne cu Izzy.
490
01:06:51,925 --> 01:06:54,877
Nu poți.
Nu poți, am nevoie de ea!
491
01:06:55,011 --> 01:06:58,680
Vom pleca și nu ne vom întoarce.
492
01:06:58,798 --> 01:07:01,266
Chiar vrei ca Izzy să aibă
aceeași copilărie ca tine?
493
01:07:01,384 --> 01:07:02,801
Da, nu sunt orb, Gavin.
494
01:07:02,886 --> 01:07:05,637
Apoi, evident că nu
vedeți ce ați cauzat.
495
01:07:09,309 --> 01:07:10,442
Ce este asta?
496
01:07:10,526 --> 01:07:12,277
Asta este ceea ce trăiește nepoata ta.
497
01:07:30,496 --> 01:07:32,381
Ceilalți sunt de aseară.
498
01:07:50,066 --> 01:07:52,234
Casa nu este Amara.
499
01:07:54,237 --> 01:07:56,438
Papusa aceea nu este Amara.
500
01:07:58,191 --> 01:08:00,742
Omul ăsta este Amara.
501
01:08:00,827 --> 01:08:03,912
Un om care a ucis copiii în viață,
ca să nu mai vorbim după moartea sa.
502
01:08:08,785 --> 01:08:11,253
I-ai dat acea păpușă
care știe foarte bine...
503
01:08:11,371 --> 01:08:14,673
că prezența în acea casă
ar fi atașată la ea.
504
01:08:14,791 --> 01:08:16,425
Dar ceea ce mă deranjează cel mai mult...
505
01:08:16,509 --> 01:08:19,962
este că te las să faci
un pact cu diavolul.
506
01:08:20,095 --> 01:08:21,545
Și nu am spus nimic!
507
01:08:26,269 --> 01:08:28,971
- Lasă-mă să plec.
- Mai întâi.
508
01:12:03,269 --> 01:12:08,322
O scrisoare către mama mea am scris.
509
01:12:08,407 --> 01:12:13,495
Pe drum am pierdut-o.
510
01:12:13,579 --> 01:12:19,167
Și unul dintre voi a luat-o.
511
01:12:19,285 --> 01:12:23,922
Și-a aruncat-o în buzunar.
512
01:12:34,183 --> 01:12:35,767
Nu tu.
513
01:12:37,353 --> 01:12:39,137
Nu tu.
514
01:12:40,473 --> 01:12:42,190
Nu tu.
515
01:12:43,226 --> 01:12:45,310
Nu tu.
516
01:12:47,863 --> 01:12:50,031
Dar tu.
517
01:15:18,964 --> 01:15:21,132
Unde este fata?
518
01:15:22,968 --> 01:15:24,185
Unde este el?
519
01:17:07,156 --> 01:17:08,706
Acum e în mâinile tale.
520
01:17:12,795 --> 01:17:14,545
Acum e în mâinile tale.
521
01:17:16,916 --> 01:17:18,716
Acum e în mâinile tale.
522
01:18:13,189 --> 01:18:17,725
O scrisoare către mama mea am scris.
523
01:18:22,363 --> 01:18:26,568
Pe drum am pierdut-o.
524
01:18:46,005 --> 01:18:47,505
Nu tu.
525
01:18:50,309 --> 01:18:51,926
Nu tu.
526
01:18:55,264 --> 01:18:57,098
Nu tu.
527
01:18:59,184 --> 01:19:01,069
Nu tu.
528
01:19:05,274 --> 01:19:08,192
Dar... tu.
529
01:20:57,102 --> 01:20:58,553
Ellie!
530
01:20:59,604 --> 01:21:01,022
Mulțumesc.
531
01:21:02,357 --> 01:21:05,393
- De ce?
- Sa terminat.
532
01:21:05,527 --> 01:21:08,062
- Și casa?
- Plecăm.
533
01:21:09,113 --> 01:21:11,199
E timpul să ne concentrăm
asupra familiei noastre.
534
01:21:13,819 --> 01:21:15,203
E timpul să trăim.
535
01:21:22,878 --> 01:21:25,129
A spus ceva?
536
01:21:25,214 --> 01:21:28,082
Nu, dar a atras asta.
537
01:21:43,182 --> 01:21:45,817
Ce înseamnă asta?
538
01:21:45,901 --> 01:21:48,319
Pentru că dragostea este la
fel de puternică ca moartea.
539
01:23:05,814 --> 01:23:12,403
VÂNZAREA PATRIMONIULUI
540
01:23:15,189 --> 01:23:17,358
Nu ar arăta grozav
pe veranda noastră?
541
01:23:17,492 --> 01:23:19,327
Da.
542
01:23:20,863 --> 01:23:23,331
- Nu este așa de cool?
- Nici nu arata ca el.
543
01:23:59,735 --> 01:24:04,906
CASA
543
01:24:05,305 --> 01:24:11,191
www.fmsubs.com39141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.