Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,046 --> 00:00:02,078
Précédemment dans "Colony" ... i>
2
00:00:02,117 --> 00:00:04,656
Un copain Marine que j'ai couru avec
pensé qu'il connaissait un gars ici.
3
00:00:04,714 --> 00:00:06,234
Doit être le seul jarhead du monde
4
00:00:06,284 --> 00:00:07,695
avec un tatouage Bugs Bunny.
5
00:00:07,742 --> 00:00:09,239
Tu le connais?
6
00:00:09,306 --> 00:00:10,458
Je suis désolé, je ne le fais pas.
7
00:00:10,512 --> 00:00:12,448
- Nous l'avons perdu.
- Comment?
8
00:00:12,480 --> 00:00:13,848
Un raid.
9
00:00:13,881 --> 00:00:15,617
Ça a mal tourné.
10
00:00:15,651 --> 00:00:18,354
Nous pouvons revendiquer une vraie victoire
pour la résistance
11
00:00:18,387 --> 00:00:19,822
en le détruisant. I>
12
00:00:19,855 --> 00:00:22,458
Qu'est-ce qui se passe en ce moment,
tu sais que c'est faux.
13
00:00:22,491 --> 00:00:24,727
Abaissez votre arme à moins
tu es prêt à mourir
14
00:00:24,759 --> 00:00:26,294
pour un couple d'étrangers.
15
00:00:26,328 --> 00:00:28,529
[musique dramatique] i>
16
00:00:28,562 --> 00:00:29,764
Emmenez-les au brick.
17
00:00:29,797 --> 00:00:36,806
♪ ♪ i>
18
00:00:38,639 --> 00:00:41,609
[oiseaux qui gazouillent]
19
00:00:41,642 --> 00:00:44,746
[fusillade]
20
00:00:44,779 --> 00:00:46,748
[halètement]
21
00:00:46,782 --> 00:00:49,751
[musique dramatique] i>
22
00:00:49,785 --> 00:00:51,854
♪ ♪ i>
23
00:00:51,886 --> 00:00:54,422
[moteurs whooshing]
24
00:00:54,456 --> 00:01:01,463
♪ ♪ i>
25
00:01:03,531 --> 00:01:06,501
[Respire fortement]
26
00:01:06,534 --> 00:01:13,541
♪ ♪ i>
27
00:01:28,823 --> 00:01:30,558
Qu'est-il arrivé?
28
00:01:32,828 --> 00:01:35,297
Tout le monde est mort.
29
00:01:36,931 --> 00:01:38,567
Toutes les personnes?
30
00:01:41,703 --> 00:01:45,057
Il semble que les choses allaient
selon le plan de mon équipe.
31
00:01:45,104 --> 00:01:46,741
Nous nous sommes mis en position.
32
00:01:46,775 --> 00:01:49,312
Frappez le détonateur au bon moment.
33
00:01:51,445 --> 00:01:52,984
Je ne sais pas comment ils
répondu rapidement.
34
00:01:53,038 --> 00:01:54,450
[shushes]
35
00:01:54,483 --> 00:01:57,453
[broyage]
36
00:01:57,486 --> 00:02:04,426
♪ ♪ i>
37
00:02:13,668 --> 00:02:14,969
Tu l'as fait.
38
00:02:15,003 --> 00:02:16,928
Ouais.
39
00:02:17,387 --> 00:02:18,789
Mais juste moi.
40
00:02:18,939 --> 00:02:20,442
Est-ce...
41
00:02:20,474 --> 00:02:21,568
♪ ♪ i>
42
00:02:21,614 --> 00:02:24,263
Putain de merde.
43
00:02:24,813 --> 00:02:27,950
Est-ce que ça marche encore?
44
00:02:28,015 --> 00:02:29,684
Comment diable pourrais-je savoir?
45
00:02:29,717 --> 00:02:31,719
♪ ♪ i>
46
00:02:31,753 --> 00:02:32,855
Nous l'avons fait.
47
00:02:32,888 --> 00:02:34,490
♪ ♪ i>
48
00:02:34,522 --> 00:02:36,457
- Nous?
- Ouais.
49
00:02:36,491 --> 00:02:38,565
Tu nous as abandonné.
50
00:02:38,659 --> 00:02:40,815
Vous êtes un lâche.
51
00:02:41,596 --> 00:02:43,866
J'ai couru dans une patrouille.
52
00:02:43,898 --> 00:02:45,734
Il n'y avait pas de patrouille.
53
00:02:45,766 --> 00:02:47,468
Tu as peur.
54
00:02:47,502 --> 00:02:48,570
Tu m'appelles un menteur?
55
00:02:48,603 --> 00:02:50,699
Ouais, je t'appelle un menteur!
56
00:02:50,771 --> 00:02:52,440
Bientôt tout le camp va savoir.
57
00:02:52,473 --> 00:02:55,843
Mon plan a fonctionné. Je suis désolé pour les hommes.
58
00:02:55,877 --> 00:02:57,879
Mais la mission a été couronnée de succès.
59
00:02:57,913 --> 00:02:59,547
C'est un grand jour dans la lutte.
60
00:02:59,580 --> 00:03:05,486
♪ ♪ i>
61
00:03:05,520 --> 00:03:06,755
Facile.
62
00:03:06,788 --> 00:03:11,993
♪ ♪ i>
63
00:03:12,027 --> 00:03:13,595
Facile.
64
00:03:13,628 --> 00:03:20,636
♪ ♪ i>
65
00:03:26,508 --> 00:03:30,778
Hey, vous ne pouvez plus vous asseoir sur la clôture.
66
00:03:30,812 --> 00:03:32,648
Vous devez faire un choix.
67
00:03:32,681 --> 00:03:35,984
Vous pouvez suivre ce type
et gagnez quelques batailles.
68
00:03:36,016 --> 00:03:39,921
Ou vous pouvez me suivre et gagner la guerre.
69
00:03:43,891 --> 00:03:46,894
[musique dramatique] i>
70
00:03:46,927 --> 00:03:50,623
Synchronisé et corrigé par kinglouisxx
www.addic7ed.com
71
00:04:12,249 --> 00:04:14,146
C'est bon.
72
00:04:24,766 --> 00:04:26,468
Voulez-vous un verre?
73
00:04:37,612 --> 00:04:39,682
Je voulais juste parler au Click.
74
00:04:43,718 --> 00:04:45,888
Il n'y a rien comme ça
comme une petite trahison.
75
00:04:47,855 --> 00:04:49,925
Je pensais que c'était une erreur
ne pas interroger cette chose
76
00:04:49,958 --> 00:04:51,500
maintenant que nous pourrions enfin en parler.
77
00:04:51,525 --> 00:04:53,889
Alors vous avez pris le parti d'un groupe d'étrangers.
78
00:04:53,929 --> 00:04:55,898
Ce n'est pas juste.
79
00:04:55,930 --> 00:04:58,500
J'ai toujours pris ton parti.
80
00:05:17,052 --> 00:05:19,655
J'ai besoin d'exposer la vérité.
81
00:05:21,956 --> 00:05:25,760
Et j'apprécie vos compétences
en tant qu'interrogateur.
82
00:05:27,161 --> 00:05:29,531
Je pense que les Bowmans vous font confiance aussi.
83
00:05:31,833 --> 00:05:34,069
Penses-tu vraiment
les Bowmans sont des agents doubles?
84
00:05:34,101 --> 00:05:35,971
Ils sont la pointe de la lance.
85
00:05:36,004 --> 00:05:38,807
La première pièce de
un complot insidieux pour détruire
86
00:05:38,839 --> 00:05:41,776
le dernier humain restant
Résistance de l'intérieur.
87
00:05:41,809 --> 00:05:45,112
Katie Bowman était une héroïne
dans le bloc de Los Angeles.
88
00:05:45,146 --> 00:05:46,882
[des rires]
89
00:05:46,915 --> 00:05:48,917
Benedict Arnold était un
de George Washington
90
00:05:48,949 --> 00:05:51,672
les lieutenants les plus fidèles
jusqu'à ce qu'il a renversé les côtés.
91
00:05:51,697 --> 00:05:54,021
Andrew, s'ils sont des agents doubles,
92
00:05:54,055 --> 00:05:55,736
pourquoi nous amèneraient-ils le gant?
93
00:05:55,787 --> 00:05:57,916
Pour acheter leur chemin à l'intérieur.
94
00:05:58,182 --> 00:05:59,927
D'accord, mais je ne comprends pas.
95
00:05:59,961 --> 00:06:02,663
Pourquoi l'occupation prendrait-elle ce risque?
96
00:06:02,697 --> 00:06:04,217
Ils auraient pu nous envoyer
un faux gantelet ...
97
00:06:04,256 --> 00:06:05,934
celui qui n'a pas d'interface
avec le clic ...
98
00:06:05,966 --> 00:06:07,772
Et nous n'aurions jamais
connu la différence.
99
00:06:10,838 --> 00:06:13,675
Pourquoi défendez-vous
une meute de traîtres?
100
00:06:16,698 --> 00:06:18,799
Parce que si je vais les interroger,
101
00:06:18,855 --> 00:06:20,925
J'ai besoin de comprendre leur logique.
102
00:06:20,982 --> 00:06:23,785
Donc je sais quel fil suivre
avec les questions.
103
00:06:27,922 --> 00:06:30,025
C'est parce qu'ils sont
jouer le long jeu.
104
00:06:31,766 --> 00:06:34,836
D'autres groupes de résistance, ils nous regardent
105
00:06:34,939 --> 00:06:37,175
pour l'orientation et le soutien.
106
00:06:37,232 --> 00:06:40,235
Si l'occupation nous détruit,
Eh bien, nous sommes juste des martyrs.
107
00:06:40,268 --> 00:06:42,804
Mais si nous commençons
dire aux gens que, bien,
108
00:06:42,836 --> 00:06:44,171
nous n'avons pas besoin de combattre les clics
109
00:06:44,204 --> 00:06:46,173
parce qu'il y a quelque chose
bien pire à venir?
110
00:06:46,206 --> 00:06:48,242
C'est une campagne de désinformation.
111
00:06:48,276 --> 00:06:50,978
Et c'est un brillant.
112
00:06:51,011 --> 00:06:53,714
Ils ne veulent pas juste éradiquer
ce petit morceau de rébellion.
113
00:06:53,747 --> 00:06:56,151
Ils veulent démoraliser
notre espèce entière.
114
00:06:58,153 --> 00:06:59,788
Alors que faisons-nous?
115
00:06:59,821 --> 00:07:01,824
Nous retournons les tables sur eux.
116
00:07:04,158 --> 00:07:06,795
Tu vas me prouver ta loyauté
117
00:07:06,827 --> 00:07:08,663
en brisant cette famille.
118
00:07:11,577 --> 00:07:15,203
La femme est le genre à pousser
retour contre l'autorité,
119
00:07:15,235 --> 00:07:18,274
alors, tu devrais commencer avec elle.
120
00:07:18,807 --> 00:07:20,821
Qu'est-ce que tu vas faire?
121
00:07:21,141 --> 00:07:23,144
Je vais avoir une petite discussion
avec les enfants.
122
00:07:26,814 --> 00:07:28,016
[soupire]
123
00:07:28,048 --> 00:07:31,052
[murmurant]
124
00:07:51,206 --> 00:07:53,805
Ça a été une période mouvementée de quelques jours.
125
00:07:54,141 --> 00:07:56,726
Et je sais que certains d'entre vous
vous sentez anxieux.
126
00:07:57,148 --> 00:08:01,050
Mais nous sommes sur le point
de réaliser de grandes choses.
127
00:08:02,783 --> 00:08:04,218
Alors garde la foi.
128
00:08:06,019 --> 00:08:07,822
Confiance dans le processus.
129
00:08:10,992 --> 00:08:14,196
[bavardage indistinct]
130
00:08:14,228 --> 00:08:16,230
[la porte s'ouvre]
131
00:08:17,932 --> 00:08:19,968
Laisse nous.
132
00:08:30,544 --> 00:08:32,213
Je pensais que tu serais peut-être mort.
133
00:08:32,246 --> 00:08:34,248
Pas encore.
134
00:08:37,284 --> 00:08:39,136
Il t'a pardonné?
135
00:08:40,154 --> 00:08:41,917
Il ne pardonne jamais.
136
00:08:42,123 --> 00:08:45,728
Mais nous avons une histoire.
137
00:08:47,796 --> 00:08:49,981
Comment allez-vous?
138
00:08:50,097 --> 00:08:52,707
Comment tu penses que je suis?
139
00:08:52,900 --> 00:08:54,254
Je n'avais pas le choix.
140
00:08:54,301 --> 00:08:56,303
Nous serions tous morts dans cette tente.
141
00:08:56,336 --> 00:08:58,139
Peut être.
142
00:08:58,172 --> 00:09:00,075
Vous avez également perdu la foi en nous.
143
00:09:00,107 --> 00:09:01,776
Parce que votre histoire n'a pas ajouté.
144
00:09:01,810 --> 00:09:02,811
[railleur]
145
00:09:02,844 --> 00:09:04,012
Je veux t'aider.
146
00:09:04,044 --> 00:09:05,846
Mais j'ai besoin de connaître la vérité.
147
00:09:05,879 --> 00:09:07,349
Tu veux savoir si j'étais un collaborateur?
148
00:09:07,381 --> 00:09:10,184
Je veux savoir comment tu as survécu.
149
00:09:10,217 --> 00:09:11,631
Votre mari était l'application de la loi.
150
00:09:11,670 --> 00:09:13,248
Ces gens ont été réformés
après l'arrivée.
151
00:09:13,287 --> 00:09:14,922
Nous avons pris un autre nom.
152
00:09:14,956 --> 00:09:16,124
Les Sullivans.
153
00:09:16,157 --> 00:09:18,059
Will a travaillé dans un garage. J'ai couru un bar.
154
00:09:18,091 --> 00:09:20,090
Nous avons gardé nos têtes baissées.
155
00:09:20,894 --> 00:09:23,898
Rejoindre la Résistance n'est pas
exactement garder la tête baissée.
156
00:09:28,168 --> 00:09:30,304
Je me sentais comme si je n'avais pas le choix.
157
00:09:31,905 --> 00:09:33,874
La plupart des gens ne pouvaient pas le voir.
158
00:09:33,908 --> 00:09:36,077
Tout était si étrangement normal.
159
00:09:37,846 --> 00:09:40,932
Mais je savais quelque chose de terrible
était juste au coin de la rue.
160
00:09:41,182 --> 00:09:43,487
Et votre mari?
161
00:09:44,852 --> 00:09:47,087
Il était plus prudent.
162
00:09:47,120 --> 00:09:48,936
Nous nous sommes beaucoup battus.
163
00:09:49,389 --> 00:09:51,093
Et il avait raison.
164
00:09:51,225 --> 00:09:53,733
Nous risquions tout.
165
00:09:54,062 --> 00:09:55,964
Comment es-tu sorti de Los Angeles?
166
00:09:57,331 --> 00:10:01,068
Quand Total Rendition a commencé,
c'était le chaos.
167
00:10:01,101 --> 00:10:03,137
Broussard savait que nous avions
pour sortir le gantelet.
168
00:10:06,341 --> 00:10:08,236
Nous avons donc organisé une diversion.
169
00:10:08,442 --> 00:10:09,778
Je suppose qu'il est mort,
170
00:10:09,809 --> 00:10:11,845
avec le reste de son peuple.
171
00:10:20,158 --> 00:10:22,359
Croyez-moi quand je dis ça.
172
00:10:22,956 --> 00:10:25,226
J'espère vraiment que votre histoire tiendra le coup.
173
00:10:30,163 --> 00:10:32,067
Où sont mes enfants?
174
00:10:32,100 --> 00:10:34,903
[musique sombre] i>
175
00:10:34,936 --> 00:10:36,338
Être interrogé.
176
00:10:36,370 --> 00:10:37,938
Par MacGregor.
177
00:10:37,971 --> 00:10:39,908
♪ ♪ i>
178
00:10:39,941 --> 00:10:42,210
Est-ce cela que fait la Résistance maintenant?
179
00:10:42,243 --> 00:10:49,251
♪ ♪ i>
180
00:10:50,418 --> 00:10:52,841
Et qui est oncle Alan?
181
00:10:53,321 --> 00:10:55,732
Eh bien, il a épousé notre tante.
182
00:10:56,356 --> 00:10:58,185
Il est un peu triste.
183
00:10:58,326 --> 00:11:01,096
Maman dit qu'elle l'a pris dans
comme un chat errant.
184
00:11:01,129 --> 00:11:02,096
[rire]
185
00:11:02,129 --> 00:11:03,297
Où a-t-il vécu?
186
00:11:03,331 --> 00:11:04,810
Dans notre maison.
187
00:11:04,895 --> 00:11:07,364
Non, je veux dire, quelle chambre?
188
00:11:07,451 --> 00:11:09,421
- Eh bien, il est resté ...
- Non pas toi.
189
00:11:09,470 --> 00:11:10,646
Sa.
190
00:11:10,712 --> 00:11:12,747
Il est resté dans la chambre de Charlie.
191
00:11:13,006 --> 00:11:14,884
Avant qu'il soit de retour.
192
00:11:20,047 --> 00:11:21,852
Je suis revenu?
193
00:11:24,118 --> 00:11:25,565
D'où?
194
00:11:27,020 --> 00:11:28,289
La zone verte
195
00:11:28,322 --> 00:11:30,091
Ils m'ont fait travailler là-haut.
196
00:11:32,125 --> 00:11:33,674
Faire quoi?
197
00:11:34,262 --> 00:11:36,231
Fils de l'assistant proxy.
198
00:11:36,496 --> 00:11:40,534
Il voulait un ami et donc ils
m'a fait vivre dans sa maison.
199
00:11:40,786 --> 00:11:42,370
Uh-huh.
200
00:11:42,403 --> 00:11:45,005
♪ ♪ i>
201
00:11:45,038 --> 00:11:46,173
Tu ment.
202
00:11:46,206 --> 00:11:48,176
♪ ♪ i>
203
00:11:48,208 --> 00:11:50,077
Je ne suis pas.
204
00:11:50,110 --> 00:11:53,791
♪ ♪ i>
205
00:11:53,830 --> 00:11:56,317
Savez-vous ce qui se passe
aux petits garçons qui mentent?
206
00:12:02,756 --> 00:12:04,224
Ouais.
207
00:12:04,258 --> 00:12:06,161
Etes-vous intelligent avec moi?
208
00:12:06,193 --> 00:12:12,466
♪ ♪ i>
209
00:12:12,499 --> 00:12:14,336
Parler.
210
00:12:14,369 --> 00:12:16,037
Laisse-le tranquille!
211
00:12:16,070 --> 00:12:17,472
Dis-moi où est ton frère
est revenu de
212
00:12:17,504 --> 00:12:19,654
et puis je vais arrêter.
213
00:12:20,307 --> 00:12:21,576
♪ ♪ i>
214
00:12:21,609 --> 00:12:25,080
Dites-moi, et puis je vais arrêter.
215
00:12:27,447 --> 00:12:29,149
Santa Monica.
216
00:12:29,182 --> 00:12:34,588
♪ ♪ i>
217
00:12:34,621 --> 00:12:36,223
[soupire]
218
00:12:38,192 --> 00:12:41,328
Vous étiez un flic à Los Angeles
avant l'arrivée?
219
00:12:41,361 --> 00:12:43,097
C'est vrai.
220
00:12:43,130 --> 00:12:45,364
Ils ont éliminé tous les flics.
221
00:12:46,033 --> 00:12:47,369
Comment es-tu resté en dehors de leur liste?
222
00:12:48,802 --> 00:12:50,763
Une autre famille, les Sullivans,
223
00:12:50,833 --> 00:12:52,975
étaient en vacances pendant l'arrivée.
224
00:12:54,174 --> 00:12:56,310
Nous avons pris la maison,
leurs identités.
225
00:12:58,098 --> 00:13:00,134
Et cela a fonctionné?
226
00:13:01,522 --> 00:13:04,558
Une fois le chaos initial terminé,
l'occupation s'en fichait.
227
00:13:04,585 --> 00:13:06,588
Ils avaient juste besoin de corps.
228
00:13:10,258 --> 00:13:14,329
T'as eu un boulot de mécanicien?
229
00:13:14,361 --> 00:13:16,096
C'est vrai.
230
00:13:16,129 --> 00:13:17,532
Et toi et toute ta famille
vécu ensemble
231
00:13:17,565 --> 00:13:19,208
dans la même maison?
232
00:13:19,915 --> 00:13:21,416
Quelle?
233
00:13:21,668 --> 00:13:25,407
Toute ta famille était
vivre ensemble à Los Angeles?
234
00:13:28,019 --> 00:13:29,888
Sauf pour Charlie.
235
00:13:29,951 --> 00:13:32,087
Il était à Santa Monica.
236
00:13:37,552 --> 00:13:40,254
Comment s'est passé ton fils à Santa Monica?
237
00:13:42,155 --> 00:13:44,258
Il était piégé là-bas
quand les murs sont tombés.
238
00:13:47,394 --> 00:13:49,530
Charlie a admis qu'il
Je n'avais pas vécu avec toi,
239
00:13:49,563 --> 00:13:52,366
mais il a dit qu'il était debout
dans la zone verte.
240
00:13:52,399 --> 00:13:53,467
Je lui ai dit de mentir.
241
00:13:53,500 --> 00:13:54,668
Pourquoi?
242
00:13:54,701 --> 00:13:56,403
[soupire]
243
00:13:56,437 --> 00:13:59,106
J'ai payé un gars pour me faire passer
à travers la passerelle
244
00:13:59,137 --> 00:14:01,141
à Santa Monica.
245
00:14:01,174 --> 00:14:03,210
Puis nous avons escaladé
le mur pour revenir.
246
00:14:03,244 --> 00:14:04,512
Si l'occupation a découvert,
247
00:14:04,544 --> 00:14:06,267
nous serions tous allés à l'usine.
248
00:14:06,316 --> 00:14:09,020
Tu n'as jamais escaladé le mur
avec un gamin de 12 ans.
249
00:14:12,120 --> 00:14:14,456
Nous avons été pris dans l'ascension par un drone.
250
00:14:16,362 --> 00:14:18,720
Vaporisé un vieil ami à moi.
251
00:14:21,528 --> 00:14:24,088
C'était un gros risque à prendre.
252
00:14:24,297 --> 00:14:26,299
Tu ne dois pas avoir d'enfants.
253
00:14:26,492 --> 00:14:28,602
J'aurais fait n'importe quoi
pour le ramener.
254
00:14:31,172 --> 00:14:33,408
C'est ce qui m'inquiète.
255
00:14:33,441 --> 00:14:36,177
Que voulez-vous dire quand vous avez dit
256
00:14:36,210 --> 00:14:38,446
tu aurais fait n'importe quoi?
257
00:14:38,479 --> 00:14:41,316
Je pense que l'Occupation
a promis de ramener votre enfant
258
00:14:41,349 --> 00:14:42,650
si vous avez travaillé pour eux.
259
00:14:42,682 --> 00:14:45,220
Maquille n'importe quelle histoire que tu veux.
260
00:14:45,253 --> 00:14:47,307
Ce n'est pas ce qui est arrivé.
261
00:14:48,523 --> 00:14:50,358
[Battant, la porte s'ouvre]
262
00:14:51,464 --> 00:14:53,066
Je vous ai dit de ne pas interrompre.
263
00:14:53,130 --> 00:14:54,331
Je connais.
264
00:14:54,427 --> 00:14:55,596
Mais c'est important.
265
00:14:55,629 --> 00:15:02,604
♪ ♪ i>
266
00:15:02,637 --> 00:15:04,672
Que voulez-vous dire,
les bouchons de souffle ont disparu?
267
00:15:04,705 --> 00:15:07,242
Nous faisions un dernier contrôle
avant l'opération.
268
00:15:07,274 --> 00:15:08,356
Ils sont partis.
269
00:15:08,403 --> 00:15:10,477
Eh bien, ils ne marchaient pas
de leur propre chef.
270
00:15:10,510 --> 00:15:12,028
Quelqu'un doit les avoir pris.
271
00:15:12,085 --> 00:15:14,521
Peut-être que c'était le gamin Bowman manquant.
272
00:15:14,585 --> 00:15:16,488
Nous avons besoin de ces casquettes.
273
00:15:16,559 --> 00:15:18,461
Ou ce ne sera pas seulement le Bowmans
qui sont tenus responsables.
274
00:15:18,519 --> 00:15:20,721
L'interrogation est un processus itératif,
275
00:15:20,754 --> 00:15:22,062
et nous progressons.
276
00:15:22,101 --> 00:15:23,257
C'est trop lent.
277
00:15:23,291 --> 00:15:26,273
Regardez, je peux les casser.
278
00:15:26,433 --> 00:15:28,269
Mais tu dois me donner l'espace pour opérer.
279
00:15:28,395 --> 00:15:30,397
Vous avez parlé de Will à propos de Santa Monica.
280
00:15:30,431 --> 00:15:32,767
C'est ainsi qu'il se débrouilla.
281
00:15:32,799 --> 00:15:35,602
♪ ♪ i>
282
00:15:35,635 --> 00:15:37,912
Ils ne savent pas ce que nous savons.
283
00:15:38,154 --> 00:15:40,756
Ou ce que les autres auraient pu abandonner.
284
00:15:41,561 --> 00:15:43,677
Je peux profiter de ça.
285
00:15:46,413 --> 00:15:48,328
Nous allons essayer à votre façon.
286
00:15:48,481 --> 00:15:50,618
Mais je manque de patience.
287
00:16:05,627 --> 00:16:07,799
Qu'a fait Will à Los Angeles?
288
00:16:09,546 --> 00:16:11,882
- Il était un mécanicien.
- C'est intéressant.
289
00:16:12,265 --> 00:16:15,061
Parce qu'il vient de nous dire que
il a travaillé pour l'Occupation.
290
00:16:19,408 --> 00:16:22,478
Je sais pourquoi tu as essayé de le cacher.
291
00:16:22,697 --> 00:16:25,806
Mais maintenant tu dois m'aider à comprendre
292
00:16:26,025 --> 00:16:28,087
donc je peux t'aider.
293
00:16:35,919 --> 00:16:38,188
Nous n'avions pas le choix.
294
00:16:38,220 --> 00:16:40,190
J'ai compris.
295
00:16:40,223 --> 00:16:41,925
Vous étiez sous pression.
296
00:16:41,958 --> 00:16:44,161
Charlie était à Santa Monica.
297
00:16:46,896 --> 00:16:51,800
N ... Non, Will n'a pas pris ça
travail juste pour récupérer Charlie.
298
00:16:51,834 --> 00:16:53,670
Il travaillait à l'intérieur.
299
00:16:53,703 --> 00:16:55,605
Pour moi et pour Broussard.
300
00:16:55,637 --> 00:16:57,830
Je pouvais sentir le moment
Je t'ai rencontré toi et ton mari.
301
00:16:57,900 --> 00:16:59,260
Vous étiez des collaborateurs.
302
00:16:59,314 --> 00:17:00,525
Nous n'aurions jamais eu le gant
303
00:17:00,572 --> 00:17:02,153
sans l'information de Will
et les connexions.
304
00:17:02,192 --> 00:17:04,012
Nous avions besoin d'une source à l'intérieur.
305
00:17:04,043 --> 00:17:05,379
Voilà comment ce travail est fait.
306
00:17:05,438 --> 00:17:06,974
Je sais comment ce travail est fait.
307
00:17:07,102 --> 00:17:09,905
Mais si tu étais ce que tu as dit,
308
00:17:10,000 --> 00:17:12,462
Pourquoi aurais-tu besoin de mentir?
309
00:17:12,870 --> 00:17:15,533
Parce que nous ne nous sentions pas en sécurité ici.
310
00:17:15,684 --> 00:17:17,253
Eh bien, c'est étrange.
311
00:17:17,475 --> 00:17:19,177
Pourquoi un membre authentique
de la Résistance
312
00:17:19,209 --> 00:17:21,631
ne pas se sentir en sécurité parmi la Résistance?
313
00:17:21,803 --> 00:17:25,295
Parce qu'il nous a prévenus
ce camp était politique.
314
00:17:25,774 --> 00:17:27,944
Tu ne sais pas ce que c'est
vivre dans les blocs.
315
00:17:28,123 --> 00:17:30,346
Toujours sous le nez de l'Occupation.
316
00:17:30,379 --> 00:17:32,415
Pourquoi est-ce si difficile
prendre une arme et se battre?
317
00:17:32,447 --> 00:17:33,949
Contre un millier de Redhats?
318
00:17:33,983 --> 00:17:35,685
Quand vos enfants sont en ligne?
319
00:17:35,717 --> 00:17:37,156
Donc vous l'admettez.
C'est comme ça qu'ils t'ont eu.
320
00:17:37,211 --> 00:17:38,914
- A travers tes enfants.
- Ils ne m'ont jamais eu!
321
00:17:39,000 --> 00:17:40,665
Eh bien, ils sont arrivés à votre mari.
322
00:17:40,689 --> 00:17:42,958
Il s'est vendu pour apporter votre
fils de retour de Santa Monica.
323
00:17:42,992 --> 00:17:45,895
Maintenant, dis-moi exactement
combien de personnes innocentes
324
00:17:45,927 --> 00:17:47,030
a-t-il envoyé à l'usine?
325
00:17:47,062 --> 00:17:49,799
[en criant]
326
00:17:49,831 --> 00:17:51,033
Qu'est-ce que c'est que ça?
327
00:17:51,067 --> 00:17:54,037
[en criant]
328
00:17:54,070 --> 00:17:59,708
[musique dramatique] i>
329
00:17:59,742 --> 00:18:01,978
[Crier continue]
330
00:18:02,011 --> 00:18:09,019
♪ ♪ i>
331
00:18:10,019 --> 00:18:12,324
Traitre!
332
00:18:12,754 --> 00:18:15,758
[Crier continue]
333
00:18:22,780 --> 00:18:24,750
Regardez qui j'ai trouvé.
334
00:18:24,900 --> 00:18:29,471
♪ ♪ i>
335
00:18:29,504 --> 00:18:30,873
[Grognements]
336
00:18:30,907 --> 00:18:37,914
♪ ♪ i>
337
00:18:41,117 --> 00:18:43,534
Tu as volé mes détonateurs.
338
00:18:43,624 --> 00:18:44,692
Ouais.
339
00:18:44,717 --> 00:18:47,919
♪ ♪ i>
340
00:18:47,985 --> 00:18:49,687
Où sont-elles?
341
00:18:49,792 --> 00:18:52,095
Si vous me tuez, vous ne les trouverez jamais.
342
00:18:52,128 --> 00:18:53,399
Bram.
343
00:18:53,479 --> 00:18:55,407
Nous voulons juste sortir du camp.
344
00:18:58,000 --> 00:19:00,087
Ce n'est pas une négociation.
345
00:19:00,823 --> 00:19:02,332
Dis-lui juste, Bram.
346
00:19:02,405 --> 00:19:03,907
Et puis nous n'aurons aucun effet de levier.
347
00:19:03,939 --> 00:19:05,507
[robinets]
348
00:19:05,541 --> 00:19:06,909
Attendez, laissez-moi lui parler.
349
00:19:06,943 --> 00:19:08,845
- Laisse-moi lui parler!
- S'il vous plaît s'il vous plaît.
350
00:19:08,878 --> 00:19:10,112
- Parler.
- Laisse-moi lui parler.
351
00:19:10,146 --> 00:19:12,749
Ne le laisse pas faire ça. Vincent!
352
00:19:12,780 --> 00:19:15,517
Je peux lui parler.
353
00:19:15,551 --> 00:19:16,720
- [clique]
- [grognements]
354
00:19:16,753 --> 00:19:18,283
Jésus!
355
00:19:18,376 --> 00:19:19,888
Fils de pute!
356
00:19:19,921 --> 00:19:21,824
- [grognements]
- [tours de chambre]
357
00:19:21,858 --> 00:19:23,525
♪ ♪ i>
358
00:19:23,559 --> 00:19:26,301
Attendre attendre!
359
00:19:27,163 --> 00:19:29,099
J'ai quelque chose à échanger.
360
00:19:29,131 --> 00:19:31,033
Information. Une mine d'or.
361
00:19:31,067 --> 00:19:32,802
Nous allons vous donner ça et les détonateurs
362
00:19:32,834 --> 00:19:34,903
pour le passage sûr d'ici.
363
00:19:34,936 --> 00:19:40,008
♪ ♪ i>
364
00:19:40,042 --> 00:19:41,477
Quel genre d'information?
365
00:19:41,511 --> 00:19:44,414
Haut niveau. Directement de l'IGA.
366
00:19:44,446 --> 00:19:46,081
Ne fais pas ça, papa.
367
00:19:46,115 --> 00:19:47,417
[Grognements]
368
00:19:47,449 --> 00:19:49,658
- Stop STOP!
- [gémit]
369
00:19:49,777 --> 00:19:51,780
Arrêtez.
370
00:19:54,205 --> 00:19:55,540
J'ai besoin de ta parole.
371
00:19:55,627 --> 00:19:57,159
Eh bien, vous ne l'obtenez pas.
372
00:19:57,193 --> 00:20:00,430
Pas avant de me dire exactement
ce que vous avez à échanger.
373
00:20:00,463 --> 00:20:02,766
♪ ♪ i>
374
00:20:02,799 --> 00:20:04,134
Quelle?
375
00:20:04,167 --> 00:20:06,101
Quoi, tu penses qu'on va
arrêter avec ça?
376
00:20:06,135 --> 00:20:07,804
Une fois que nous aurons fini avec ton fils,
377
00:20:07,837 --> 00:20:09,406
On va commencer avec ta petite fille.
378
00:20:09,438 --> 00:20:16,446
♪ ♪ i>
379
00:20:26,488 --> 00:20:28,557
L'homme qui voyage avec nous.
380
00:20:31,194 --> 00:20:33,763
Son vrai nom est Alan Snyder.
381
00:20:40,369 --> 00:20:41,852
[la porte s'ouvre]
382
00:20:44,221 --> 00:20:45,222
Alors.
383
00:20:45,303 --> 00:20:47,773
Lequel d'entre eux m'a abandonné?
384
00:20:47,859 --> 00:20:49,820
Katie?
385
00:20:50,477 --> 00:20:52,328
Le mari.
386
00:20:52,966 --> 00:20:54,369
Ah, bien sûr.
387
00:20:54,480 --> 00:20:58,009
Couteau à la gorge
de ses enfants, je suppose.
388
00:20:58,359 --> 00:21:00,361
Et maintenant tu es là pour me pendre.
389
00:21:00,533 --> 00:21:03,570
Nous sommes là pour vous tenir
responsable de vos crimes.
390
00:21:05,338 --> 00:21:07,494
Et quels seraient ces crimes?
391
00:21:08,241 --> 00:21:10,447
Génocide, trahison.
392
00:21:10,859 --> 00:21:13,096
Ce n'est pas très précis.
393
00:21:13,190 --> 00:21:15,026
Vous avez dirigé le bloc de Los Angeles.
394
00:21:15,129 --> 00:21:17,734
Oui, où j'ai sauvé d'innombrables vies.
395
00:21:17,805 --> 00:21:20,775
Vous noterez que
quand j'ai été retiré du pouvoir,
396
00:21:20,807 --> 00:21:23,978
chaque homme, femme et enfant
a été expédié à l'usine.
397
00:21:24,010 --> 00:21:25,979
Par les putains de clics.
398
00:21:26,012 --> 00:21:27,380
Vos maîtres.
399
00:21:27,413 --> 00:21:28,982
Ceux qui sont systématiquement
400
00:21:29,016 --> 00:21:30,250
l'extermination de l'humanité.
401
00:21:30,284 --> 00:21:32,152
Ils n'exterminent pas l'humanité.
402
00:21:32,185 --> 00:21:34,087
Cela impliquerait l'intention.
403
00:21:34,121 --> 00:21:36,257
Ils utilisent simplement des humains
en tant que force de travail,
404
00:21:36,289 --> 00:21:38,825
et beaucoup d'entre nous sont en train de mourir
Dans le processus.
405
00:21:38,858 --> 00:21:40,961
- Et ça ne te dérange pas?
- Bien sûr que oui.
406
00:21:40,995 --> 00:21:42,997
J'aurais aimé qu'ils ne soient jamais venus ici.
407
00:21:43,029 --> 00:21:45,580
Mais ils l'ont fait, alors j'ai travaillé pour sauver
408
00:21:45,635 --> 00:21:48,136
autant de personnes que possible.
409
00:21:48,169 --> 00:21:49,871
Alors pourquoi avez-vous quitté le bloc?
410
00:21:49,903 --> 00:21:51,305
À cause des autres humains.
411
00:21:51,403 --> 00:21:53,339
La hiérarchie d'occupation est une fosse aux serpents.
412
00:21:53,364 --> 00:21:55,201
Faites une erreur, et vous êtes mort.
413
00:21:55,233 --> 00:21:58,002
Donc je me suis dit que je
sortez pendant que je pourrais.
414
00:21:58,036 --> 00:22:00,139
Comme c'est héroïque.
415
00:22:00,172 --> 00:22:01,875
Eh bien, je ne suis pas un homme courageux.
416
00:22:01,924 --> 00:22:03,091
Mais je suis un homme intelligent.
417
00:22:03,141 --> 00:22:05,076
Et si tu étais intelligent,
418
00:22:05,110 --> 00:22:09,014
vous bunker et essayez
pour survivre à la guerre à venir.
419
00:22:09,047 --> 00:22:11,083
Quelle guerre?
420
00:22:11,115 --> 00:22:14,501
La guerre entre nos hôtes
et quelque chose de bien, bien pire.
421
00:22:14,586 --> 00:22:17,189
- [railleur] Encore une absurdité.
- Ce n'est pas un non-sens.
422
00:22:17,221 --> 00:22:18,489
Nous ne voulons rien dire de chaque côté,
423
00:22:18,522 --> 00:22:20,743
mais nous sommes toujours dans la ligne de feu.
424
00:22:20,768 --> 00:22:21,993
Alors, que sommes-nous supposés faire?
425
00:22:22,027 --> 00:22:23,394
Reste en vie.
426
00:22:23,428 --> 00:22:25,580
C'est pourquoi vous avez besoin
pour rendre cet hôte.
427
00:22:25,627 --> 00:22:27,265
Je ferai ce que je veux avec mon clic.
428
00:22:27,298 --> 00:22:28,625
Bien sûr. Je ne fais que suggérer
429
00:22:28,650 --> 00:22:30,369
que vous devriez peser les conséquences.
430
00:22:30,402 --> 00:22:32,438
Si vous détruisez cette chose,
ils vont riposter.
431
00:22:32,470 --> 00:22:33,560
Comme Dallas?
432
00:22:33,585 --> 00:22:35,441
[musique dramatique] i>
433
00:22:35,473 --> 00:22:38,977
Oh, donc vous avez entendu parler de
Qu'est-il arrivé à Dallas?
434
00:22:39,010 --> 00:22:40,552
Un autre crime de guerre Click.
435
00:22:40,577 --> 00:22:42,280
Appelez ça comme vous voulez.
436
00:22:42,314 --> 00:22:45,117
Mais le fait est que deux
de nos hôtes ont été détruits
437
00:22:45,158 --> 00:22:48,395
après un groupe de Résistance humaine
déclencher un EMP énorme,
438
00:22:48,420 --> 00:22:50,989
alors ils ont tiré une arme depuis l'espace.
439
00:22:51,022 --> 00:22:53,458
On me dit que le sable
littéralement tourné au verre
440
00:22:53,491 --> 00:22:55,293
pour des centaines de miles
dans toutes les directions.
441
00:22:55,326 --> 00:22:57,128
Même les cafards n'ont pas survécu.
442
00:22:57,162 --> 00:23:00,132
♪ ♪ i>
443
00:23:00,164 --> 00:23:02,066
Je me fiche des choix que tu fais.
444
00:23:02,099 --> 00:23:05,436
Résistez, collaborez, combattez ou cachez-vous.
445
00:23:05,470 --> 00:23:09,040
Mais avant de me faire la leçon sur
l'importance de la vie humaine,
446
00:23:09,074 --> 00:23:11,821
demandez-vous pourquoi vous êtes
va faire le choix
447
00:23:11,866 --> 00:23:14,310
tuer des millions de personnes.
448
00:23:14,445 --> 00:23:18,149
Rien ne va changer.
Personne ne sera inspiré.
449
00:23:18,182 --> 00:23:20,251
Ils vont juste être morts.
450
00:23:20,285 --> 00:23:24,556
♪ ♪ i>
451
00:23:24,588 --> 00:23:26,491
[la porte s'ouvre]
452
00:23:26,525 --> 00:23:31,563
♪ ♪ i>
453
00:23:31,595 --> 00:23:34,073
Où allez-vous?
454
00:23:35,130 --> 00:23:37,466
J'ai grandement apprécié le
symbolisme de l'envoi du clic
455
00:23:37,568 --> 00:23:38,982
avec la bombe à Seattle.
456
00:23:39,046 --> 00:23:41,315
Mais nous devons le détruire, maintenant.
457
00:23:41,373 --> 00:23:43,042
N'avez-vous pas entendu ce qu'il vient de dire?
458
00:23:43,075 --> 00:23:44,309
À propos de Dallas?
459
00:23:44,343 --> 00:23:45,849
Je n'ai pas cru un mot de cela.
460
00:23:45,903 --> 00:23:48,272
Tout cela fait partie de leurs jeux d'esprit.
461
00:23:48,447 --> 00:23:50,889
Mais si c'est ...
462
00:23:52,205 --> 00:23:54,307
Ecoute-toi.
463
00:23:54,419 --> 00:23:57,022
Nous avons décidé de libérer
nous-mêmes à partir des clics,
464
00:23:57,055 --> 00:24:00,459
et tu as trop peur de tuer
même un seul d'entre eux.
465
00:24:00,491 --> 00:24:03,361
Cette chose nous fait
nous interroger.
466
00:24:03,394 --> 00:24:06,815
Enfer, il t'a même eu
ramasser une arme contre moi.
467
00:24:07,175 --> 00:24:09,344
Il est temps de traverser le Rubicon.
468
00:24:09,401 --> 00:24:11,766
Faire acte de foi.
469
00:24:12,890 --> 00:24:15,794
Sauf, bien sûr, vous ne le faites pas
croire en ce que nous faisons.
470
00:24:20,312 --> 00:24:21,513
D'accord.
471
00:24:21,546 --> 00:24:23,481
Organiser la démolition.
472
00:24:23,515 --> 00:24:26,018
Je vais préparer
mes remarques pour le camp.
473
00:24:26,050 --> 00:24:33,058
♪ ♪ i>
474
00:24:39,096 --> 00:24:41,533
Le commandant nous a ordonné
détruire le clic.
475
00:24:43,367 --> 00:24:45,966
Aller à l'arsenal et obtenir
quatre mines Claymore.
476
00:24:47,271 --> 00:24:49,474
Nous allons les gréer pour souffler simultanément.
477
00:24:49,508 --> 00:24:56,515
♪ ♪ i>
478
00:25:13,464 --> 00:25:17,201
Nous allons te tuer. Comprenez vous?
479
00:25:17,235 --> 00:25:24,443
♪ ♪ i>
480
00:25:24,476 --> 00:25:27,446
[doux ronronnement]
481
00:25:27,479 --> 00:25:33,585
♪ ♪ i>
482
00:25:33,617 --> 00:25:35,421
Qu'est-il arrivé à Dallas?
483
00:25:35,453 --> 00:25:38,389
♪ ♪ i>
484
00:25:38,422 --> 00:25:41,426
[vibrant]
485
00:26:04,284 --> 00:26:06,354
Nous n'aurions pas dû le tuer.
486
00:26:06,886 --> 00:26:09,389
Bugs était un homme bon.
487
00:26:09,422 --> 00:26:11,592
Et je lui ai tiré dans le dos.
488
00:26:11,624 --> 00:26:13,126
Comme un lâche.
489
00:26:13,221 --> 00:26:14,934
Qu'importe que tu l'aies tué?
490
00:26:15,003 --> 00:26:17,373
Ce n'est pas l'ouest sauvage. C'est la guerre.
491
00:26:20,143 --> 00:26:23,512
N'êtes-vous pas inquiet que
nous nous mangeons?
492
00:26:23,546 --> 00:26:26,049
First Bugs, maintenant la famille Bowman?
493
00:26:26,081 --> 00:26:28,617
Nous sommes censés être du même côté.
494
00:26:28,651 --> 00:26:30,587
Histoire de l'étude
495
00:26:30,619 --> 00:26:34,023
Les révolutions ne réussissent que
en restant pur.
496
00:26:34,057 --> 00:26:37,594
Parce que le cerveau humain
est totalement incapable
497
00:26:37,626 --> 00:26:40,731
d'être à la fois nuancé et
passionné en même temps.
498
00:26:40,763 --> 00:26:44,067
Soit nous tirons ensemble
Dans la même direction,
499
00:26:44,099 --> 00:26:45,636
ou nous tombons en morceaux.
500
00:26:47,971 --> 00:26:51,540
Tu sais pourquoi j'ai suivi
vous et pas Bugs?
501
00:26:51,574 --> 00:26:53,477
Parce que vous ne vous devinez jamais.
502
00:26:53,510 --> 00:26:55,346
C'est le prix du leadership.
503
00:27:04,186 --> 00:27:08,358
Je sais que vous êtes un homme différent.
504
00:27:08,791 --> 00:27:12,028
Je respecte ta capacité
pour voir les zones grises.
505
00:27:12,060 --> 00:27:15,165
Mais ce n'est pas la guerre pour ça.
506
00:27:15,197 --> 00:27:17,066
Et quand la guerre est finie?
507
00:27:19,501 --> 00:27:21,771
Et si nous avons oublié qui nous sommes?
508
00:27:21,805 --> 00:27:24,007
Si nous survivons à la guerre?
509
00:27:24,040 --> 00:27:26,675
Les générations futures
juge nous pour ce que nous avons fait.
510
00:27:26,709 --> 00:27:29,146
Mais au moins ils seront vivants pour juger.
511
00:27:40,790 --> 00:27:42,526
Arrêtez.
512
00:27:47,230 --> 00:27:49,132
J'ai déjà répondu à vos questions
513
00:27:49,165 --> 00:27:50,700
parce que j'apprécie votre soutien.
514
00:27:50,732 --> 00:27:53,102
Mais c'est fait.
515
00:27:53,136 --> 00:27:55,439
À partir de maintenant, vous devez être un soldat.
516
00:28:07,649 --> 00:28:08,985
[la porte se ferme]
517
00:28:13,556 --> 00:28:16,092
Notre clic ne peut pas communiquer
avec l'Occupation,
518
00:28:16,125 --> 00:28:17,626
sinon ils auraient
pris d'assaut le camp.
519
00:28:17,659 --> 00:28:19,128
Correct.
520
00:28:19,162 --> 00:28:20,831
Alors comment vont-ils savoir
si on le fait exploser?
521
00:28:20,864 --> 00:28:23,066
Est-ce que votre commandant semble
comme le genre d'homme
522
00:28:23,098 --> 00:28:24,635
garder ce secret?
523
00:28:27,069 --> 00:28:28,704
[soupire]
524
00:28:36,245 --> 00:28:37,746
C'est une machine, non?
525
00:28:37,780 --> 00:28:39,583
Aussi correct.
526
00:28:39,616 --> 00:28:41,117
Alors pourquoi s'en soucient-ils autant?
si c'est détruit?
527
00:28:41,149 --> 00:28:42,751
Ne peuvent-ils pas en faire un autre?
528
00:28:42,784 --> 00:28:46,790
Cette chose boule lumineuse
dans le casque du costume,
529
00:28:46,822 --> 00:28:48,858
c'est une sorte de conscience.
530
00:28:48,892 --> 00:28:51,528
Conscience?
531
00:28:51,560 --> 00:28:52,761
Qu'est-ce que ça veut dire?
532
00:28:52,794 --> 00:28:54,730
Je ne sais pas exactement.
533
00:28:54,763 --> 00:28:57,501
Peut-être qu'ils avaient des corps réels
534
00:28:57,533 --> 00:28:59,201
et se sont téléchargés dans la sphère.
535
00:28:59,234 --> 00:29:01,271
Peut-être qu'ils ont été créés
par une autre espèce.
536
00:29:01,303 --> 00:29:03,105
La chose importante est,
537
00:29:03,138 --> 00:29:06,675
il y a seulement quelques centaines
de ces boules brillantes.
538
00:29:06,709 --> 00:29:10,547
Tout le reste, les drones,
les marcheurs, les navires ...
539
00:29:10,579 --> 00:29:12,749
Automatique. Des morceaux d'un esprit de ruche.
540
00:29:12,781 --> 00:29:15,251
Ils s'énervent
quand tu détruis un drone.
541
00:29:15,284 --> 00:29:17,720
C'est une ressource
ils doivent remplacer.
542
00:29:19,088 --> 00:29:23,126
Mais quand vous allez après
un de ces noyaux ...
543
00:29:25,928 --> 00:29:27,730
[soupire]
544
00:29:27,763 --> 00:29:30,567
Je peux dire que vous êtes un homme bon.
545
00:29:30,599 --> 00:29:33,168
Essayer de prendre la bonne décision.
546
00:29:33,202 --> 00:29:34,738
Êtes-vous un homme bon?
547
00:29:36,204 --> 00:29:38,483
- Non.
- Pourquoi devrais-je t'écouter?
548
00:29:38,545 --> 00:29:39,851
Parce que je suis un pragmatiste.
549
00:29:39,876 --> 00:29:41,877
Parfois pragmatistes
fais des choses terribles.
550
00:29:41,911 --> 00:29:44,180
Alors faites les bons hommes.
Mais ce n'est pas le point.
551
00:29:44,213 --> 00:29:46,750
Dans ce cas, mon pragmatisme
552
00:29:46,782 --> 00:29:49,685
et votre moralité est du même côté.
553
00:29:49,719 --> 00:29:52,255
Un homme moral trahirait-il ses amis?
554
00:29:52,288 --> 00:29:53,557
Son commandant?
555
00:29:53,589 --> 00:29:55,925
Pour arrêter une tragédie innommable?
556
00:29:55,959 --> 00:29:57,628
Bien sûr.
557
00:30:01,697 --> 00:30:05,768
Vous pouvez sauver chaque homme, femme et enfant
558
00:30:05,801 --> 00:30:07,736
dans le nord-ouest du Pacifique.
559
00:30:07,770 --> 00:30:10,139
C'est dans tes mains.
560
00:30:12,241 --> 00:30:13,944
MacGreggor ne m'écoute pas.
561
00:30:13,976 --> 00:30:16,579
Et je n'ai pas assez de soutien
dans le camp pour l'arrêter
562
00:30:16,613 --> 00:30:17,814
de détruire le clic.
563
00:30:17,847 --> 00:30:20,090
Ensuite, vous avez besoin de renforts.
564
00:30:22,819 --> 00:30:24,820
L'occupation?
565
00:30:24,854 --> 00:30:26,723
[musique sombre] i>
566
00:30:26,755 --> 00:30:29,692
[soupire]
567
00:30:34,297 --> 00:30:36,133
[railleur]
568
00:30:38,686 --> 00:30:39,921
Comment?
569
00:30:40,002 --> 00:30:41,804
Vous appelez une certaine fréquence radio
570
00:30:41,838 --> 00:30:43,272
et dites un mot de code.
571
00:30:43,306 --> 00:30:45,174
Au moment où je fais ça, je vais nous donner.
572
00:30:45,207 --> 00:30:46,875
Ils vont suivre le signal
De retour au camp.
573
00:30:46,908 --> 00:30:49,212
Pas si vous gardez le
transmission sous six secondes.
574
00:30:49,244 --> 00:30:51,747
♪ ♪ i>
575
00:30:51,780 --> 00:30:52,781
Et alors?
576
00:30:52,815 --> 00:30:54,323
Attendez une réponse.
577
00:30:54,362 --> 00:30:55,675
Ils vous rappelleront
sur la même fréquence
578
00:30:55,706 --> 00:30:56,919
et offrir des termes.
579
00:30:56,953 --> 00:30:59,955
Si les termes sont acceptables,
vous répondez.
580
00:30:59,989 --> 00:31:01,758
Quel genre de termes?
581
00:31:01,790 --> 00:31:04,226
Cela dépend de ce que vous voulez.
582
00:31:04,260 --> 00:31:07,364
Peut-être demandez-vous l'amnistie
pour tout le monde dans ce camp.
583
00:31:07,396 --> 00:31:11,266
Peut-être que vous exigez un spectaculaire
chalet dans les Alpes suisses.
584
00:31:11,291 --> 00:31:13,732
C'est à vous.
585
00:31:14,786 --> 00:31:16,254
J'ai été dans ta position,
586
00:31:16,305 --> 00:31:19,199
quand on se sent comme là
ne sont pas de bonnes options.
587
00:31:19,308 --> 00:31:22,846
Mais parfois vous avez juste
être l'homme
588
00:31:22,878 --> 00:31:24,880
qui se tient devant le train.
589
00:31:24,914 --> 00:31:31,922
♪ ♪ i>
590
00:31:46,735 --> 00:31:47,771
Qu'est ce que tu fais ici?
591
00:31:47,803 --> 00:31:49,038
Fais-le sortir.
592
00:31:49,071 --> 00:31:56,213
♪ ♪ i>
593
00:32:22,838 --> 00:32:24,073
Roanoke.
594
00:32:24,107 --> 00:32:26,943
♪ ♪ i>
595
00:32:26,975 --> 00:32:28,944
[statique]
596
00:32:28,978 --> 00:32:35,719
♪ ♪ i>
597
00:32:36,953 --> 00:32:39,723
[fusillade]
598
00:32:39,755 --> 00:32:46,762
♪ ♪ i>
599
00:32:47,930 --> 00:32:51,513
Qu'est-ce que tu as fait?
600
00:32:51,611 --> 00:32:53,680
Je me suis souvenu de qui j'étais.
601
00:32:53,869 --> 00:33:00,876
♪ ♪ i>
602
00:33:10,323 --> 00:33:11,391
[la porte s'ouvre]
603
00:33:17,742 --> 00:33:19,663
- Vous êtes un agent double.
- Ce n'est pas vrai.
604
00:33:19,710 --> 00:33:20,778
Vous êtes un agent double
605
00:33:20,844 --> 00:33:22,508
voyager avec un collaborateur connu.
606
00:33:22,578 --> 00:33:25,508
Votre présence dans ce camp
n'a causé que des troubles,
607
00:33:25,562 --> 00:33:27,539
et cela doit cesser.
608
00:33:27,633 --> 00:33:29,936
Je vous condamne ainsi
et votre mari à la mort.
609
00:33:34,744 --> 00:33:36,380
Qu'en est-il de mes enfants?
610
00:33:36,456 --> 00:33:38,425
Ton fils aîné est
assez vieux pour être responsable
611
00:33:38,458 --> 00:33:40,727
pour ses actions,
et il partagera votre destin.
612
00:33:40,759 --> 00:33:42,862
Les deux plus jeunes resteront
ici jusqu'à ce qu'ils soient assez vieux
613
00:33:42,894 --> 00:33:44,363
pour survivre par leurs propres moyens.
614
00:33:44,397 --> 00:33:46,399
Prends-la, le mari,
et le fils aîné
615
00:33:46,431 --> 00:33:49,427
- à la portée du fusil.
- Et le collaborateur?
616
00:33:50,135 --> 00:33:52,305
Je n'en ai pas encore fini avec lui.
617
00:34:00,012 --> 00:34:01,739
Ah.
618
00:34:03,048 --> 00:34:05,052
En as-tu un autre?
619
00:34:23,436 --> 00:34:25,145
Qu'est-ce que tu fais?
620
00:34:26,104 --> 00:34:29,876
Tu respires trop fort. C'est distrayant.
621
00:34:33,479 --> 00:34:36,483
[musique dramatique] i>
622
00:34:36,516 --> 00:34:41,153
♪ ♪ i>
623
00:34:41,186 --> 00:34:43,172
[tranquillement] Will ...
624
00:34:44,490 --> 00:34:46,059
Saviez-vous que ... [grognements]
625
00:34:46,092 --> 00:34:47,059
[tousse]
626
00:34:47,092 --> 00:34:49,428
- Se lever.
- [gémit]
627
00:34:49,461 --> 00:34:51,731
Se lever. Bouge toi.
628
00:34:53,132 --> 00:34:55,534
[Grognements et toux]
629
00:34:55,568 --> 00:35:01,441
♪ ♪ i>
630
00:35:01,474 --> 00:35:04,177
Non, lâche-moi! Non!
631
00:35:04,209 --> 00:35:11,383
♪ ♪ i>
632
00:35:15,921 --> 00:35:16,923
[gémit]
633
00:35:16,956 --> 00:35:23,963
♪ ♪ i>
634
00:35:28,400 --> 00:35:30,103
[hurlant]
635
00:35:30,135 --> 00:35:33,105
[tous criant]
636
00:35:33,139 --> 00:35:35,142
[hurlant]
637
00:35:44,584 --> 00:35:46,520
[Tous criant]
638
00:35:51,122 --> 00:35:54,092
[arrêts stridents, sonneries aiguës]
639
00:35:54,126 --> 00:35:56,963
[fusillade]
640
00:35:56,996 --> 00:35:58,064
Aidez-moi!
641
00:35:58,097 --> 00:35:59,064
[fusillade]
642
00:35:59,097 --> 00:36:00,099
Laissez-nous sortir!
643
00:36:00,132 --> 00:36:02,534
[fusillade]
644
00:36:02,568 --> 00:36:05,104
Allez dans les bois. À l'arrière.
645
00:36:05,137 --> 00:36:08,173
[cris indistinctes]
646
00:36:08,206 --> 00:36:09,608
- Aller!
- Par ici!
647
00:36:09,642 --> 00:36:12,846
[fusillade]
648
00:36:12,878 --> 00:36:14,246
♪ ♪ i>
649
00:36:14,280 --> 00:36:16,983
[cris]
650
00:36:17,016 --> 00:36:19,985
[fusillade]
651
00:36:20,019 --> 00:36:27,026
♪ ♪ i>
652
00:36:28,159 --> 00:36:29,161
[Grognements]
653
00:36:29,195 --> 00:36:31,965
[cris]
654
00:36:31,997 --> 00:36:33,099
Hey, vous allez bien.
655
00:36:33,132 --> 00:36:35,946
- Tu vas bien.
- Ça fait mal.
656
00:36:37,570 --> 00:36:38,939
[pleurs]
657
00:36:43,008 --> 00:36:45,077
[Grunts] Will, les enfants.
658
00:36:46,687 --> 00:36:49,081
- Volonté.
- Allons-y.
659
00:36:50,249 --> 00:36:53,453
[tir de fusil, cris indistinct]
660
00:37:02,929 --> 00:37:04,165
Bougeons.
661
00:37:10,202 --> 00:37:12,205
Où sont les enfants?
662
00:37:13,673 --> 00:37:15,909
Les bois. Ils iraient dans les bois.
663
00:37:22,615 --> 00:37:23,583
Allez allez.
664
00:37:23,615 --> 00:37:25,184
Aller aller.
665
00:37:28,688 --> 00:37:30,450
Charlie!
666
00:37:30,636 --> 00:37:32,872
- Charlie!
- Gracie!
667
00:37:32,992 --> 00:37:34,617
Charlie!
668
00:37:34,718 --> 00:37:36,229
- Allons. Allons.
- [grognements]
669
00:37:41,566 --> 00:37:44,570
[musique tendue] i>
670
00:37:44,603 --> 00:37:48,240
♪ ♪ i>
671
00:37:48,273 --> 00:37:50,555
Hey, on doit y aller comme ça. D'accord?
672
00:37:51,015 --> 00:37:53,524
Courir. Aussi vite que tu peux.
673
00:37:57,249 --> 00:37:58,517
[glapissements]
674
00:38:00,392 --> 00:38:02,017
[Homme] Couvrez-moi!
675
00:38:19,137 --> 00:38:21,074
[Respire fortement]
676
00:38:21,106 --> 00:38:22,675
Elle est là.
677
00:38:24,309 --> 00:38:25,997
Gracie!
678
00:38:27,278 --> 00:38:28,681
Viens ici bébé!
679
00:38:32,205 --> 00:38:33,908
Je vous ai compris.
680
00:38:34,019 --> 00:38:36,155
[Grognements]
681
00:38:38,142 --> 00:38:40,355
Charlie!
682
00:38:40,637 --> 00:38:43,106
- Charlie!
- Bram, elle est blessée!
683
00:38:43,195 --> 00:38:45,183
Charlie, cours!
684
00:38:54,915 --> 00:38:56,870
Charlie!
685
00:38:57,238 --> 00:38:59,207
Charlie!
686
00:39:04,450 --> 00:39:06,080
Charlie!
687
00:39:06,206 --> 00:39:08,149
Non! Non!
688
00:39:08,253 --> 00:39:09,688
- Non non!
- Charlie!
689
00:39:09,722 --> 00:39:11,324
- Non! Non!
- Charlie!
690
00:39:11,356 --> 00:39:13,092
Gracie est blessé! Nous devons partir!
691
00:39:13,124 --> 00:39:14,427
- Non non!
- Nous devons partir!
692
00:39:14,459 --> 00:39:16,295
- Non, mon bébé!
- Nous devons partir!
693
00:39:16,327 --> 00:39:17,429
- À présent!
- À présent!
694
00:39:17,463 --> 00:39:19,231
- Allons!
- À présent
695
00:39:19,264 --> 00:39:20,432
À présent!
696
00:39:20,465 --> 00:39:23,202
- [les deux pleurent]
- Allez, Gracie.
697
00:39:23,769 --> 00:39:27,007
[musique sombre] i>
698
00:39:30,452 --> 00:39:32,187
[tir lointain]
699
00:39:49,340 --> 00:39:50,939
M. Snyder.
700
00:39:52,566 --> 00:39:55,002
Lieutenant Garland.
701
00:39:55,035 --> 00:39:57,104
Tu vas encore me frapper au visage?
702
00:39:57,137 --> 00:39:59,006
[rire]
Eh bien, ça a vraiment l'air de marcher.
703
00:39:59,039 --> 00:40:00,908
Vous avez acheté votre chemin à l'intérieur.
704
00:40:00,941 --> 00:40:02,966
Bien que ça, ça ne sonne pas
705
00:40:02,998 --> 00:40:04,500
comme ta voix à la radio.
706
00:40:04,534 --> 00:40:06,077
Ce n'était pas.
707
00:40:06,192 --> 00:40:08,861
Alors, comment les avez-vous
abandonner leur position?
708
00:40:08,942 --> 00:40:10,945
Je continuais à marteler le maillon faible
709
00:40:11,041 --> 00:40:12,876
jusqu'à ce qu'il a finalement rompu.
710
00:40:12,909 --> 00:40:15,194
[des rires]
711
00:40:15,298 --> 00:40:17,401
Vous savez, je n'ai jamais rencontré
un homme qui pourrait avoir
712
00:40:17,426 --> 00:40:19,040
tout ce qu'il veut avant.
713
00:40:19,168 --> 00:40:22,087
Croyez-moi, je n'ai jamais été cet homme.
714
00:40:22,706 --> 00:40:24,408
Alors, où vas-tu aller?
715
00:40:24,441 --> 00:40:27,868
- Au centre de l'action.
- Suisse?
716
00:40:28,144 --> 00:40:29,846
J'ai toujours voulu voir les Alpes.
717
00:40:29,878 --> 00:40:32,415
Peut-être se reconnecter avec de vieux amis.
718
00:40:34,316 --> 00:40:37,186
Tu sais, je ne pensais pas
vous l'auriez fait.
719
00:40:37,220 --> 00:40:39,756
- Tu m'as surpris.
- J'y ai souvent droit.
720
00:40:40,789 --> 00:40:42,425
Le prochain hachoir part en 20 minutes.
721
00:40:42,459 --> 00:40:44,761
Tu ne pouvais pas me faire sortir
de ce trou d'enfer assez vite.
722
00:40:44,793 --> 00:40:47,330
Je suis sûr, mais j'ai besoin de toi
de faire quelque chose pour moi en premier.
723
00:40:50,365 --> 00:40:53,369
[musique dramatique] i>
724
00:40:53,403 --> 00:40:56,309
♪ ♪ i>
725
00:40:56,401 --> 00:40:58,089
Voyez-vous le chef?
726
00:40:58,832 --> 00:41:00,844
Le contrôle veut confirmer qu'il est mort.
727
00:41:00,876 --> 00:41:07,450
♪ ♪ i>
728
00:41:07,483 --> 00:41:09,278
Celui-là.
729
00:41:10,384 --> 00:41:12,495
Avez-vous tué tout le monde?
730
00:41:12,521 --> 00:41:14,323
La plupart d'entre eux.
731
00:41:14,356 --> 00:41:16,125
Et les survivants?
732
00:41:16,159 --> 00:41:17,827
Vas-tu les chasser?
733
00:41:17,860 --> 00:41:19,729
Non, nous avons eu ce dont nous avions besoin.
734
00:41:19,762 --> 00:41:21,465
Laissez-les mourir de faim là-bas.
735
00:41:21,497 --> 00:41:24,467
[musique sombre] i>
736
00:41:24,501 --> 00:41:31,709
♪ ♪ i>
737
00:41:38,548 --> 00:41:40,784
[soupire]
738
00:41:59,401 --> 00:42:01,333
Allons-y.
739
00:42:01,436 --> 00:42:08,444
♪ ♪ i>
740
00:42:08,468 --> 00:42:13,468
Synchronisé et corrigé par kinglouisxx
www.addic7ed.com
53108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.