All language subtitles for Colony - 03x05 - End of the Road.SVA.English.C.orig.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,046 --> 00:00:02,078 Précédemment dans "Colony" ... 2 00:00:02,117 --> 00:00:04,656 Un copain Marine que j'ai couru avec pensé qu'il connaissait un gars ici. 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,234 Doit être le seul jarhead du monde 4 00:00:06,284 --> 00:00:07,695 avec un tatouage Bugs Bunny. 5 00:00:07,742 --> 00:00:09,239 Tu le connais? 6 00:00:09,306 --> 00:00:10,458 Je suis désolé, je ne le fais pas. 7 00:00:10,512 --> 00:00:12,448 - Nous l'avons perdu. - Comment? 8 00:00:12,480 --> 00:00:13,848 Un raid. 9 00:00:13,881 --> 00:00:15,617 Ça a mal tourné. 10 00:00:15,651 --> 00:00:18,354 Nous pouvons revendiquer une vraie victoire pour la résistance 11 00:00:18,387 --> 00:00:19,822 en le détruisant. 12 00:00:19,855 --> 00:00:22,458 Qu'est-ce qui se passe en ce moment, tu sais que c'est faux. 13 00:00:22,491 --> 00:00:24,727 Abaissez votre arme à moins tu es prêt à mourir 14 00:00:24,759 --> 00:00:26,294 pour un couple d'étrangers. 15 00:00:28,562 --> 00:00:29,764 Emmenez-les au brick. 16 00:01:28,823 --> 00:01:30,558 Qu'est-il arrivé? 17 00:01:32,828 --> 00:01:35,297 Tout le monde est mort. 18 00:01:36,931 --> 00:01:38,567 Toutes les personnes? 19 00:01:41,703 --> 00:01:45,057 Il semble que les choses allaient selon le plan de mon équipe. 20 00:01:45,104 --> 00:01:46,741 Nous nous sommes mis en position. 21 00:01:46,775 --> 00:01:49,312 Frappez le détonateur au bon moment. 22 00:01:51,445 --> 00:01:52,984 Je ne sais pas comment ils répondu rapidement. 23 00:02:13,668 --> 00:02:14,969 Tu l'as fait. 24 00:02:15,003 --> 00:02:16,928 Ouais. 25 00:02:17,387 --> 00:02:18,789 Mais juste moi. 26 00:02:18,939 --> 00:02:20,442 Est-ce... 27 00:02:21,614 --> 00:02:24,263 Putain de merde. 28 00:02:24,813 --> 00:02:27,950 Est-ce que ça marche encore? 29 00:02:28,015 --> 00:02:29,684 Comment diable pourrais-je savoir? 30 00:02:31,753 --> 00:02:32,855 Nous l'avons fait. 31 00:02:34,522 --> 00:02:36,457 - Nous? - Ouais. 32 00:02:36,491 --> 00:02:38,565 Tu nous as abandonné. 33 00:02:38,659 --> 00:02:40,815 Vous êtes un lâche. 34 00:02:41,596 --> 00:02:43,866 J'ai couru dans une patrouille. 35 00:02:43,898 --> 00:02:45,734 Il n'y avait pas de patrouille. 36 00:02:45,766 --> 00:02:47,468 Tu as peur. 37 00:02:47,502 --> 00:02:48,570 Tu m'appelles un menteur? 38 00:02:48,603 --> 00:02:50,699 Ouais, je t'appelle un menteur! 39 00:02:50,771 --> 00:02:52,440 Bientôt tout le camp va savoir. 40 00:02:52,473 --> 00:02:55,843 Mon plan a fonctionné. Je suis désolé pour les hommes. 41 00:02:55,877 --> 00:02:57,879 Mais la mission a été couronnée de succès. 42 00:02:57,913 --> 00:02:59,547 C'est un grand jour dans la lutte. 43 00:03:05,520 --> 00:03:06,755 Facile. 44 00:03:12,027 --> 00:03:13,595 Facile. 45 00:03:26,508 --> 00:03:30,778 Hey, vous ne pouvez plus vous asseoir sur la clôture. 46 00:03:30,812 --> 00:03:32,648 Vous devez faire un choix. 47 00:03:32,681 --> 00:03:35,984 Vous pouvez suivre ce type et gagnez quelques batailles. 48 00:03:36,016 --> 00:03:39,921 Ou vous pouvez me suivre et gagner la guerre. 49 00:03:46,927 --> 00:03:50,623 Synchronisé et corrigé par kinglouisxx www.addic7ed.com 50 00:04:12,249 --> 00:04:14,146 C'est bon. 51 00:04:24,766 --> 00:04:26,468 Voulez-vous un verre? 52 00:04:37,612 --> 00:04:39,682 Je voulais juste parler au Click. 53 00:04:43,718 --> 00:04:45,888 Il n'y a rien comme ça comme une petite trahison. 54 00:04:47,855 --> 00:04:49,925 Je pensais que c'était une erreur ne pas interroger cette chose 55 00:04:49,958 --> 00:04:51,500 maintenant que nous pourrions enfin en parler. 56 00:04:51,525 --> 00:04:53,889 Alors vous avez pris le parti d'un groupe d'étrangers. 57 00:04:53,929 --> 00:04:55,898 Ce n'est pas juste. 58 00:04:55,930 --> 00:04:58,500 J'ai toujours pris ton parti. 59 00:05:17,052 --> 00:05:19,655 J'ai besoin d'exposer la vérité. 60 00:05:21,956 --> 00:05:25,760 Et j'apprécie vos compétences en tant qu'interrogateur. 61 00:05:27,161 --> 00:05:29,531 Je pense que les Bowmans vous font confiance aussi. 62 00:05:31,833 --> 00:05:34,069 Penses-tu vraiment les Bowmans sont des agents doubles? 63 00:05:34,101 --> 00:05:35,971 Ils sont la pointe de la lance. 64 00:05:36,004 --> 00:05:38,807 La première pièce de un complot insidieux pour détruire 65 00:05:38,839 --> 00:05:41,776 le dernier humain restant Résistance de l'intérieur. 66 00:05:41,809 --> 00:05:45,112 Katie Bowman était une héroïne dans le bloc de Los Angeles. 67 00:05:46,915 --> 00:05:48,917 Benedict Arnold était un de George Washington 68 00:05:48,949 --> 00:05:51,672 les lieutenants les plus fidèles jusqu'à ce qu'il a renversé les côtés. 69 00:05:51,697 --> 00:05:54,021 Andrew, s'ils sont des agents doubles, 70 00:05:54,055 --> 00:05:55,736 pourquoi nous amèneraient-ils le gant? 71 00:05:55,787 --> 00:05:57,916 Pour acheter leur chemin à l'intérieur. 72 00:05:58,182 --> 00:05:59,927 D'accord, mais je ne comprends pas. 73 00:05:59,961 --> 00:06:02,663 Pourquoi l'occupation prendrait-elle ce risque? 74 00:06:02,697 --> 00:06:04,217 Ils auraient pu nous envoyer un faux gantelet ... 75 00:06:04,256 --> 00:06:05,934 celui qui n'a pas d'interface avec le clic ... 76 00:06:05,966 --> 00:06:07,772 Et nous n'aurions jamais connu la différence. 77 00:06:10,838 --> 00:06:13,675 Pourquoi défendez-vous une meute de traîtres? 78 00:06:16,698 --> 00:06:18,799 Parce que si je vais les interroger, 79 00:06:18,855 --> 00:06:20,925 J'ai besoin de comprendre leur logique. 80 00:06:20,982 --> 00:06:23,785 Donc je sais quel fil suivre avec les questions. 81 00:06:27,922 --> 00:06:30,025 C'est parce qu'ils sont jouer le long jeu. 82 00:06:31,766 --> 00:06:34,836 D'autres groupes de résistance, ils nous regardent 83 00:06:34,939 --> 00:06:37,175 pour l'orientation et le soutien. 84 00:06:37,232 --> 00:06:40,235 Si l'occupation nous détruit, Eh bien, nous sommes juste des martyrs. 85 00:06:40,268 --> 00:06:42,804 Mais si nous commençons dire aux gens que, bien, 86 00:06:42,836 --> 00:06:44,171 nous n'avons pas besoin de combattre les clics 87 00:06:44,204 --> 00:06:46,173 parce qu'il y a quelque chose bien pire à venir? 88 00:06:46,206 --> 00:06:48,242 C'est une campagne de désinformation. 89 00:06:48,276 --> 00:06:50,978 Et c'est un brillant. 90 00:06:51,011 --> 00:06:53,714 Ils ne veulent pas juste éradiquer ce petit morceau de rébellion. 91 00:06:53,747 --> 00:06:56,151 Ils veulent démoraliser notre espèce entière. 92 00:06:58,153 --> 00:06:59,788 Alors que faisons-nous? 93 00:06:59,821 --> 00:07:01,824 Nous retournons les tables sur eux. 94 00:07:04,158 --> 00:07:06,795 Tu vas me prouver ta loyauté 95 00:07:06,827 --> 00:07:08,663 en brisant cette famille. 96 00:07:11,577 --> 00:07:15,203 La femme est le genre à pousser retour contre l'autorité, 97 00:07:15,235 --> 00:07:18,274 alors, tu devrais commencer avec elle. 98 00:07:18,807 --> 00:07:20,821 Qu'est-ce que tu vas faire? 99 00:07:21,141 --> 00:07:23,144 Je vais avoir une petite discussion avec les enfants. 100 00:07:51,206 --> 00:07:53,805 Ça a été une période mouvementée de quelques jours. 101 00:07:54,141 --> 00:07:56,726 Et je sais que certains d'entre vous vous sentez anxieux. 102 00:07:57,148 --> 00:08:01,050 Mais nous sommes sur le point de réaliser de grandes choses. 103 00:08:02,783 --> 00:08:04,218 Alors garde la foi. 104 00:08:06,019 --> 00:08:07,822 Confiance dans le processus. 105 00:08:17,932 --> 00:08:19,968 Laisse nous. 106 00:08:30,544 --> 00:08:32,213 Je pensais que tu serais peut-être mort. 107 00:08:32,246 --> 00:08:34,248 Pas encore. 108 00:08:37,284 --> 00:08:39,136 Il t'a pardonné? 109 00:08:40,154 --> 00:08:41,917 Il ne pardonne jamais. 110 00:08:42,123 --> 00:08:45,728 Mais nous avons une histoire. 111 00:08:47,796 --> 00:08:49,981 Comment allez-vous? 112 00:08:50,097 --> 00:08:52,707 Comment tu penses que je suis? 113 00:08:52,900 --> 00:08:54,254 Je n'avais pas le choix. 114 00:08:54,301 --> 00:08:56,303 Nous serions tous morts dans cette tente. 115 00:08:56,336 --> 00:08:58,139 Peut être. 116 00:08:58,172 --> 00:09:00,075 Vous avez également perdu la foi en nous. 117 00:09:00,107 --> 00:09:01,776 Parce que votre histoire n'a pas ajouté. 118 00:09:02,844 --> 00:09:04,012 Je veux t'aider. 119 00:09:04,044 --> 00:09:05,846 Mais j'ai besoin de connaître la vérité. 120 00:09:05,879 --> 00:09:07,349 Tu veux savoir si j'étais un collaborateur? 121 00:09:07,381 --> 00:09:10,184 Je veux savoir comment tu as survécu. 122 00:09:10,217 --> 00:09:11,631 Votre mari était l'application de la loi. 123 00:09:11,670 --> 00:09:13,248 Ces gens ont été réformés après l'arrivée. 124 00:09:13,287 --> 00:09:14,922 Nous avons pris un autre nom. 125 00:09:14,956 --> 00:09:16,124 Les Sullivans. 126 00:09:16,157 --> 00:09:18,059 Will a travaillé dans un garage. J'ai couru un bar. 127 00:09:18,091 --> 00:09:20,090 Nous avons gardé nos têtes baissées. 128 00:09:20,894 --> 00:09:23,898 Rejoindre la Résistance n'est pas exactement garder la tête baissée. 129 00:09:28,168 --> 00:09:30,304 Je me sentais comme si je n'avais pas le choix. 130 00:09:31,905 --> 00:09:33,874 La plupart des gens ne pouvaient pas le voir. 131 00:09:33,908 --> 00:09:36,077 Tout était si étrangement normal. 132 00:09:37,846 --> 00:09:40,932 Mais je savais quelque chose de terrible était juste au coin de la rue. 133 00:09:41,182 --> 00:09:43,487 Et votre mari? 134 00:09:44,852 --> 00:09:47,087 Il était plus prudent. 135 00:09:47,120 --> 00:09:48,936 Nous nous sommes beaucoup battus. 136 00:09:49,389 --> 00:09:51,093 Et il avait raison. 137 00:09:51,225 --> 00:09:53,733 Nous risquions tout. 138 00:09:54,062 --> 00:09:55,964 Comment es-tu sorti de Los Angeles? 139 00:09:57,331 --> 00:10:01,068 Quand Total Rendition a commencé, c'était le chaos. 140 00:10:01,101 --> 00:10:03,137 Broussard savait que nous avions pour sortir le gantelet. 141 00:10:06,341 --> 00:10:08,236 Nous avons donc organisé une diversion. 142 00:10:08,442 --> 00:10:09,778 Je suppose qu'il est mort, 143 00:10:09,809 --> 00:10:11,845 avec le reste de son peuple. 144 00:10:20,158 --> 00:10:22,359 Croyez-moi quand je dis ça. 145 00:10:22,956 --> 00:10:25,226 J'espère vraiment que votre histoire tiendra le coup. 146 00:10:30,163 --> 00:10:32,067 Où sont mes enfants? 147 00:10:34,936 --> 00:10:36,338 Être interrogé. 148 00:10:36,370 --> 00:10:37,938 Par MacGregor. 149 00:10:39,941 --> 00:10:42,210 Est-ce cela que fait la Résistance maintenant? 150 00:10:50,418 --> 00:10:52,841 Et qui est oncle Alan? 151 00:10:53,321 --> 00:10:55,732 Eh bien, il a épousé notre tante. 152 00:10:56,356 --> 00:10:58,185 Il est un peu triste. 153 00:10:58,326 --> 00:11:01,096 Maman dit qu'elle l'a pris dans comme un chat errant. 154 00:11:02,129 --> 00:11:03,297 Où a-t-il vécu? 155 00:11:03,331 --> 00:11:04,810 Dans notre maison. 156 00:11:04,895 --> 00:11:07,364 Non, je veux dire, quelle chambre? 157 00:11:07,451 --> 00:11:09,421 - Eh bien, il est resté ... - Non pas toi. 158 00:11:09,470 --> 00:11:10,646 Sa. 159 00:11:10,712 --> 00:11:12,747 Il est resté dans la chambre de Charlie. 160 00:11:13,006 --> 00:11:14,884 Avant qu'il soit de retour. 161 00:11:20,047 --> 00:11:21,852 Je suis revenu? 162 00:11:24,118 --> 00:11:25,565 D'où? 163 00:11:27,020 --> 00:11:28,289 La zone verte 164 00:11:28,322 --> 00:11:30,091 Ils m'ont fait travailler là-haut. 165 00:11:32,125 --> 00:11:33,674 Faire quoi? 166 00:11:34,262 --> 00:11:36,231 Fils de l'assistant proxy. 167 00:11:36,496 --> 00:11:40,534 Il voulait un ami et donc ils m'a fait vivre dans sa maison. 168 00:11:40,786 --> 00:11:42,370 Uh-huh. 169 00:11:45,038 --> 00:11:46,173 Tu ment. 170 00:11:48,208 --> 00:11:50,077 Je ne suis pas. 171 00:11:53,830 --> 00:11:56,317 Savez-vous ce qui se passe aux petits garçons qui mentent? 172 00:12:02,756 --> 00:12:04,224 Ouais. 173 00:12:04,258 --> 00:12:06,161 Etes-vous intelligent avec moi? 174 00:12:12,499 --> 00:12:14,336 Parler. 175 00:12:14,369 --> 00:12:16,037 Laisse-le tranquille! 176 00:12:16,070 --> 00:12:17,472 Dis-moi où est ton frère est revenu de 177 00:12:17,504 --> 00:12:19,654 et puis je vais arrêter. 178 00:12:21,609 --> 00:12:25,080 Dites-moi, et puis je vais arrêter. 179 00:12:27,447 --> 00:12:29,149 Santa Monica. 180 00:12:38,192 --> 00:12:41,328 Vous étiez un flic à Los Angeles avant l'arrivée? 181 00:12:41,361 --> 00:12:43,097 C'est vrai. 182 00:12:43,130 --> 00:12:45,364 Ils ont éliminé tous les flics. 183 00:12:46,033 --> 00:12:47,369 Comment es-tu resté en dehors de leur liste? 184 00:12:48,802 --> 00:12:50,763 Une autre famille, les Sullivans, 185 00:12:50,833 --> 00:12:52,975 étaient en vacances pendant l'arrivée. 186 00:12:54,174 --> 00:12:56,310 Nous avons pris la maison, leurs identités. 187 00:12:58,098 --> 00:13:00,134 Et cela a fonctionné? 188 00:13:01,522 --> 00:13:04,558 Une fois le chaos initial terminé, l'occupation s'en fichait. 189 00:13:04,585 --> 00:13:06,588 Ils avaient juste besoin de corps. 190 00:13:10,258 --> 00:13:14,329 T'as eu un boulot de mécanicien? 191 00:13:14,361 --> 00:13:16,096 C'est vrai. 192 00:13:16,129 --> 00:13:17,532 Et toi et toute ta famille vécu ensemble 193 00:13:17,565 --> 00:13:19,208 dans la même maison? 194 00:13:19,915 --> 00:13:21,416 Quelle? 195 00:13:21,668 --> 00:13:25,407 Toute ta famille était vivre ensemble à Los Angeles? 196 00:13:28,019 --> 00:13:29,888 Sauf pour Charlie. 197 00:13:29,951 --> 00:13:32,087 Il était à Santa Monica. 198 00:13:37,552 --> 00:13:40,254 Comment s'est passé ton fils à Santa Monica? 199 00:13:42,155 --> 00:13:44,258 Il était piégé là-bas quand les murs sont tombés. 200 00:13:47,394 --> 00:13:49,530 Charlie a admis qu'il Je n'avais pas vécu avec toi, 201 00:13:49,563 --> 00:13:52,366 mais il a dit qu'il était debout dans la zone verte. 202 00:13:52,399 --> 00:13:53,467 Je lui ai dit de mentir. 203 00:13:53,500 --> 00:13:54,668 Pourquoi? 204 00:13:56,437 --> 00:13:59,106 J'ai payé un gars pour me faire passer à travers la passerelle 205 00:13:59,137 --> 00:14:01,141 à Santa Monica. 206 00:14:01,174 --> 00:14:03,210 Puis nous avons escaladé le mur pour revenir. 207 00:14:03,244 --> 00:14:04,512 Si l'occupation a découvert, 208 00:14:04,544 --> 00:14:06,267 nous serions tous allés à l'usine. 209 00:14:06,316 --> 00:14:09,020 Tu n'as jamais escaladé le mur avec un gamin de 12 ans. 210 00:14:12,120 --> 00:14:14,456 Nous avons été pris dans l'ascension par un drone. 211 00:14:16,362 --> 00:14:18,720 Vaporisé un vieil ami à moi. 212 00:14:21,528 --> 00:14:24,088 C'était un gros risque à prendre. 213 00:14:24,297 --> 00:14:26,299 Tu ne dois pas avoir d'enfants. 214 00:14:26,492 --> 00:14:28,602 J'aurais fait n'importe quoi pour le ramener. 215 00:14:31,172 --> 00:14:33,408 C'est ce qui m'inquiète. 216 00:14:33,441 --> 00:14:36,177 Que voulez-vous dire quand vous avez dit 217 00:14:36,210 --> 00:14:38,446 tu aurais fait n'importe quoi? 218 00:14:38,479 --> 00:14:41,316 Je pense que l'Occupation a promis de ramener votre enfant 219 00:14:41,349 --> 00:14:42,650 si vous avez travaillé pour eux. 220 00:14:42,682 --> 00:14:45,220 Maquille n'importe quelle histoire que tu veux. 221 00:14:45,253 --> 00:14:47,307 Ce n'est pas ce qui est arrivé. 222 00:14:51,464 --> 00:14:53,066 Je vous ai dit de ne pas interrompre. 223 00:14:53,130 --> 00:14:54,331 Je connais. 224 00:14:54,427 --> 00:14:55,596 Mais c'est important. 225 00:15:02,637 --> 00:15:04,672 Que voulez-vous dire, les bouchons de souffle ont disparu? 226 00:15:04,705 --> 00:15:07,242 Nous faisions un dernier contrôle avant l'opération. 227 00:15:07,274 --> 00:15:08,356 Ils sont partis. 228 00:15:08,403 --> 00:15:10,477 Eh bien, ils ne marchaient pas de leur propre chef. 229 00:15:10,510 --> 00:15:12,028 Quelqu'un doit les avoir pris. 230 00:15:12,085 --> 00:15:14,521 Peut-être que c'était le gamin Bowman manquant. 231 00:15:14,585 --> 00:15:16,488 Nous avons besoin de ces casquettes. 232 00:15:16,559 --> 00:15:18,461 Ou ce ne sera pas seulement le Bowmans qui sont tenus responsables. 233 00:15:18,519 --> 00:15:20,721 L'interrogation est un processus itératif, 234 00:15:20,754 --> 00:15:22,062 et nous progressons. 235 00:15:22,101 --> 00:15:23,257 C'est trop lent. 236 00:15:23,291 --> 00:15:26,273 Regardez, je peux les casser. 237 00:15:26,433 --> 00:15:28,269 Mais tu dois me donner l'espace pour opérer. 238 00:15:28,395 --> 00:15:30,397 Vous avez parlé de Will à propos de Santa Monica. 239 00:15:30,431 --> 00:15:32,767 C'est ainsi qu'il se débrouilla. 240 00:15:35,635 --> 00:15:37,912 Ils ne savent pas ce que nous savons. 241 00:15:38,154 --> 00:15:40,756 Ou ce que les autres auraient pu abandonner. 242 00:15:41,561 --> 00:15:43,677 Je peux profiter de ça. 243 00:15:46,413 --> 00:15:48,328 Nous allons essayer à votre façon. 244 00:15:48,481 --> 00:15:50,618 Mais je manque de patience. 245 00:16:05,627 --> 00:16:07,799 Qu'a fait Will à Los Angeles? 246 00:16:09,546 --> 00:16:11,882 - Il était un mécanicien. - C'est intéressant. 247 00:16:12,265 --> 00:16:15,061 Parce qu'il vient de nous dire que il a travaillé pour l'Occupation. 248 00:16:19,408 --> 00:16:22,478 Je sais pourquoi tu as essayé de le cacher. 249 00:16:22,697 --> 00:16:25,806 Mais maintenant tu dois m'aider à comprendre 250 00:16:26,025 --> 00:16:28,087 donc je peux t'aider. 251 00:16:35,919 --> 00:16:38,188 Nous n'avions pas le choix. 252 00:16:38,220 --> 00:16:40,190 J'ai compris. 253 00:16:40,223 --> 00:16:41,925 Vous étiez sous pression. 254 00:16:41,958 --> 00:16:44,161 Charlie était à Santa Monica. 255 00:16:46,896 --> 00:16:51,800 N ... Non, Will n'a pas pris ça travail juste pour récupérer Charlie. 256 00:16:51,834 --> 00:16:53,670 Il travaillait à l'intérieur. 257 00:16:53,703 --> 00:16:55,605 Pour moi et pour Broussard. 258 00:16:55,637 --> 00:16:57,830 Je pouvais sentir le moment Je t'ai rencontré toi et ton mari. 259 00:16:57,900 --> 00:16:59,260 Vous étiez des collaborateurs. 260 00:16:59,314 --> 00:17:00,525 Nous n'aurions jamais eu le gant 261 00:17:00,572 --> 00:17:02,153 sans l'information de Will et les connexions. 262 00:17:02,192 --> 00:17:04,012 Nous avions besoin d'une source à l'intérieur. 263 00:17:04,043 --> 00:17:05,379 Voilà comment ce travail est fait. 264 00:17:05,438 --> 00:17:06,974 Je sais comment ce travail est fait. 265 00:17:07,102 --> 00:17:09,905 Mais si tu étais ce que tu as dit, 266 00:17:10,000 --> 00:17:12,462 Pourquoi aurais-tu besoin de mentir? 267 00:17:12,870 --> 00:17:15,533 Parce que nous ne nous sentions pas en sécurité ici. 268 00:17:15,684 --> 00:17:17,253 Eh bien, c'est étrange. 269 00:17:17,475 --> 00:17:19,177 Pourquoi un membre authentique de la Résistance 270 00:17:19,209 --> 00:17:21,631 ne pas se sentir en sécurité parmi la Résistance? 271 00:17:21,803 --> 00:17:25,295 Parce qu'il nous a prévenus ce camp était politique. 272 00:17:25,774 --> 00:17:27,944 Tu ne sais pas ce que c'est vivre dans les blocs. 273 00:17:28,123 --> 00:17:30,346 Toujours sous le nez de l'Occupation. 274 00:17:30,379 --> 00:17:32,415 Pourquoi est-ce si difficile prendre une arme et se battre? 275 00:17:32,447 --> 00:17:33,949 Contre un millier de Redhats? 276 00:17:33,983 --> 00:17:35,685 Quand vos enfants sont en ligne? 277 00:17:35,717 --> 00:17:37,156 Donc vous l'admettez. C'est comme ça qu'ils t'ont eu. 278 00:17:37,211 --> 00:17:38,914 - A travers tes enfants. - Ils ne m'ont jamais eu! 279 00:17:39,000 --> 00:17:40,665 Eh bien, ils sont arrivés à votre mari. 280 00:17:40,689 --> 00:17:42,958 Il s'est vendu pour apporter votre fils de retour de Santa Monica. 281 00:17:42,992 --> 00:17:45,895 Maintenant, dis-moi exactement combien de personnes innocentes 282 00:17:45,927 --> 00:17:47,030 a-t-il envoyé à l'usine? 283 00:17:49,831 --> 00:17:51,033 Qu'est-ce que c'est que ça? 284 00:18:10,019 --> 00:18:12,324 Traitre! 285 00:18:22,780 --> 00:18:24,750 Regardez qui j'ai trouvé. 286 00:18:41,117 --> 00:18:43,534 Tu as volé mes détonateurs. 287 00:18:43,624 --> 00:18:44,692 Ouais. 288 00:18:47,985 --> 00:18:49,687 Où sont-elles? 289 00:18:49,792 --> 00:18:52,095 Si vous me tuez, vous ne les trouverez jamais. 290 00:18:52,128 --> 00:18:53,399 Bram. 291 00:18:53,479 --> 00:18:55,407 Nous voulons juste sortir du camp. 292 00:18:58,000 --> 00:19:00,087 Ce n'est pas une négociation. 293 00:19:00,823 --> 00:19:02,332 Dis-lui juste, Bram. 294 00:19:02,405 --> 00:19:03,907 Et puis nous n'aurons aucun effet de levier. 295 00:19:05,541 --> 00:19:06,909 Attendez, laissez-moi lui parler. 296 00:19:06,943 --> 00:19:08,845 - Laisse-moi lui parler! - S'il vous plaît s'il vous plaît. 297 00:19:08,878 --> 00:19:10,112 - Parler. - Laisse-moi lui parler. 298 00:19:10,146 --> 00:19:12,749 Ne le laisse pas faire ça. Vincent! 299 00:19:12,780 --> 00:19:15,517 Je peux lui parler. 300 00:19:16,753 --> 00:19:18,283 Jésus! 301 00:19:18,376 --> 00:19:19,888 Fils de pute! 302 00:19:23,559 --> 00:19:26,301 Attendre attendre! 303 00:19:27,163 --> 00:19:29,099 J'ai quelque chose à échanger. 304 00:19:29,131 --> 00:19:31,033 Information. Une mine d'or. 305 00:19:31,067 --> 00:19:32,802 Nous allons vous donner ça et les détonateurs 306 00:19:32,834 --> 00:19:34,903 pour le passage sûr d'ici. 307 00:19:40,042 --> 00:19:41,477 Quel genre d'information? 308 00:19:41,511 --> 00:19:44,414 Haut niveau. Directement de l'IGA. 309 00:19:44,446 --> 00:19:46,081 Ne fais pas ça, papa. 310 00:19:47,449 --> 00:19:49,658 Stop STOP! 311 00:19:49,777 --> 00:19:51,780 Arrêtez. 312 00:19:54,205 --> 00:19:55,540 J'ai besoin de ta parole. 313 00:19:55,627 --> 00:19:57,159 Eh bien, vous ne l'obtenez pas. 314 00:19:57,193 --> 00:20:00,430 Pas avant de me dire exactement ce que vous avez à échanger. 315 00:20:02,799 --> 00:20:04,134 Quelle? 316 00:20:04,167 --> 00:20:06,101 Quoi, tu penses qu'on va arrêter avec ça? 317 00:20:06,135 --> 00:20:07,804 Une fois que nous aurons fini avec ton fils, 318 00:20:07,837 --> 00:20:09,406 On va commencer avec ta petite fille. 319 00:20:26,488 --> 00:20:28,557 L'homme qui voyage avec nous. 320 00:20:31,194 --> 00:20:33,763 Son vrai nom est Alan Snyder. 321 00:20:44,221 --> 00:20:45,222 Alors. 322 00:20:45,303 --> 00:20:47,773 Lequel d'entre eux m'a abandonné? 323 00:20:47,859 --> 00:20:49,820 Katie? 324 00:20:50,477 --> 00:20:52,328 Le mari. 325 00:20:52,966 --> 00:20:54,369 Ah, bien sûr. 326 00:20:54,480 --> 00:20:58,009 Couteau à la gorge de ses enfants, je suppose. 327 00:20:58,359 --> 00:21:00,361 Et maintenant tu es là pour me pendre. 328 00:21:00,533 --> 00:21:03,570 Nous sommes là pour vous tenir responsable de vos crimes. 329 00:21:05,338 --> 00:21:07,494 Et quels seraient ces crimes? 330 00:21:08,241 --> 00:21:10,447 Génocide, trahison. 331 00:21:10,859 --> 00:21:13,096 Ce n'est pas très précis. 332 00:21:13,190 --> 00:21:15,026 Vous avez dirigé le bloc de Los Angeles. 333 00:21:15,129 --> 00:21:17,734 Oui, où j'ai sauvé d'innombrables vies. 334 00:21:17,805 --> 00:21:20,775 Vous noterez que quand j'ai été retiré du pouvoir, 335 00:21:20,807 --> 00:21:23,978 chaque homme, femme et enfant a été expédié à l'usine. 336 00:21:24,010 --> 00:21:25,979 Par les putains de clics. 337 00:21:26,012 --> 00:21:27,380 Vos maîtres. 338 00:21:27,413 --> 00:21:28,982 Ceux qui sont systématiquement 339 00:21:29,016 --> 00:21:30,250 l'extermination de l'humanité. 340 00:21:30,284 --> 00:21:32,152 Ils n'exterminent pas l'humanité. 341 00:21:32,185 --> 00:21:34,087 Cela impliquerait l'intention. 342 00:21:34,121 --> 00:21:36,257 Ils utilisent simplement des humains en tant que force de travail, 343 00:21:36,289 --> 00:21:38,825 et beaucoup d'entre nous sont en train de mourir Dans le processus. 344 00:21:38,858 --> 00:21:40,961 - Et ça ne te dérange pas? - Bien sûr que oui. 345 00:21:40,995 --> 00:21:42,997 J'aurais aimé qu'ils ne soient jamais venus ici. 346 00:21:43,029 --> 00:21:45,580 Mais ils l'ont fait, alors j'ai travaillé pour sauver 347 00:21:45,635 --> 00:21:48,136 autant de personnes que possible. 348 00:21:48,169 --> 00:21:49,871 Alors pourquoi avez-vous quitté le bloc? 349 00:21:49,903 --> 00:21:51,305 À cause des autres humains. 350 00:21:51,403 --> 00:21:53,339 La hiérarchie d'occupation est une fosse aux serpents. 351 00:21:53,364 --> 00:21:55,201 Faites une erreur, et vous êtes mort. 352 00:21:55,233 --> 00:21:58,002 Donc je me suis dit que je sortez pendant que je pourrais. 353 00:21:58,036 --> 00:22:00,139 Comme c'est héroïque. 354 00:22:00,172 --> 00:22:01,875 Eh bien, je ne suis pas un homme courageux. 355 00:22:01,924 --> 00:22:03,091 Mais je suis un homme intelligent. 356 00:22:03,141 --> 00:22:05,076 Et si tu étais intelligent, 357 00:22:05,110 --> 00:22:09,014 vous bunker et essayez pour survivre à la guerre à venir. 358 00:22:09,047 --> 00:22:11,083 Quelle guerre? 359 00:22:11,115 --> 00:22:14,501 La guerre entre nos hôtes et quelque chose de bien, bien pire. 360 00:22:14,586 --> 00:22:17,189 - Encore une absurdité. - Ce n'est pas un non-sens. 361 00:22:17,221 --> 00:22:18,489 Nous ne voulons rien dire de chaque côté, 362 00:22:18,522 --> 00:22:20,743 mais nous sommes toujours dans la ligne de feu. 363 00:22:20,768 --> 00:22:21,993 Alors, que sommes-nous supposés faire? 364 00:22:22,027 --> 00:22:23,394 Reste en vie. 365 00:22:23,428 --> 00:22:25,580 C'est pourquoi vous avez besoin pour rendre cet hôte. 366 00:22:25,627 --> 00:22:27,265 Je ferai ce que je veux avec mon clic. 367 00:22:27,298 --> 00:22:28,625 Bien sûr. Je ne fais que suggérer 368 00:22:28,650 --> 00:22:30,369 que vous devriez peser les conséquences. 369 00:22:30,402 --> 00:22:32,438 Si vous détruisez cette chose, ils vont riposter. 370 00:22:32,470 --> 00:22:33,560 Comme Dallas? 371 00:22:35,473 --> 00:22:38,977 Oh, donc vous avez entendu parler de Qu'est-il arrivé à Dallas? 372 00:22:39,010 --> 00:22:40,552 Un autre crime de guerre Click. 373 00:22:40,577 --> 00:22:42,280 Appelez ça comme vous voulez. 374 00:22:42,314 --> 00:22:45,117 Mais le fait est que deux de nos hôtes ont été détruits 375 00:22:45,158 --> 00:22:48,395 après un groupe de Résistance humaine déclencher un EMP énorme, 376 00:22:48,420 --> 00:22:50,989 alors ils ont tiré une arme depuis l'espace. 377 00:22:51,022 --> 00:22:53,458 On me dit que le sable littéralement tourné au verre 378 00:22:53,491 --> 00:22:55,293 pour des centaines de miles dans toutes les directions. 379 00:22:55,326 --> 00:22:57,128 Même les cafards n'ont pas survécu. 380 00:23:00,164 --> 00:23:02,066 Je me fiche des choix que tu fais. 381 00:23:02,099 --> 00:23:05,436 Résistez, collaborez, combattez ou cachez-vous. 382 00:23:05,470 --> 00:23:09,040 Mais avant de me faire la leçon sur l'importance de la vie humaine, 383 00:23:09,074 --> 00:23:11,821 demandez-vous pourquoi vous êtes va faire le choix 384 00:23:11,866 --> 00:23:14,310 tuer des millions de personnes. 385 00:23:14,445 --> 00:23:18,149 Rien ne va changer. Personne ne sera inspiré. 386 00:23:18,182 --> 00:23:20,251 Ils vont juste être morts. 387 00:23:31,595 --> 00:23:34,073 Où allez-vous? 388 00:23:35,130 --> 00:23:37,466 J'ai grandement apprécié le symbolisme de l'envoi du clic 389 00:23:37,568 --> 00:23:38,982 avec la bombe à Seattle. 390 00:23:39,046 --> 00:23:41,315 Mais nous devons le détruire, maintenant. 391 00:23:41,373 --> 00:23:43,042 N'avez-vous pas entendu ce qu'il vient de dire? 392 00:23:43,075 --> 00:23:44,309 À propos de Dallas? 393 00:23:44,343 --> 00:23:45,849 Je n'ai pas cru un mot de cela. 394 00:23:45,903 --> 00:23:48,272 Tout cela fait partie de leurs jeux d'esprit. 395 00:23:48,447 --> 00:23:50,889 Mais si c'est ... 396 00:23:52,205 --> 00:23:54,307 Ecoute-toi. 397 00:23:54,419 --> 00:23:57,022 Nous avons décidé de libérer nous-mêmes à partir des clics, 398 00:23:57,055 --> 00:24:00,459 et tu as trop peur de tuer même un seul d'entre eux. 399 00:24:00,491 --> 00:24:03,361 Cette chose nous fait nous interroger. 400 00:24:03,394 --> 00:24:06,815 Enfer, il t'a même eu ramasser une arme contre moi. 401 00:24:07,175 --> 00:24:09,344 Il est temps de traverser le Rubicon. 402 00:24:09,401 --> 00:24:11,766 Faire acte de foi. 403 00:24:12,890 --> 00:24:15,794 Sauf, bien sûr, vous ne le faites pas croire en ce que nous faisons. 404 00:24:20,312 --> 00:24:21,513 D'accord. 405 00:24:21,546 --> 00:24:23,481 Organiser la démolition. 406 00:24:23,515 --> 00:24:26,018 Je vais préparer mes remarques pour le camp. 407 00:24:39,096 --> 00:24:41,533 Le commandant nous a ordonné détruire le clic. 408 00:24:43,367 --> 00:24:45,966 Aller à l'arsenal et obtenir quatre mines Claymore. 409 00:24:47,271 --> 00:24:49,474 Nous allons les gréer pour souffler simultanément. 410 00:25:13,464 --> 00:25:17,201 Nous allons te tuer. Comprenez vous? 411 00:25:33,617 --> 00:25:35,421 Qu'est-il arrivé à Dallas? 412 00:26:04,284 --> 00:26:06,354 Nous n'aurions pas dû le tuer. 413 00:26:06,886 --> 00:26:09,389 Bugs était un homme bon. 414 00:26:09,422 --> 00:26:11,592 Et je lui ai tiré dans le dos. 415 00:26:11,624 --> 00:26:13,126 Comme un lâche. 416 00:26:13,221 --> 00:26:14,934 Qu'importe que tu l'aies tué? 417 00:26:15,003 --> 00:26:17,373 Ce n'est pas l'ouest sauvage. C'est la guerre. 418 00:26:20,143 --> 00:26:23,512 N'êtes-vous pas inquiet que nous nous mangeons? 419 00:26:23,546 --> 00:26:26,049 First Bugs, maintenant la famille Bowman? 420 00:26:26,081 --> 00:26:28,617 Nous sommes censés être du même côté. 421 00:26:28,651 --> 00:26:30,587 Histoire de l'étude 422 00:26:30,619 --> 00:26:34,023 Les révolutions ne réussissent que en restant pur. 423 00:26:34,057 --> 00:26:37,594 Parce que le cerveau humain est totalement incapable 424 00:26:37,626 --> 00:26:40,731 d'être à la fois nuancé et passionné en même temps. 425 00:26:40,763 --> 00:26:44,067 Soit nous tirons ensemble Dans la même direction, 426 00:26:44,099 --> 00:26:45,636 ou nous tombons en morceaux. 427 00:26:47,971 --> 00:26:51,540 Tu sais pourquoi j'ai suivi vous et pas Bugs? 428 00:26:51,574 --> 00:26:53,477 Parce que vous ne vous devinez jamais. 429 00:26:53,510 --> 00:26:55,346 C'est le prix du leadership. 430 00:27:04,186 --> 00:27:08,358 Je sais que vous êtes un homme différent. 431 00:27:08,791 --> 00:27:12,028 Je respecte ta capacité pour voir les zones grises. 432 00:27:12,060 --> 00:27:15,165 Mais ce n'est pas la guerre pour ça. 433 00:27:15,197 --> 00:27:17,066 Et quand la guerre est finie? 434 00:27:19,501 --> 00:27:21,771 Et si nous avons oublié qui nous sommes? 435 00:27:21,805 --> 00:27:24,007 Si nous survivons à la guerre? 436 00:27:24,040 --> 00:27:26,675 Les générations futures juge nous pour ce que nous avons fait. 437 00:27:26,709 --> 00:27:29,146 Mais au moins ils seront vivants pour juger. 438 00:27:40,790 --> 00:27:42,526 Arrêtez. 439 00:27:47,230 --> 00:27:49,132 J'ai déjà répondu à vos questions 440 00:27:49,165 --> 00:27:50,700 parce que j'apprécie votre soutien. 441 00:27:50,732 --> 00:27:53,102 Mais c'est fait. 442 00:27:53,136 --> 00:27:55,439 À partir de maintenant, vous devez être un soldat. 443 00:28:13,556 --> 00:28:16,092 Notre clic ne peut pas communiquer avec l'Occupation, 444 00:28:16,125 --> 00:28:17,626 sinon ils auraient pris d'assaut le camp. 445 00:28:17,659 --> 00:28:19,128 Correct. 446 00:28:19,162 --> 00:28:20,831 Alors comment vont-ils savoir si on le fait exploser? 447 00:28:20,864 --> 00:28:23,066 Est-ce que votre commandant semble comme le genre d'homme 448 00:28:23,098 --> 00:28:24,635 garder ce secret? 449 00:28:36,245 --> 00:28:37,746 C'est une machine, non? 450 00:28:37,780 --> 00:28:39,583 Aussi correct. 451 00:28:39,616 --> 00:28:41,117 Alors pourquoi s'en soucient-ils autant? si c'est détruit? 452 00:28:41,149 --> 00:28:42,751 Ne peuvent-ils pas en faire un autre? 453 00:28:42,784 --> 00:28:46,790 Cette chose boule lumineuse dans le casque du costume, 454 00:28:46,822 --> 00:28:48,858 c'est une sorte de conscience. 455 00:28:48,892 --> 00:28:51,528 Conscience? 456 00:28:51,560 --> 00:28:52,761 Qu'est-ce que ça veut dire? 457 00:28:52,794 --> 00:28:54,730 Je ne sais pas exactement. 458 00:28:54,763 --> 00:28:57,501 Peut-être qu'ils avaient des corps réels 459 00:28:57,533 --> 00:28:59,201 et se sont téléchargés dans la sphère. 460 00:28:59,234 --> 00:29:01,271 Peut-être qu'ils ont été créés par une autre espèce. 461 00:29:01,303 --> 00:29:03,105 La chose importante est, 462 00:29:03,138 --> 00:29:06,675 il y a seulement quelques centaines de ces boules brillantes. 463 00:29:06,709 --> 00:29:10,547 Tout le reste, les drones, les marcheurs, les navires ... 464 00:29:10,579 --> 00:29:12,749 Automatique. Des morceaux d'un esprit de ruche. 465 00:29:12,781 --> 00:29:15,251 Ils s'énervent quand tu détruis un drone. 466 00:29:15,284 --> 00:29:17,720 C'est une ressource ils doivent remplacer. 467 00:29:19,088 --> 00:29:23,126 Mais quand vous allez après un de ces noyaux ... 468 00:29:27,763 --> 00:29:30,567 Je peux dire que vous êtes un homme bon. 469 00:29:30,599 --> 00:29:33,168 Essayer de prendre la bonne décision. 470 00:29:33,202 --> 00:29:34,738 Êtes-vous un homme bon? 471 00:29:36,204 --> 00:29:38,483 - Non. - Pourquoi devrais-je t'écouter? 472 00:29:38,545 --> 00:29:39,851 Parce que je suis un pragmatiste. 473 00:29:39,876 --> 00:29:41,877 Parfois pragmatistes fais des choses terribles. 474 00:29:41,911 --> 00:29:44,180 Alors faites les bons hommes. Mais ce n'est pas le point. 475 00:29:44,213 --> 00:29:46,750 Dans ce cas, mon pragmatisme 476 00:29:46,782 --> 00:29:49,685 et votre moralité est du même côté. 477 00:29:49,719 --> 00:29:52,255 Un homme moral trahirait-il ses amis? 478 00:29:52,288 --> 00:29:53,557 Son commandant? 479 00:29:53,589 --> 00:29:55,925 Pour arrêter une tragédie innommable? 480 00:29:55,959 --> 00:29:57,628 Bien sûr. 481 00:30:01,697 --> 00:30:05,768 Vous pouvez sauver chaque homme, femme et enfant 482 00:30:05,801 --> 00:30:07,736 dans le nord-ouest du Pacifique. 483 00:30:07,770 --> 00:30:10,139 C'est dans tes mains. 484 00:30:12,241 --> 00:30:13,944 MacGreggor ne m'écoute pas. 485 00:30:13,976 --> 00:30:16,579 Et je n'ai pas assez de soutien dans le camp pour l'arrêter 486 00:30:16,613 --> 00:30:17,814 de détruire le clic. 487 00:30:17,847 --> 00:30:20,090 Ensuite, vous avez besoin de renforts. 488 00:30:22,819 --> 00:30:24,820 L'occupation? 489 00:30:38,686 --> 00:30:39,921 Comment? 490 00:30:40,002 --> 00:30:41,804 Vous appelez une certaine fréquence radio 491 00:30:41,838 --> 00:30:43,272 et dites un mot de code. 492 00:30:43,306 --> 00:30:45,174 Au moment où je fais ça, je vais nous donner. 493 00:30:45,207 --> 00:30:46,875 Ils vont suivre le signal De retour au camp. 494 00:30:46,908 --> 00:30:49,212 Pas si vous gardez le transmission sous six secondes. 495 00:30:51,780 --> 00:30:52,781 Et alors? 496 00:30:52,815 --> 00:30:54,323 Attendez une réponse. 497 00:30:54,362 --> 00:30:55,675 Ils vous rappelleront sur la même fréquence 498 00:30:55,706 --> 00:30:56,919 et offrir des termes. 499 00:30:56,953 --> 00:30:59,955 Si les termes sont acceptables, vous répondez. 500 00:30:59,989 --> 00:31:01,758 Quel genre de termes? 501 00:31:01,790 --> 00:31:04,226 Cela dépend de ce que vous voulez. 502 00:31:04,260 --> 00:31:07,364 Peut-être demandez-vous l'amnistie pour tout le monde dans ce camp. 503 00:31:07,396 --> 00:31:11,266 Peut-être que vous exigez un spectaculaire chalet dans les Alpes suisses. 504 00:31:11,291 --> 00:31:13,732 C'est à vous. 505 00:31:14,786 --> 00:31:16,254 J'ai été dans ta position, 506 00:31:16,305 --> 00:31:19,199 quand on se sent comme là ne sont pas de bonnes options. 507 00:31:19,308 --> 00:31:22,846 Mais parfois vous avez juste être l'homme 508 00:31:22,878 --> 00:31:24,880 qui se tient devant le train. 509 00:31:46,735 --> 00:31:47,771 Qu'est ce que tu fais ici? 510 00:31:47,803 --> 00:31:49,038 Fais-le sortir. 511 00:32:22,838 --> 00:32:24,073 Roanoke. 512 00:32:47,930 --> 00:32:51,513 Qu'est-ce que tu as fait? 513 00:32:51,611 --> 00:32:53,680 Je me suis souvenu de qui j'étais. 514 00:33:17,742 --> 00:33:19,663 - Vous êtes un agent double. - Ce n'est pas vrai. 515 00:33:19,710 --> 00:33:20,778 Vous êtes un agent double 516 00:33:20,844 --> 00:33:22,508 voyager avec un collaborateur connu. 517 00:33:22,578 --> 00:33:25,508 Votre présence dans ce camp n'a causé que des troubles, 518 00:33:25,562 --> 00:33:27,539 et cela doit cesser. 519 00:33:27,633 --> 00:33:29,936 Je vous condamne ainsi et votre mari à la mort. 520 00:33:34,744 --> 00:33:36,380 Qu'en est-il de mes enfants? 521 00:33:36,456 --> 00:33:38,425 Ton fils aîné est assez vieux pour être responsable 522 00:33:38,458 --> 00:33:40,727 pour ses actions, et il partagera votre destin. 523 00:33:40,759 --> 00:33:42,862 Les deux plus jeunes resteront ici jusqu'à ce qu'ils soient assez vieux 524 00:33:42,894 --> 00:33:44,363 pour survivre par leurs propres moyens. 525 00:33:44,397 --> 00:33:46,399 Prends-la, le mari, et le fils aîné 526 00:33:46,431 --> 00:33:49,427 - à la portée du fusil. - Et le collaborateur? 527 00:33:50,135 --> 00:33:52,305 Je n'en ai pas encore fini avec lui. 528 00:34:00,012 --> 00:34:01,739 Ah. 529 00:34:03,048 --> 00:34:05,052 En as-tu un autre? 530 00:34:23,436 --> 00:34:25,145 Qu'est-ce que tu fais? 531 00:34:26,104 --> 00:34:29,876 Tu respires trop fort. C'est distrayant. 532 00:34:41,186 --> 00:34:43,172 Volonté... 533 00:34:44,490 --> 00:34:46,059 Saviez-vous que ... 534 00:34:47,092 --> 00:34:49,428 Se lever. 535 00:34:49,461 --> 00:34:51,731 Se lever. Bouge toi. 536 00:35:01,474 --> 00:35:04,177 Non, lâche-moi! Non! 537 00:35:56,996 --> 00:35:58,064 Aidez-moi! 538 00:35:59,097 --> 00:36:00,099 Laissez-nous sortir! 539 00:36:02,568 --> 00:36:05,104 Allez dans les bois. À l'arrière. 540 00:36:08,206 --> 00:36:09,608 - Aller! - Par ici! 541 00:36:31,997 --> 00:36:33,099 Hey, vous allez bien. 542 00:36:33,132 --> 00:36:35,946 - Tu vas bien. - Ça fait mal. 543 00:36:43,008 --> 00:36:45,077 Will, les enfants. 544 00:36:46,687 --> 00:36:49,081 - Volonté. - Allons-y. 545 00:37:02,929 --> 00:37:04,165 Bougeons. 546 00:37:10,202 --> 00:37:12,205 Où sont les enfants? 547 00:37:13,673 --> 00:37:15,909 Les bois. Ils iraient dans les bois. 548 00:37:22,615 --> 00:37:23,583 Allez allez. 549 00:37:23,615 --> 00:37:25,184 Aller aller. 550 00:37:28,688 --> 00:37:30,450 Charlie! 551 00:37:30,636 --> 00:37:32,872 - Charlie! - Gracie! 552 00:37:32,992 --> 00:37:34,617 Charlie! 553 00:37:34,718 --> 00:37:36,229 Allons. Allons. 554 00:37:48,273 --> 00:37:50,555 Hey, on doit y aller comme ça. D'accord? 555 00:37:51,015 --> 00:37:53,524 Courir. Aussi vite que tu peux. 556 00:38:00,392 --> 00:38:02,017 Couvre moi! 557 00:38:21,106 --> 00:38:22,675 Elle est là. 558 00:38:24,309 --> 00:38:25,997 Gracie! 559 00:38:27,278 --> 00:38:28,681 Viens ici bébé! 560 00:38:32,205 --> 00:38:33,908 Je vous ai compris. 561 00:38:38,142 --> 00:38:40,355 Charlie! 562 00:38:40,637 --> 00:38:43,106 - Charlie! - Bram, elle est blessée! 563 00:38:43,195 --> 00:38:45,183 Charlie, cours! 564 00:38:54,915 --> 00:38:56,870 Charlie! 565 00:38:57,238 --> 00:38:59,207 Charlie! 566 00:39:04,450 --> 00:39:06,080 Charlie! 567 00:39:06,206 --> 00:39:08,149 Non! Non! 568 00:39:08,253 --> 00:39:09,688 - Non non! - Charlie! 569 00:39:09,722 --> 00:39:11,324 - Non! Non! - Charlie! 570 00:39:11,356 --> 00:39:13,092 Gracie est blessé! Nous devons partir! 571 00:39:13,124 --> 00:39:14,427 - Non non! - Nous devons partir! 572 00:39:14,459 --> 00:39:16,295 - Non, mon bébé! - Nous devons partir! 573 00:39:16,327 --> 00:39:17,429 - À présent! - À présent! 574 00:39:17,463 --> 00:39:19,231 - Allons! - À présent 575 00:39:19,264 --> 00:39:20,432 À présent! 576 00:39:20,465 --> 00:39:23,202 Allez, Gracie. 577 00:39:49,340 --> 00:39:50,939 M. Snyder. 578 00:39:52,566 --> 00:39:55,002 Lieutenant Garland. 579 00:39:55,035 --> 00:39:57,104 Tu vas encore me frapper au visage? 580 00:39:57,137 --> 00:39:59,006 Eh bien, ça a vraiment l'air de marcher. 581 00:39:59,039 --> 00:40:00,908 Vous avez acheté votre chemin à l'intérieur. 582 00:40:00,941 --> 00:40:02,966 Bien que ça, ça ne sonne pas 583 00:40:02,998 --> 00:40:04,500 comme ta voix à la radio. 584 00:40:04,534 --> 00:40:06,077 Ce n'était pas. 585 00:40:06,192 --> 00:40:08,861 Alors, comment les avez-vous abandonner leur position? 586 00:40:08,942 --> 00:40:10,945 Je continuais à marteler le maillon faible 587 00:40:11,041 --> 00:40:12,876 jusqu'à ce qu'il a finalement rompu. 588 00:40:15,298 --> 00:40:17,401 Vous savez, je n'ai jamais rencontré un homme qui pourrait avoir 589 00:40:17,426 --> 00:40:19,040 tout ce qu'il veut avant. 590 00:40:19,168 --> 00:40:22,087 Croyez-moi, je n'ai jamais été cet homme. 591 00:40:22,706 --> 00:40:24,408 Alors, où vas-tu aller? 592 00:40:24,441 --> 00:40:27,868 - Au centre de l'action. - Suisse? 593 00:40:28,144 --> 00:40:29,846 J'ai toujours voulu voir les Alpes. 594 00:40:29,878 --> 00:40:32,415 Peut-être se reconnecter avec de vieux amis. 595 00:40:34,316 --> 00:40:37,186 Tu sais, je ne pensais pas vous l'auriez fait. 596 00:40:37,220 --> 00:40:39,756 - Tu m'as surpris. - J'y ai souvent droit. 597 00:40:40,789 --> 00:40:42,425 Le prochain hachoir part en 20 minutes. 598 00:40:42,459 --> 00:40:44,761 Tu ne pouvais pas me faire sortir de ce trou d'enfer assez vite. 599 00:40:44,793 --> 00:40:47,330 Je suis sûr, mais j'ai besoin de toi de faire quelque chose pour moi en premier. 600 00:40:56,401 --> 00:40:58,089 Voyez-vous le chef? 601 00:40:58,832 --> 00:41:00,844 Le contrôle veut confirmer qu'il est mort. 602 00:41:07,483 --> 00:41:09,278 Celui-là. 603 00:41:10,384 --> 00:41:12,495 Avez-vous tué tout le monde? 604 00:41:12,521 --> 00:41:14,323 La plupart d'entre eux. 605 00:41:14,356 --> 00:41:16,125 Et les survivants? 606 00:41:16,159 --> 00:41:17,827 Vas-tu les chasser? 607 00:41:17,860 --> 00:41:19,729 Non, nous avons eu ce dont nous avions besoin. 608 00:41:19,762 --> 00:41:21,465 Laissez-les mourir de faim là-bas. 609 00:41:59,401 --> 00:42:01,333 Allons-y. 610 00:42:08,468 --> 00:42:13,468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.