All language subtitles for Call of Heroes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,584 --> 00:02:23,959 Miss Bai, I think we can get food up ahead. 2 00:02:25,625 --> 00:02:27,209 Okay, Let's go see. 3 00:02:27,250 --> 00:02:28,000 Go. 4 00:02:31,375 --> 00:02:32,834 I just want one bowl. 5 00:02:32,875 --> 00:02:34,000 One bowl? 6 00:02:34,667 --> 00:02:37,417 For all of you? 7 00:02:49,084 --> 00:02:52,375 Teacher, I want to go back to Stone City! 8 00:02:54,625 --> 00:02:56,375 We're going to a new school. 9 00:02:57,000 --> 00:02:58,584 We're not going back. 10 00:02:59,334 --> 00:03:01,125 Here, reach out your hands. 11 00:03:01,959 --> 00:03:03,542 No matter what happened before, 12 00:03:04,334 --> 00:03:05,834 we must look ahead. 13 00:03:06,459 --> 00:03:09,000 We are the bravest and strongest. 14 00:03:10,709 --> 00:03:13,167 We're a family, and we'll always stay together, remember? 15 00:03:13,209 --> 00:03:15,084 Yes! 16 00:03:15,292 --> 00:03:17,042 Food is coming 17 00:03:17,542 --> 00:03:18,500 Dry your tears! 18 00:03:20,917 --> 00:03:23,459 Look, it's Pigsy! 19 00:03:31,875 --> 00:03:32,959 Your noodles 20 00:03:33,375 --> 00:03:33,875 Here it is. 21 00:03:33,917 --> 00:03:34,459 Let's eat! 22 00:03:34,584 --> 00:03:35,709 I want some! 23 00:03:35,792 --> 00:03:36,875 Take it easy. 24 00:03:37,000 --> 00:03:37,834 Waiter! 25 00:03:38,167 --> 00:03:39,917 Sir, do you want the bill? 26 00:03:40,375 --> 00:03:41,250 It's 10 dollars in total. 27 00:03:46,167 --> 00:03:46,875 This is a robbery! 28 00:03:50,625 --> 00:03:52,084 There's a robbery, run! 29 00:03:53,000 --> 00:03:54,334 If you wish to escape unharmed, 30 00:03:54,375 --> 00:03:57,709 Behave and put all your money on the table. 31 00:03:58,625 --> 00:03:59,417 Listen, 32 00:03:59,792 --> 00:04:01,375 Today our knives will fly. 33 00:04:01,417 --> 00:04:02,209 Your money better flow, 34 00:04:02,500 --> 00:04:03,167 Or else 35 00:04:03,625 --> 00:04:04,250 your blood will flow! 36 00:04:04,417 --> 00:04:05,042 You hear me? 37 00:04:06,292 --> 00:04:07,042 Don't move! 38 00:04:14,209 --> 00:04:17,000 R... robbery 39 00:04:21,125 --> 00:04:22,167 Goddammit! 40 00:04:24,000 --> 00:04:25,625 R... robbery 41 00:04:27,042 --> 00:04:28,292 Come on! 42 00:04:28,625 --> 00:04:30,000 Right now is lunch time! 43 00:04:30,209 --> 00:04:31,917 Everyone is supposed to be eating! 44 00:04:32,042 --> 00:04:34,375 It's so rude to rob us now! 45 00:04:34,584 --> 00:04:36,709 Food comas are very uncomfortable. 46 00:04:37,084 --> 00:04:38,709 I care about my health. 47 00:04:39,250 --> 00:04:41,292 After I eat, I want to sleep. 48 00:04:41,334 --> 00:04:43,625 When I sleep, I hate to be interrupted! 49 00:04:44,375 --> 00:04:46,334 Can't you be a more professional robber? 50 00:04:46,375 --> 00:04:48,500 You should come back at night for a... 51 00:04:48,542 --> 00:04:50,750 ...R-r-robbery. 52 00:04:59,959 --> 00:05:01,625 I'll show you robbery! 53 00:05:02,500 --> 00:05:03,667 I'll show you robbery! 54 00:05:07,084 --> 00:05:08,584 Shouldn't you hide yourself? 55 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 You interrupted my nap! 56 00:05:11,542 --> 00:05:13,375 Food comas are very uncomfortable! 57 00:05:13,667 --> 00:05:16,542 Robbing by day is for amateurs! 58 00:05:17,459 --> 00:05:18,709 Come back at night! 59 00:05:24,959 --> 00:05:26,125 I feel much better. 60 00:05:41,709 --> 00:05:42,959 Stay here. 61 00:06:27,584 --> 00:06:29,584 My arm is breaking! 62 00:06:29,667 --> 00:06:32,667 Spare us, Hero! 63 00:06:41,084 --> 00:06:42,709 Bad boys! 64 00:06:53,250 --> 00:06:55,209 Hey Boss, keep the change. 65 00:07:06,709 --> 00:07:08,459 Pigsy is amazing! 66 00:07:10,334 --> 00:07:11,334 For the noodles. 67 00:07:14,459 --> 00:07:15,250 Hero! 68 00:07:16,250 --> 00:07:16,834 Hero? 69 00:07:17,209 --> 00:07:17,875 Who? 70 00:07:20,542 --> 00:07:21,500 Thank you. 71 00:07:21,834 --> 00:07:23,084 Thank you for helping us. 72 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Girls sure are brazen these days. 73 00:07:53,125 --> 00:07:53,875 Mantou, 74 00:07:54,500 --> 00:07:56,750 He's not Pigsy after all. 75 00:07:57,042 --> 00:07:58,375 He's the Monkey King! 76 00:08:13,834 --> 00:08:17,084 In 1914, China was divided by many powers, 77 00:08:17,125 --> 00:08:19,042 And warlords battled one another. 78 00:08:19,084 --> 00:08:22,042 Cao Ying was the most vicious among them. 79 00:08:22,084 --> 00:08:24,000 His army spread fear through slaughter, 80 00:08:24,084 --> 00:08:26,917 and everywhere he conquered became hell on Earth. 81 00:08:27,000 --> 00:08:29,917 People fled for their lives, 82 00:08:30,000 --> 00:08:32,334 losing everything they had. 83 00:08:55,709 --> 00:09:00,792 Pucheng 84 00:09:07,250 --> 00:09:08,584 Sheriff Yang is back! 85 00:09:10,334 --> 00:09:11,375 Sheriff Yang! 86 00:09:15,959 --> 00:09:16,750 Sheriff! 87 00:09:19,125 --> 00:09:20,167 Sheriff is back! 88 00:09:20,750 --> 00:09:21,542 Daddy! 89 00:09:21,750 --> 00:09:23,250 Sheriff is back! 90 00:09:27,834 --> 00:09:29,542 Meal time! 91 00:09:29,667 --> 00:09:30,709 I'm starving. 92 00:09:32,792 --> 00:09:34,250 I have an announcement. 93 00:09:34,750 --> 00:09:37,209 Warlord Cao Ying's army has taken Stone City. 94 00:09:37,459 --> 00:09:39,125 Due to this military emergency, our troops 95 00:09:39,167 --> 00:09:41,417 have been transferred to the front lines. 96 00:09:41,834 --> 00:09:43,500 Pucheng won't have military protection. 97 00:09:43,959 --> 00:09:45,042 For now, they will rely on us, the guardians. 98 00:09:48,584 --> 00:09:49,750 The army has gone to war 99 00:09:50,542 --> 00:09:52,417 while we maintain order. 100 00:09:52,959 --> 00:09:53,875 That's fine! 101 00:09:54,500 --> 00:09:56,584 We have Sheriff Yang to lead us. 102 00:09:56,792 --> 00:09:58,000 Isn't that right? 103 00:09:58,792 --> 00:09:59,209 Yes? 104 00:09:59,292 --> 00:10:00,042 Let's eat! 105 00:10:00,084 --> 00:10:01,709 Time to eat! 106 00:10:02,167 --> 00:10:03,084 Eat up, Sheriff. 107 00:10:03,209 --> 00:10:03,917 Sheriff! 108 00:10:04,500 --> 00:10:05,834 There are many refugees at the gate. 109 00:10:06,125 --> 00:10:07,542 Our villagers won't let them in. 110 00:10:07,750 --> 00:10:09,500 They're kicking up a big fuss! 111 00:10:12,042 --> 00:10:14,250 Stand back, everyone! 112 00:10:14,459 --> 00:10:15,917 Calm down, don't push! 113 00:10:17,167 --> 00:10:19,084 Stand back! 114 00:10:19,625 --> 00:10:20,375 Don't crowd! 115 00:10:20,417 --> 00:10:23,625 No, there is no more room in the city! 116 00:10:23,917 --> 00:10:24,875 Calm down. 117 00:10:24,917 --> 00:10:27,167 Sir, we escaped from Stone City! 118 00:10:27,209 --> 00:10:29,542 The Cao Army took our houses! 119 00:10:29,792 --> 00:10:31,542 We are homeless now! 120 00:10:31,584 --> 00:10:33,334 Please take us in! 121 00:10:33,584 --> 00:10:36,125 Please, we beg you! 122 00:10:39,750 --> 00:10:40,709 Get up now... 123 00:10:41,834 --> 00:10:43,167 Listen to me. 124 00:10:43,792 --> 00:10:48,000 Can you bear to watch refugees wander and starve? 125 00:10:50,250 --> 00:10:52,250 Many of you aren't Pucheng natives 126 00:10:52,292 --> 00:10:55,250 And came during the famine 20 years ago 127 00:10:56,500 --> 00:10:58,084 We accepted you then 128 00:10:58,125 --> 00:10:59,584 And have lived well together. 129 00:11:00,292 --> 00:11:00,875 That's right! 130 00:11:01,250 --> 00:11:02,000 Think about it. 131 00:11:02,459 --> 00:11:04,542 If we Pucheng people were the ones in trouble, 132 00:11:04,917 --> 00:11:06,084 Wouldn't we also want 133 00:11:06,167 --> 00:11:08,667 a temporary place to stay? 134 00:11:12,209 --> 00:11:13,625 Let's obey the Sheriff! 135 00:11:14,417 --> 00:11:15,709 We'll help in any way we can. 136 00:11:16,209 --> 00:11:17,167 All right? 137 00:11:17,667 --> 00:11:19,125 Yes! 138 00:11:20,459 --> 00:11:21,542 I'll provide bread! 139 00:11:21,750 --> 00:11:22,709 Fellow villagers! 140 00:11:22,917 --> 00:11:24,417 Let's also help them! 141 00:11:24,875 --> 00:11:26,292 Some can stay at my home! 142 00:11:26,334 --> 00:11:27,084 Good! 143 00:11:30,417 --> 00:11:32,000 We'll help in any way we can! 144 00:11:36,292 --> 00:11:37,000 Cousin! 145 00:11:41,167 --> 00:11:42,000 Cousin! 146 00:11:42,750 --> 00:11:43,417 Cousin! 147 00:11:44,084 --> 00:11:44,917 Why are you...? 148 00:11:44,959 --> 00:11:45,750 Cousin! 149 00:11:46,500 --> 00:11:48,084 Let me take her. 150 00:11:49,959 --> 00:11:54,375 Cao soldiers charged into the school and 151 00:11:55,292 --> 00:11:58,084 killed many teachers and students 152 00:11:58,667 --> 00:12:02,084 because Cao Shaolun didn't like us reading. 153 00:12:03,750 --> 00:12:05,417 I saw Cao Shaolun when he killed. 154 00:12:05,459 --> 00:12:06,875 He looked like a demon! 155 00:12:08,375 --> 00:12:11,459 I was able to escape with some of the children. 156 00:12:15,917 --> 00:12:18,084 Teacher Bai, please settle here for now. 157 00:12:19,042 --> 00:12:22,667 We won't let ourselves be bullied. 158 00:12:25,792 --> 00:12:26,959 You'll be fine here. 159 00:12:28,250 --> 00:12:29,292 Once you're in Pucheng 160 00:12:29,875 --> 00:12:30,709 Have no fear! 161 00:12:31,334 --> 00:12:33,625 I'll take good care of you. Don't worry! 162 00:12:40,209 --> 00:12:40,792 Go take a look. 163 00:13:02,250 --> 00:13:03,167 Halt! 164 00:13:03,709 --> 00:13:04,625 What is your purpose here? 165 00:13:04,875 --> 00:13:05,875 Halt, halt! 166 00:13:05,917 --> 00:13:07,042 Crashing around like that; do you have a deathwish? 167 00:13:08,000 --> 00:13:08,959 Are you deaf? 168 00:13:09,584 --> 00:13:10,875 They told you to stop! 169 00:13:11,125 --> 00:13:12,167 You ran into people! 170 00:13:12,417 --> 00:13:13,500 What are you up to? 171 00:13:14,375 --> 00:13:15,709 Your city's richest man 172 00:13:15,750 --> 00:13:17,125 Boss Liu invited us here! 173 00:13:17,375 --> 00:13:18,542 Out of our way! 174 00:13:20,209 --> 00:13:22,417 You look like you're up to no good. 175 00:13:23,167 --> 00:13:24,542 Let me tell you, 176 00:13:24,584 --> 00:13:27,209 Everyone who comes here must register. 177 00:13:30,959 --> 00:13:32,334 You forced me into this. 178 00:13:32,375 --> 00:13:33,917 You're just a small local guard! 179 00:13:34,334 --> 00:13:35,417 I'm Wang! 180 00:13:35,459 --> 00:13:36,500 Since this is our first visit, 181 00:13:36,667 --> 00:13:38,667 We will give you a show of force! 182 00:13:38,709 --> 00:13:39,500 Men! 183 00:13:40,167 --> 00:13:40,750 Don't help me! 184 00:13:40,792 --> 00:13:41,792 Yes! 185 00:13:46,750 --> 00:13:47,959 Yes! 186 00:13:59,625 --> 00:14:01,125 This move is called "Eat Dog Poop"! 187 00:14:01,167 --> 00:14:02,292 That's it? 188 00:14:02,542 --> 00:14:03,375 Are you all right? 189 00:14:03,875 --> 00:14:05,584 Of course I'm fine, get him! 190 00:14:05,625 --> 00:14:06,125 Yes, sir! 191 00:14:21,459 --> 00:14:22,875 Stop now! 192 00:14:25,375 --> 00:14:26,459 Boss Liu! 193 00:14:28,417 --> 00:14:30,000 Kenan, please don't misunderstand. 194 00:14:30,042 --> 00:14:32,334 Don't make it worse. 195 00:14:32,667 --> 00:14:35,334 These are protectors I have hired. 196 00:14:35,959 --> 00:14:37,500 That's right. 197 00:14:37,542 --> 00:14:39,792 The army has abandoned your city. 198 00:14:39,834 --> 00:14:41,709 Cao Ying's army might be here any minute. 199 00:14:41,750 --> 00:14:43,334 You know that, don't you? 200 00:14:43,750 --> 00:14:45,667 If not for visionary Boss Liu's 201 00:14:45,709 --> 00:14:47,709 Foresight to hire protectors, 202 00:14:47,750 --> 00:14:49,209 Who will be in charge of our safety? 203 00:14:49,834 --> 00:14:51,292 You guardians? 204 00:14:51,334 --> 00:14:52,542 The few of you? 205 00:14:52,875 --> 00:14:55,000 In real combat, what use are they? 206 00:14:56,292 --> 00:14:57,334 Sheriff Yang! 207 00:14:57,792 --> 00:14:59,500 Why did the army abandon us? 208 00:14:59,542 --> 00:15:02,500 Will the battle begin tomorrow? 209 00:15:04,125 --> 00:15:05,125 Listen to me! 210 00:15:06,209 --> 00:15:07,875 The army has just gone to the front lines. 211 00:15:08,292 --> 00:15:09,709 They did not abandon us. 212 00:15:10,000 --> 00:15:11,250 Don't worry! 213 00:15:29,584 --> 00:15:30,875 Monkey King! 214 00:15:30,917 --> 00:15:32,584 Monkey King? 215 00:15:52,500 --> 00:15:53,959 Taiping! 216 00:15:54,584 --> 00:15:56,000 Taiping... 217 00:15:58,584 --> 00:16:01,500 How many times have I asked you to wake me up? 218 00:16:02,084 --> 00:16:03,334 We've been through this! 219 00:16:03,375 --> 00:16:05,250 You know I'm a lazy pig! 220 00:16:05,959 --> 00:16:07,334 You want me to fall to my death? 221 00:16:08,292 --> 00:16:09,667 I won't buy you any food next time! 222 00:16:14,084 --> 00:16:14,459 All right. 223 00:16:14,542 --> 00:16:15,375 Stand down. 224 00:16:16,875 --> 00:16:17,500 Sure! 225 00:16:17,917 --> 00:16:19,959 Men, do what Boss Liu wants. 226 00:16:20,334 --> 00:16:25,542 Monkey King... 227 00:16:26,959 --> 00:16:31,334 Monkey King... 228 00:16:31,417 --> 00:16:32,500 Quiet! 229 00:16:52,375 --> 00:16:52,959 Let's go. 230 00:16:57,334 --> 00:16:58,959 Boss, trim my beard. 231 00:16:59,334 --> 00:16:59,875 Have a seat. 232 00:16:59,917 --> 00:17:00,250 Sure, 233 00:17:00,292 --> 00:17:01,000 Right away. 234 00:17:23,542 --> 00:17:24,750 What style do you want? 235 00:17:25,500 --> 00:17:26,417 Who are you? 236 00:17:26,459 --> 00:17:27,584 Seems that I don't know you. 237 00:17:28,500 --> 00:17:30,750 I am the Sheriff of Pucheng. 238 00:17:32,875 --> 00:17:35,542 Handlebar, short moustache, goatee... 239 00:17:37,375 --> 00:17:38,334 What style would you like? 240 00:17:39,334 --> 00:17:41,584 Do your best; I'm so handsome anyway. 241 00:17:45,459 --> 00:17:47,834 Miss Bai said you rescued the children. 242 00:17:47,875 --> 00:17:50,000 What is your purpose in Pucheng? 243 00:17:50,250 --> 00:17:51,917 I didn't choose to come. 244 00:17:52,625 --> 00:17:54,625 I go wherever Taiping wants me to. 245 00:17:55,959 --> 00:17:56,917 Taiping? 246 00:17:57,167 --> 00:17:58,000 My horse. 247 00:17:59,125 --> 00:18:00,792 What style are you going to out? 248 00:18:01,334 --> 00:18:02,292 I'm still thinking. 249 00:18:04,375 --> 00:18:05,209 What do you do? 250 00:18:05,584 --> 00:18:06,917 I'd also like to know. 251 00:18:07,125 --> 00:18:08,750 I have nothing to do today and tomorrow. 252 00:18:09,875 --> 00:18:11,667 Hey man, can you concentrate? 253 00:18:11,750 --> 00:18:12,792 Trim my beard. 254 00:18:12,917 --> 00:18:15,625 A wanderer... passing through here? 255 00:18:17,000 --> 00:18:17,834 When are you leaving? 256 00:18:18,459 --> 00:18:19,625 Ask Taiping. 257 00:18:21,292 --> 00:18:22,417 Any ideas? 258 00:18:24,792 --> 00:18:25,584 None yet. 259 00:18:26,417 --> 00:18:27,542 Let me ask you... 260 00:18:27,834 --> 00:18:29,000 How about handlebar mustache? 261 00:18:29,042 --> 00:18:31,417 Would it make me more handsome? 262 00:18:32,042 --> 00:18:34,334 You would look lecherous. 263 00:18:35,084 --> 00:18:36,542 Like a bad guy! 264 00:18:38,459 --> 00:18:42,000 How can you tell who is good or bad? 265 00:18:42,500 --> 00:18:44,417 Bad guys have no morals. 266 00:18:45,792 --> 00:18:48,917 Don't you believe in justice? 267 00:18:48,959 --> 00:18:49,875 Yes. 268 00:18:51,167 --> 00:18:52,292 But believing is not enough. 269 00:18:53,292 --> 00:18:54,500 It must be enforced. 270 00:18:55,084 --> 00:18:57,417 There can be no justice, without enforcement. 271 00:18:57,750 --> 00:18:58,959 I still don't know... 272 00:18:59,000 --> 00:19:00,542 Your name. 273 00:19:00,625 --> 00:19:01,875 I'm Yang Kenan. 274 00:19:02,542 --> 00:19:03,875 "Ke" as in kissing? 275 00:19:04,000 --> 00:19:05,125 "Nan" as in Nancy? 276 00:19:07,792 --> 00:19:09,750 "Ke" as in conquer, "nan" as in hardship. 277 00:19:10,750 --> 00:19:11,542 Honoured. 278 00:19:12,584 --> 00:19:13,625 I'm Ma Feng. 279 00:19:16,500 --> 00:19:17,709 The nation is in chaos, 280 00:19:17,750 --> 00:19:19,292 But not in Pucheng. 281 00:19:19,500 --> 00:19:20,709 You should leave soon. 282 00:19:21,875 --> 00:19:23,000 All I want is simple: 283 00:19:23,542 --> 00:19:24,750 "Taiping" (Peace). 284 00:19:24,792 --> 00:19:26,500 Just like your horse's name. 285 00:19:29,334 --> 00:19:30,917 Remember to register! 286 00:19:32,250 --> 00:19:33,500 You're done? 287 00:19:34,000 --> 00:19:34,834 How much? 288 00:19:35,167 --> 00:19:36,834 Depends on how happy you are! 289 00:20:01,875 --> 00:20:02,875 So handsome! 290 00:20:27,584 --> 00:20:28,542 Hero! 291 00:20:37,584 --> 00:20:38,292 Hero! 292 00:20:40,584 --> 00:20:41,917 Come on! 293 00:20:42,875 --> 00:20:44,834 Can't you let me sleep in peace? 294 00:20:45,250 --> 00:20:46,334 I'm sorry 295 00:20:46,375 --> 00:20:47,834 to interrupt your rest. 296 00:20:48,709 --> 00:20:49,959 We've met. 297 00:20:50,375 --> 00:20:52,834 It's late, but I came to ask you a favour. 298 00:20:53,584 --> 00:20:55,292 I'm Bai Ling, a teacher. 299 00:20:56,084 --> 00:20:56,875 Just stop! 300 00:20:57,375 --> 00:20:58,709 I know what you want. 301 00:20:59,209 --> 00:21:00,584 Let me tell you, 302 00:21:01,084 --> 00:21:03,209 I'm not a loose man. 303 00:21:05,167 --> 00:21:06,375 Don't misunderstand. 304 00:21:07,167 --> 00:21:10,250 I'm taking some orphans to the Capital. 305 00:21:10,625 --> 00:21:12,500 But the route is fraught with danger. 306 00:21:12,542 --> 00:21:15,500 I'd like to ask you to protect us on the way. 307 00:21:18,709 --> 00:21:19,792 Do you know me? 308 00:21:21,084 --> 00:21:22,584 What kind of person am I? 309 00:21:23,334 --> 00:21:24,875 I know you are a good man. 310 00:21:28,792 --> 00:21:29,542 Wrong! 311 00:21:30,750 --> 00:21:33,667 I do everything except what is good. 312 00:21:33,709 --> 00:21:35,459 Please go home. 313 00:21:45,125 --> 00:21:45,959 Hero! 314 00:21:47,709 --> 00:21:49,167 I beg you, please help them! 315 00:21:49,417 --> 00:21:51,042 Their parents have been murdered! 316 00:21:51,334 --> 00:21:52,875 Only you can guarantee their safety 317 00:21:53,250 --> 00:21:54,959 And bring them to their relatives in the Capital... 318 00:21:55,000 --> 00:21:57,125 Can you please stop talking? 319 00:21:57,167 --> 00:22:00,250 Besides being a bad guy, I'm a very busy man! 320 00:22:00,334 --> 00:22:01,875 Do I look like I have nothing to do? 321 00:22:02,875 --> 00:22:03,625 Hero... 322 00:22:03,709 --> 00:22:05,417 Do you have money? 323 00:22:05,834 --> 00:22:06,792 Money... 324 00:22:06,834 --> 00:22:07,459 Yes! 325 00:22:07,584 --> 00:22:09,250 I'm a very bad, very busy man 326 00:22:09,500 --> 00:22:11,000 who loves money! 327 00:22:11,167 --> 00:22:12,917 I work for money, not for people. 328 00:22:13,709 --> 00:22:15,709 $100 Republic dollars, do you have it? 329 00:22:16,625 --> 00:22:17,500 A hundred? 330 00:22:17,542 --> 00:22:18,625 Do you have it? 331 00:22:18,750 --> 00:22:20,375 If you do, I can help you. 332 00:22:28,000 --> 00:22:29,292 I have an idea. 333 00:22:29,334 --> 00:22:30,834 See if you're interested. 334 00:22:34,125 --> 00:22:36,667 You actually don't look bad. 335 00:22:36,875 --> 00:22:39,459 If you get dressed up and made up 336 00:22:39,792 --> 00:22:40,584 you could be sold at a good price. 337 00:22:40,625 --> 00:22:41,750 I won't disturb you anymore. 338 00:22:49,417 --> 00:22:51,417 I know you want me to give up on this. 339 00:22:52,500 --> 00:22:55,125 Get some rest; good night. 340 00:22:58,625 --> 00:22:59,667 Teacher! 341 00:23:01,959 --> 00:23:04,834 Why must you help those little urchins? 342 00:23:29,042 --> 00:23:29,834 Is she asleep? 343 00:23:29,875 --> 00:23:30,667 Yes. 344 00:23:31,750 --> 00:23:32,667 Look. 345 00:23:35,000 --> 00:23:36,209 That's you. 346 00:23:36,584 --> 00:23:37,542 The hairdo. 347 00:23:37,709 --> 00:23:38,625 Those eyebrows. 348 00:23:38,667 --> 00:23:40,209 Look, a hole. 349 00:23:41,042 --> 00:23:42,875 She has your eyebrows. 350 00:24:39,167 --> 00:24:41,750 Move those into the cart. 351 00:24:42,167 --> 00:24:43,834 We'll have some noodles and get going. 352 00:24:50,500 --> 00:24:51,417 Be careful! 353 00:24:51,459 --> 00:24:52,459 Take your time. 354 00:24:52,917 --> 00:24:53,375 Hurry! 355 00:24:53,459 --> 00:24:54,084 I'll put this here. 356 00:24:54,125 --> 00:24:55,209 Good. 357 00:24:55,500 --> 00:24:56,500 Go inside for noodles. 358 00:24:56,542 --> 00:24:58,250 Yes; let's eat. 359 00:25:14,584 --> 00:25:15,750 Good morning, sir! 360 00:25:15,959 --> 00:25:18,792 You're dressed to go hunting. 361 00:25:19,167 --> 00:25:20,167 Are you lost? 362 00:25:20,500 --> 00:25:21,500 Come in, have a seat. 363 00:25:21,709 --> 00:25:23,709 No one else is open yet. 364 00:25:37,084 --> 00:25:38,125 This way, please. 365 00:25:47,500 --> 00:25:49,125 We just opened; excuse the mess. 366 00:25:49,167 --> 00:25:50,875 The kid is sick, so I slept in a bit. 367 00:25:50,917 --> 00:25:51,834 Please sit down, sir. 368 00:25:52,250 --> 00:25:53,459 There are so many mountain trails 369 00:25:53,500 --> 00:25:55,792 so hunters always get lost around here. 370 00:25:56,417 --> 00:25:58,250 Where are you from? 371 00:25:59,834 --> 00:26:01,417 Did you come from Stone City? 372 00:26:02,292 --> 00:26:03,625 Really! 373 00:26:03,959 --> 00:26:05,875 You're so lucky to have escaped. 374 00:26:06,250 --> 00:26:07,959 Stone City must be hellish now, 375 00:26:08,000 --> 00:26:09,334 Being taken over by Cao. 376 00:26:09,375 --> 00:26:10,792 There's no peace there any more. 377 00:26:11,334 --> 00:26:12,709 That dog of a warlord! 378 00:26:13,250 --> 00:26:14,459 Dog of a warlord? 379 00:26:14,500 --> 00:26:15,917 Isn't Cao Ying a dog of a warlord? 380 00:26:16,375 --> 00:26:17,542 That dog of a warlord's bastard son, 381 00:26:17,584 --> 00:26:18,875 Cao Shaolun, is even more like a bastard! 382 00:26:19,084 --> 00:26:20,542 He's a beast among beasts! 383 00:26:21,709 --> 00:26:23,209 A beast among beasts? 384 00:26:23,250 --> 00:26:24,542 Do you have something against him? 385 00:26:25,042 --> 00:26:25,792 Yes. 386 00:26:27,417 --> 00:26:29,125 My cousin taught at Stone City. 387 00:26:29,750 --> 00:26:31,792 If it weren't for that cold-blooded killer, 388 00:26:31,834 --> 00:26:33,125 that inhuman Cao Shaolun, 389 00:26:33,167 --> 00:26:34,834 All those children wouldn't be orphaned! 390 00:26:35,459 --> 00:26:36,709 My cousin wouldn't suffer such hardship! 391 00:26:38,625 --> 00:26:40,167 Here comes my cousin now. 392 00:26:40,209 --> 00:26:41,417 If you don't believe me, ask her yourself! 393 00:26:41,500 --> 00:26:43,375 She watched the bastard commit murder! 394 00:26:52,042 --> 00:26:53,084 I, Li Tieniu, swear to 395 00:26:53,375 --> 00:26:54,625 Curse him all my life. 396 00:26:55,042 --> 00:26:56,000 May he go to hell when he dies! 397 00:26:56,500 --> 00:26:57,875 May he never be reincarnated! 398 00:26:58,292 --> 00:26:59,125 If he has a son, 399 00:26:59,625 --> 00:27:00,917 May he be cursed! 400 00:27:01,209 --> 00:27:02,375 Cousin, stop it! 401 00:27:03,417 --> 00:27:04,750 Let me talk to him. 402 00:27:08,917 --> 00:27:10,167 I'll make you some noodles! 403 00:27:10,209 --> 00:27:11,500 You must taste Tieniu's beef noodles. 404 00:27:11,542 --> 00:27:12,250 Sure. 405 00:27:12,459 --> 00:27:13,917 No scallions, please. 406 00:27:18,500 --> 00:27:19,667 You know me? 407 00:27:24,417 --> 00:27:25,209 I do. 408 00:27:27,584 --> 00:27:28,959 Come, have some tea. 409 00:27:41,250 --> 00:27:43,292 I beg you, let them go. 410 00:27:44,834 --> 00:27:45,750 Sit. 411 00:27:49,792 --> 00:27:51,834 Do I look like a murderer of innocents? 412 00:28:02,209 --> 00:28:03,917 Then I'm finished! 413 00:28:04,875 --> 00:28:06,625 If I have a son, will he really be cursed? 414 00:28:07,042 --> 00:28:08,500 What will happen if I have a daughter? 415 00:28:09,542 --> 00:28:10,875 What did I do wrong? 416 00:28:12,000 --> 00:28:14,917 We are ordinary people. 417 00:28:15,417 --> 00:28:17,084 We don't know each other! 418 00:28:18,000 --> 00:28:19,750 Why do you kill people? 419 00:28:20,042 --> 00:28:21,167 Killing people is no big deal. 420 00:28:21,625 --> 00:28:22,875 I've been killing 421 00:28:23,167 --> 00:28:24,542 since I was 8. 422 00:28:25,000 --> 00:28:26,709 My father told me then, 423 00:28:26,959 --> 00:28:28,584 "Son, it's no problem! 424 00:28:28,875 --> 00:28:30,625 Kill whoever you want. 425 00:28:30,667 --> 00:28:32,334 You're Cao Ying's son." 426 00:28:37,125 --> 00:28:38,500 This is nonsense. 427 00:28:39,875 --> 00:28:41,417 You're a teacher and you 428 00:28:41,459 --> 00:28:43,250 don't understand such a simple fact? 429 00:28:43,334 --> 00:28:44,917 How can you teach the next generation? 430 00:28:45,417 --> 00:28:47,709 With brute power there is no justice. 431 00:28:47,750 --> 00:28:50,292 When you have power, others will fear you. 432 00:28:51,209 --> 00:28:53,042 Those who don't... 433 00:28:56,125 --> 00:28:57,959 Only meet with death. 434 00:28:59,417 --> 00:29:00,959 I'll play a game with you. 435 00:29:01,459 --> 00:29:03,125 If I lose I'll leave right away. 436 00:29:04,250 --> 00:29:05,375 If I Win... 437 00:29:05,959 --> 00:29:07,959 You all must die. 438 00:29:14,250 --> 00:29:15,584 Let's bet on whether my noodles 439 00:29:16,125 --> 00:29:17,917 will come with scallions. 440 00:29:25,334 --> 00:29:26,625 You choose. 441 00:29:28,917 --> 00:29:30,417 No? Then I'll choose. 442 00:29:31,500 --> 00:29:33,167 Since he has been telling me off, 443 00:29:34,417 --> 00:29:37,917 I'm sure he's put a lot of scallions in it! 444 00:29:54,042 --> 00:29:54,750 Here you are, sir! 445 00:29:55,125 --> 00:29:56,375 Enjoy Tieniu's Beef Noodles 446 00:29:56,459 --> 00:29:57,375 while they're hot! 447 00:30:21,084 --> 00:30:22,459 I don't eat beef! 448 00:30:29,417 --> 00:30:30,834 Go see what's going on! 449 00:30:52,042 --> 00:30:54,042 Run, Dayuan! 450 00:30:54,250 --> 00:30:55,334 Dayuan! 451 00:30:55,542 --> 00:30:56,500 Run fast! 452 00:30:56,542 --> 00:30:57,500 Teacher Bai! 453 00:31:00,000 --> 00:31:00,584 Look! 454 00:31:00,667 --> 00:31:01,667 Run fast! 455 00:31:14,834 --> 00:31:16,667 I'll kill you! 456 00:31:17,750 --> 00:31:19,584 I'll kill you, 457 00:31:20,125 --> 00:31:21,875 you demon! 458 00:32:15,125 --> 00:32:17,000 It's really not my fault! 459 00:32:17,792 --> 00:32:18,459 Hurry, go see! 460 00:32:18,500 --> 00:32:19,459 What was that? 461 00:32:23,209 --> 00:32:24,125 What's going on? 462 00:32:24,500 --> 00:32:25,750 What's going on? 463 00:32:26,834 --> 00:32:30,584 Teacher Bai... 464 00:32:31,917 --> 00:32:33,750 Teacher Bai... 465 00:32:46,875 --> 00:32:48,917 Murderer! 466 00:32:58,917 --> 00:33:01,459 Murderer; I'll fight you to the death! 467 00:33:01,500 --> 00:33:03,250 He must be punished! 468 00:33:11,459 --> 00:33:13,709 He's a killer; execute him! 469 00:33:14,334 --> 00:33:16,334 It should be done right here! 470 00:33:17,834 --> 00:33:19,417 Quiet, everyone! 471 00:33:21,167 --> 00:33:22,334 This man 472 00:33:22,375 --> 00:33:24,959 came to Pucheng and killed our Tieniu, 473 00:33:25,834 --> 00:33:29,917 A Stone City teacher, and a child today. 474 00:33:30,667 --> 00:33:32,750 Our governor has left the city 475 00:33:33,334 --> 00:33:35,209 So Sheriff Yang 476 00:33:35,250 --> 00:33:38,834 will be in charge of the murderer's trial. 477 00:33:45,209 --> 00:33:46,459 What is your name? 478 00:33:46,500 --> 00:33:47,792 Where did you come from? 479 00:33:49,000 --> 00:33:50,625 Why did you kill those three people? 480 00:33:52,792 --> 00:33:54,625 I just went in to eat noodles 481 00:33:55,667 --> 00:33:57,709 But the kid came and grabbed my gun! 482 00:33:58,125 --> 00:33:59,584 I was going to get it back 483 00:34:00,542 --> 00:34:01,709 but the gun went off! 484 00:34:01,750 --> 00:34:03,625 The boss came to beat me up. 485 00:34:04,375 --> 00:34:05,750 I asked him to stop; he didn't. 486 00:34:06,167 --> 00:34:09,250 I shot and killed him. 487 00:34:09,625 --> 00:34:11,209 I didn't mean to. 488 00:34:11,792 --> 00:34:12,750 Liar! 489 00:34:13,709 --> 00:34:15,834 You did it on purpose; stop arguing! 490 00:34:20,542 --> 00:34:22,959 So you killed all three of them? 491 00:34:23,584 --> 00:34:25,084 They were accidents. 492 00:34:25,459 --> 00:34:27,334 All three murders were accidents? 493 00:34:32,625 --> 00:34:34,375 You won't say your name 494 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Or where you're from. 495 00:34:37,792 --> 00:34:39,625 You're speaking only nonsense. 496 00:34:40,667 --> 00:34:42,000 Since you admit to the murders, 497 00:34:42,750 --> 00:34:44,750 As the Sheriff of Pucheng 498 00:34:44,834 --> 00:34:46,334 I must sentence you, the nameless, to death. 499 00:34:47,167 --> 00:34:48,334 Liao, summon the executioner. 500 00:34:48,417 --> 00:34:49,584 Yes, sir! 501 00:34:50,667 --> 00:34:51,959 According to the law, 502 00:34:52,292 --> 00:34:55,250 This man's dog of a head can be removed 503 00:34:55,292 --> 00:34:56,375 Early tomorrow morning. 504 00:34:56,584 --> 00:34:59,209 Hurrah... 505 00:35:06,542 --> 00:35:07,292 What's this? 506 00:35:29,000 --> 00:35:29,959 Halt! 507 00:35:31,709 --> 00:35:32,709 What is your purpose? 508 00:35:33,167 --> 00:35:34,709 I came to pick up Junior Commandant. 509 00:35:34,750 --> 00:35:36,500 What Junior Commandant? Go! 510 00:35:41,167 --> 00:35:41,959 Go now! 511 00:36:08,917 --> 00:36:11,042 Junior Commandant, I deserve to die 512 00:36:11,084 --> 00:36:12,167 For coming so late! 513 00:36:14,042 --> 00:36:15,375 Please spare us, Junior Commandant! 514 00:36:25,500 --> 00:36:26,875 Is everything all right? 515 00:36:27,167 --> 00:36:29,750 He is the son of General Cao Ying, 516 00:36:29,792 --> 00:36:30,875 Junior Commandant Cao! 517 00:36:31,375 --> 00:36:32,959 What? He's Cao Ying's son? 518 00:36:40,334 --> 00:36:41,125 Release him now! 519 00:36:41,667 --> 00:36:43,167 You're on my turf. 520 00:36:43,209 --> 00:36:44,667 You cannot demand his release. 521 00:36:45,375 --> 00:36:46,792 So what if Cao Ying is his father? 522 00:36:47,625 --> 00:36:49,084 He is a murderer. 523 00:36:49,375 --> 00:36:50,459 He will be executed tomorrow morning. 524 00:36:51,459 --> 00:36:53,000 My army will arrive tomorrow. 525 00:36:53,959 --> 00:36:55,667 When General Cao takes over Pucheng, 526 00:36:56,084 --> 00:36:57,125 We will be the law. 527 00:36:58,000 --> 00:36:58,709 Release him! 528 00:37:00,375 --> 00:37:01,959 We'll talk when you've fought your way in. 529 00:37:02,834 --> 00:37:04,167 If you dare to steal him away, 530 00:37:05,167 --> 00:37:06,667 I will execute him on the spot. 531 00:37:06,709 --> 00:37:08,209 Stop it, don't be reckless! 532 00:37:08,542 --> 00:37:09,750 Don't you dare! 533 00:37:09,792 --> 00:37:10,875 Try us. 534 00:37:13,709 --> 00:37:15,042 May I remind you, 535 00:37:15,375 --> 00:37:16,459 If he dies, 536 00:37:17,500 --> 00:37:19,792 The entire city will be buried with him! 537 00:37:22,209 --> 00:37:23,375 Colonel Zhang, 538 00:37:23,667 --> 00:37:25,417 Those who break the law must be punished. 539 00:37:26,625 --> 00:37:28,917 Even I, the Junior Commandant. 540 00:37:32,709 --> 00:37:33,834 Put down your guns! 541 00:37:36,625 --> 00:37:37,625 Go back. 542 00:37:43,625 --> 00:37:44,875 Yes, sir. 543 00:37:49,959 --> 00:37:51,375 You only have one day's time. 544 00:37:57,959 --> 00:37:59,334 Listen carefully! 545 00:37:59,917 --> 00:38:01,000 Tomorrow morning, 546 00:38:01,375 --> 00:38:02,959 I will lead the army into the city for him. 547 00:38:03,917 --> 00:38:06,167 If even a hair is missing on his head, 548 00:38:07,042 --> 00:38:08,125 This whole city 549 00:38:08,500 --> 00:38:09,709 will be covered with corpses 550 00:38:10,375 --> 00:38:11,500 And the rivers dyed red with blood! 551 00:38:54,375 --> 00:38:56,042 I'll play a game with you: 552 00:38:56,625 --> 00:38:57,875 In one day, 553 00:38:57,917 --> 00:39:00,625 I want you to release me with your own hands. 554 00:39:03,250 --> 00:39:03,917 Lock him up! 555 00:39:11,500 --> 00:39:13,959 What do we do now? 556 00:39:14,000 --> 00:39:15,292 Everyone, don't worry. 557 00:39:15,334 --> 00:39:16,125 Calm down. 558 00:39:16,167 --> 00:39:16,875 Kenan! 559 00:39:17,667 --> 00:39:18,625 Kenan! 560 00:39:18,667 --> 00:39:22,084 I think we should probably let him go. 561 00:39:22,750 --> 00:39:24,750 He is Cao Ying's son... 562 00:39:24,792 --> 00:39:26,542 The Junior Commandant! 563 00:39:27,042 --> 00:39:29,459 If we kowtowed and apologized, 564 00:39:29,709 --> 00:39:30,209 Perhaps... 565 00:39:30,250 --> 00:39:31,000 No! 566 00:39:31,542 --> 00:39:34,709 He's a murderer who will be executed tomorrow! 567 00:39:38,250 --> 00:39:40,584 Since that is how you feel, 568 00:39:40,625 --> 00:39:41,459 Kenan, 569 00:39:41,792 --> 00:39:43,167 I'm not going to die 570 00:39:43,375 --> 00:39:44,625 with you. 571 00:39:51,125 --> 00:39:52,500 Out of the way! 572 00:39:52,542 --> 00:39:53,500 What are you looking at? 573 00:39:53,542 --> 00:39:55,125 Go home and wait to die! 574 00:40:00,959 --> 00:40:03,125 I'll notify the army to back us up. 575 00:40:03,834 --> 00:40:04,917 Don't worry, 576 00:40:05,667 --> 00:40:06,792 Go home now. 577 00:40:22,500 --> 00:40:23,292 Colonel, 578 00:40:23,500 --> 00:40:24,917 Why didn't we grab Junior Commandant? 579 00:40:25,542 --> 00:40:27,917 If anything goes wrong, we'll die. 580 00:40:30,042 --> 00:40:32,292 Don't you know what kind of man he is? 581 00:40:33,834 --> 00:40:35,875 If he's having fun he won't stop. 582 00:40:37,417 --> 00:40:40,167 If he wanted them dead we would have killed them already. 583 00:40:42,084 --> 00:40:44,875 Besides we want to reign a city, 584 00:40:44,917 --> 00:40:46,334 Not destroy it. 585 00:40:47,875 --> 00:40:49,584 They won't harm Junior Commandant. 586 00:40:51,917 --> 00:40:53,250 Come with me tomorrow morning to get him. 587 00:40:53,334 --> 00:40:54,000 But... 588 00:40:54,042 --> 00:40:55,000 Say no more! 589 00:40:57,834 --> 00:40:58,667 Bullocks! 590 00:40:59,667 --> 00:41:01,459 He thinks he's Commander pet. 591 00:41:01,750 --> 00:41:03,375 If anything happens to Junior, 592 00:41:04,125 --> 00:41:05,959 We will be the ones to die, not he. 593 00:41:06,125 --> 00:41:06,834 Yes. 594 00:41:07,167 --> 00:41:09,584 What's so scary about local guardians? 595 00:41:27,750 --> 00:41:29,292 Are you leaving now? 596 00:41:29,792 --> 00:41:31,750 Why would I stay? 597 00:41:39,375 --> 00:41:40,667 Here is a letter. 598 00:41:40,709 --> 00:41:42,917 I found it among Miss Bai's things. 599 00:41:43,375 --> 00:41:44,500 Sorry, 600 00:41:44,834 --> 00:41:46,875 It didn't have an envelope, so I opened it. 601 00:41:47,500 --> 00:41:48,875 The letter is for you. 602 00:41:59,459 --> 00:42:02,250 The children are now with the Guardians. 603 00:42:17,667 --> 00:42:18,417 Hero, 604 00:42:19,125 --> 00:42:21,375 You've helped us before, 605 00:42:21,417 --> 00:42:23,709 So I know you have feelings. 606 00:42:24,459 --> 00:42:27,584 I didn't mean to interfere with your wanderings, 607 00:42:28,542 --> 00:42:29,750 But as a teacher 608 00:42:30,292 --> 00:42:32,834 I cannot leave my students in mortal danger. 609 00:42:33,709 --> 00:42:36,625 Unfortunately, I am weak and alone 610 00:42:36,667 --> 00:42:37,875 and unable to handle the prospect. 611 00:42:38,417 --> 00:42:39,834 I was desperate for a long time. 612 00:42:39,875 --> 00:42:41,125 I am writing this letter to you. 613 00:42:41,917 --> 00:42:46,000 Please take them safely to the Capital. 614 00:42:47,042 --> 00:42:48,709 I am willing to be your slave for the rest of my life, 615 00:42:49,250 --> 00:42:50,292 Waiting on you hand and foot 616 00:42:50,625 --> 00:42:51,917 And doing all your bidding 617 00:42:52,459 --> 00:42:54,875 To make up for your $100 fee. 618 00:42:56,042 --> 00:42:57,334 Talk is cheap, 619 00:42:57,709 --> 00:42:59,334 So this letter shall serve as evidence 620 00:43:00,125 --> 00:43:02,000 Bai Ling bows to you. 621 00:43:37,584 --> 00:43:38,542 Sheriff, 622 00:43:38,709 --> 00:43:40,417 You have arrested the murderer for Bai Ling. 623 00:43:41,167 --> 00:43:42,250 I drink to you. 624 00:43:43,209 --> 00:43:44,542 I don't drink while on duty. 625 00:43:45,834 --> 00:43:47,000 Just one drink! 626 00:43:48,959 --> 00:43:50,000 I'll toast with tea. 627 00:43:55,709 --> 00:43:56,709 So stubborn! 628 00:44:00,709 --> 00:44:03,292 Let me ask you, 629 00:44:05,375 --> 00:44:06,875 This decision you made today... 630 00:44:08,459 --> 00:44:10,584 Aren't you afraid of harming your family? 631 00:44:12,542 --> 00:44:13,709 I am. 632 00:44:14,500 --> 00:44:17,125 And that's why I must not back down. 633 00:44:24,750 --> 00:44:26,792 The colonel who came today... 634 00:44:28,834 --> 00:44:29,709 We studied under the same Master. 635 00:44:30,167 --> 00:44:31,000 His name is Zhang Yi. 636 00:44:31,542 --> 00:44:32,250 He is 637 00:44:32,334 --> 00:44:33,459 a man of his word and 638 00:44:33,500 --> 00:44:34,459 a martial arts expert. 639 00:44:34,875 --> 00:44:35,917 You're no match for him. 640 00:44:36,750 --> 00:44:37,875 So what? 641 00:44:38,667 --> 00:44:39,875 Do you think I'll just give up like that? 642 00:44:41,292 --> 00:44:42,875 What about those three lives? 643 00:44:44,042 --> 00:44:45,750 Then why did you toast me earlier? 644 00:44:48,959 --> 00:44:50,292 One lives 645 00:44:51,375 --> 00:44:52,542 through one's conscience. 646 00:45:12,792 --> 00:45:13,834 I will bring the children 647 00:45:14,625 --> 00:45:16,167 to the Capital. 648 00:45:17,875 --> 00:45:18,834 You will? 649 00:45:19,084 --> 00:45:19,750 Yes. 650 00:45:24,000 --> 00:45:24,959 Because... 651 00:45:25,042 --> 00:45:26,334 One time, I received... 652 00:45:26,584 --> 00:45:27,750 a request I couldn't refuse. 653 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 A test of one's conscience. 654 00:45:34,292 --> 00:45:36,000 I have to go out for a while, will be back soon. 655 00:45:40,625 --> 00:45:44,542 Be careful it doesn't catch fire! 656 00:45:47,542 --> 00:45:51,584 See that it doesn't catch fire! 657 00:46:02,000 --> 00:46:02,792 Don't you not want this? 658 00:46:12,042 --> 00:46:13,250 I see your forehead is dark, 659 00:46:13,334 --> 00:46:15,000 Nose hair is too long; ears stick out too much. 660 00:46:15,584 --> 00:46:17,084 You won't live past tonight. 661 00:46:23,959 --> 00:46:25,084 You don't believe me? 662 00:46:27,792 --> 00:46:29,125 Then never mind! 663 00:46:48,417 --> 00:46:49,459 Prison raid! 664 00:47:15,542 --> 00:47:16,417 Where is Junior Commandant? 665 00:47:16,792 --> 00:47:17,792 In hell! 666 00:47:17,959 --> 00:47:18,917 In hell? 667 00:47:25,209 --> 00:47:25,834 Guang! 668 00:48:36,625 --> 00:48:37,917 Release Junior Commandant! 669 00:49:34,375 --> 00:49:35,042 Shun! 670 00:50:21,834 --> 00:50:22,459 What is it? 671 00:50:22,542 --> 00:50:24,000 They are coming to raid the prison! 672 00:50:28,625 --> 00:50:29,334 Let's go! 673 00:50:42,667 --> 00:50:43,500 Don't go after them! 674 00:50:43,542 --> 00:50:44,834 Save Guang first! 675 00:50:48,584 --> 00:50:50,125 Guang! 676 00:50:53,875 --> 00:50:55,334 Guang! 677 00:51:17,500 --> 00:51:18,084 I'm going to kill him! 678 00:51:18,125 --> 00:51:18,959 Zhang Wu! 679 00:51:23,584 --> 00:51:24,667 Wu! 680 00:52:04,209 --> 00:52:06,125 Let him down now! 681 00:52:06,792 --> 00:52:07,334 Now! 682 00:52:09,084 --> 00:52:10,125 Lift him up! 683 00:52:10,167 --> 00:52:11,042 Let him down; quickly! 684 00:52:12,042 --> 00:52:13,250 He cannot die! 685 00:52:13,542 --> 00:52:14,625 Down! 686 00:52:16,459 --> 00:52:18,917 Wake up... you can't die! 687 00:52:18,959 --> 00:52:20,292 Wake up! 688 00:52:30,417 --> 00:52:31,709 So now I can't die? 689 00:52:34,792 --> 00:52:37,042 That look on your face... 690 00:52:46,709 --> 00:52:48,875 Why the hurry to hang yourself? 691 00:52:48,917 --> 00:52:50,792 I would have granted your wish tomorrow. 692 00:52:56,917 --> 00:52:57,750 Tomorrow 693 00:52:57,834 --> 00:52:59,917 At least half the people here will die. 694 00:53:13,584 --> 00:53:14,250 Halt! 695 00:53:14,500 --> 00:53:15,500 Who are you? 696 00:53:18,584 --> 00:53:19,375 Colonel, 697 00:53:19,459 --> 00:53:20,625 You have a visitor outside the tent. 698 00:53:21,125 --> 00:53:21,792 Bring him in. 699 00:53:22,167 --> 00:53:22,709 Yes, sir. 700 00:53:53,959 --> 00:53:54,667 Yi. 701 00:54:10,334 --> 00:54:11,125 It seems 702 00:54:12,500 --> 00:54:14,209 You have been very free these years. 703 00:54:14,667 --> 00:54:15,542 It's been all right. 704 00:54:19,667 --> 00:54:21,417 The facial hair 705 00:54:22,459 --> 00:54:23,292 suits you. 706 00:54:23,917 --> 00:54:24,834 Thank you. 707 00:54:25,542 --> 00:54:28,084 I can win on looks if not by fighting. 708 00:54:28,709 --> 00:54:29,709 Shameless! 709 00:54:29,792 --> 00:54:30,792 You don't believe me? 710 00:54:31,542 --> 00:54:32,750 Wanna try and see? 711 00:54:35,834 --> 00:54:36,834 Try and see? 712 00:54:38,542 --> 00:54:40,834 No one has dared to speak to me like this! 713 00:54:41,417 --> 00:54:42,209 You're bold. 714 00:54:42,250 --> 00:54:43,375 Of course. 715 00:54:43,417 --> 00:54:46,209 You're now the high and mighty 716 00:54:46,292 --> 00:54:47,292 Colonel Zhang. 717 00:54:48,000 --> 00:54:49,750 Who would dare to joke with you? 718 00:54:52,500 --> 00:54:54,625 Look at these two dragons. 719 00:54:55,584 --> 00:54:57,459 You've achieved your goal. 720 00:54:59,000 --> 00:55:00,959 This is just the start. 721 00:55:01,667 --> 00:55:03,250 I want to go further. 722 00:55:04,459 --> 00:55:05,375 Congratulations. 723 00:55:06,375 --> 00:55:07,000 And you? 724 00:55:07,459 --> 00:55:08,709 Your grand wanderings... 725 00:55:09,042 --> 00:55:10,042 How are they going? 726 00:55:10,959 --> 00:55:12,459 I just started. 727 00:55:13,167 --> 00:55:14,667 I want to see how far I will go. 728 00:55:15,209 --> 00:55:17,209 I already asked you to make a new world with me. 729 00:55:17,250 --> 00:55:18,334 But you wouldn't listen. 730 00:55:18,375 --> 00:55:19,500 Come work for me. 731 00:55:20,834 --> 00:55:22,167 Work for you? 732 00:55:22,792 --> 00:55:23,917 Doing what? 733 00:55:24,042 --> 00:55:25,250 Be a battalion commander for now. 734 00:55:25,792 --> 00:55:27,250 After a few battles, 735 00:55:27,417 --> 00:55:28,584 I will give you 736 00:55:28,750 --> 00:55:29,834 My rank of colonel. 737 00:55:30,125 --> 00:55:31,375 Battalion Commander sounds good. 738 00:55:33,542 --> 00:55:34,667 Battalion Commander... 739 00:55:35,750 --> 00:55:37,292 Does a battalion commander have to... 740 00:55:37,375 --> 00:55:38,584 Fight and kill 741 00:55:39,625 --> 00:55:41,125 From here... 742 00:55:41,167 --> 00:55:42,584 To here 743 00:55:43,042 --> 00:55:45,667 And then to here... 744 00:55:46,667 --> 00:55:48,042 Pucheng. 745 00:55:48,625 --> 00:55:49,750 Speaking of Pucheng, 746 00:55:50,375 --> 00:55:52,209 I pity the residents there. 747 00:55:52,792 --> 00:55:54,875 They'll all be dead tomorrow, right? 748 00:56:02,792 --> 00:56:03,750 I've already said 749 00:56:04,125 --> 00:56:05,417 To let the Junior Commandant go, 750 00:56:05,667 --> 00:56:08,000 And Pucheng residents will be unscathed. 751 00:56:09,959 --> 00:56:11,875 That Junior Commander of yours is a murderer! 752 00:56:12,459 --> 00:56:13,750 He killed three people. 753 00:56:14,459 --> 00:56:15,417 Two adults 754 00:56:15,792 --> 00:56:18,209 and an innocent child. 755 00:56:18,250 --> 00:56:19,709 Forget about 3 people! 756 00:56:20,875 --> 00:56:22,250 Even if he killed 300 people 757 00:56:22,292 --> 00:56:23,459 I must protect him! 758 00:56:23,500 --> 00:56:24,625 It's my job. 759 00:56:26,667 --> 00:56:28,709 I just don't want to see innocent people die. 760 00:56:29,000 --> 00:56:29,792 Exactly. 761 00:56:30,667 --> 00:56:33,459 Neither do I; so 762 00:56:33,792 --> 00:56:35,459 I'm giving them one day's time. 763 00:56:36,584 --> 00:56:37,709 Shall we take the side of justice... 764 00:56:37,750 --> 00:56:39,334 Don't talk to me about justice! 765 00:56:39,625 --> 00:56:41,750 Have you forgotten you ruined our business? 766 00:56:41,959 --> 00:56:43,500 Because of what you thought was justice, 767 00:56:43,834 --> 00:56:45,834 That dog of an official burned down our business! 768 00:56:46,334 --> 00:56:47,667 Our men became homeless, 769 00:56:47,709 --> 00:56:48,875 And many died or were injured. 770 00:56:48,959 --> 00:56:50,750 Have you forgotten that already? 771 00:56:56,417 --> 00:56:57,709 I remember. 772 00:57:18,084 --> 00:57:19,375 Do you have a deathwish? 773 00:57:19,417 --> 00:57:21,709 Robbing us with no martial arts skills. 774 00:57:22,334 --> 00:57:23,667 I'm not robbing you. 775 00:57:24,000 --> 00:57:25,167 Gods! 776 00:57:26,125 --> 00:57:28,000 Do you not have a sense of justice? 777 00:57:28,375 --> 00:57:29,542 That dog of an official 778 00:57:29,750 --> 00:57:31,375 Cheated me out of my money, 779 00:57:31,792 --> 00:57:33,500 Killed my parents, 780 00:57:34,042 --> 00:57:35,959 Took my wife... 781 00:57:36,334 --> 00:57:38,834 Give me back my wife! 782 00:57:39,209 --> 00:57:40,125 You dog of an official! 783 00:57:40,417 --> 00:57:42,417 Even if I fail in revenge, 784 00:57:42,709 --> 00:57:45,250 I will haunt you after my death! 785 00:57:47,834 --> 00:57:49,500 You can still escape now. 786 00:57:54,917 --> 00:57:56,209 Husband! 787 00:58:00,875 --> 00:58:01,542 Husband! 788 00:58:01,750 --> 00:58:02,834 Wife! 789 00:58:03,292 --> 00:58:04,250 Dog of an official! 790 00:58:04,375 --> 00:58:05,917 I'm going to kill you! 791 00:58:06,167 --> 00:58:07,500 Yi, ignore him. 792 00:58:18,417 --> 00:58:19,417 Scumbag! 793 00:58:21,959 --> 00:58:23,125 You may not kill him! 794 00:58:27,750 --> 00:58:28,709 You're crazy! 795 00:58:29,542 --> 00:58:30,667 If we escort him safely, the guards live. 796 00:58:31,125 --> 00:58:32,459 If not, the guards die. 797 00:58:32,959 --> 00:58:35,334 So we guards can ignore right from wrong 798 00:58:37,042 --> 00:58:39,334 And let this scumbag go free? 799 00:58:41,209 --> 00:58:42,584 If you kill him, 800 00:58:43,250 --> 00:58:45,292 over 300 of us in the company 801 00:58:46,084 --> 00:58:47,209 will die! 802 00:58:58,584 --> 00:58:59,625 Feng 803 00:59:00,500 --> 00:59:01,917 That is reality. 804 00:59:20,334 --> 00:59:22,334 Brute force beats reason every time 805 00:59:39,834 --> 00:59:40,584 Yi, 806 00:59:41,042 --> 00:59:42,417 What results from this reality? 807 00:59:42,834 --> 00:59:45,625 Those bastard officials always demand payback. 808 00:59:46,167 --> 00:59:48,125 If you still consider me your senior classmate, 809 00:59:49,500 --> 00:59:50,959 Do not be my enemy. 810 00:59:57,792 --> 00:59:59,292 Thanks for the egg. 811 01:00:02,917 --> 01:00:03,667 Feng! 812 01:00:05,875 --> 01:00:07,334 Ask them to release him. 813 01:00:30,709 --> 01:00:32,459 Junior Commandant... 814 01:00:32,500 --> 01:00:33,459 I'm Ma Feng. 815 01:00:33,500 --> 01:00:35,167 Here to rescue you under Colonel Zhang's orders! 816 01:00:46,625 --> 01:00:47,667 So, sir? 817 01:00:48,000 --> 01:00:49,084 I have a question. 818 01:00:49,125 --> 01:00:50,459 Please don't mind; I'm just curious. 819 01:00:51,417 --> 01:00:52,334 So... 820 01:00:52,417 --> 01:00:53,667 After you get out, 821 01:00:54,084 --> 01:00:55,959 What will you do? 822 01:00:56,500 --> 01:00:58,000 Will you spare the people of Pucheng? 823 01:01:06,209 --> 01:01:07,209 You think I'm an idiot? 824 01:01:07,584 --> 01:01:08,750 After all that killing, 825 01:01:09,084 --> 01:01:10,292 Your clothes are still white, 826 01:01:11,375 --> 01:01:12,959 But your heart is definitely black. 827 01:01:14,042 --> 01:01:14,959 Are you letting me go? 828 01:01:16,334 --> 01:01:17,834 Yet another dog of an official! 829 01:01:50,625 --> 01:01:53,959 He seems to mean for you to free him. 830 01:01:57,834 --> 01:01:59,334 Now you understand. 831 01:02:02,167 --> 01:02:04,292 He's not worried if we'll let him go, 832 01:02:11,042 --> 01:02:12,625 He just loves to kill. 833 01:02:13,084 --> 01:02:14,709 If we let him go now, 834 01:02:15,417 --> 01:02:17,792 We'd be giving him our lives unconditionally. 835 01:02:19,459 --> 01:02:21,417 I hope the army will win on the front lines 836 01:02:21,459 --> 01:02:22,584 And return soon. 837 01:02:23,084 --> 01:02:24,917 Only then will Pucheng's people be rescued. 838 01:02:25,625 --> 01:02:26,917 Such crystal-clear vision! 839 01:02:27,625 --> 01:02:29,000 But you will die, with or without 840 01:02:29,042 --> 01:02:30,959 clear vision. 841 01:02:31,750 --> 01:02:32,792 It will be dawn soon. 842 01:02:37,500 --> 01:02:38,959 I don't know you, 843 01:02:40,209 --> 01:02:42,625 But if you want to play a game 844 01:02:42,667 --> 01:02:44,209 I'll join you. 845 01:03:15,292 --> 01:03:18,042 Liao, you're here. 846 01:03:32,709 --> 01:03:33,459 Liao, 847 01:03:34,750 --> 01:03:36,584 Bao said you needed to see me urgently. 848 01:03:36,625 --> 01:03:37,417 What is it? 849 01:03:37,459 --> 01:03:38,042 Yes... 850 01:03:39,459 --> 01:03:40,334 Come with me. 851 01:03:40,375 --> 01:03:40,875 Where to? 852 01:03:41,209 --> 01:03:42,500 Let's talk as we walk. 853 01:03:50,750 --> 01:03:52,000 So much has happened today. 854 01:03:52,042 --> 01:03:53,042 I'll bet you haven't eaten. 855 01:03:53,084 --> 01:03:54,125 Have a pastry. 856 01:03:56,417 --> 01:03:58,125 Why are you so secretive? 857 01:03:58,959 --> 01:04:00,584 No; let's go. 858 01:04:02,250 --> 01:04:03,250 In all the years I've known you, 859 01:04:04,375 --> 01:04:06,459 Your stomach aches when you're nervous. 860 01:04:08,500 --> 01:04:09,875 What is it? 861 01:04:13,792 --> 01:04:15,292 Boss Liu wants to talk to you. 862 01:04:16,125 --> 01:04:18,959 He has a way to resolve this crisis. 863 01:04:28,750 --> 01:04:30,375 When did you meet with him? 864 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 His idea is 865 01:04:33,417 --> 01:04:35,125 for me to release Cao Shaolun? 866 01:04:36,209 --> 01:04:37,667 You wouldn't believe him, would you? 867 01:04:39,750 --> 01:04:41,084 Trust me this once. 868 01:04:42,125 --> 01:04:44,750 We've risked our lives together all these years. 869 01:04:44,959 --> 01:04:47,375 Everything I do is for your good! 870 01:04:49,334 --> 01:04:50,375 I trust you. 871 01:04:52,000 --> 01:04:53,334 But I won't do this. 872 01:04:55,709 --> 01:04:57,834 Cao Shaolun is not a regular guy! 873 01:04:57,917 --> 01:04:59,167 Who is his father? 874 01:04:59,209 --> 01:05:00,209 A grand warlord! 875 01:05:00,250 --> 01:05:01,584 With hundreds of thousands of troops! 876 01:05:01,625 --> 01:05:02,417 And you? 877 01:05:02,459 --> 01:05:04,000 Just a local guardian! 878 01:05:04,042 --> 01:05:07,084 With the few of us; we're no match! 879 01:05:07,125 --> 01:05:09,042 We can't afford this! 880 01:05:09,250 --> 01:05:11,875 Guang is dead; I fear you may be next. 881 01:05:11,917 --> 01:05:12,959 You fear you may be next! 882 01:05:13,000 --> 01:05:15,917 You want me, a guardian, to release a murderer? 883 01:05:18,084 --> 01:05:19,750 I didn't think you'd be the biggest coward. 884 01:05:19,834 --> 01:05:20,959 I'm not afraid! 885 01:05:21,000 --> 01:05:22,667 I want to save you! 886 01:05:22,875 --> 01:05:25,042 I've been with you 30 years! 887 01:05:25,084 --> 01:05:26,584 I've done everything you said! 888 01:05:26,667 --> 01:05:29,209 I don't even mind being called a coward. 889 01:05:29,250 --> 01:05:30,125 Because... 890 01:05:30,209 --> 01:05:32,209 I trust you; you're my leader! 891 01:05:32,250 --> 01:05:33,959 I'll obey you in everything! 892 01:05:34,250 --> 01:05:35,917 But this time you must obey me! 893 01:05:36,250 --> 01:05:37,459 Release him! 894 01:05:37,500 --> 01:05:39,667 Someone told me the first day I became a guardian 895 01:05:39,750 --> 01:05:41,459 A guardian doesn't have to be very learned, 896 01:05:41,500 --> 01:05:43,334 But he must tell black from white. 897 01:05:43,417 --> 01:05:45,125 Right from wrong. 898 01:05:45,167 --> 01:05:46,875 Do you remember who told me that? 899 01:05:47,750 --> 01:05:49,000 You did. 900 01:05:49,709 --> 01:05:50,959 I trusted you, too. 901 01:05:51,417 --> 01:05:53,375 But many people will die! 902 01:05:53,792 --> 01:05:56,875 Is that worth it, for one Cao Shaolun? 903 01:05:57,750 --> 01:06:01,709 Ask the people what they want. 904 01:06:02,250 --> 01:06:04,250 Don't lecture them on justice 905 01:06:04,292 --> 01:06:05,709 or integrity! 906 01:06:06,459 --> 01:06:08,750 Everyone just wants peace... 907 01:06:09,209 --> 01:06:11,542 To have a safe home and good job. 908 01:06:13,000 --> 01:06:15,667 Don't give them a hard time! 909 01:06:19,917 --> 01:06:21,042 You think we can solve everything 910 01:06:21,084 --> 01:06:23,000 if we kneel down. 911 01:06:23,709 --> 01:06:26,000 Just kneel first. 912 01:06:27,250 --> 01:06:29,834 It's critical to stay alive! 913 01:06:37,959 --> 01:06:39,584 If we kneel today, 914 01:06:40,709 --> 01:06:42,417 Will we still be able to stand up tomorrow? 915 01:06:42,459 --> 01:06:43,542 Can our future generations 916 01:06:43,584 --> 01:06:46,500 live with their heads held high? 917 01:06:48,209 --> 01:06:49,667 We are not slaves. 918 01:06:50,167 --> 01:06:52,000 We are the owners of Pucheng. 919 01:06:55,042 --> 01:06:56,917 The more we fear, the worse our fate. 920 01:07:02,167 --> 01:07:04,334 Cao Shaolun's arrival into our city 921 01:07:07,417 --> 01:07:09,209 has sealed Pucheng's fate. 922 01:07:10,542 --> 01:07:12,959 There is no escape for us. 923 01:07:15,792 --> 01:07:16,417 Yes, 924 01:07:17,459 --> 01:07:18,792 We may die, 925 01:07:21,792 --> 01:07:23,459 But everyone dies. 926 01:07:24,375 --> 01:07:26,542 Let's not die in vain. 927 01:07:28,584 --> 01:07:29,959 All right? 928 01:07:47,750 --> 01:07:48,959 Yang Kenan! 929 01:08:08,834 --> 01:08:10,125 What do you want? 930 01:08:10,417 --> 01:08:12,000 Boss Liu invited us here! 931 01:08:12,417 --> 01:08:13,625 You still don't understand? 932 01:08:14,917 --> 01:08:15,959 Sub-commander Liao 933 01:08:16,459 --> 01:08:18,417 Your job is done; go! 934 01:08:18,792 --> 01:08:20,459 Boss Liu said you must pay for your mistakes 935 01:08:21,292 --> 01:08:22,417 by killing him! 936 01:08:23,834 --> 01:08:24,917 Yang 937 01:08:24,959 --> 01:08:27,584 Don't put the blame on us in the underworld. 938 01:08:27,875 --> 01:08:29,459 We're just doing our jobs. 939 01:08:31,917 --> 01:08:34,125 Kill me first, if you can! 940 01:09:19,750 --> 01:09:20,709 Leave me! 941 01:10:22,875 --> 01:10:23,834 Go! 942 01:11:27,000 --> 01:11:28,250 Sheriff! 943 01:11:55,792 --> 01:11:56,875 Liao! 944 01:12:02,417 --> 01:12:04,042 You wouldn't go when I asked, 945 01:12:05,125 --> 01:12:06,959 So I must send you out! 946 01:15:19,084 --> 01:15:19,834 Out of my way! 947 01:15:19,875 --> 01:15:20,750 Leave me! 948 01:15:20,834 --> 01:15:23,167 Wu! 949 01:15:23,834 --> 01:15:25,792 Calm down! 950 01:15:25,834 --> 01:15:27,042 Let go! 951 01:15:27,084 --> 01:15:28,000 Out of my way! 952 01:15:28,042 --> 01:15:28,709 Leave me alone! 953 01:15:28,750 --> 01:15:29,125 Wu! 954 01:15:29,167 --> 01:15:29,834 All of you, let go! 955 01:15:29,875 --> 01:15:32,667 Calm down, it's useless! 956 01:15:41,292 --> 01:15:42,584 Why are you all standing here? 957 01:15:43,542 --> 01:15:44,292 Liu Cheng! 958 01:15:45,000 --> 01:15:46,292 You sent men to kill Liao! 959 01:15:46,334 --> 01:15:47,584 I want your life for this! 960 01:15:48,125 --> 01:15:48,709 Wrong! 961 01:15:48,875 --> 01:15:49,875 I'll tell you what happened. 962 01:15:50,584 --> 01:15:52,625 Yang offended Junior Commandant, 963 01:15:52,709 --> 01:15:54,167 Caused the death of his man. 964 01:15:55,500 --> 01:15:59,250 And will kill all of us in Pucheng 965 01:15:59,792 --> 01:16:02,292 Listen to what the people are saying! 966 01:16:18,792 --> 01:16:20,084 Sheriff Yang, 967 01:16:20,375 --> 01:16:21,834 Once the Cao army storms the city, 968 01:16:22,542 --> 01:16:24,792 They will kill everyone 969 01:16:25,250 --> 01:16:26,709 in the city! 970 01:16:28,000 --> 01:16:29,042 Sheriff Yang 971 01:16:31,334 --> 01:16:32,375 I beg you. 972 01:16:33,084 --> 01:16:34,750 Can you let the Junior Commandant go? 973 01:16:35,667 --> 01:16:37,667 Please; Let him go! 974 01:16:39,792 --> 01:16:40,875 Kenan, 975 01:16:41,500 --> 01:16:43,292 My son is still young! 976 01:16:43,334 --> 01:16:46,209 I just want him to grow up in peace! 977 01:16:46,917 --> 01:16:49,042 You don't want to see your daughter 978 01:16:49,084 --> 01:16:51,417 killed by Cao's army tomorrow, do you? 979 01:16:58,500 --> 01:17:00,000 I am devastated 980 01:17:01,292 --> 01:17:03,459 by the deaths of Liao and Guang. 981 01:17:04,959 --> 01:17:06,292 But this is not for revenge. 982 01:17:07,375 --> 01:17:10,709 I believe murderers should be punished. 983 01:17:11,042 --> 01:17:12,167 But, Sheriff Yang! 984 01:17:12,500 --> 01:17:13,917 What about us? 985 01:17:30,125 --> 01:17:31,792 Sheriff Yang! 986 01:17:40,667 --> 01:17:42,459 Sheriff Yang! 987 01:17:43,625 --> 01:17:48,375 My family has lived here for 5 generations. 988 01:17:48,917 --> 01:17:51,000 I am already in my eighties. 989 01:17:51,584 --> 01:17:52,917 I beg you! 990 01:17:54,125 --> 01:17:56,209 Please let my descendants live! 991 01:17:56,250 --> 01:18:00,084 I beg you, give it up! 992 01:18:35,250 --> 01:18:36,334 Father! 993 01:18:36,375 --> 01:18:36,959 Mother! 994 01:18:37,000 --> 01:18:39,042 Please get UP! 995 01:18:39,084 --> 01:18:41,959 Kneel with us and beg Sheriff Yang. 996 01:18:42,000 --> 01:18:43,417 Beg Sheriff Yang! 997 01:18:43,459 --> 01:18:45,042 Kneel down! 998 01:18:47,500 --> 01:18:48,584 Sheriff, 999 01:18:50,167 --> 01:18:51,375 I... 1000 01:19:35,625 --> 01:19:37,042 There is righteousness among the people. 1001 01:19:38,292 --> 01:19:39,875 Justice is in everyone's hearts. 1002 01:19:41,917 --> 01:19:45,084 We Yangs have been guardians here for 3 generations. 1003 01:19:46,000 --> 01:19:49,084 We have been loyal and faithful; our consciences are clear. 1004 01:19:50,542 --> 01:19:52,459 Today, you don't need me anymore. 1005 01:19:53,125 --> 01:19:55,000 I understand your fear. 1006 01:19:58,417 --> 01:19:59,459 Before daybreak... 1007 01:20:00,209 --> 01:20:01,750 I will resign as your Sheriff. 1008 01:20:03,209 --> 01:20:06,209 You all decide whether to let him go. 1009 01:20:08,375 --> 01:20:10,375 The Guardians... 1010 01:20:11,750 --> 01:20:13,292 are permanently dismissed. 1011 01:20:54,709 --> 01:20:56,292 Xianger will love Guangzhou. 1012 01:20:56,875 --> 01:20:58,584 She will get to know many new schoolmates. 1013 01:21:00,042 --> 01:21:01,875 Give the men an extra month's pay. 1014 01:21:19,584 --> 01:21:21,292 You're staying here by yourself? 1015 01:21:22,042 --> 01:21:23,292 Is that useful? 1016 01:21:24,375 --> 01:21:25,625 I'm the one he wants. 1017 01:21:26,000 --> 01:21:26,917 With me here... 1018 01:21:27,709 --> 01:21:29,459 He won't vent his anger on the people. 1019 01:21:32,250 --> 01:21:32,959 I'm sorry. 1020 01:21:40,375 --> 01:21:41,792 Junior Commandant! 1021 01:21:43,542 --> 01:21:44,459 Come on out! 1022 01:21:44,917 --> 01:21:46,042 We're sorry! 1023 01:21:46,084 --> 01:21:47,625 We're releasing you. 1024 01:21:49,917 --> 01:21:50,875 Cut it open now! 1025 01:21:52,292 --> 01:21:53,375 You may not open it. 1026 01:21:53,792 --> 01:21:55,209 Please be serious, sir. 1027 01:21:55,625 --> 01:21:56,292 Junior Commandant, 1028 01:21:57,750 --> 01:21:59,209 Please come out! 1029 01:21:59,584 --> 01:22:01,959 Please forgive us, come out! 1030 01:22:03,084 --> 01:22:04,084 Junior Commandant... 1031 01:22:05,750 --> 01:22:06,334 Junior Commandant! 1032 01:22:06,375 --> 01:22:09,959 We all know that we were wrong! 1033 01:22:16,417 --> 01:22:17,209 Daddy! 1034 01:22:17,792 --> 01:22:21,167 You promised to play hide-and-seek at Grandma's house. 1035 01:22:21,209 --> 01:22:23,750 I'll wait for you; hurry up! 1036 01:22:25,334 --> 01:22:26,417 I'll be very quick. 1037 01:22:26,500 --> 01:22:28,334 Show me a punch. 1038 01:22:28,375 --> 01:22:29,042 Strike! 1039 01:22:31,500 --> 01:22:33,167 Really good! 1040 01:22:33,250 --> 01:22:34,250 That was so fast 1041 01:22:34,292 --> 01:22:36,000 Daddy couldn't even see your fist. 1042 01:22:36,042 --> 01:22:37,125 But it hurts a little. 1043 01:22:37,792 --> 01:22:39,000 Give me a kiss. 1044 01:22:40,250 --> 01:22:40,834 One more. 1045 01:22:42,709 --> 01:22:43,459 And one more. 1046 01:23:07,875 --> 01:23:08,959 Sheriff! 1047 01:23:09,417 --> 01:23:10,875 We don't care where you go, 1048 01:23:11,084 --> 01:23:12,667 We just want to follow you. 1049 01:23:13,292 --> 01:23:14,625 What for? 1050 01:23:14,834 --> 01:23:16,292 All good things must come to an end. 1051 01:23:16,750 --> 01:23:18,875 You think I want to lead you monkeys around? 1052 01:23:19,125 --> 01:23:19,875 Go on. 1053 01:23:20,625 --> 01:23:22,417 We're leaving. 1054 01:23:28,250 --> 01:23:29,334 Sheriff. 1055 01:23:33,500 --> 01:23:35,417 Thank you for all these years of care. 1056 01:23:36,667 --> 01:23:37,959 I hope to have a chance 1057 01:23:38,500 --> 01:23:40,125 to repay you. 1058 01:23:48,875 --> 01:23:49,667 Go. 1059 01:23:52,334 --> 01:23:53,125 Take care. 1060 01:24:49,000 --> 01:24:50,084 Sheriff Yang, 1061 01:24:52,375 --> 01:24:53,750 They're leaving; why are you still here? 1062 01:24:54,250 --> 01:24:56,709 I have an extra seat; I could give you a lift. 1063 01:24:57,917 --> 01:24:59,375 Why do I need a lift from you? 1064 01:25:00,000 --> 01:25:01,250 Just take the children. 1065 01:25:05,167 --> 01:25:06,500 You're really staying? 1066 01:25:11,000 --> 01:25:11,750 Yes. 1067 01:25:12,792 --> 01:25:14,459 Knowing you will lose? 1068 01:25:14,792 --> 01:25:16,292 I didn't do anything wrong 1069 01:25:16,334 --> 01:25:17,459 So what will I lose? 1070 01:26:38,959 --> 01:26:39,709 Junior Commandant! 1071 01:26:39,750 --> 01:26:41,834 Please forgive us for being late! 1072 01:26:42,417 --> 01:26:43,875 Men, open the lock! 1073 01:26:45,417 --> 01:26:47,250 It's not for you to open. 1074 01:26:48,292 --> 01:26:49,375 Forgive me, Junior Commandant! 1075 01:26:52,250 --> 01:26:54,209 If you were not one of my father's dogs 1076 01:26:54,250 --> 01:26:55,500 I would have killed you long ago. 1077 01:26:56,417 --> 01:26:57,542 Whoever cuffed me 1078 01:26:57,584 --> 01:26:59,334 Will be the one to release me. 1079 01:26:59,625 --> 01:27:00,709 Yes, Junior Commandant! 1080 01:27:02,959 --> 01:27:03,792 Men! 1081 01:27:03,834 --> 01:27:04,750 Bring Yang Kenan! 1082 01:27:04,834 --> 01:27:06,042 I am here. 1083 01:27:15,542 --> 01:27:19,334 Sheriff Yang... 1084 01:28:03,917 --> 01:28:04,834 Come on. 1085 01:28:19,167 --> 01:28:19,917 Well? 1086 01:28:20,792 --> 01:28:22,167 Is the executioner here? 1087 01:28:22,834 --> 01:28:24,500 I think he's lost his way. 1088 01:28:25,750 --> 01:28:27,500 You need an executioner to chop off my head? 1089 01:28:27,542 --> 01:28:29,000 My head is right here. 1090 01:28:31,125 --> 01:28:32,250 Cut it off. 1091 01:28:35,750 --> 01:28:37,042 Cut it off! 1092 01:28:57,875 --> 01:28:59,417 How many hundred lives 1093 01:29:02,042 --> 01:29:04,459 may I exchange with my life? 1094 01:29:07,334 --> 01:29:09,000 I'm giving you my head, yet you won't cut! 1095 01:29:10,334 --> 01:29:11,250 Fine. 1096 01:29:12,750 --> 01:29:14,292 You want to defend the people so badly 1097 01:29:14,334 --> 01:29:15,375 And you want to die so badly. 1098 01:29:15,917 --> 01:29:16,792 I'll grant your wish. 1099 01:29:18,959 --> 01:29:19,917 Tie him up. 1100 01:29:20,250 --> 01:29:21,084 Let me 1101 01:29:21,125 --> 01:29:22,417 toy with him. 1102 01:29:33,000 --> 01:29:34,167 Cheers! 1103 01:29:35,084 --> 01:29:37,875 Junior Commandant is handsome and smart! 1104 01:29:37,917 --> 01:29:39,167 Impressive! 1105 01:29:39,209 --> 01:29:41,542 Truly a shining young hero! 1106 01:29:42,917 --> 01:29:44,750 Thank you for gracing my home 1107 01:29:44,792 --> 01:29:46,667 With your presence! 1108 01:29:46,709 --> 01:29:48,709 I am so honoured. 1109 01:29:49,417 --> 01:29:50,667 We are family from now on. 1110 01:29:50,709 --> 01:29:52,167 I will do anything for you. 1111 01:29:59,584 --> 01:30:00,709 Sir... 1112 01:30:00,834 --> 01:30:03,084 Eat when you eat; stop talking. 1113 01:30:04,542 --> 01:30:05,250 Let's eat! 1114 01:30:06,292 --> 01:30:07,375 Please, eat! 1115 01:30:09,417 --> 01:30:10,500 Oh, you're really eating? 1116 01:30:17,709 --> 01:30:19,584 Let's go look over there. 1117 01:30:24,875 --> 01:30:26,917 No... don't take that... 1118 01:30:35,834 --> 01:30:36,542 Don't take it... 1119 01:30:45,584 --> 01:30:46,750 Xianger, you're a good girl. 1120 01:30:49,000 --> 01:30:50,459 When you grow up 1121 01:30:50,875 --> 01:30:52,959 I'm sure you'll be a brave, heroic person. 1122 01:30:55,250 --> 01:30:57,042 Go to Grandma's house with Jiaoer. 1123 01:30:57,500 --> 01:30:58,834 I'll go be with Daddy. 1124 01:30:58,875 --> 01:30:59,667 All right? 1125 01:31:22,334 --> 01:31:23,542 Teachers! 1126 01:31:23,584 --> 01:31:25,667 You're safe now; come. 1127 01:31:26,959 --> 01:31:29,875 Miss Bai and Dayuan are dead! 1128 01:31:32,500 --> 01:31:33,459 Teachers! 1129 01:31:34,459 --> 01:31:35,834 I hand over these rascals to you. 1130 01:31:38,709 --> 01:31:41,000 Monkey King! 1131 01:31:41,084 --> 01:31:44,042 Don't go! 1132 01:31:44,625 --> 01:31:45,417 Stop crying! 1133 01:31:46,792 --> 01:31:47,709 Listen. 1134 01:31:50,459 --> 01:31:53,709 Grow up to be good people, you hear? 1135 01:31:53,750 --> 01:31:55,667 Yes, sir! 1136 01:32:01,959 --> 01:32:04,334 Where are you going, Monkey King? 1137 01:32:07,334 --> 01:32:08,375 To fight monsters! 1138 01:32:28,084 --> 01:32:32,084 Madam Yang, we're back! 1139 01:33:06,167 --> 01:33:07,209 Ma Feng 1140 01:33:07,542 --> 01:33:08,667 You've returned, too? 1141 01:33:10,042 --> 01:33:11,834 I don't charge a fee 1142 01:33:12,500 --> 01:33:13,917 For some things that must be done. 1143 01:34:19,292 --> 01:34:20,167 Well? 1144 01:34:20,209 --> 01:34:22,250 Isn't it fun to drink wine upside-down? 1145 01:34:30,792 --> 01:34:33,292 I told you last night, half of Pucheng will die. 1146 01:34:33,334 --> 01:34:35,625 Now, I want everyone to die. 1147 01:34:35,875 --> 01:34:37,250 And you'll be the last one! 1148 01:34:37,292 --> 01:34:38,292 So, hang in there. 1149 01:34:43,000 --> 01:34:43,750 Release. 1150 01:34:52,792 --> 01:34:53,500 Halt! 1151 01:34:54,250 --> 01:34:55,167 Who are you? 1152 01:34:56,875 --> 01:34:58,667 I bring a gift to Junior Commandant. 1153 01:34:59,584 --> 01:35:00,417 What gift? 1154 01:35:01,292 --> 01:35:02,084 Let me see it! 1155 01:35:04,000 --> 01:35:04,959 You may see it, 1156 01:35:05,667 --> 01:35:07,125 But I'm afraid your rank isn't high enough. 1157 01:35:07,750 --> 01:35:08,584 It's very... 1158 01:35:08,875 --> 01:35:10,792 very confidential. 1159 01:35:14,459 --> 01:35:17,084 If you insist, I'll show it to you. 1160 01:35:19,584 --> 01:35:20,625 I'm going to show you now. 1161 01:35:22,375 --> 01:35:23,209 You really want to see it? 1162 01:35:28,334 --> 01:35:31,209 Bring him to Junior Commandant, take his weapons! 1163 01:36:34,084 --> 01:36:35,167 Quickly... 1164 01:36:38,542 --> 01:36:39,334 Cheers! 1165 01:36:47,417 --> 01:36:48,500 What's wrong? 1166 01:36:49,209 --> 01:36:50,250 Stomach... 1167 01:36:52,084 --> 01:36:53,125 Me too! 1168 01:36:54,959 --> 01:36:56,000 Quick... 1169 01:36:57,500 --> 01:36:58,542 My turn! 1170 01:36:58,792 --> 01:36:59,834 Quickly... 1171 01:37:06,792 --> 01:37:07,500 Wait! 1172 01:37:16,959 --> 01:37:17,584 Junior Commandant! 1173 01:37:17,959 --> 01:37:18,959 Someone wants to see you outside. 1174 01:37:19,209 --> 01:37:20,792 He says he has a gift for you. 1175 01:37:23,917 --> 01:37:25,167 He came to join our game. 1176 01:37:27,292 --> 01:37:27,834 Send him up. 1177 01:37:27,917 --> 01:37:28,417 Yes, sir! 1178 01:37:34,875 --> 01:37:35,959 Come up! 1179 01:37:36,292 --> 01:37:37,084 Go! 1180 01:37:45,000 --> 01:37:45,709 Junior Commandant. 1181 01:37:46,334 --> 01:37:48,292 You changed into black clothes. 1182 01:37:54,917 --> 01:37:56,000 Behave. 1183 01:38:01,875 --> 01:38:03,500 Congratulations on conquering Pucheng! 1184 01:38:04,084 --> 01:38:06,625 I bring you a valuable gift. 1185 01:38:07,125 --> 01:38:08,750 A... a gift? 1186 01:38:08,917 --> 01:38:09,625 Of course. 1187 01:38:10,917 --> 01:38:12,250 You want to rescue a cooked duck? 1188 01:38:13,417 --> 01:38:14,542 Let me see what it is? 1189 01:38:15,042 --> 01:38:16,125 Don't get too excited! 1190 01:38:16,167 --> 01:38:17,084 I'll get it for you right away. 1191 01:38:19,209 --> 01:38:19,834 Bring it. 1192 01:38:19,875 --> 01:38:20,709 What? 1193 01:38:21,417 --> 01:38:22,625 What I just gave you. 1194 01:38:22,709 --> 01:38:23,500 What? 1195 01:38:23,542 --> 01:38:24,584 Where is the thing I just gave you? 1196 01:38:24,667 --> 01:38:25,584 What thing? 1197 01:38:33,250 --> 01:38:33,834 Junior Commandant! 1198 01:38:48,542 --> 01:38:50,167 I knew you didn't have a gift. 1199 01:38:50,209 --> 01:38:51,292 It's a trick. 1200 01:38:51,500 --> 01:38:52,875 I'm not tricking you! 1201 01:38:53,542 --> 01:38:55,792 My gift was to release Yang Kenan for you. 1202 01:38:55,875 --> 01:38:57,167 To help you build up some karma points. 1203 01:38:57,584 --> 01:38:58,375 But we don't need it anymore 1204 01:38:58,417 --> 01:38:59,542 Since you killed another person. 1205 01:39:01,375 --> 01:39:02,584 Why do I need karma points? 1206 01:39:02,959 --> 01:39:04,542 Don't you know why I let you up here? 1207 01:39:05,000 --> 01:39:05,709 It's because it's... 1208 01:39:05,750 --> 01:39:07,209 Fun! 1209 01:40:21,584 --> 01:40:22,709 There's an explosion at the army camp! 1210 01:40:23,792 --> 01:40:25,709 Hurry; see what's going on! 1211 01:41:44,459 --> 01:41:45,250 Sheriff! 1212 01:42:58,250 --> 01:42:59,417 I told you to behave! 1213 01:43:00,334 --> 01:43:01,417 Why must you get me in trouble? 1214 01:43:01,917 --> 01:43:03,000 When did I do that? 1215 01:43:03,792 --> 01:43:05,292 I came to kill the bastard. 1216 01:43:05,834 --> 01:43:06,584 If you kill him 1217 01:43:06,959 --> 01:43:07,834 You'll destroy me! 1218 01:43:07,875 --> 01:43:08,709 Get it? 1219 01:43:37,209 --> 01:43:38,250 How's this 1220 01:43:39,042 --> 01:43:40,417 Kill the bastard for me, 1221 01:43:40,625 --> 01:43:41,667 And I'll kill his dad for you. 1222 01:43:42,292 --> 01:43:43,584 I guarantee you'll be made Commandant. 1223 01:43:45,542 --> 01:43:46,292 Can you? 1224 01:45:20,500 --> 01:45:21,125 Let's go! 1225 01:45:46,875 --> 01:45:48,250 Yi! 1226 01:46:10,042 --> 01:46:10,584 Kenan! 1227 01:46:12,375 --> 01:46:13,334 Go, now! 1228 01:47:03,625 --> 01:47:04,375 Sheriff! 1229 01:47:22,584 --> 01:47:23,375 Stop pacing. 1230 01:48:08,375 --> 01:48:09,292 Sheriff! 1231 01:49:07,500 --> 01:49:09,000 The heavens... 1232 01:49:09,042 --> 01:49:10,875 choose who will die. 1233 01:49:38,500 --> 01:49:40,292 I am Cao Ying's son. 1234 01:49:41,667 --> 01:49:42,667 I am Cao... 1235 01:49:51,875 --> 01:49:53,500 Cao Ying is my father! 1236 01:50:04,667 --> 01:50:06,459 Kill him! 1237 01:50:43,959 --> 01:50:46,875 Remember when Master punished me 1238 01:50:47,250 --> 01:50:49,209 and forbade me food and water 1239 01:50:49,334 --> 01:50:50,709 for three days? thankfully, you... 1240 01:50:50,750 --> 01:50:52,834 Enough, already! 1241 01:50:53,875 --> 01:50:55,584 I brought you an egg. 1242 01:50:56,334 --> 01:50:57,500 You're eternally grateful. 1243 01:50:58,292 --> 01:51:00,500 You've told me hundreds of times. 1244 01:51:00,875 --> 01:51:03,459 Because of the egg and Master, 1245 01:51:04,167 --> 01:51:06,167 I will always give you a 30% advantage. 1246 01:51:06,750 --> 01:51:07,584 So when I hit you 1247 01:51:07,709 --> 01:51:09,250 you can't hit back. 1248 01:51:13,667 --> 01:51:14,709 Always... 1249 01:51:15,834 --> 01:51:17,042 Times have changed. 1250 01:51:17,959 --> 01:51:19,917 Ours was not a long-term career. 1251 01:51:22,459 --> 01:51:24,542 There is no 'always.' 1252 01:52:16,334 --> 01:52:17,375 Thank you. 1253 01:52:19,584 --> 01:52:20,584 You're welcome. 1254 01:52:22,250 --> 01:52:23,167 It's just as you said: 1255 01:52:26,375 --> 01:52:28,292 Justice exists only when maintained. 1256 01:53:01,084 --> 01:53:04,542 Days later, Cao's army headed to Pucheng 1257 01:53:04,584 --> 01:53:08,500 with orders to destroy; the Southern army 1258 01:53:08,542 --> 01:53:11,084 fought the Cao army 10 miles outside Pucheng 1259 01:53:11,125 --> 01:53:14,750 and defeated them, killing Cao. 1260 01:53:21,375 --> 01:53:22,292 I should go. 1261 01:53:23,209 --> 01:53:24,875 When you come again, 1262 01:53:24,917 --> 01:53:25,875 Remember to look me up. 1263 01:53:26,417 --> 01:53:27,542 I will trim your beard again 1264 01:53:27,667 --> 01:53:28,334 Free of charge. 1265 01:53:29,375 --> 01:53:30,834 If you want to roam the country 1266 01:53:30,875 --> 01:53:31,959 And be a wanderer, 1267 01:53:32,125 --> 01:53:33,167 You can look me up. 1268 01:53:35,250 --> 01:53:36,042 I do... 1269 01:53:36,584 --> 01:53:38,209 I want to roam the country, 1270 01:53:38,250 --> 01:53:39,334 Uphold justice, 1271 01:53:39,375 --> 01:53:40,834 And be a heroine! 1272 01:53:43,500 --> 01:53:46,084 We'll talk when you're grown up. 1273 01:53:48,500 --> 01:53:49,417 My friend Ma Feng, 1274 01:53:49,917 --> 01:53:50,709 Take care of yourself. 1275 01:54:00,084 --> 01:54:01,042 Take care. 1276 01:54:03,500 --> 01:54:04,334 Take care. 1277 01:54:11,125 --> 01:54:12,209 Ma Feng! 1278 01:54:12,542 --> 01:54:14,042 Where will you go? 1279 01:54:15,917 --> 01:54:16,917 I don't know. 1280 01:54:17,334 --> 01:54:18,417 You'll have to ask... 1281 01:54:18,459 --> 01:54:20,042 Taiping, here. 1282 01:54:30,542 --> 01:54:31,167 Taiping! 74913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.