All language subtitles for Britannia.S01E01.Die.Landung.German.DL.1080p.BluRay.x264-TV4A_forced

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:05,429 55 VOR CHRISTUS MARSCHIERTE JULIUS CAESAR IN BRITANNIEN EIN, 2 00:00:06,960 --> 00:00:10,158 MIT DER ABSICHT, DIE LEGENDÄREN ZINNVORRÄTE DER INSEL ABZUBAUEN. 3 00:00:10,280 --> 00:00:13,432 DORT STELLTE SICH IHM EINE WEITERE LEGENDE ENTGEGEN: 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,630 DIE DRUIDEN 5 00:00:20,520 --> 00:00:24,594 ER LIESS SEINE STREITMACHT UMKEHREN UND FUHR ZURÜCK NACH ROM. 6 00:00:27,680 --> 00:00:32,391 NEUN JAHRZEHNTE SPÄTER SIND DIE RÖMER ZURÜCK... 7 00:01:54,800 --> 00:01:57,554 DIE KÜSTE GALLIENS 8 00:08:35,040 --> 00:08:40,957 LOCERLY CROSS SIEDLUNG DER CANTII 9 00:08:43,160 --> 00:08:47,200 VORABEND DER SONNENWENDE 10 00:12:22,360 --> 00:12:24,955 Ausgestoßener, was willst du? 11 00:12:25,040 --> 00:12:27,157 Du bist hier nicht willkommen. 12 00:12:27,920 --> 00:12:29,479 Ich muss mit Veran sprechen. 13 00:12:29,880 --> 00:12:31,200 Wenn Ihr erlaubt. 14 00:12:32,240 --> 00:12:33,799 Ich muss mit Veran sprechen. 15 00:12:41,320 --> 00:12:42,959 Der Ausgestoßene ist hier. 16 00:12:43,720 --> 00:12:45,279 Was soll ich tun? 17 00:12:47,400 --> 00:12:49,073 Was will er? 18 00:13:00,800 --> 00:13:04,157 Vergebt mir, aber ich muss mit Veran reden. 19 00:23:54,440 --> 00:23:57,717 40 MEILEN LANDEINWÄRTS 20 00:23:59,800 --> 00:24:02,838 STAMMESGRENZE DER CANTII UND REGNI 21 00:30:47,840 --> 00:30:51,800 CRUGDUNON ZITADELLE DER CANTII 22 00:33:45,840 --> 00:33:50,278 Ruhe, Bruder, und kehre zur Erde zurück. 23 00:33:52,080 --> 00:33:54,072 Frei wie die Luft. 24 00:33:54,320 --> 00:33:57,518 Frei wie das Meer. 1708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.