All language subtitles for Alamo.Bay.1985.720p.BluRay.x264-x0r.spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,627 --> 00:01:10,120 En los a�os que siguieron a la ca�da de Saig�n, 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,620 un mill�n de vietnamitas huyeron de su pa�s, 3 00:01:12,820 --> 00:01:15,320 muchos de ellos con la esperanza de encontrar... 4 00:01:15,520 --> 00:01:17,620 una nueva vida en los EE.UU. 5 00:01:18,986 --> 00:01:21,586 Esta historia est� inspirada en una serie de incidentes... 6 00:01:21,786 --> 00:01:24,286 que tuvieron lugar en la costa del Golfo de Texas... 7 00:01:24,486 --> 00:01:26,389 entre 1979 y 1981. 8 00:03:06,159 --> 00:03:07,151 Hola. 9 00:03:29,629 --> 00:03:31,866 Tienes suerte de que te haya recogido yo. 10 00:03:33,284 --> 00:03:36,717 Algunos t�os de por ah� te habr�an atropellado, hijo. 11 00:03:38,528 --> 00:03:40,938 - Vietnamita, �verdad? - S�. 12 00:03:41,533 --> 00:03:45,898 Estupendo. Yo lo pas� bien all�. 13 00:03:46,526 --> 00:03:50,377 Mujeres guapas, drogas cojonudas. 14 00:03:52,784 --> 00:03:54,926 �Trabajas para el Sr. Wally Scheer? 15 00:03:55,911 --> 00:03:58,346 Todos vosotros ten�is el pensamiento aqu�. 16 00:04:03,086 --> 00:04:06,054 Demonios, chico, �qu� vas a hacer, quedarte en Texas? 17 00:04:06,254 --> 00:04:07,582 Creo que s�. 18 00:04:09,457 --> 00:04:11,515 No s� qu� decirte. 19 00:04:13,194 --> 00:04:14,614 �Te apetece una cerveza? 20 00:04:26,642 --> 00:04:28,082 �Lone Star? 21 00:04:30,462 --> 00:04:31,754 Muy bien. 22 00:04:48,534 --> 00:04:52,226 Eso de ah�, es un camar�n de Texas. 23 00:04:57,177 --> 00:04:59,510 De eso vive todo este pueblo. 24 00:05:11,597 --> 00:05:14,097 M�s adelante est� la pesquer�a de marisco de Wally. 25 00:05:14,376 --> 00:05:16,554 Quiz� pueda conseguirte un empleo all�. 26 00:05:17,265 --> 00:05:19,438 Le hablar� a su hija de ti. 27 00:05:26,768 --> 00:05:28,954 No, creo que va a funcionar de maravilla. 28 00:05:29,154 --> 00:05:31,246 Escucha, el fin de semana va a ser muy ajetreado, 29 00:05:31,446 --> 00:05:32,478 se est� preparando algo bueno. 30 00:05:32,678 --> 00:05:35,243 No tienes m�s que llamar y haremos un plan. 31 00:05:35,443 --> 00:05:37,293 - �Que ya est� hecho? - Eh, eh, Glory. 32 00:05:37,865 --> 00:05:38,967 �Fant�stico! 33 00:05:58,773 --> 00:06:00,195 Hola Luis, �qu� tal? 34 00:06:01,026 --> 00:06:02,681 Ayer me dijiste que ibas a dejar esto. 35 00:06:02,881 --> 00:06:04,055 S�, pienso hacerlo. 36 00:06:04,255 --> 00:06:06,164 Moveos. No os qued�is ah� parados. 37 00:06:06,364 --> 00:06:07,651 �El jefe no me cree! 38 00:06:07,851 --> 00:06:10,810 �Tened cuidado al cargar! �Luis, vig�lales! 39 00:06:11,338 --> 00:06:12,362 �Venga, moveos! 40 00:06:12,562 --> 00:06:14,978 �El n�mero cinco es m�s lento que una tortuga! 41 00:06:15,178 --> 00:06:17,675 �Vamos, n�mero cinco! �Trae las gambas! 42 00:06:17,875 --> 00:06:18,689 �Eh, Leon! 43 00:06:18,889 --> 00:06:21,607 He hablado con esa nueva marisquer�a de Corpus. 44 00:06:21,807 --> 00:06:23,581 Nos har� los pedidos a nosotros. 45 00:06:24,058 --> 00:06:26,378 Oye, deja de buscarme trabajo. 46 00:06:27,344 --> 00:06:30,659 Wally, no quiero m�s clavos en mis neum�ticos. 47 00:06:32,042 --> 00:06:35,292 �Oh, estos cretinos de tripa amarilla! 48 00:06:36,186 --> 00:06:39,382 Oye, hablando de amarillos, en el camino desde Corpus... 49 00:06:39,768 --> 00:06:43,751 cog� a uno. Lo tengo en... Bueno, estaba ah�. 50 00:06:44,149 --> 00:06:45,467 �D�nde habr� ido? 51 00:07:05,615 --> 00:07:08,314 �Quer�is dejar de llorar? Pap� llegar� enseguida. 52 00:07:11,442 --> 00:07:13,042 Y le dir� que hab�is sido malos. 53 00:07:21,475 --> 00:07:22,687 Hola, cari�o. 54 00:07:22,928 --> 00:07:26,133 �Por qu� est�n llorando? �Qu� les pasa? 55 00:07:26,333 --> 00:07:27,911 �Les has rega�ado? 56 00:07:35,485 --> 00:07:38,023 Vas a quemar las plantas si las riegas con el sol tan alto. 57 00:07:38,223 --> 00:07:39,563 �Sabes algo del pr�stamo? 58 00:07:39,763 --> 00:07:42,270 �He estado trabajando! Acabo de bajar del barco. 59 00:07:42,804 --> 00:07:45,173 - �Portaos bien ni�os! - Pesqu� 90 kilos. 60 00:07:45,373 --> 00:07:48,798 Marge dice que Percy te vio hablando en el muelle con Glory Scheer. 61 00:07:48,998 --> 00:07:51,207 "Marge dice, Percy dice". 62 00:07:51,751 --> 00:07:53,279 No, no he hablado con ella. 63 00:07:56,522 --> 00:07:58,894 Ah� hay otro de esos cruzando el jard�n. 64 00:07:59,960 --> 00:08:01,364 �Eh, t�! �L�rgate de aqu�! 65 00:08:03,874 --> 00:08:04,872 Hola. 66 00:08:05,971 --> 00:08:08,141 �C�mo? �Qu� has dicho? 67 00:08:08,341 --> 00:08:11,441 Hola. Estoy buscando a los vietnamitas. 68 00:08:13,452 --> 00:08:15,406 �Sabes que est�s en mi jard�n? 69 00:08:17,075 --> 00:08:18,390 Deber�a matarte. 70 00:08:19,202 --> 00:08:22,302 Viven por all�. En Ciudad Porquer�a. 71 00:08:30,394 --> 00:08:32,942 Gracias, amigos. Que pasen un buen d�a. 72 00:08:38,727 --> 00:08:40,579 �Madre m�a! 73 00:08:42,689 --> 00:08:45,145 Tengo que conseguir un perro nuevo. 74 00:08:45,345 --> 00:08:48,309 No voy a dejar que un perro vuelva a morder a los ni�os. 75 00:08:48,746 --> 00:08:51,257 Shang, �por qu� no podemos mudarnos de aqu�? 76 00:08:53,519 --> 00:08:57,434 Porque van a embargarme el barco, por eso no podemos mudarnos de aqu�. 77 00:08:57,634 --> 00:08:59,585 Porque t� te gastas el dinero que gano. 78 00:08:59,858 --> 00:09:02,821 Porque te quedaste pre�ada para que me casase contigo... 79 00:09:03,021 --> 00:09:05,050 y luego volviste a quedarte pre�ada. 80 00:09:06,751 --> 00:09:08,769 Vamos, Shang, s� bueno. 81 00:09:41,018 --> 00:09:42,379 Am�n. 82 00:10:21,996 --> 00:10:22,954 Gracias. 83 00:10:24,056 --> 00:10:26,211 �Vas a quedarte con nosotros en Texas? 84 00:10:28,643 --> 00:10:32,202 �Hombre afortunado de Saig�n! �Aqu� se es millonario! 85 00:10:53,266 --> 00:10:55,430 Dinh. Dinh. 86 00:11:51,283 --> 00:11:55,033 Chicos, espero que teng�is un buen d�a. Tenemos que entregar muchos pedidos. 87 00:11:55,394 --> 00:11:57,022 �Hasta luego! 88 00:13:30,819 --> 00:13:31,819 �Dinh! 89 00:14:29,651 --> 00:14:32,007 �Eh. t�, aprende a conducir! 90 00:14:32,207 --> 00:14:35,059 �Jodidos chinos! 91 00:14:37,963 --> 00:14:39,678 �Soplapollas! 92 00:14:42,489 --> 00:14:44,330 �Soplapollas! 93 00:14:51,960 --> 00:14:54,948 Luis. No hay muchas gambas. 94 00:14:55,148 --> 00:14:57,962 Esos amarillos han saqueado la bah�a. Es un hecho. 95 00:14:58,162 --> 00:14:59,378 Hay muchos peces. 96 00:14:59,578 --> 00:15:03,706 Pero como se pesque demasiado, todos nos quedaremos sin nada. 97 00:15:08,742 --> 00:15:10,132 Se les huele a distancia. 98 00:15:10,332 --> 00:15:12,022 Es esa apestosa salsa que comen. 99 00:15:12,222 --> 00:15:16,051 Pap�, Henry Gummer al tel�fono, necesita unas gambas para ahora. 100 00:15:16,251 --> 00:15:18,199 - Dile que s�. - Muy bien. 101 00:15:19,852 --> 00:15:21,070 Luego hablar� contigo. 102 00:15:31,586 --> 00:15:34,178 40-50, cuatro d�lares el kilo. 103 00:15:34,378 --> 00:15:38,830 Oye, t�o, no seas jud�o conmigo. Son por lo menos entre 36 y 40. 104 00:15:39,030 --> 00:15:42,262 Dijiste que pensabas venderle a Crankshaw, pues hazlo. 105 00:15:42,462 --> 00:15:46,108 Te dir� una cosa, vas a perder a todos los blancos que tienes. 106 00:15:47,138 --> 00:15:48,782 No le pierdas de vista, Skinner. 107 00:15:51,042 --> 00:15:53,327 Henry, ya hemos discutido de eso antes. 108 00:15:54,485 --> 00:15:57,965 Puedo proveerte de todo lo que me pidas. Dime. 109 00:15:58,716 --> 00:16:01,154 Necesitas cinco cajas m�s de 40-50. 110 00:16:01,354 --> 00:16:03,250 Puedo hacerlo. Es pan comido. 111 00:16:06,187 --> 00:16:09,567 Si tienes alg�n problema, yo me ocupar� personalmente. 112 00:16:10,708 --> 00:16:13,682 �De d�nde has sacado que perdemos los env�os? 113 00:16:14,525 --> 00:16:17,163 Claro, siempre va a haber problemas laborales. 114 00:16:18,643 --> 00:16:20,050 Puedes contar con nosotros. 115 00:16:21,527 --> 00:16:22,506 Muy bien. 116 00:16:23,463 --> 00:16:25,197 Tambi�n a ti, Henry, adi�s. 117 00:16:33,685 --> 00:16:35,835 Te has puesto los pantalones cortos para m�. 118 00:16:37,047 --> 00:16:40,411 �Vuelves llevando los pantaloncitos cortos para m�? 119 00:16:41,394 --> 00:16:43,036 Era Henry Gummer el que llamaba. 120 00:16:43,236 --> 00:16:45,996 Es el due�o de uno de esos restaurantes elegantes de Corpus. 121 00:16:46,196 --> 00:16:48,090 Donde van a comer los de las convenciones. 122 00:16:48,290 --> 00:16:51,346 Cuando yo trabajaba en el hotel mandaba grupos... 123 00:16:51,546 --> 00:16:54,875 y ahora me dice que le presionan para que no haga negocios con nosotros, 124 00:16:55,075 --> 00:16:57,003 porque empleamos vietnamitas. 125 00:17:00,714 --> 00:17:02,278 �Y t� c�mo est�s, Shang? 126 00:17:02,478 --> 00:17:03,814 He estado peor. 127 00:17:05,628 --> 00:17:07,069 �Sigues cabreada conmigo? 128 00:17:07,269 --> 00:17:09,674 Eh, no hagas eso. Si mi padre te viera... 129 00:17:09,982 --> 00:17:12,387 Dice que quieres fastidiar nuestro negocio. 130 00:17:12,611 --> 00:17:13,446 �"Nuestro negocio"? 131 00:17:13,646 --> 00:17:15,598 S�, le echo una mano desde que estuvo enfermo. 132 00:17:15,798 --> 00:17:17,031 Por eso he vuelto. 133 00:17:18,047 --> 00:17:19,813 Soy la nueva mami de aqu�. 134 00:17:20,013 --> 00:17:22,419 �Has visto mi barco, el American Dream Girl? 135 00:17:22,990 --> 00:17:24,162 Lo he visto por fuera. 136 00:17:24,362 --> 00:17:26,526 Yo te vi el otro d�a conduciendo. 137 00:17:27,391 --> 00:17:29,651 Y tambi�n te he visto en otros sitios. 138 00:17:33,028 --> 00:17:37,018 Perd�n. �Tienes un inyector para el 671? 139 00:17:37,218 --> 00:17:38,318 Un segundo. 140 00:17:39,322 --> 00:17:42,230 Estoy muy ocupada. �Puedo hacer algo m�s por ti? 141 00:17:43,048 --> 00:17:44,550 Ya sabes lo que quiero. 142 00:17:49,534 --> 00:17:52,175 Escucha, no me interrumpas cuando estoy con otra persona. 143 00:17:52,375 --> 00:17:56,346 - �Qu� necesitas, un N-65? - No, ese no, un N-55. 144 00:18:00,168 --> 00:18:02,352 Esos amarillos nos esperan con gemelos. 145 00:18:02,552 --> 00:18:04,857 �Cada vez que ven que un barco americano pesca gambas, 146 00:18:05,057 --> 00:18:06,186 van corriendo detr�s! 147 00:18:06,386 --> 00:18:07,187 �Es un crimen! 148 00:18:07,387 --> 00:18:10,000 �Sois un co�azo, me atac�is los nervios! 149 00:18:10,216 --> 00:18:11,812 Sigue hablando de esos nervios, 150 00:18:12,012 --> 00:18:13,670 yo estoy a punto de perder mi barco... 151 00:18:13,870 --> 00:18:17,445 por culpa de los usureros que hacen negocios con los vietnamitas. 152 00:18:18,106 --> 00:18:19,591 �T� qu� piensas, Luis? 153 00:18:20,470 --> 00:18:22,366 Pienso que soy mexicano. 154 00:18:24,649 --> 00:18:27,377 Haz lo que quieras, Wally, pero vamos a dejar de venderte a ti. 155 00:18:27,577 --> 00:18:28,539 �Pues hacedlo! 156 00:18:28,739 --> 00:18:30,423 Convencer� a otros para que hagan lo mismo. 157 00:18:30,623 --> 00:18:32,470 Acabar�s siendo un extra�o en tu pueblo. 158 00:18:32,674 --> 00:18:35,362 �Si tuviera tu edad limpiar�a el muelle con tu cuerpo! 159 00:18:35,562 --> 00:18:36,626 �Glory! 160 00:18:37,002 --> 00:18:40,117 �Hijos de puta! �Pescadores de bar! 161 00:18:40,706 --> 00:18:42,375 T�mate una de tus pastillas. 162 00:18:42,859 --> 00:18:44,543 Pap�, �est�s siempre enfadado? 163 00:18:44,743 --> 00:18:47,251 - �Qu� hac�a �l detr�s de ti? - �Vamos, pap�! 164 00:18:49,171 --> 00:18:50,284 �Venga! 165 00:18:50,484 --> 00:18:53,702 �Cuando te manoseaba en el colegio deb� pegarle un tiro! 166 00:19:23,327 --> 00:19:24,817 �El chico de Saig�n city! 167 00:20:19,011 --> 00:20:20,122 Dos tiros, Buddy. 168 00:20:20,810 --> 00:20:21,790 Hola, Ab. 169 00:20:21,990 --> 00:20:23,790 No es muy t�pico de Shang el bailar. 170 00:20:24,144 --> 00:20:25,194 S�. 171 00:20:26,407 --> 00:20:28,357 Y eso que tiene dos hijos, dos peque�os. 172 00:22:26,166 --> 00:22:28,151 - �Veo tu barco, est� ah�! - No. Te quiero llevar a bordo. 173 00:22:28,351 --> 00:22:30,880 - �Me tengo que ir a casa! - �No dijiste que quer�as nadar? 174 00:22:31,080 --> 00:22:32,800 �B�jame! �Oh, no! 175 00:22:33,000 --> 00:22:35,384 �Por favor, para! �B�jame! 176 00:22:35,584 --> 00:22:37,802 - �B�jame, vamos! - �C�llate y sube a bordo! 177 00:22:38,002 --> 00:22:39,879 - �No, no te va a pasar nada! - �Tengo que irme a casa! 178 00:22:40,079 --> 00:22:41,513 �B�jame! 179 00:22:59,806 --> 00:23:01,352 �De qu� te r�es? 180 00:23:01,736 --> 00:23:04,196 �Me est�s aplastando la cabeza! 181 00:23:10,414 --> 00:23:13,387 Anoche, todos quebrantasteis la ley. 182 00:23:15,865 --> 00:23:17,811 Cuando se est� en la costa de Texas, 183 00:23:18,011 --> 00:23:21,928 no se pescan gambas despu�s de que se ponga el sol, ni antes de que salga. 184 00:23:24,220 --> 00:23:25,452 Gracias, se�or. 185 00:23:26,196 --> 00:23:27,514 Mira, no es un regalo. 186 00:23:27,714 --> 00:23:30,603 Vas a tener que ir al tribunal y pagar una multa. 187 00:23:31,949 --> 00:23:35,124 Ya te habl� de la identificaci�n de vuestros barcos. 188 00:23:35,823 --> 00:23:37,457 Y aun no veo nada. 189 00:23:38,078 --> 00:23:39,137 Ten�is que ponerles nombres, 190 00:23:39,337 --> 00:23:43,295 por ejemplo, personajes de la tele, algo americano. 191 00:23:44,695 --> 00:23:48,045 Ya s� yo que algunos de vosotros entend�is m�s de lo que aparent�is. 192 00:23:48,368 --> 00:23:51,216 Se supone que deb�is tener colchones de aire, chalecos salvavidas. 193 00:23:51,416 --> 00:23:52,459 S�, se�or. 194 00:23:53,031 --> 00:23:55,688 Si eres tan inteligente como te crees, podr�as ayudarme. 195 00:23:55,888 --> 00:23:58,642 Ya supongo por qu� no has dormido t� esta noche. 196 00:23:59,103 --> 00:24:02,159 Soy libre, blanca y tengo m�s de 21 a�os. 197 00:24:02,825 --> 00:24:06,547 Por ejemplo, si una de esas jaulas se os rompe en el barco, 198 00:24:06,747 --> 00:24:08,196 no la tir�is al agua, 199 00:24:08,396 --> 00:24:12,177 porque romper� las redes de los pescadores nativos que se enfurecer�n. 200 00:24:12,377 --> 00:24:14,329 - S� se�or. - Y adem�s contamin�is. 201 00:24:15,570 --> 00:24:18,240 Deber�ais dedicaros a la pesca de tiburones. 202 00:24:18,440 --> 00:24:20,816 En eso hay dinero y muchos menos conflictos. 203 00:24:22,593 --> 00:24:24,129 �Pesca de tiburones! 204 00:24:25,150 --> 00:24:28,275 Wally, haz que presten m�s atenci�n a las reglas. 205 00:24:29,059 --> 00:24:31,259 Ni siquiera tienen n�meros de identificaci�n. 206 00:24:31,490 --> 00:24:33,554 Han venido cruzando los mares de China... 207 00:24:33,754 --> 00:24:35,506 y no ten�an n�mero de identificaci�n. 208 00:24:35,706 --> 00:24:39,622 Oh, a �l le encantan porque son muy amables con la gente mayor. 209 00:24:40,506 --> 00:24:42,463 No s� qu� decirte, Wally. 210 00:24:42,858 --> 00:24:45,673 La situaci�n se est� caldeando y yo estoy solo. 211 00:24:46,150 --> 00:24:47,297 �Y qu� quieres que haga yo? 212 00:24:47,497 --> 00:24:49,759 Los de inmigraci�n devolvieron a mis mexicanos. 213 00:24:49,959 --> 00:24:51,813 El Ku Klux Klan est� en esto. 214 00:24:52,413 --> 00:24:56,132 Yo no patrocin� a esa gente, pero son buenos trabajadores. 215 00:24:57,944 --> 00:24:59,523 Se�or guarda, 216 00:25:00,421 --> 00:25:02,335 �puede darme el reglamento? 217 00:25:02,941 --> 00:25:04,121 �El reglamento? 218 00:25:04,321 --> 00:25:06,844 Hombre, no llevo un ejemplar encima. 219 00:25:07,222 --> 00:25:09,028 Voy a tener mi propio barco. 220 00:25:09,390 --> 00:25:11,123 Quiero conocer las reglas. 221 00:25:26,283 --> 00:25:27,910 Realmente no, pero en un asunto... 222 00:25:28,110 --> 00:25:30,313 como este tenemos mucha flexibilidad. 223 00:25:30,513 --> 00:25:31,503 No habr� problema. 224 00:25:31,703 --> 00:25:34,417 Queremos trasladarnos cuanto antes al nuevo edificio, 225 00:25:34,787 --> 00:25:37,076 en cuanto acabe con los documentos av�seme. 226 00:25:37,276 --> 00:25:39,233 - Reverendo Disney. - Hola, Shang, �c�mo est�s? 227 00:25:39,433 --> 00:25:40,732 Bien. �Tienes un minuto? 228 00:25:41,064 --> 00:25:44,695 A ver. S�, claro. Adelante, esp�rame por ah�. 229 00:25:48,427 --> 00:25:49,595 Hola, Tammy. 230 00:25:50,487 --> 00:25:52,728 - Hola, Shang. �C�mo est�s? - Bien. �Y t�? 231 00:25:52,928 --> 00:25:54,392 - Estupendamente. - Tienes buen aspecto. 232 00:25:54,592 --> 00:25:55,260 Gracias. 233 00:25:55,460 --> 00:25:56,809 - �Wendell? - S�, pasa, Shang. 234 00:25:57,009 --> 00:25:58,310 Bien. 235 00:25:59,185 --> 00:26:00,994 Estaba dici�ndole al reverendo Disney... 236 00:26:01,194 --> 00:26:03,895 que tendr�amos que cogerte como entrenador de baseball. 237 00:26:05,192 --> 00:26:07,156 �Qu� me dices del pr�stamo, Wendell? 238 00:26:07,356 --> 00:26:10,024 Ah, vamos a ver c�mo est� eso. �Por qu� no te sientas? 239 00:26:10,377 --> 00:26:12,580 A ver, deja que saque tus papeles. 240 00:26:15,027 --> 00:26:17,755 El tiempo que pierdo viniendo aqu� y bebiendo por ah�, 241 00:26:17,955 --> 00:26:20,651 lo podr�a emplear en pescar para pagarte la deuda. 242 00:26:21,457 --> 00:26:24,846 Hemos tenido muchos problemas con las leyes de pesca. 243 00:26:25,226 --> 00:26:27,779 A ver. Aqu� est�. 244 00:26:28,616 --> 00:26:31,866 Tienes que reconocer que la industria no produce tanto como antes. 245 00:26:35,387 --> 00:26:39,281 Eh, Wendell, tengo aqu� una foto de mi barco, que quiero que veas. 246 00:26:40,183 --> 00:26:43,937 Shang, has sido incapaz de reducir tu deuda desde hace meses. 247 00:26:46,579 --> 00:26:49,792 Se me rompi� el cig�e�al y me cost� 15 de los grandes. 248 00:26:50,401 --> 00:26:52,140 Toma, �chale un vistazo. 249 00:26:58,851 --> 00:27:02,090 A m� me encantar�a ayudarte, Shang. Lo digo de verdad. 250 00:27:02,290 --> 00:27:03,696 No voy a perderlo. 251 00:27:04,240 --> 00:27:08,303 Tengo que aconsejarte que busques alguna soluci�n por otros caminos. 252 00:27:12,670 --> 00:27:14,194 �Devu�lveme mi foto! 253 00:27:16,718 --> 00:27:18,707 Me est�s dejando tirado. 254 00:27:19,293 --> 00:27:20,787 No lo personalices, Shang. 255 00:27:20,987 --> 00:27:24,872 El problema de la industria pesquera, es el mismo que el que tiene el gobierno. 256 00:27:25,072 --> 00:27:27,038 Defiende a cualquier extranjero... 257 00:27:27,238 --> 00:27:29,500 y se olvida de proteger a un americano. 258 00:27:29,826 --> 00:27:31,275 Eso no est� bien. 259 00:27:45,117 --> 00:27:47,767 No dejes el cable en el camino. 260 00:27:48,953 --> 00:27:52,287 Cuidado con los tent�culos del hombre-de-la-guerra. 261 00:27:52,747 --> 00:27:54,667 Cuidado con la cabeza 262 00:28:07,888 --> 00:28:10,204 Deber�as pescar siempre para m�. 263 00:28:11,160 --> 00:28:13,140 Luis, quiero conseguir mi propio barco. 264 00:28:13,496 --> 00:28:16,451 �Por qu�? Yo trabaj� 20 a�os para Wally. 265 00:28:16,651 --> 00:28:18,499 Este barco no es m�o. 266 00:28:19,396 --> 00:28:21,456 En Am�rica todo el mundo quiere hacerse rico. 267 00:28:21,656 --> 00:28:23,136 �Ah, Am�rica! 268 00:28:24,151 --> 00:28:26,888 Van muy deprisa, no saben vivir. 269 00:28:28,655 --> 00:28:30,212 �Tienes novia? 270 00:28:30,909 --> 00:28:32,227 La estoy buscando. 271 00:28:42,085 --> 00:28:45,723 Escucha, haz lo que quieras, 272 00:28:46,630 --> 00:28:50,363 pero recuerda, �sta es una bah�a gringa. 273 00:29:00,824 --> 00:29:01,818 No. 274 00:29:02,018 --> 00:29:03,439 Vamos, te he dicho... 275 00:29:03,639 --> 00:29:05,520 �Oh! Deja eso. 276 00:29:06,267 --> 00:29:08,367 Siempre has sido una de las mejores obras de Dios. 277 00:29:08,567 --> 00:29:10,977 Oh, di lo que quieras menos eso. 278 00:29:11,177 --> 00:29:12,104 �Qu� quieres? 279 00:29:12,304 --> 00:29:13,572 Di algo agradable. 280 00:29:13,772 --> 00:29:17,057 Vale, eh, tu culo es gordo para ser flaca. 281 00:29:17,751 --> 00:29:19,031 �Te voy a matar! 282 00:29:19,231 --> 00:29:20,564 Vamos, d�jalo ya, �quieres? 283 00:29:20,764 --> 00:29:21,775 �Venga, para! 284 00:29:22,719 --> 00:29:23,901 Di, "te quiero" Di, "te quiero, Glory". 285 00:29:24,101 --> 00:29:26,669 Di, "no puedo vivir sin ti y voy a escaparme contigo". 286 00:29:26,869 --> 00:29:30,104 Oh, lo que me faltaba, pasarle una pensi�n de divorcio. 287 00:29:50,521 --> 00:29:52,476 Eh, yo no quer�a decir nada. 288 00:29:53,298 --> 00:29:57,172 Lo siento. Pensaba en mi barco. 289 00:29:58,653 --> 00:30:00,439 Me ha rechazado el banco. 290 00:30:02,490 --> 00:30:03,560 Lo voy a perder. 291 00:30:03,760 --> 00:30:05,592 Oh, conseguir�s ese pr�stamo. 292 00:30:05,792 --> 00:30:09,143 Hay un mont�n de bancos. A m� me lo dieron para mi edificio. 293 00:30:09,457 --> 00:30:11,547 Nadie me dar� 30 de los grandes. 294 00:30:12,416 --> 00:30:13,420 Nadie. 295 00:30:15,470 --> 00:30:16,645 �Me los dar�as t�? 296 00:30:27,712 --> 00:30:29,011 Oh, cari�o. 297 00:30:32,144 --> 00:30:34,369 Ya sabes que te dar�a ese dinero si lo tuviera, 298 00:30:34,569 --> 00:30:38,285 pero el dinero que gan� con los apartamentos, se lo di a Wally. 299 00:30:40,701 --> 00:30:42,155 No te vayas. 300 00:30:43,517 --> 00:30:46,423 Todav�a tengo que salir ma�ana a trabajar. 301 00:30:47,940 --> 00:30:50,912 Mira, le hablar� a Wally del asunto. 302 00:30:52,745 --> 00:30:56,028 �Y para qu� se lo diste a �l, eh? 303 00:30:58,318 --> 00:31:00,031 Yo soy el que te quiere. 304 00:31:02,815 --> 00:31:04,056 �Lo sabes? 305 00:31:06,762 --> 00:31:08,876 Bueno, �l es mi padre. 306 00:32:01,059 --> 00:32:02,902 �Hijo de puta, vete de aqu�! 307 00:32:03,102 --> 00:32:04,645 - �No quiero volver a verte nunca! - �Cierra el pico! 308 00:32:04,845 --> 00:32:05,654 �Me llevar� a los ni�os! 309 00:32:05,854 --> 00:32:06,852 - �No me grites! - �No los volver�s a ver! 310 00:32:07,052 --> 00:32:08,854 - �Vuelve a casa! - �Cabr�n! 311 00:32:09,054 --> 00:32:11,630 - �Oh, Shang! - �Su�ltame! 312 00:32:12,775 --> 00:32:15,653 �Shang, no te vayas! �Shang, no me dejes ahora! 313 00:32:15,853 --> 00:32:17,288 �Su�ltame! 314 00:32:17,488 --> 00:32:19,123 �Me pones enfermo! 315 00:32:19,323 --> 00:32:21,149 - �Vete a trabajar! �Llegar�s tarde! - �Cabr�n! 316 00:32:21,349 --> 00:32:22,569 �Te odio! 317 00:32:23,144 --> 00:32:25,788 �Voy a matarte! 318 00:32:39,955 --> 00:32:42,699 Un barril de cadenas del 16. 319 00:32:44,876 --> 00:32:47,579 Pernos de dos y de cuatro pulgadas. 320 00:32:49,249 --> 00:32:51,547 Eslabones de 5-16. 321 00:32:52,108 --> 00:32:56,516 Ochos rollos de sedal del n� 9. 322 00:32:56,716 --> 00:32:58,912 Y seis del n� 8. 323 00:33:02,255 --> 00:33:04,284 Y anzuelos. Nos quedan muy pocos. 324 00:33:05,720 --> 00:33:08,425 - Pap�... - Anzuelos. Necesitamos m�s. 325 00:33:09,432 --> 00:33:10,491 Pap�. 326 00:33:11,688 --> 00:33:14,023 He pensado, que si a ti te viene bien, 327 00:33:14,243 --> 00:33:16,907 quisiera que me devolvieras mi dinero. 328 00:33:17,779 --> 00:33:20,648 Ha pasado ya m�s de un a�o... 329 00:33:21,380 --> 00:33:23,819 y t� solo lo quer�as para seis meses. 330 00:33:26,144 --> 00:33:28,136 Bueno, aun lo necesito. 331 00:33:28,731 --> 00:33:31,940 Ya sabes c�mo esperan que me hunda por no facturar. 332 00:33:32,140 --> 00:33:34,176 Crankshaw anda por ah� como un buitre. 333 00:33:34,727 --> 00:33:36,723 Cre�a que le hab�as pagado. 334 00:33:38,918 --> 00:33:40,085 Eso es muy poco cristiano. 335 00:33:40,285 --> 00:33:42,400 Tuve muchos problemas con el accidente. 336 00:33:44,256 --> 00:33:46,675 No debiste prestarme el dinero si lo necesitabas. 337 00:33:46,875 --> 00:33:48,426 Me lo pod�as haber dicho. 338 00:33:48,626 --> 00:33:50,964 Pues te lo estoy diciendo ahora. 339 00:33:52,017 --> 00:33:53,580 Vamos a seguir con esto. 340 00:33:55,924 --> 00:33:57,703 Dos cajas de limas para sierra, 341 00:33:59,711 --> 00:34:02,295 un barril de cadenas de 5-16, 342 00:34:04,233 --> 00:34:05,960 dos de media pulgada, 343 00:34:08,108 --> 00:34:11,304 mosquetones de cuatro pulgadas. 344 00:34:18,779 --> 00:34:21,320 Shang nunca me hab�a pegado tan fuerte. 345 00:34:21,774 --> 00:34:23,001 Bebe tanto, 346 00:34:23,201 --> 00:34:24,661 que alg�n d�a se estrellar� con la furgoneta. 347 00:34:24,861 --> 00:34:27,952 Es una preocupaci�n. Tanta bebida y violencia, 348 00:34:28,152 --> 00:34:30,437 la iglesia ha de hacer uno de esos encuentros. 349 00:34:30,637 --> 00:34:32,558 Reuni�n a la que deber�as ir. Te gustar�a. 350 00:34:32,758 --> 00:34:34,860 Estoy tratando de conseguir que mi marido vaya a la iglesia. 351 00:34:35,060 --> 00:34:37,864 Shang es especial, lo reconozco. 352 00:34:42,700 --> 00:34:45,479 - �Quiero uno! - �Yo tengo uno! 353 00:34:45,876 --> 00:34:48,922 �Esta gente est� por todas partes, mierda! 354 00:34:51,296 --> 00:34:52,673 Tex est� por ah�, �no? 355 00:34:57,212 --> 00:34:59,015 �Puedo ayudarle en algo? 356 00:34:59,870 --> 00:35:02,171 S�. �Me est� bien? 357 00:35:03,383 --> 00:35:05,248 Bueno, tiene que darle la vuelta, hijo. 358 00:35:05,448 --> 00:35:07,073 Lo tiene del rev�s. 359 00:35:12,457 --> 00:35:13,632 �As�? 360 00:35:15,025 --> 00:35:16,760 S�. Vamos, supongo. 361 00:35:16,960 --> 00:35:18,892 Al�jate de que los dulces, �me oyes? 362 00:35:20,931 --> 00:35:22,716 Tiene que pesar esa fruta. 363 00:35:24,928 --> 00:35:26,432 �Tiene que pesarlas! 364 00:35:29,864 --> 00:35:31,460 �Ahora va a pagarlo! 365 00:35:31,865 --> 00:35:33,627 Disc�lpeme. No entiende ingl�s. 366 00:35:33,827 --> 00:35:35,462 �No me venga con cuentos! 367 00:35:37,229 --> 00:35:39,130 �Tex, a la caja, por favor! 368 00:35:41,209 --> 00:35:43,644 �Tex, te necesito en la caja ahora mismo! 369 00:35:44,009 --> 00:35:45,048 �Ahora mismo! 370 00:35:46,715 --> 00:35:47,959 �Qu� ocurre? 371 00:35:48,215 --> 00:35:50,868 Estoy harte de que traten de robarme delante de mis narices. 372 00:35:51,068 --> 00:35:52,165 No est� robando. 373 00:35:53,429 --> 00:35:55,320 Muy bien, tiene que marcharse. 374 00:35:55,553 --> 00:35:56,878 Oye, un momento, Tex. 375 00:35:57,260 --> 00:35:59,755 Me parece que ha habido un malentendido. 376 00:36:00,159 --> 00:36:03,095 �Y un cuerno! �De parte de qui�n est�s? 377 00:36:03,295 --> 00:36:04,903 Honey, entiendo lo que piensas, 378 00:36:05,103 --> 00:36:08,483 pero no creo que esa mujer supiese que ten�a que pesar la fruta. 379 00:36:08,842 --> 00:36:10,984 �Es lo que he dicho, un malentendido! 380 00:36:11,233 --> 00:36:12,908 �Me est� llamando mentirosa? 381 00:36:13,108 --> 00:36:15,650 Porque si es eso lo que pretende, le dir� que voy a... 382 00:36:15,850 --> 00:36:18,251 �Honey! Honey. 383 00:36:18,451 --> 00:36:20,467 �Por qu� no descansas un poco y te tomas un caf�? 384 00:36:20,667 --> 00:36:22,623 Yo me ocupar� de la caja. 385 00:37:18,190 --> 00:37:21,325 �Yu-ju! �Qu� tal va todo? 386 00:37:21,573 --> 00:37:23,198 �Qu� tal la pesca? 387 00:37:23,528 --> 00:37:25,132 �Que sea buena! 388 00:37:35,046 --> 00:37:36,727 Cada d�a hay m�s tensiones, 389 00:37:36,927 --> 00:37:39,933 los amarillos conseguir�n que nos peleemos todos. 390 00:37:40,524 --> 00:37:43,760 Las costas no pueden seguir as�. 391 00:37:44,628 --> 00:37:48,924 �Quieres decirme cu�nto tiempo va a existir esta situaci�n en la comunidad? 392 00:37:49,748 --> 00:37:51,559 No lo s�, pero demasiado s�. 393 00:37:51,759 --> 00:37:54,661 Estos indochinos han creado un elemento de peligro. 394 00:37:54,861 --> 00:37:56,767 Yo nunca cerraba con llave las puertas, 395 00:37:56,967 --> 00:37:59,115 pero ahora te aseguro que lo hago. De verdad. 396 00:37:59,315 --> 00:38:03,203 �Sab�is lo que he pensado? Que podr�an tener dinamita en la bah�a, 397 00:38:03,403 --> 00:38:06,457 mandaros por los aires a todos y no podr�ais demostrarlo. 398 00:38:06,671 --> 00:38:08,579 No hay ninguna ley para ellos. 399 00:38:08,779 --> 00:38:13,211 Esos pol�ticos astutos, hacen que los soportemos los ciudadanos normales. 400 00:38:13,781 --> 00:38:17,187 Los comunistas y la religi�n cat�lica lo han planeado de ese modo. 401 00:38:17,387 --> 00:38:19,535 - No son idiotas. - Claro que no. 402 00:38:20,171 --> 00:38:21,204 Est�n por todas partes. 403 00:38:21,404 --> 00:38:24,377 Me encantar�a que os organizarais. Trabajad con nosotros. 404 00:38:24,904 --> 00:38:27,791 A esto le dedico yo mi tiempo, mis viajes. 405 00:38:27,991 --> 00:38:30,616 Le doy mucha importancia a este problema. 406 00:38:31,888 --> 00:38:34,803 �Y qu� hay de Shang Pierce? Es un cabecilla, �no? 407 00:38:35,651 --> 00:38:38,292 A �l no le gusta asociarse. 408 00:38:38,628 --> 00:38:39,944 Shang va por su cuenta. 409 00:38:41,589 --> 00:38:44,227 Pues a ver con qui�n hablamos, para organizarnos. 410 00:38:55,911 --> 00:38:57,417 �Qu� andas buscando? 411 00:38:57,918 --> 00:38:59,547 Una cerveza Lone Star, por favor. 412 00:38:59,747 --> 00:39:03,690 �Eh, Leroy, tienes un perro en el bar! ��chale a patadas! 413 00:39:05,800 --> 00:39:09,312 Oye, este es un bar americano. 414 00:39:10,260 --> 00:39:11,860 Y no hay cerveza. 415 00:39:12,723 --> 00:39:16,496 Quiero hablar con Skinner Atkins... 416 00:39:16,775 --> 00:39:18,568 de un motor fuera borda. 417 00:39:19,136 --> 00:39:20,936 �Por qu� pronuncias mi nombre? 418 00:39:22,933 --> 00:39:27,405 Skinner, alguien dice que tienes un motor fuera borda en venta. 419 00:39:27,724 --> 00:39:28,903 �Es cierto? 420 00:39:30,205 --> 00:39:31,919 Eh. Eh, Skinner. 421 00:39:34,812 --> 00:39:38,962 No me gusta que entre aqu� ning�n amarillo pronunciando el nombre de Skinner Atkins. 422 00:39:40,977 --> 00:39:43,230 �Lo descuartizar� y lo echar� a los tiburones! 423 00:39:43,430 --> 00:39:45,556 S�, es un buen ejemplar de cola amarilla. 424 00:39:45,756 --> 00:39:47,372 �Hacemos filetes con �l? 425 00:39:48,743 --> 00:39:50,445 �Skinner, quieres mi cuchillo? 426 00:39:59,852 --> 00:40:01,580 �Hombres mayores meti�ndose con un crio? 427 00:40:01,780 --> 00:40:03,207 �Un crio amarillo! 428 00:40:04,242 --> 00:40:07,033 Sabes, Glory, parece que no eres de este pueblo. 429 00:40:07,233 --> 00:40:10,630 Diane, si alguien te rompe la mand�bula, yo te la coser�. 430 00:40:12,688 --> 00:40:16,350 Bien, pero escuchad, este no es el modo de organizarse. 431 00:40:16,687 --> 00:40:19,691 �Quer�is que estos indochinos se larguen de vuestra zona, 432 00:40:19,891 --> 00:40:21,656 o solo peleas de bar? 433 00:40:37,767 --> 00:40:38,624 �Glory? 434 00:40:38,824 --> 00:40:40,540 �Es que te has vuelto loco entrando ah�? 435 00:40:40,740 --> 00:40:42,398 Ese era Mac McWilliams. 436 00:40:42,598 --> 00:40:44,827 �Sabes lo que es el Ku Klux Klan? 437 00:40:53,735 --> 00:40:56,163 Buscaba un motor barato para mi barco. 438 00:40:56,363 --> 00:40:59,143 �Dios m�o! �Eres un cabezota, eh? 439 00:41:02,632 --> 00:41:03,815 �Sube! 440 00:41:16,511 --> 00:41:17,588 Gracias. 441 00:41:22,429 --> 00:41:23,751 �Est�s bien? 442 00:41:29,923 --> 00:41:32,123 �D�nde te has metido? Te he estado esperando. 443 00:41:45,330 --> 00:41:47,107 He hablado con Wally hoy. 444 00:41:49,526 --> 00:41:50,838 Y, eh... 445 00:41:52,650 --> 00:41:55,865 Me ha dicho que todo el dinero est� metido en el negocio. 446 00:41:57,959 --> 00:42:01,730 Se nos ocurrir� algo, estoy segura. �Hay muchas formas! 447 00:42:07,002 --> 00:42:08,709 �Quieres ir al Sailfish? 448 00:42:08,909 --> 00:42:11,141 No tengo dinero para ir al Sailfish. 449 00:42:11,341 --> 00:42:12,459 Pagar� yo. 450 00:42:15,694 --> 00:42:17,922 Tienes dinero para lo que quieres, �eh? 451 00:42:18,122 --> 00:42:19,990 Vamos. No lo dices en serio. 452 00:42:20,614 --> 00:42:23,554 Hoy he tenido tiempo para pensar en algunas cosas. 453 00:42:24,828 --> 00:42:26,549 Y s�, lo digo en serio. 454 00:42:32,405 --> 00:42:34,029 �Con qui�n estabas hablando? 455 00:42:34,229 --> 00:42:36,517 - Con nadie. - �Qu� quiere decir nadie? 456 00:42:38,151 --> 00:42:40,850 �Te est�s poniendo celoso por un chico que trabaja para m�? 457 00:42:41,050 --> 00:42:42,538 �Pero a ti qu� te pasa? 458 00:42:42,753 --> 00:42:44,231 �Te lo tiras a �l tambi�n? 459 00:42:44,569 --> 00:42:45,603 T�... 460 00:42:45,803 --> 00:42:46,906 �Eh? 461 00:42:48,990 --> 00:42:51,962 �Por qu� no vuelves con tus amarillos y con tu negocio? 462 00:42:54,889 --> 00:42:57,062 Supongo que si tuviera el dinero, 463 00:42:57,262 --> 00:42:59,828 dejar�as a tu mujer y a tus hijos por m�. 464 00:44:05,935 --> 00:44:08,474 �Qui�n lleva estos libros, un enfermo mental? 465 00:44:08,999 --> 00:44:11,282 Glory, �d�nde has metido las redes? 466 00:44:11,482 --> 00:44:13,150 �Pap�, no puedo hacerlo todo! 467 00:44:13,350 --> 00:44:14,212 �Qu� pasa ahora? 468 00:44:14,412 --> 00:44:16,445 Demonios, es solo una pregunta. 469 00:44:16,654 --> 00:44:18,351 �Qu� te roe por dentro? 470 00:44:19,907 --> 00:44:22,641 �Glory! Dinh dice que vengas. 471 00:44:39,736 --> 00:44:41,062 Sr. Pierce. 472 00:44:51,977 --> 00:44:53,225 �Qu� pasa? 473 00:44:53,465 --> 00:44:56,755 Vienen por el barco de Shang. �Es una verg�enza! 474 00:44:57,148 --> 00:45:00,968 Lo siento Sr. Pierce, pero lleva m�s de 90 d�as de retraso. 475 00:45:01,943 --> 00:45:04,913 Es una verg�enza. A los rusos les dan dinero para su trigo... 476 00:45:05,113 --> 00:45:07,367 y a un veterano americano no se lo dan para su barco. 477 00:45:07,567 --> 00:45:09,597 Sr. Crankshaw, yo hago mi trabajo. 478 00:45:09,797 --> 00:45:11,006 Menudo trabajo. 479 00:45:11,972 --> 00:45:13,697 Podr�amos darle una paliza. 480 00:45:28,735 --> 00:45:30,388 Eh, Glory, �de qui�n es este nombre? 481 00:45:30,588 --> 00:45:32,778 Ahora no, Dinh. Por favor. 482 00:45:40,021 --> 00:45:41,769 Un nombre de mujer. 483 00:45:42,703 --> 00:45:44,897 La peor suerte que existe. 484 00:46:10,525 --> 00:46:11,922 Ten�a que ocurrir. 485 00:46:12,724 --> 00:46:14,652 En este pa�s ya nadie quiere trabajar. 486 00:46:14,852 --> 00:46:17,151 Pap�, �quieres dejarme en paz? �He roto con �l! 487 00:46:17,351 --> 00:46:18,945 �Deja de agobiarme! 488 00:46:19,390 --> 00:46:21,487 No s� c�mo mam� te soportaba. 489 00:46:25,520 --> 00:46:27,525 Pap�, lo siento. 490 00:47:26,227 --> 00:47:28,295 Siento de veras lo del barco. 491 00:47:28,853 --> 00:47:30,043 Hola, Skinner. 492 00:47:31,840 --> 00:47:33,909 Ya o�ste a los muchachos. 493 00:47:34,234 --> 00:47:37,596 - Saldremos al Golfo a arreglarlo. - No quiero trabajar para otro. 494 00:47:39,935 --> 00:47:41,794 As� que est�s solo, Skinner. 495 00:47:43,276 --> 00:47:45,950 Volver� a pescar cangrejos, como hac�a mi padre. 496 00:47:47,185 --> 00:47:49,205 Y que nadie se cruce en mi camino... 497 00:50:55,648 --> 00:50:56,926 �Mierda! 498 00:51:15,209 --> 00:51:16,626 �Qu� pasa, que est�n diciendo? 499 00:51:16,826 --> 00:51:20,485 Dicen que saldr�n ma�ana, pero que quieren m�s dinero. 500 00:51:20,870 --> 00:51:22,442 �De qu� est�s hablando? 501 00:51:22,877 --> 00:51:24,665 Quiz�s vuelvan a dispararles. 502 00:51:25,095 --> 00:51:26,466 Quieren m�s dinero. 503 00:51:26,666 --> 00:51:29,730 No me lo puedo creer. �Tengo que decirle eso a Wally? 504 00:51:32,159 --> 00:51:34,778 Brandon, �qu� haces con un barco de los amarillos? 505 00:51:35,057 --> 00:51:36,512 �Eh? �Qu� haces? 506 00:51:37,810 --> 00:51:39,393 �Cabalga, vaquero! 507 00:51:40,677 --> 00:51:41,961 �Ese es mi barco! 508 00:51:44,120 --> 00:51:45,441 �Fuera de mi barco! 509 00:51:48,257 --> 00:51:51,103 �Me parece que esto ya lo he visto antes! 510 00:51:52,069 --> 00:51:53,519 �Eh, ag�rrale de las piernas! 511 00:51:54,582 --> 00:51:58,457 �A la una, a las dos y a las tres! 512 00:52:01,419 --> 00:52:03,394 �Vu�lvete a Vietnam! 513 00:52:05,254 --> 00:52:05,947 �V�monos! 514 00:52:06,147 --> 00:52:08,864 �Puede que sea la primera vez que se ba�a en semanas! 515 00:52:39,904 --> 00:52:41,905 �Meta esto por el culo del Papa de Roma... 516 00:52:42,105 --> 00:52:45,209 y aleje a sus amarillos del territorio de pesca de mi familia! 517 00:53:12,708 --> 00:53:15,957 �Ah� fuera hay una guerra y la ley mira hacia otro lado! 518 00:53:16,501 --> 00:53:18,766 �Diablos, est�n disparando contra mis pescadores! 519 00:53:18,966 --> 00:53:21,630 �Cuando pido ayuda, me mandan de un sitio para otro! 520 00:53:22,557 --> 00:53:25,415 Los ecologistas me dicen que vaya a la Guardia Costera. 521 00:53:25,615 --> 00:53:27,366 La Guardia Costera a la polic�a. 522 00:53:27,566 --> 00:53:30,011 Y la polic�a me manda al sheriff. 523 00:53:30,665 --> 00:53:32,546 Buzz, �d�nde diablos has estado? 524 00:53:33,006 --> 00:53:37,928 Wally, la bah�a no entra en mi jurisdicci�n, as� que no entro en ello. 525 00:53:38,257 --> 00:53:40,344 Estar� en la jurisdicci�n de alguien. 526 00:53:40,544 --> 00:53:41,597 Wally, ya te hemos o�do, 527 00:53:41,797 --> 00:53:44,562 pero tratamos de solucionar esto de una manera cristiana. 528 00:53:44,762 --> 00:53:47,773 El gobierno federal abandon� a esta gente en nuestro pueblo... 529 00:53:47,973 --> 00:53:50,358 sin ense�arles nuestra manera de hacer las cosas. 530 00:53:50,558 --> 00:53:52,727 Y esa es la mitad del problema. 531 00:53:54,013 --> 00:53:55,422 Yo tengo algo que decir. 532 00:53:55,622 --> 00:53:57,806 Estos vietnamitas trabajan m�s barato... 533 00:53:58,006 --> 00:54:00,546 que los americanos. �O no? 534 00:54:00,825 --> 00:54:02,987 Y la Seguridad Social, que les paga por hacerlo. 535 00:54:03,187 --> 00:54:07,556 �Les da 700 d�lares al mes y un librillo de cupones de comida as� de gordo! 536 00:54:07,756 --> 00:54:09,251 �As� de gordo! 537 00:54:10,243 --> 00:54:13,561 �Ellos sostienen los beneficios, les est�n explotando! 538 00:54:13,761 --> 00:54:15,272 �No empieces conmigo, Crankshaw! 539 00:54:15,472 --> 00:54:17,393 - �Pap�, vamos! - �Quer�is acabar conmigo! 540 00:54:17,593 --> 00:54:18,230 �Si�ntate! 541 00:54:18,430 --> 00:54:19,977 - �No quiero quedarme sentado! - �Cierra el pico! 542 00:54:20,177 --> 00:54:22,489 �Hermanos y hermanas! �Hermanos y hermanas! 543 00:54:22,689 --> 00:54:24,465 Estamos aqu� para hacer el trabajo del Se�or. 544 00:54:24,665 --> 00:54:26,275 No nos entreguemos al diablo. 545 00:54:26,608 --> 00:54:28,893 �Mi hijo luch� all� contra el Vietcong! 546 00:54:29,093 --> 00:54:32,305 Y ahora los tenemos en Texas quit�ndonos en pan de la boca. 547 00:54:34,682 --> 00:54:36,709 Estoy seguro de que todos queremos escuchar a su pastor, 548 00:54:36,909 --> 00:54:38,605 el reverendo Ky. 549 00:54:39,102 --> 00:54:40,975 Gracias, reverendo Disney. 550 00:54:41,210 --> 00:54:44,534 Aqu�, en Port Alamo, no recibimos nada del gobierno. 551 00:54:44,734 --> 00:54:46,486 Ni cupones de comida, ni seguridad social. 552 00:54:46,686 --> 00:54:48,917 �Qui�n financia vuestros barcos? �Los comunistas? 553 00:54:49,117 --> 00:54:51,206 Nosotros financiamos nuestros barcos. 554 00:54:51,406 --> 00:54:53,918 No queremos m�s que una oportunidad para ganarnos la vida, 555 00:54:54,118 --> 00:54:55,474 para ser americanos. 556 00:54:56,812 --> 00:54:57,904 �Sra. Ranney? 557 00:55:03,331 --> 00:55:05,762 A m� lo que me preocupa es c�mo afecta esto... 558 00:55:05,962 --> 00:55:08,448 a lo que tratamos de conseguir en la escuela. 559 00:55:08,833 --> 00:55:10,918 Los ni�os salen adelante, 560 00:55:11,489 --> 00:55:14,653 pero los adultos tambi�n tienen que dar ejemplo. 561 00:55:17,246 --> 00:55:18,202 �Wendell? 562 00:55:19,108 --> 00:55:20,705 Yo estaba pensando que... 563 00:55:20,905 --> 00:55:25,966 usted sabe mejor que nadie qu� es lo que pone nerviosa a nuestra poblaci�n, eh... 564 00:55:26,296 --> 00:55:28,133 S� que es admirable, 565 00:55:28,333 --> 00:55:31,647 pero si su gente no pescase tanto... 566 00:55:32,819 --> 00:55:34,513 Lo que nadie pudo prevenir... 567 00:55:34,713 --> 00:55:38,117 es que su gente quisiera ser due�a de los barcos, reverendo. 568 00:55:38,533 --> 00:55:40,165 Quiero decir una cosa. 569 00:55:41,285 --> 00:55:42,444 S�, adelante. 570 00:55:42,644 --> 00:55:46,653 Disc�lpenme. Esta gente, Skinner Atkins y Buddy, 571 00:55:47,005 --> 00:55:48,207 incumplieron la ley. 572 00:55:48,407 --> 00:55:50,206 Oye, te dije que no pronunciaras mi nombre. 573 00:55:50,406 --> 00:55:53,790 �Le hicieron esto a mi barco y quemaron mi motor! 574 00:55:54,954 --> 00:55:57,459 �Sr. Sheriff, arr�stelos! 575 00:56:01,846 --> 00:56:05,709 Por favor. Por favor, orden en la casa del Se�or. 576 00:56:05,973 --> 00:56:07,100 �Orden, orden! 577 00:56:17,970 --> 00:56:21,069 �Eh, guapa, guapa, guapa. �Aqu�, guapa! 578 00:56:21,269 --> 00:56:25,489 �Qu� te parece un polvo? �Vamos, sub�os! 579 00:56:25,950 --> 00:56:27,633 �No os fiais? 580 00:56:28,127 --> 00:56:29,315 �Vamos! 581 00:56:35,300 --> 00:56:36,488 �Eh! 582 00:56:37,661 --> 00:56:41,249 Dejad de provocar y llevad vuestros culitos a casa. 583 00:56:43,109 --> 00:56:45,993 Cristo, �es que ya nadie tiene cabeza? 584 00:56:53,588 --> 00:56:54,822 �S�! 585 00:57:11,776 --> 00:57:13,806 �Voy a volaros la cabeza! 586 00:57:14,112 --> 00:57:15,901 �Miserables de mierda! 587 00:57:16,746 --> 00:57:18,190 �Alguien deber�a...! 588 00:57:23,552 --> 00:57:24,537 �Pap�? 589 00:57:26,091 --> 00:57:28,883 Pap�, �est�s bien? 590 00:57:30,113 --> 00:57:31,585 No, quieto. 591 00:57:53,416 --> 00:57:55,828 �Eh, Buzz! �Anoche tiraron esto en nuestro jard�n... 592 00:57:56,028 --> 00:57:58,123 y Wally est� en el hospital. 593 00:58:01,046 --> 00:58:04,892 Siento lo que me cuentas, pero, �qu� diablos te pasa a ti? 594 00:58:05,092 --> 00:58:07,489 �Eres el sheriff, joder, se supone que debes protegernos! 595 00:58:07,689 --> 00:58:09,510 Hago todo lo que puedo. 596 00:58:10,184 --> 00:58:11,557 Esos jovencitos han o�do... 597 00:58:11,757 --> 00:58:13,543 que est�s dejando sin trabajo a su padre... 598 00:58:13,743 --> 00:58:15,917 y tratan de proteger su medio de vida. Eso es todo. 599 00:58:16,117 --> 00:58:18,045 �Son excusas, porque t� no haces tu trabajo! 600 00:58:18,245 --> 00:58:21,583 Tus problemas empiezan porque vas por ah� con un hombre casado. 601 00:58:23,577 --> 00:58:25,461 �Y lo tuyo con Beezy Grayson? 602 00:58:25,661 --> 00:58:29,598 Mira, haz tus negocios con los indochinos como quieras, 603 00:58:29,798 --> 00:58:33,158 pero yo no voy a decirle a la gente, que eso tiene que gustarles. 604 00:59:12,015 --> 00:59:13,657 Wally est� en el hospital. 605 00:59:22,194 --> 00:59:23,834 �Es todo lo que vas a decir? 606 00:59:24,598 --> 00:59:26,025 Se lo busc�. 607 00:59:27,742 --> 00:59:31,189 Tiene gracia. Tiene mucha gracia. 608 00:59:31,771 --> 00:59:35,313 Wally dijo lo mismo de ti el d�a que perdiste tu barco. 609 00:59:35,624 --> 00:59:37,442 Solo que yo te defend�. 610 00:59:39,584 --> 00:59:42,451 �Eh, escucha! �Abandona esto! 611 00:59:43,401 --> 00:59:44,819 �Me amenazas? 612 00:59:46,391 --> 00:59:47,805 No quiero que te hagan da�o. 613 00:59:55,601 --> 00:59:57,509 Todav�a me importas. 614 01:00:03,142 --> 01:00:04,813 Esc�chame un momento. 615 01:00:10,530 --> 01:00:12,578 �Por qu� defiendes a esa gente? 616 01:00:14,220 --> 01:00:15,401 �Eh? 617 01:00:18,688 --> 01:00:19,976 �Por qu�? 618 01:00:42,379 --> 01:00:44,272 Tengo que ir a Corpus a ver a Wally. 619 01:00:45,639 --> 01:00:47,790 �No pensar�s ir con ese amarillo? 620 01:00:48,272 --> 01:00:51,677 No es un amarillo. �Y s�, voy a ir con �l! 621 01:00:55,654 --> 01:00:57,502 �Puta comunista! 622 01:01:08,874 --> 01:01:09,901 Los funcionarios del Tesoro... 623 01:01:10,101 --> 01:01:11,718 Coge la 35 sur. 624 01:01:12,803 --> 01:01:14,758 Aqu� en Texas, la tensi�n sigue creciendo... 625 01:01:14,958 --> 01:01:17,674 entre los pescadores americanos y los refugiados vietnamitas, 626 01:01:17,874 --> 01:01:19,314 a lo largo de la costa del Golfo. 627 01:01:19,514 --> 01:01:22,493 En Kemah, 200 blancos pescadores de gambas, se reunieron anoche... 628 01:01:22,693 --> 01:01:25,545 protestando por las actividades pesqueras de los vietnamitas, 629 01:01:25,745 --> 01:01:27,193 en la bah�a de Galveston. 630 01:01:30,558 --> 01:01:32,882 Me alegro de que hay�is venido todos. 631 01:01:33,210 --> 01:01:35,160 Sab�a que pod�amos contar con los muchachos de Port Alamo. 632 01:01:35,360 --> 01:01:37,653 Guapa, estos bizcochos est�n como una piedra. 633 01:01:37,949 --> 01:01:41,561 Recordadlo, la historia est� de parte de la raza blanca. 634 01:01:42,201 --> 01:01:43,854 Seguid como hasta ahora... 635 01:01:44,054 --> 01:01:46,993 y poco a poco ir�is ganando la batalla. 636 01:01:47,798 --> 01:01:51,368 Estamos organizando una manifestaci�n en la costa de St. Mary. 637 01:01:52,169 --> 01:01:53,924 La lucha solo est� empezando. 638 01:01:54,124 --> 01:01:55,064 Bueno... 639 01:01:55,264 --> 01:01:57,895 Buscamos un poco de persecuci�n y destrucci�n. 640 01:01:58,095 --> 01:01:59,246 Eso es. 641 01:01:59,446 --> 01:02:01,380 Vamos a aclararnos un poco. 642 01:02:01,957 --> 01:02:05,802 Ver�s, Skinner, tienes que entender las relaciones p�blicas. 643 01:02:06,166 --> 01:02:09,985 Es lo que tienes que aprender de estrategas como Martin Luther King. 644 01:02:10,197 --> 01:02:12,306 �Martin Luther King? 645 01:02:13,133 --> 01:02:14,837 Est�s meando en el viento, Mac. 646 01:02:15,640 --> 01:02:18,289 Hace falta m�s que eso para acabar con los amarillos. 647 01:02:18,489 --> 01:02:18,992 Es cierto. 648 01:02:19,192 --> 01:02:21,118 Tenemos m�s experiencia para organizarnos, Shang. 649 01:02:21,318 --> 01:02:24,348 Esos cabrones tienen mi barco y yo no tengo donde caerme muerto. 650 01:02:25,554 --> 01:02:27,650 �Quer�is que esos amarillos se larguen de Alamo Bay? 651 01:02:27,850 --> 01:02:28,506 S�. 652 01:02:28,706 --> 01:02:30,141 Vamos con las cosas por orden. 653 01:02:30,341 --> 01:02:33,574 Pod�is sumaros si quer�is, nosotros vamos a actuar ya. 654 01:02:33,774 --> 01:02:35,281 �Qu� est�s pensando, Shang? 655 01:02:35,481 --> 01:02:38,479 Bueno, tengo algunos planes. 656 01:02:43,776 --> 01:02:45,637 Hola, Bergee. �Qu� tal est�s hoy? 657 01:02:45,837 --> 01:02:47,070 Muy bien. 658 01:02:49,024 --> 01:02:52,982 Lo siento, amigas, cerramos. Cerramos por la fiesta. 659 01:02:53,182 --> 01:02:55,062 - �Cerrado? - S�, cerrado. 660 01:02:55,262 --> 01:02:57,101 No abierto. Cerrado. "Cerrado." 661 01:02:57,301 --> 01:02:59,329 - Cerramos por la fiesta. - Adi�s. 662 01:02:59,572 --> 01:03:01,172 S�, vamos a cerrar. 663 01:03:01,968 --> 01:03:04,004 Ser� fiesta por alg�n tiempo. 664 01:03:27,516 --> 01:03:28,818 �Qu� es lo que pasa? 665 01:03:29,167 --> 01:03:32,801 No puedes pasar. El camino no es seguro. 666 01:03:34,832 --> 01:03:37,044 �Y c�mo voy a recoger mis gambas? 667 01:03:37,502 --> 01:03:38,555 No lo har�s. 668 01:03:38,755 --> 01:03:40,262 �Qui�n lo dice? �T�? 669 01:03:40,587 --> 01:03:42,214 Y Shang Pierce. 670 01:05:42,516 --> 01:05:45,278 �Largaos! �En este puerto est�is acabados! 671 01:05:45,478 --> 01:05:48,169 �Repito, moveos, moveos, moveos! 672 01:05:59,247 --> 01:06:02,150 �Moveos! �El puerto est� cerrado! 673 01:06:02,350 --> 01:06:05,260 �Moved el culo fuera de aqu�! 674 01:06:05,545 --> 01:06:07,226 �Fuera de este puerto! 675 01:06:12,133 --> 01:06:15,597 �Vamos, moveos! �Repito, moved el culo fuera de aqu�! 676 01:06:15,797 --> 01:06:17,366 �El puerto est� cerrado! 677 01:06:17,931 --> 01:06:19,514 �Venga, fuera de aqu�! 678 01:06:22,949 --> 01:06:25,593 �Largo, vamos! �Fuera, fuera, fuera, fuera! 679 01:06:38,433 --> 01:06:41,420 Dr. Chambers, por favor, pres�ntese en radiolog�a. 680 01:06:41,620 --> 01:06:44,646 Dr. Chambers, por favor, pres�ntese en radiolog�a. 681 01:06:45,178 --> 01:06:46,084 As�. 682 01:06:47,053 --> 01:06:48,912 Tienes buen aspecto, pap�. 683 01:06:51,165 --> 01:06:53,092 No me vengas con eso. 684 01:06:53,544 --> 01:06:56,172 De verdad, tienes buen aspecto. �Verdad que s�, Dinh? 685 01:06:57,338 --> 01:06:59,648 Hoy hemos ido a visitar a nuestros clientes... 686 01:06:59,904 --> 01:07:01,890 y est�n encantados con el producto. 687 01:07:02,090 --> 01:07:04,191 Dr. O'Malley, Dr. O'Malley... 688 01:07:04,391 --> 01:07:07,222 - �Te duele? - No. No, no. 689 01:07:07,814 --> 01:07:10,909 T� eres un viejo duro y enseguida estar�s de pie. 690 01:07:13,888 --> 01:07:15,347 Esto es un co�azo. 691 01:07:15,550 --> 01:07:17,055 S�, estoy segura. 692 01:07:17,362 --> 01:07:20,752 Pero las enfermeras son muy guapas. Las estar�s provocando. 693 01:07:22,707 --> 01:07:26,959 Dr. Frankheisen pres�ntese en recepci�n. 694 01:07:35,641 --> 01:07:36,787 �C�mo est�s t�? 695 01:07:37,475 --> 01:07:39,816 Bien, estoy muy bien. 696 01:07:43,450 --> 01:07:44,559 �Y Shang? 697 01:07:46,496 --> 01:07:48,483 Le he dicho que se vaya al infierno. 698 01:07:55,054 --> 01:07:57,694 Viejo diablo, te r�es. �Ves c�mo sonr�e? 699 01:07:58,014 --> 01:07:59,431 Te pondr�s bien. 700 01:08:07,008 --> 01:08:10,251 �Puedes creerte que Port Alamo est� solo a 40 millas de aqu�? 701 01:08:10,453 --> 01:08:12,492 Y hay todo un mundo de diferencia. 702 01:08:12,739 --> 01:08:15,655 �Y sabes?, esta gente no son campesinos, trabajan en oficinas. 703 01:08:15,855 --> 01:08:18,800 Pero les gusta vestirse de vaqueros para salir a bailar. 704 01:08:19,292 --> 01:08:20,854 Debiste quedarte aqu�. 705 01:08:22,049 --> 01:08:23,192 S�. 706 01:08:23,392 --> 01:08:26,592 Bueno, pap� me necesitaba all� para que le ayudase en el negocio. 707 01:08:27,231 --> 01:08:29,151 Es la �nica familia que me queda. 708 01:08:30,455 --> 01:08:32,193 La enfermera piensa que va a salir de esta... 709 01:08:32,393 --> 01:08:35,239 y lo har�, porque es un luchador. Le conozco. 710 01:08:38,177 --> 01:08:41,671 Lo gracioso es que nunca me hab�a dado cuenta de lo mucho que le quer�a. 711 01:08:41,871 --> 01:08:44,927 �En serio? Todo el mundo quiere a sus padres. 712 01:08:46,571 --> 01:08:49,016 Eso es as� en tu pa�s, �eh? 713 01:08:55,212 --> 01:08:59,288 He estado loca por Shang Pierce desde que ten�a 15 a�os. 714 01:09:00,381 --> 01:09:02,515 Incluso cuando trabajaba en Corpus, 715 01:09:02,801 --> 01:09:05,156 viviendo en un apartamento con piscina, 716 01:09:05,356 --> 01:09:07,445 saliendo con chicos educados, 717 01:09:08,129 --> 01:09:09,849 siempre pensaba en �l. 718 01:09:11,639 --> 01:09:12,940 �Y sabes una cosa? 719 01:09:13,724 --> 01:09:16,916 Desperdici� mucho tiempo, porque �l no es nadie. 720 01:09:18,688 --> 01:09:20,584 Pero aun pienso en �l. 721 01:09:26,737 --> 01:09:29,839 Oh, no, no me toques... 722 01:09:30,847 --> 01:09:33,439 Si no puedes quererme... 723 01:09:34,008 --> 01:09:39,899 Cari�o 724 01:09:40,582 --> 01:09:41,699 No, me toca pagar. 725 01:09:41,899 --> 01:09:43,707 Muchas gracias. Gracias. 726 01:09:43,907 --> 01:09:45,467 Se lo agradecemos mucho. 727 01:09:45,667 --> 01:09:47,680 Vamos a tocar algo que les va a hacer... 728 01:09:47,880 --> 01:09:49,251 brincar y bailar. 729 01:09:49,451 --> 01:09:51,759 Vamos all�, Johnny. Vamos all�. 730 01:09:56,347 --> 01:09:58,567 Aqu� me tienes, hablando solo de m�. 731 01:09:58,767 --> 01:10:01,417 �Qu� es lo peor que te ha pasado a ti en toda tu vida? 732 01:10:01,686 --> 01:10:02,692 �Lo peor? 733 01:10:04,397 --> 01:10:06,179 Una vez tuve miedo. 734 01:10:06,976 --> 01:10:09,191 Los comunistas incendiaron nuestro pueblo. 735 01:10:09,482 --> 01:10:11,446 Entonces, yo era un ni�o. 736 01:10:12,153 --> 01:10:15,847 Y perd� a mi madre. Los soldados mataron a la gente. 737 01:10:16,449 --> 01:10:18,659 Yo me qued� una semana solo en la jungla. 738 01:10:19,992 --> 01:10:22,170 Com�a hierba para seguir vivo. 739 01:10:23,588 --> 01:10:27,135 �Que com�as hierba? �Dios, Dinh! 740 01:10:27,398 --> 01:10:28,857 As� sobreviv�. 741 01:10:52,374 --> 01:10:55,547 �Hermanos, prepar�monos para hacer nuestro trabajo! 742 01:10:55,747 --> 01:10:57,306 �Viva el Klan! 743 01:10:57,506 --> 01:11:00,899 �Viva el Klan! �Viva el Klan! 744 01:11:01,140 --> 01:11:02,588 �Viva el Klan! 745 01:11:02,983 --> 01:11:04,316 �Poder blanco! 746 01:11:04,516 --> 01:11:05,868 �Poder blanco! 747 01:11:21,548 --> 01:11:23,760 �Eh! �Eh, eh! 748 01:11:24,676 --> 01:11:26,613 �Muerte a los amarillos! 749 01:11:27,205 --> 01:11:28,643 �Muerte a los amarillos! 750 01:11:28,998 --> 01:11:31,702 �Muerte a los amarillos! �Muerte a los amarillos! 751 01:11:32,058 --> 01:11:34,535 �Muerte a los amarillos! �Muerte a los amarillos! 752 01:11:35,144 --> 01:11:36,344 �Muerte a los amarillos! 753 01:11:38,105 --> 01:11:40,785 �La Biblia ense�a la separaci�n de las razas! 754 01:11:42,510 --> 01:11:43,854 �Viva el Klan! 755 01:11:44,153 --> 01:11:47,101 �Viva el Klan! �Viva el Klan! 756 01:11:47,305 --> 01:11:48,557 �Viva el Klan! 757 01:11:48,757 --> 01:11:50,332 �Am�rica para los americanos! 758 01:11:50,620 --> 01:11:53,847 �Am�rica para los americanos! �Am�rica para los americanos! 759 01:11:54,080 --> 01:11:57,350 �Am�rica para los americanos! �Am�rica para los americanos! 760 01:12:03,420 --> 01:12:06,456 �Muerte a los amarillos! �Muerte a los amarillos! 761 01:12:06,841 --> 01:12:11,594 �Muerte al Vietcong! �Muerte al Vietcong! �Muerte al Vietcong! 762 01:13:01,465 --> 01:13:04,739 - Adi�s, Sra. Ranney. - Oh, adi�s. Adi�s. 763 01:13:06,935 --> 01:13:10,091 Adi�s. Adi�s, cielo. Oh. 764 01:13:10,481 --> 01:13:11,706 Adi�s. 765 01:13:12,818 --> 01:13:15,737 Escr�beme una postal, si no volvieras pronto. 766 01:13:15,937 --> 01:13:16,884 �De acuerdo? 767 01:13:31,041 --> 01:13:32,847 - Tim. - Buen trabajo, Mac. 768 01:13:33,169 --> 01:13:34,519 Muchachos, recordadlo bien, 769 01:13:34,862 --> 01:13:37,663 nadie del Tercer Mundo puede con nosotros... 770 01:13:37,863 --> 01:13:39,441 como no sea que nos atemos las manos a la espalda. 771 01:13:39,641 --> 01:13:40,842 Estamos listos, Mac. 772 01:13:41,042 --> 01:13:42,785 La Historia est� con nosotros. 773 01:13:57,357 --> 01:13:58,870 �Qu� tal andamos por aqu�? 774 01:14:00,318 --> 01:14:01,487 Buenos d�as, James. 775 01:14:02,911 --> 01:14:04,242 �Wally? 776 01:14:15,649 --> 01:14:18,000 La tierra y el mar entregar�n a sus muertos, 777 01:14:18,288 --> 01:14:22,684 y bajo Dios todopoderoso, entregamos el alma de nuestro hermano que se ha ido. 778 01:14:23,546 --> 01:14:28,032 La tierra a la tierra, las cenizas a las cenizas y el polvo al polvo. 779 01:14:53,074 --> 01:14:54,579 Ha sido un funeral muy bonito. 780 01:14:55,226 --> 01:14:56,355 S�. 781 01:14:57,683 --> 01:15:00,039 �Sabes?, a Wally le gustaba este vestido. 782 01:15:02,290 --> 01:15:04,211 Gracias por estar siempre cerca, Luis. 783 01:15:06,654 --> 01:15:08,578 �Quieres que te siga de vuelta a casa? 784 01:15:08,778 --> 01:15:10,341 No. No. 785 01:15:14,174 --> 01:15:16,543 Oye, saluda a M�xico de mi parte. 786 01:15:18,028 --> 01:15:20,828 He dejado las llaves y los papeles en la oficina para ti. 787 01:15:21,404 --> 01:15:24,896 Pide mucho dinero por �l. Es un buen barco. 788 01:15:25,710 --> 01:15:27,803 Siempre te has preocupado por m�. 789 01:16:59,078 --> 01:17:00,355 �Qu� diablos est�s haciendo aqu�? 790 01:17:00,555 --> 01:17:03,220 Se supone que deber�as estar en Houston con el reverendo. 791 01:17:03,833 --> 01:17:06,663 �Qu� haces con tus malditas botas encima de mi mesa? 792 01:17:07,902 --> 01:17:09,133 Estoy pensando. 793 01:17:11,090 --> 01:17:12,359 Estoy arruinado. 794 01:17:14,048 --> 01:17:15,256 Pero tengo un plan. 795 01:17:16,551 --> 01:17:18,025 �Que tienes un plan? 796 01:17:19,971 --> 01:17:23,295 Ben y yo, vamos a alquilarte el barco de Luis. 797 01:17:23,495 --> 01:17:25,977 �Vais a alquilar el barco de Luis? Debes estar loco. 798 01:17:26,177 --> 01:17:28,119 No hay ya nadie con nosotros. 799 01:17:29,338 --> 01:17:31,499 Y esos tipos de ah� afuera son muy duros. 800 01:17:34,855 --> 01:17:37,759 - Est�s buscando que te maten... - �Piensa positivamente! 801 01:17:40,320 --> 01:17:42,088 Dame un trago de cerveza. 802 01:17:47,813 --> 01:17:50,043 No puedo creer que hayas vuelto aqu�. 803 01:17:51,588 --> 01:17:54,351 Debiste quedarte con los tuyos. �Por qu� no lo hiciste? 804 01:17:56,636 --> 01:17:59,079 No me gusta que la gente trate de asustarme. 805 01:18:05,818 --> 01:18:06,951 Muy bien. 806 01:18:08,835 --> 01:18:11,044 Vale, tienes un trato. 807 01:18:11,460 --> 01:18:12,651 Voy a llamar a la Guardia Costera, 808 01:18:12,851 --> 01:18:15,760 y voy a decirles que ma�ana vamos a salir al mar. 809 01:18:21,102 --> 01:18:22,556 No s� qu� decirte, Dinh. 810 01:18:22,756 --> 01:18:25,472 Debes ser el �ltimo vaquero que queda en Texas. 811 01:18:42,287 --> 01:18:44,175 �Pap�, amarillos! 812 01:18:48,195 --> 01:18:50,315 S�, ese es el barco de Luis. 813 01:19:01,866 --> 01:19:05,431 Amateur a Sea Lorraine. Amateur a Sea Lorraine. Amarillos. 814 01:19:06,828 --> 01:19:10,052 Amateur a Sea Lorraine. Amateur a Sea Lorraine. Contesta. 815 01:19:10,252 --> 01:19:13,113 Los amarillos han salido en el barco de Luis. Contesta. 816 01:19:13,542 --> 01:19:16,003 Los amarillos han salido en el barco de Luis. Contesta. 817 01:19:16,203 --> 01:19:17,796 Recibido, Crankshaw. 818 01:19:44,252 --> 01:19:45,867 �Vienen directamente a nosotros! 819 01:20:38,993 --> 01:20:40,224 �Qu� ocurre? 820 01:20:42,498 --> 01:20:43,682 Guardia Costera. 821 01:20:44,591 --> 01:20:46,675 No, son militares de la isla. 822 01:20:46,875 --> 01:20:48,095 No les importamos. 823 01:20:48,295 --> 01:20:50,922 Guardia Costera, mu�vase. Barco Sea Lorraine. 824 01:20:51,122 --> 01:20:52,215 Les importamos. 825 01:20:52,415 --> 01:20:53,962 Sea Lorraine, mu�vase. 826 01:20:57,879 --> 01:20:59,128 �Eh! 827 01:21:22,669 --> 01:21:25,587 Si no es por Glory, se habr�an largado. 828 01:21:30,460 --> 01:21:33,303 Shang, no te preocupes, solamente pas� un barco. 829 01:21:33,862 --> 01:21:36,009 Lim�tate a darme una cerveza. 830 01:21:38,650 --> 01:21:41,100 �Qu� me importa lo que hayas o�do en la radio? 831 01:21:41,875 --> 01:21:44,443 Como ya te he dicho, ir� esta noche con las gambas. 832 01:21:45,179 --> 01:21:47,508 Henry, soy una mujer de palabra. 833 01:21:49,326 --> 01:21:52,443 No, no va a haber ning�n problema. No te preocupes por eso. 834 01:21:54,632 --> 01:21:56,031 Vale, hasta luego. 835 01:22:00,236 --> 01:22:01,503 Me voy ya. 836 01:22:01,703 --> 01:22:02,579 Voy contigo. 837 01:22:02,779 --> 01:22:04,895 �Qu�date aqu� y vigila el barco! 838 01:22:06,725 --> 01:22:09,659 Oye, si pasara algo te llamar�a, �de acuerdo? 839 01:22:09,878 --> 01:22:11,146 De acuerdo. 840 01:22:41,739 --> 01:22:43,439 �Qu�tate de mi camino! 841 01:22:51,033 --> 01:22:52,672 �Se puede saber d�nde vas? 842 01:22:53,251 --> 01:22:55,230 A Corpus con mis gambas. 843 01:22:58,588 --> 01:23:00,787 No haces mucho caso de los consejos. 844 01:23:02,491 --> 01:23:03,775 No. 845 01:23:10,448 --> 01:23:13,680 Muy bien. Anda, pasa. 846 01:23:19,860 --> 01:23:21,599 Dejadla pasar. 847 01:23:22,082 --> 01:23:23,135 �Lo dices en serio? 848 01:23:23,335 --> 01:23:25,065 He dicho que la dej�is pasar. 849 01:23:27,089 --> 01:23:28,301 �Shang! 850 01:23:30,675 --> 01:23:34,424 Vete a casa, Brandon. Tu guerra se ha terminado. Vete. 851 01:24:21,080 --> 01:24:24,067 �Glory? �Glory? 852 01:24:26,177 --> 01:24:27,469 �Est�s bien? 853 01:24:29,838 --> 01:24:30,987 �Glory? 854 01:24:32,465 --> 01:24:33,467 Glory... 855 01:24:34,026 --> 01:24:36,450 - Un desastre. - Te lo dije. 856 01:24:38,489 --> 01:24:40,868 Muy bien. Tronera lateral. 857 01:24:47,821 --> 01:24:49,883 A trabajar. Vamos. 858 01:25:41,937 --> 01:25:42,994 Cuidado. 859 01:25:46,827 --> 01:25:48,888 Bien, chicos, vamos a cerrar. 860 01:25:52,162 --> 01:25:54,459 Dame un whiskey doble, Leroy. 861 01:27:12,878 --> 01:27:14,231 �Tienes cerillas? 862 01:27:15,255 --> 01:27:16,459 Dame eso. 863 01:27:18,257 --> 01:27:19,820 Toma, usa esto. 864 01:27:20,177 --> 01:27:22,699 Escuchadme, no hag�is nada hasta que yo os lo diga. 865 01:27:22,899 --> 01:27:24,027 Entendido. 866 01:28:09,597 --> 01:28:11,364 �Mierda, enciende esto, enci�ndelo! 867 01:28:20,066 --> 01:28:23,311 Tranquilos, no van a ninguna parte. Calma, vamos. 868 01:28:23,844 --> 01:28:25,694 - Voy. Voy a entrar. - �Buddy, espera! 869 01:28:27,559 --> 01:28:29,991 �Buddy, espera t�o! �Buddy, ag�chate! 870 01:28:30,211 --> 01:28:31,067 �Ag�chate! 871 01:28:33,784 --> 01:28:34,584 �Ya voy yo! 872 01:28:34,784 --> 01:28:35,680 �Ag�chate! 873 01:28:36,016 --> 01:28:37,635 Esp�rame ah�, �de acuerdo? 874 01:28:37,835 --> 01:28:38,848 De acuerdo. 875 01:32:09,388 --> 01:32:10,942 �Shang, quieto! 876 01:32:17,839 --> 01:32:19,046 �Shang? 877 01:32:53,129 --> 01:32:54,282 �Shang? 878 01:35:58,549 --> 01:36:02,239 Hoy en d�a m�s de 15.000 vietnamitas... 879 01:36:02,439 --> 01:36:06,739 viven y trabajan en la costa del Golfo de Texas. 67040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.