All language subtitles for A Boring Afternoon-1964

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:29:49,900 --> 00:29:52,500 UNA TARDE ABURRIDA 2 00:30:28,500 --> 00:30:29,600 Eso esta bien. 3 00:30:29,900 --> 00:30:31,300 Jupo! 4 00:30:32,500 --> 00:30:36,300 Deja de preocuparte y ven aqu� con nosotros. Hoy les vamos a dar una buena. 5 00:30:36,600 --> 00:30:39,600 Si, y recibir� un golpe de nuevo. 6 00:30:43,900 --> 00:30:46,800 T� decides. Ser� una paliza! 7 00:30:48,700 --> 00:30:50,800 Hey chicas! Estar listas para la celebraci�n de esta noche. 8 00:32:21,900 --> 00:32:24,100 Ver nada, o�r nada, 9 00:32:24,400 --> 00:32:27,200 fumarse 19 cigarrillos y pedir una quinta cerveza. 10 00:32:27,600 --> 00:32:29,400 Esos jovencitos! 11 00:32:29,700 --> 00:32:32,000 Siento como violenta mi coraz�n. 12 00:32:32,300 --> 00:32:34,400 Me pregunto que estar� leyendo ese granuja. 13 00:32:34,600 --> 00:32:39,000 Pornograf�a o ficci�n barata? Clifton o Tom Shark... 14 00:32:39,400 --> 00:32:41,300 Una cerveza. 15 00:32:46,700 --> 00:32:51,900 Todo verdadero hombre en esta ciudad esta hoy viendo el f�tbol, 16 00:32:52,100 --> 00:32:54,800 pero a este ni�o siquiera le importa. 17 00:32:56,200 --> 00:33:00,100 Si fuera mi chico, con mucho gusto le arrancar�a ese pitillo de su boca. 18 00:33:11,700 --> 00:33:13,300 Es terrible. 19 00:33:14,000 --> 00:33:16,300 Ese indeseable ... 20 00:33:17,000 --> 00:33:20,400 Es todo por qu� los j�venes de hoy d�a no tienen ideales. 21 00:33:21,400 --> 00:33:24,500 Yo estaba jugando al f�tbol con el DFC a su edad. 22 00:33:27,700 --> 00:33:32,900 Ocurri� despu�s de Merz, ese famoso delantero centro, fue asesinado en la batalla de Lublin. 23 00:33:34,100 --> 00:33:37,600 Karel Ko�eluh tomo su puesto. Jugaba de centrocampista. 24 00:33:38,100 --> 00:33:40,200 Era centrocampista izquierdo. 25 00:33:42,600 --> 00:33:47,700 En una ocasi�n Johny Dick se dirigi� a m� en un telegrama, dici�ndome: 26 00:33:48,600 --> 00:33:53,000 "Has tenido suerte! Nuestro ala derecha ha sido asesinado en Gorodenka, 27 00:33:53,300 --> 00:33:55,500 as� que debes de moverte a la banda izquierda." 28 00:33:55,800 --> 00:33:58,800 Desde entonces estuve jugando con Karel Ko�eluh. 29 00:33:59,100 --> 00:34:01,100 As� que conoc�as a Jimmi tambi�n, no es as�? 30 00:34:01,600 --> 00:34:04,600 El que jugaba con Kuchy�ka en la l�nea defensiva? Claro que si. 31 00:34:04,800 --> 00:34:06,800 Pero ese era su nombre de pila. 32 00:34:07,100 --> 00:34:09,000 Cual era su apellido? 33 00:34:11,800 --> 00:34:16,900 No creo que lo sepas. Su nombre era Jimmy Otaway, sin duda. 34 00:34:17,700 --> 00:34:19,700 Un incre�ble jugador! 35 00:34:20,800 --> 00:34:24,500 -Y que hay de Kahauser? -Kanhauser! 36 00:34:25,900 --> 00:34:30,400 Lo mezclas todo, el no vino al DFC hasta 1924, sabias? 37 00:34:36,000 --> 00:34:38,800 Hey tu, blandengue! 38 00:34:39,300 --> 00:34:42,100 No te estar�s burlando de mi? 39 00:34:42,400 --> 00:34:44,400 De acuerdo! Hay mas personas en el bar! 40 00:34:44,600 --> 00:34:47,400 Hazlo para tus adentros! 41 00:34:48,100 --> 00:34:49,300 Le golpear�a, 42 00:34:49,300 --> 00:34:52,400 pero ese mat�n puede llamar a la polic�a. 43 00:34:53,000 --> 00:34:57,000 A veces una bofetada en el momento oportuno, puede ser saludable. 44 00:34:57,900 --> 00:35:00,200 Puede humanizar al joven. 45 00:35:18,000 --> 00:35:22,600 Aquellos que saben de f�tbol dicen que nuestro Pepi Bican es el mejor, 46 00:35:23,000 --> 00:35:25,400 para jugar en el centro en Real. 47 00:35:25,600 --> 00:35:27,700 Tonter�as! 48 00:35:30,600 --> 00:35:32,700 Tan solo hay un jugador en el mundo. 49 00:35:36,500 --> 00:35:38,400 Karel Ko�eluh. 50 00:35:38,800 --> 00:35:41,800 Por qu� jugue con el en la banda derecha. 51 00:35:43,200 --> 00:35:45,800 La gente de hoy d�a no sabe nada de f�tbol. 52 00:35:46,400 --> 00:35:48,500 Como quieras, tu mismo!. 53 00:36:11,800 --> 00:36:15,600 A que te refieres con que 'La gente de hoy d�a no sabe nada de f�tbol?' 54 00:36:15,900 --> 00:36:17,900 Lo que oyes. 55 00:36:18,100 --> 00:36:21,400 Has jugado alguna vez un partido internacional? 56 00:36:21,400 --> 00:36:23,100 M�s de una! 57 00:36:23,100 --> 00:36:25,900 En Estocolmo me rompieron el menisco. 58 00:36:26,300 --> 00:36:29,100 Pero esos suecos no pueden romperme la pierna. 59 00:36:38,400 --> 00:36:40,000 Sinverg�enza! 60 00:36:54,600 --> 00:36:56,200 John Madden? 61 00:36:56,800 --> 00:36:58,800 Entreno a Slavia, no es as�? 62 00:36:59,100 --> 00:37:00,600 Oh, en serio? 63 00:37:00,900 --> 00:37:03,900 Pero cuando era joven hasta los ni�os sab�an, 64 00:37:04,100 --> 00:37:08,500 que Johny Madden dopaba los tobillos, no solo a los jugadores de f�tbol, 65 00:37:09,500 --> 00:37:12,100 sino a todo bailar�n de ballet. 66 00:37:13,300 --> 00:37:16,200 Para los no iniciados claro que entreno a Slavia. 67 00:37:20,300 --> 00:37:21,600 Eso es terrible! 68 00:37:21,900 --> 00:37:23,400 Es terrible! 69 00:37:23,800 --> 00:37:25,900 Ese gamberro, 70 00:37:26,100 --> 00:37:27,400 leyendo todo el rato, 71 00:37:27,700 --> 00:37:29,800 y ri�ndose con el pitillo en la boca. 72 00:37:34,300 --> 00:37:37,500 Un d�a esta generaci�n nos va a llevar a la mierda. 73 00:37:53,200 --> 00:37:56,100 -Hey! -Si, Comenius puede o�rlo! 74 00:37:57,200 --> 00:38:01,200 Los Bohemios est�n luchando por ascender en la liga y ese snob esta ah� sentado borracho, 75 00:38:01,500 --> 00:38:03,800 gritando a las personas mayores. 76 00:38:04,200 --> 00:38:06,000 17 crowns. 77 00:38:14,900 --> 00:38:17,200 No quiero tener l�os con la polic�a. 78 00:38:38,800 --> 00:38:40,800 Por el amor de dios! 79 00:38:41,600 --> 00:38:45,200 La abuela de Bo�ena N�mcova's estaba saltando como una pluma por encima de una valla, 80 00:38:46,200 --> 00:38:48,400 pero para el nada es sagrado. 81 00:38:50,300 --> 00:38:51,900 Cuando ten�a su edad... 82 00:38:51,900 --> 00:38:54,400 Un billete de cinco libras era una fortuna para mi. 83 00:38:56,400 --> 00:38:59,400 El jersey del Club y el honor del f�tbol, 84 00:38:59,900 --> 00:39:02,600 era todo para nosotros. 85 00:39:03,100 --> 00:39:04,700 Comprendes? 86 00:39:07,800 --> 00:39:11,000 Tratas de insinuar que el f�tbol esta mimado hoy d�a? 87 00:39:11,000 --> 00:39:12,700 Nada de trucos ni florituras. 88 00:39:12,800 --> 00:39:16,200 Me regateaba a dos oponentes y el equipo entero comenzaba a gritarme. 89 00:39:16,200 --> 00:39:18,900 "Pasa! O no jugaras el Domingo que viene." 90 00:39:19,200 --> 00:39:21,700 Este era el mejor f�tbol de todos los tiempos. 91 00:39:21,900 --> 00:39:24,600 Y Karel Ko�eluh era el mejor centrocampista. 92 00:39:24,900 --> 00:39:29,800 Pero, por qu�? Por qu� yo era su lateral derecho, entiendes? 93 00:39:30,100 --> 00:39:32,900 A mi no me importa lo que era. 94 00:39:33,300 --> 00:39:37,300 Esto es todo historia, pero los Bohemios est�n tratando de avanzar en la liga hoy d�a. 95 00:39:46,400 --> 00:39:48,600 Tu bastardo! Chucho! 96 00:39:54,300 --> 00:39:56,000 Menudo esc�ndalo! 97 00:39:57,500 --> 00:39:59,300 Dios mi�! 98 00:40:08,500 --> 00:40:10,600 Jes�s, menuda mujer! 99 00:40:12,700 --> 00:40:15,500 Pero hoy d�a no hay ning�n hombre de verdad. 100 00:40:16,600 --> 00:40:19,400 No pueden apreciar las mujeres como esta. 101 00:40:54,800 --> 00:40:56,600 Ya vienen. 102 00:41:14,100 --> 00:41:16,000 Puedo oler un empate. 103 00:41:54,000 --> 00:41:57,300 Encantado mandar�a a esos once debiluchos a las minas de carb�n. No tienen excusa! 104 00:41:57,300 --> 00:42:00,000 A los once! Pero a minas africanas. 105 00:43:10,800 --> 00:43:13,100 Subt�tulos en Castellano realizados por Bashevis (A partir de los subt�tulos en Ingles de Prasopes)8303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.