All language subtitles for 9999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,500 FANCY ITALIAN STYLE 2 00:01:13,350 --> 00:01:17,213 THE NURSEMAID 3 00:01:52,360 --> 00:01:54,316 Children! 4 00:01:57,600 --> 00:02:04,199 Are you doing something NOT GOOD? 5 00:02:04,560 --> 00:02:09,588 Are you reading comics? They're awful! 6 00:02:10,240 --> 00:02:12,800 Are these comics? 7 00:02:16,160 --> 00:02:18,116 "Diabolik"! 8 00:02:19,000 --> 00:02:20,956 "Satanik"! 9 00:02:22,600 --> 00:02:24,556 "Kriminal"! 10 00:02:25,280 --> 00:02:28,989 It's awful! It's really awful! 11 00:02:29,200 --> 00:02:32,954 Did you read this during my absence? 12 00:02:33,920 --> 00:02:36,800 I can barely restrain my pain. 13 00:02:36,800 --> 00:02:40,600 You shouldn't read these magazines, 14 00:02:40,600 --> 00:02:43,320 full of violence, immorality, fear and terror! 15 00:02:43,320 --> 00:02:46,118 This is NOT GOOD! Away! 16 00:02:47,120 --> 00:02:52,040 If you like to read or listen to stories, 17 00:02:52,040 --> 00:02:58,760 I, Trude, have some stories written by the good, old Perrault. 18 00:02:58,760 --> 00:03:03,040 Do you know Perrault? Come. 19 00:03:03,040 --> 00:03:05,793 - And Alessandro? - Alessandro, come here. 20 00:03:06,840 --> 00:03:11,160 Come and read these nice stories. 21 00:03:11,160 --> 00:03:14,040 - I threw it away. - Well done. 22 00:03:14,040 --> 00:03:17,680 Come and listen to this nice fairy tale, 23 00:03:17,680 --> 00:03:19,760 not those awful comics. 24 00:03:19,760 --> 00:03:24,280 Do you want me to read you the story of Little Red Riding Hood? 25 00:03:24,280 --> 00:03:28,400 - Yes. - Yes. - There's a wolf, 26 00:03:28,400 --> 00:03:33,800 with big ears who eats her old granny. 27 00:03:36,320 --> 00:03:39,760 Or the story of Little Tom Thumb. Do you know it? 28 00:03:39,760 --> 00:03:41,080 - I do. - I don't. 29 00:03:41,080 --> 00:03:45,280 Little Tom Thumb's father was a poor woodcutter, 30 00:03:45,280 --> 00:03:47,720 and they had nothing to eat. 31 00:03:47,720 --> 00:03:52,520 So, he and his wife decided to get rid of their children 32 00:03:52,520 --> 00:03:56,593 in the black, black forest! 33 00:03:57,600 --> 00:04:01,280 During the night a storm breaks out. 34 00:04:01,280 --> 00:04:05,800 Lightning, thunder and wind! 35 00:04:10,200 --> 00:04:15,080 Little Tom Thumb and his brothers were very scared. 36 00:04:15,080 --> 00:04:21,520 They walk and walk and walk and come to a little house. 37 00:04:21,520 --> 00:04:23,636 Whose house was that? 38 00:04:24,440 --> 00:04:26,396 The ogre's! 39 00:04:27,760 --> 00:04:33,312 An ogre that used to butcher all the children and eat them. 40 00:04:34,760 --> 00:04:40,153 The ogre comes back home; he smells something strange, 41 00:04:41,200 --> 00:04:44,033 and he says: 42 00:04:45,120 --> 00:04:50,399 "I can smell little boys' fresh flesh!" 43 00:04:51,640 --> 00:04:58,600 Little Tom Thumb and his brothers hid under the sideboard. They started to tremble. 44 00:04:58,600 --> 00:05:00,830 Their teeth were chattering... 45 00:05:04,840 --> 00:05:06,990 out of fear. 46 00:05:07,120 --> 00:05:11,796 The ogre comes closer, he bends down, 47 00:05:13,040 --> 00:05:16,237 he draws a big knife, 48 00:05:17,360 --> 00:05:23,120 he reaches under the sideboard with his big hand, 49 00:05:23,120 --> 00:05:30,117 ready to butcher and eat the children, like chicken! 50 00:05:35,880 --> 00:05:41,398 Why are you crying? This is a nice story by Perrault! 51 00:06:04,000 --> 00:06:08,096 THE SUNDAY MONSTER 52 00:07:26,640 --> 00:07:31,440 - Your villa must be beautiful. - Yes, baby, you'll see. 53 00:07:31,440 --> 00:07:37,760 There's a small living room, a small kitchen, 54 00:07:37,760 --> 00:07:41,840 and a big, big bed; you can "wallow" in it. 55 00:07:41,840 --> 00:07:45,753 That bed was made especially for "wallowing". 56 00:07:46,160 --> 00:07:48,116 Look out! 57 00:07:51,680 --> 00:07:53,600 Would you give us a can of gas? 58 00:07:53,600 --> 00:07:59,240 Yes, but only if you use it to set yourself on fire. 59 00:07:59,240 --> 00:08:04,240 - What have we done? - Nothing! 60 00:08:04,240 --> 00:08:10,800 Cut your hair, you're disgusting! We can't see if you're men or women! 61 00:08:10,800 --> 00:08:13,000 I'd kill you all! 62 00:08:13,000 --> 00:08:15,400 Gangway! 63 00:08:15,400 --> 00:08:21,953 - Where are you going? You're crazy! - You scoundrel! 64 00:08:25,600 --> 00:08:28,760 - You could have run them over! - That's what I wanted to do! 65 00:08:28,760 --> 00:08:33,709 Hippies are just beetles and I'm used to crushing beetles! 66 00:08:34,560 --> 00:08:38,680 No, beetles are bugs, "beats" means something else. 67 00:08:38,680 --> 00:08:44,520 They're all bugs to me, dirty and gross, 68 00:08:44,520 --> 00:08:48,354 and I'll crush them as I crush beetles. 69 00:08:53,160 --> 00:08:57,119 Help! Stop! 70 00:09:01,960 --> 00:09:05,680 - It's time to have some fun! - He deserves it! 71 00:09:05,680 --> 00:09:07,830 Do you need anything? 72 00:09:31,120 --> 00:09:37,520 You left me alone like an idiot to stay with those two "creatures". 73 00:09:37,520 --> 00:09:40,600 - What's wrong with that? - It's bad! 74 00:09:40,600 --> 00:09:45,720 You'd rather stay with them and I cut my hair twice a week. 75 00:09:45,720 --> 00:09:48,440 We just sang together! 76 00:09:48,440 --> 00:09:52,520 - How much do you want for giving us a ride? - Are you kidding? 77 00:09:52,520 --> 00:09:58,080 - Thanks, then. - No, we have to thank you for inviting us to eat. 78 00:09:58,080 --> 00:10:02,949 But... Just a second... You, "creatures"! 79 00:10:03,440 --> 00:10:08,480 Just a second, stop everybody! Stop! 80 00:10:08,480 --> 00:10:13,120 I'd like to know who invited you to eat. 81 00:10:13,120 --> 00:10:15,076 Your little nephew. 82 00:10:16,800 --> 00:10:22,920 My nephew! What in the world were you thinking, inviting these "creatures"? 83 00:10:22,920 --> 00:10:27,160 It's noon; Joe and Ringo have to eat. 84 00:10:27,160 --> 00:10:32,640 At noon Joe and Ringo have to eat at my house? 85 00:10:32,640 --> 00:10:38,040 Come on, they've been very kind, don't be so grumpy. 86 00:10:38,040 --> 00:10:43,440 I won't let those two bums inside my house - no offense! 87 00:10:43,440 --> 00:10:50,118 Absolutely not! They will have to step on my corpse first! 88 00:10:55,720 --> 00:10:59,360 Stop! It's in your interest, stop! 89 00:10:59,360 --> 00:11:04,520 - What are you doing? - He can't go around carrying all those bugs: 90 00:11:04,520 --> 00:11:07,920 fleas, mice, cockroaches, beetles... My God! 91 00:11:07,920 --> 00:11:13,280 - Enough! - This is what you need to get rid of them. 92 00:11:13,280 --> 00:11:17,353 I'm setting you free. I'm going to find the other one now. 93 00:11:18,680 --> 00:11:20,720 Where's that scoundrel? 94 00:11:20,720 --> 00:11:23,871 Where are you? Damn bum! 95 00:11:25,640 --> 00:11:28,280 What are you doing with those records? 96 00:11:28,280 --> 00:11:30,960 - Are you crazy? - Why, are these records? 97 00:11:30,960 --> 00:11:34,680 What are they? Trash? Crap? You tell me. 98 00:11:34,680 --> 00:11:40,000 This stuff is useless. Verdi, Bach, Beethoven... 99 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 Beethoven, Verdi, Bach - that's all rubbish to you? 100 00:11:44,000 --> 00:11:47,800 - I'll smash your head! - This stuff is useless with women. 101 00:11:47,800 --> 00:11:50,200 What do women have to do with records? 102 00:11:50,200 --> 00:11:55,274 - What did you use to do with women? - What did we use to do? 103 00:11:57,160 --> 00:12:00,080 Send me your sister, I'll explain it to her! 104 00:12:00,080 --> 00:12:02,680 Isn't your nephew enough? 105 00:12:02,680 --> 00:12:06,520 First of all, that's not my nephew, she's... 106 00:12:06,520 --> 00:12:10,000 You need music to create the right mood with women. 107 00:12:10,000 --> 00:12:12,320 Do you play "La Traviata" for your nephew? 108 00:12:12,320 --> 00:12:15,800 And what would you play, a military march? 109 00:12:15,800 --> 00:12:22,920 You're making me laugh! You want to teach me how to conquer women! 110 00:12:22,920 --> 00:12:26,120 Me! I have 50 years of service! 111 00:12:26,120 --> 00:12:31,400 Honored service; I even earned a Medal of Honor! 112 00:12:31,400 --> 00:12:37,475 Here comes the hippie and he wants to be the teacher! Get out of here! 113 00:12:38,320 --> 00:12:43,400 As you wish, but you need our music to get the girls excited! 114 00:12:50,880 --> 00:12:52,836 Enough! 115 00:12:56,840 --> 00:12:57,960 That's enough! 116 00:12:57,960 --> 00:13:01,800 - Ringo. - What is it? - It's ready! 117 00:13:01,800 --> 00:13:04,320 Spaghetti, made by my own hands. 118 00:13:04,320 --> 00:13:07,960 Are you crazy? All this stuff? Are you starving? 119 00:13:07,960 --> 00:13:10,200 A little bit for everyone. 120 00:13:10,200 --> 00:13:13,920 - This would be enough for an army. - They're coming. 121 00:13:13,920 --> 00:13:17,196 - Who, the soldiers? - Here they are. 122 00:13:27,760 --> 00:13:32,200 - Where are these Neanderthals coming from? - Rome; they're always ready to eat for free. 123 00:13:32,200 --> 00:13:37,560 - Who told them they could eat here? - I did. I called them. 124 00:13:37,560 --> 00:13:41,519 I feel like punching you! 125 00:15:20,197 --> 00:15:26,000 Damned hippies! Striking you here would be too dangerous! 126 00:15:26,100 --> 00:15:32,402 I'll outsmart you and strike you elsewhere! 127 00:16:17,200 --> 00:16:23,440 Kid, as I told you, life is life and it's meant for the living. 128 00:16:23,440 --> 00:16:28,309 On the contrary, death is death and it's meant for the dead. 129 00:16:30,000 --> 00:16:33,360 - Were you close to anyone who's dead? - No. - Too bad. 130 00:16:33,360 --> 00:16:35,316 Why? 131 00:16:35,480 --> 00:16:40,240 I would have offered you many. 132 00:16:40,240 --> 00:16:42,720 - Many what? - Condolences. 133 00:16:42,720 --> 00:16:48,200 - You haven't been to confession for a long time, have you? - That's right. 134 00:16:48,200 --> 00:16:50,919 I don't want to hear it! 135 00:16:52,640 --> 00:16:57,200 - Would you like to cleanse your soul and your head? - Yes. 136 00:16:57,200 --> 00:17:00,431 Come with me, son, I'll cleanse you. 137 00:17:12,342 --> 00:17:15,713 Another hippie missing. The series of mysterious disappearances of "beatniks" continues. 138 00:17:15,748 --> 00:17:18,847 Official police bulletin: the crime perpetrator is a MONSTER. 139 00:17:53,480 --> 00:17:55,436 There! 140 00:17:55,760 --> 00:17:57,716 May I? 141 00:18:01,880 --> 00:18:03,836 It's marble! 142 00:18:09,400 --> 00:18:12,472 - Are you foreigners? - No, we are from Rome. - Too bad! 143 00:18:14,120 --> 00:18:17,520 - Do you have a car? - No. - I do. 144 00:18:17,520 --> 00:18:23,197 It's very small, but it's like a big living room. 145 00:18:24,040 --> 00:18:25,996 Follow me. 146 00:18:29,720 --> 00:18:31,756 Follow me. 147 00:18:32,519 --> 00:18:36,149 Two more HIPPIES missing. 148 00:18:37,600 --> 00:18:41,200 - Chief, please tell us... - Just a moment! 149 00:18:41,200 --> 00:18:43,560 You journalists are too demanding! 150 00:18:43,560 --> 00:18:47,240 I can't promise you he'll be arrested tomorrow, but we're making progress. 151 00:18:47,240 --> 00:18:50,480 - Have you found out who he is? - Not yet. 152 00:18:50,480 --> 00:18:56,919 But certainly he's a sadist, a sexual maniac. 153 00:19:27,040 --> 00:19:28,996 Hey handsome. 154 00:19:29,440 --> 00:19:31,317 You, black-haired beauty! 155 00:19:32,520 --> 00:19:34,840 - Who, me? - Yes. 156 00:19:34,840 --> 00:19:38,480 - Did you call me? - No. 157 00:19:38,480 --> 00:19:41,000 No? I thought you did! 158 00:19:41,000 --> 00:19:44,709 - You thinked wrong. - "Thinked"! How funny! 159 00:19:46,960 --> 00:19:52,760 - What beautiful hair! Is it real? - Sure. 160 00:19:52,760 --> 00:19:56,120 I thought it was a wig! 161 00:19:56,120 --> 00:19:59,680 - No. - And who styles it? 162 00:19:59,680 --> 00:20:02,560 - I do it myself. - Really? 163 00:20:02,560 --> 00:20:06,080 Why don't you come to my barb... hairdresser, Alfonso? 164 00:20:06,080 --> 00:20:11,360 He's great. - Is it far? - No, it's very close, at my house. 165 00:20:11,360 --> 00:20:15,200 Come with me, I'll tell him to give you a discount. 166 00:20:15,200 --> 00:20:19,671 - Don't tremble. - I'm not trembling. - Honey, are you single? 167 00:20:25,000 --> 00:20:29,783 Four more victims of the monster. Four hippies mysteriously missing. 168 00:20:30,283 --> 00:20:34,207 Attention: the sadistic criminal is believed to disguise himself in various baffling ways. 169 00:20:34,242 --> 00:20:36,000 He could be anyone! 170 00:21:06,000 --> 00:21:09,320 - Do you like bagpipes? - Yes, why? 171 00:21:09,320 --> 00:21:13,996 If you want to learn how to play, I'll teach you. 172 00:21:14,680 --> 00:21:17,080 Come to my house, everybody, 173 00:21:17,080 --> 00:21:22,234 I'll give some lessons to each of you. 174 00:21:23,960 --> 00:21:26,599 - I'd like to go. - Yes, let's go. 175 00:21:28,160 --> 00:21:31,120 He's the monster! Run! 176 00:21:31,120 --> 00:21:35,398 Son of a whore, come back! 177 00:21:35,520 --> 00:21:40,071 You hippie, you figured everything out! 178 00:21:48,640 --> 00:21:53,240 Excellency, we got him! He's here in front of me. 179 00:21:53,240 --> 00:21:55,080 What does he look like? 180 00:21:55,080 --> 00:21:57,400 Like a monster. 181 00:21:57,400 --> 00:22:02,120 At your command. We'll make him confess. 182 00:22:02,120 --> 00:22:05,280 - You'll see! - No attorney in Italy will be able to get you out. 183 00:22:05,280 --> 00:22:08,560 I'll call Perry Mason. 184 00:22:08,560 --> 00:22:13,240 Silence, you criminal! Are you trying to deny it? 185 00:22:13,240 --> 00:22:16,760 - I'm not. - So it was you! - Yes. - He confessed! 186 00:22:16,760 --> 00:22:20,240 - When did he confess? - Right now! - I didn't hear. 187 00:22:20,240 --> 00:22:23,320 - Can you repeat it? - Should I write the transcript? - Yes. 188 00:22:23,320 --> 00:22:27,791 - Just a moment. First the victims... - The victims? 189 00:22:28,880 --> 00:22:33,800 - There's the monster! - It's him! Murderer! 190 00:22:45,600 --> 00:22:48,840 - Where are we going? - Take the Salaria route; I'll explain everything. 191 00:22:48,840 --> 00:22:51,798 - You must give us many explanations. - As many as you want! 192 00:23:08,640 --> 00:23:10,596 Go. 193 00:23:17,000 --> 00:23:20,800 He told us about a ditch, but this is a hut! 194 00:23:20,800 --> 00:23:23,792 He wanted to mislead the law! 195 00:23:37,120 --> 00:23:40,360 - Where are the corpses? - There. - But they are alive! 196 00:23:40,360 --> 00:23:42,880 It was him! 197 00:23:42,880 --> 00:23:46,560 - What are you doing here? - We fainted and woke up in a ditch, 198 00:23:46,560 --> 00:23:49,200 and we hid here. - So you didn't kill them! 199 00:23:49,200 --> 00:23:52,080 I'm no murderer! 200 00:23:52,080 --> 00:23:57,600 I just want to punish this kind of behavior. 201 00:23:57,600 --> 00:24:00,560 I enticed them, I brought them to my house, 202 00:24:00,560 --> 00:24:06,669 I gave them chloroform and then I shaved their heads! 203 00:24:08,600 --> 00:24:11,600 I held the scissors and the shaving tool 204 00:24:11,600 --> 00:24:14,360 like the crusaders held their swords. 205 00:24:14,360 --> 00:24:17,400 They should call me a crusader. 206 00:24:17,400 --> 00:24:21,075 I'm the "Richard the Lionheart" of hippies! 207 00:24:22,280 --> 00:24:29,080 What I enjoy the most is plucking them like chickens. 208 00:24:29,080 --> 00:24:32,160 I go into raptures over that! 209 00:24:32,160 --> 00:24:38,030 Chief, I confess my weakness, it's a pleasure for me. 210 00:24:39,320 --> 00:24:41,000 That's all. 211 00:24:41,000 --> 00:24:44,280 "That's all"! But that's a crime! 212 00:24:44,280 --> 00:24:47,680 - He's right! - He must be condemned. 213 00:24:47,680 --> 00:24:49,920 Go back home. 214 00:24:49,920 --> 00:24:56,632 No. Not until our hair grows back; we feel ashamed. 215 00:24:57,080 --> 00:25:02,440 You haven't killed anybody, but I'll report you to the judicial authority. 216 00:25:02,440 --> 00:25:07,680 Is there a law that forbids cutting the hippies' hair? 217 00:25:07,680 --> 00:25:12,880 - I don't know... - Well... - There must be. - Sure! 218 00:25:12,880 --> 00:25:17,000 The law is the law! And it protects individual freedom. 219 00:25:17,000 --> 00:25:22,200 Everybody can grow his hair as he wishes and you cannot interfere. 220 00:25:22,200 --> 00:25:27,120 You have perpetrated a crime, a serious crime... What kind of crime? 221 00:25:27,120 --> 00:25:29,120 - I didn't study. - I know. 222 00:25:29,120 --> 00:25:31,320 Practising the profession of barber illegally. 223 00:25:31,320 --> 00:25:37,360 No, you have perpetrated a much more serious crime... 224 00:25:37,360 --> 00:25:41,000 - You... Look in the Code. - At once. 225 00:25:44,960 --> 00:25:47,840 Hello? Yes, police station. 226 00:25:47,840 --> 00:25:53,280 - No, the Chief is out. - What are you saying? 227 00:25:53,280 --> 00:25:55,760 - The usual hassles. - Hello? 228 00:25:55,760 --> 00:26:00,160 - It must be the mortuary. - Nonsense! Oh, it's you! 229 00:26:00,160 --> 00:26:03,440 - It's my wife. - Greetings, madam. 230 00:26:03,440 --> 00:26:07,600 Don't answer, dear. Did you have a nice trip? 231 00:26:07,600 --> 00:26:13,000 Yes, but I put my keys in my brown purse, 232 00:26:13,000 --> 00:26:16,880 which is inside my suitcase and the suitcase is coming by train. 233 00:26:16,880 --> 00:26:19,440 So I'm stuck outside. 234 00:26:19,440 --> 00:26:24,640 - So you don't have the keys? - No, you'll have to give me yours. 235 00:26:24,640 --> 00:26:27,120 I sent Gianluigi to fetch them from you. 236 00:26:27,120 --> 00:26:31,520 Very well! I'll give them to Gianluigi. By the way, did he study? 237 00:26:31,520 --> 00:26:35,480 - I bet he hasn't touched a book in three months! - Hi, dad. 238 00:26:35,480 --> 00:26:37,240 He's here. Bye, dear. 239 00:26:37,240 --> 00:26:40,232 - Chief, your daughter's here. - You mean my son! 240 00:26:44,360 --> 00:26:48,520 - What have you done? - Don't react like mom, that cave woman. 241 00:26:48,520 --> 00:26:51,320 - What did you call her? - A cave woman. 242 00:26:51,320 --> 00:26:54,680 You can't understand, you're just old crocks. 243 00:26:54,680 --> 00:26:56,636 Did you hear that? 244 00:26:58,200 --> 00:27:00,156 Chief. 245 00:27:01,440 --> 00:27:03,396 Yes? 246 00:27:06,080 --> 00:27:09,680 Law section 537! We'll thrash the monster! 247 00:27:09,680 --> 00:27:13,200 - Who? - The monster. - There is no monster! 248 00:27:13,200 --> 00:27:16,556 - There are things much more important than that, get out. - Get out! 249 00:27:17,040 --> 00:27:22,160 My dear friend! Gianluigi, these are the keys to the house. 250 00:27:22,160 --> 00:27:26,320 This gentleman here is a very dear friend of mine! 251 00:27:26,320 --> 00:27:31,269 - Give him a ride. Do you have your car? - I have a "bomb"! 252 00:27:32,160 --> 00:27:35,994 - If you'll allow me, I'll take my briefcase. - Sure. - It's useful! 253 00:27:36,920 --> 00:27:39,229 - Shall we go, kid? - Go, go! 254 00:27:39,720 --> 00:27:42,712 - Goodbye. Goodbye and thank you! - You're welcome! 255 00:27:43,080 --> 00:27:46,356 Greetings to the cave woman. 256 00:27:49,840 --> 00:27:53,440 Eat. Don't make that long face; it will grow back soon. 257 00:27:53,440 --> 00:27:58,036 You're young, your hair will come back! Eat your fruit. 258 00:27:59,230 --> 00:28:02,444 Secret agent K07 Licence to shave 259 00:28:21,720 --> 00:28:25,720 Return to the city from the week-end... WHY? 260 00:28:25,720 --> 00:28:28,680 is proceeding neatly and slowly. The police are using helicopters 261 00:28:28,680 --> 00:28:33,120 to make sure that the flow of this impressive number of cars 262 00:28:33,120 --> 00:28:36,360 takes place in accordance with the Highway Code 263 00:28:36,360 --> 00:28:39,600 and with correct driving etiquette. 264 00:28:42,200 --> 00:28:48,833 If we go on like this, it'll be tomorrow morning by the time we get there! 265 00:28:52,440 --> 00:28:56,752 Hey blondie, no passing on the right! 266 00:28:57,920 --> 00:29:01,833 I'm sorry, Che Guevara! I didn't recognize you! 267 00:29:01,960 --> 00:29:03,920 Look how they drive around! 268 00:29:09,400 --> 00:29:12,240 Even the biker is going faster than you! 269 00:29:12,240 --> 00:29:17,439 Come on, kid! Push that holy foot of yours on the gas! 270 00:29:18,960 --> 00:29:24,960 Screech your tires! Faster! Even an aircraft carrier could fit in there! 271 00:29:24,960 --> 00:29:30,880 - Where? - Here, there! Come on, faster! 272 00:29:30,880 --> 00:29:34,800 Is it a Ferrari or a milk truck? 273 00:29:34,800 --> 00:29:39,400 If those idiots hadn't suspended my driving license, 274 00:29:39,400 --> 00:29:43,360 I would show you how to get out of this jam! 275 00:29:46,560 --> 00:29:49,080 Come on! Move! 276 00:29:52,760 --> 00:29:56,760 Are you moving or not? - That one too! 277 00:29:56,760 --> 00:30:00,200 What a wimp! I can't bear it any more! It's as hot as hell! 278 00:30:00,200 --> 00:30:02,156 It's too hot! 279 00:30:06,600 --> 00:30:11,037 - You idiot! - Did you see what she did? - Good-for-nothing! 280 00:30:12,200 --> 00:30:18,240 Never mind! Look: speed limit of 50 kilometers! 281 00:30:18,240 --> 00:30:23,560 Not 5, you idiot! Take your chance now! 282 00:30:23,560 --> 00:30:28,800 Make him move! There's enough room! Now's the right time! 283 00:30:28,800 --> 00:30:32,520 Push on the gas and let's go! 284 00:30:32,520 --> 00:30:37,680 - What are you waiting for? - Hey! Watch out! 285 00:30:37,680 --> 00:30:39,636 Here! 286 00:30:41,200 --> 00:30:47,400 What is that old geezer doing? Are you going to let him beat you? 287 00:30:47,400 --> 00:30:50,358 Good job, I'll clap my hands for you! 288 00:30:50,520 --> 00:30:56,280 Operation Cinquecento! Get closer, come on! 289 00:30:56,280 --> 00:31:00,520 You're so dumb! You'll see, he'll get out of the way! Come on, idiot! 290 00:31:00,520 --> 00:31:04,354 What are you doing? Are you doing it on purpose? 291 00:31:07,120 --> 00:31:09,076 Right! 292 00:31:10,400 --> 00:31:15,280 Damn criminal! See what you made me do? 293 00:31:15,280 --> 00:31:19,880 Unbelievable - the people you meet nowadays! 294 00:31:19,880 --> 00:31:25,080 Are you going to let this retard offend you? 295 00:31:25,080 --> 00:31:28,000 - Move, old geezer! - Scoundrel! 296 00:31:28,000 --> 00:31:30,640 Come on, do something! Defend yourself! 297 00:31:30,640 --> 00:31:32,676 What are you doing? 298 00:31:33,960 --> 00:31:35,916 What have you done, you idiot? 299 00:31:40,000 --> 00:31:49,554 Crying, the assailant�s fianc�e asks herself: "Why?" 300 00:31:52,640 --> 00:31:56,679 # May I be damned 301 00:31:57,520 --> 00:32:04,631 if I don't love you. 302 00:32:05,680 --> 00:32:09,514 And if it wasn't true, 303 00:32:09,920 --> 00:32:18,510 I wouldn't understand anything any more. 304 00:32:18,920 --> 00:32:24,278 All my mad love, 305 00:32:25,560 --> 00:32:28,313 is blown by the wind, 306 00:32:29,080 --> 00:32:31,920 is blown by the wind. # 307 00:32:31,920 --> 00:32:35,435 - How happy I am! - Lucky you! 308 00:32:35,880 --> 00:32:39,240 - How nice he is! - Why am I so happy? 309 00:32:39,240 --> 00:32:42,400 - Because you've been born! - What does that mean? 310 00:32:42,400 --> 00:32:45,198 - It means you exist. - Ah! 311 00:32:45,440 --> 00:32:51,640 # Ah, the delicate and sweet perfume 312 00:32:51,640 --> 00:32:55,713 of a grass giving you pangs... # 313 00:32:56,960 --> 00:32:59,720 - Who is he? - The "garbage collector". He's singing. 314 00:32:59,720 --> 00:33:02,473 The garbage collector? What does he do? 315 00:33:02,600 --> 00:33:05,360 He's someone who comes and goes. 316 00:33:05,360 --> 00:33:08,397 He comes, takes away the dead and leaves. 317 00:33:12,960 --> 00:33:18,159 # All my mad love 318 00:33:19,440 --> 00:33:22,079 is blown by the wind, 319 00:33:22,960 --> 00:33:28,592 is blown by the wind... like this. # WHAT ARE CLOUDS? 320 00:33:39,400 --> 00:33:42,790 Now I'll show you how I'm going to cheat him! 321 00:33:45,280 --> 00:33:49,637 Ah! You don't believe I hate Othello! 322 00:33:49,880 --> 00:33:54,200 You don't believe me, do you? You know what he is to me? 323 00:33:54,200 --> 00:33:57,360 It's something stuck here. Right on my chest. 324 00:33:57,360 --> 00:33:59,880 What has Othello the Moor done to you? 325 00:33:59,880 --> 00:34:04,520 What has he done? You dare ask what he's done to me? 326 00:34:04,520 --> 00:34:09,080 - He's appointed Cassio as lieutenant instead of me. - Who? - Cassio! 327 00:34:09,080 --> 00:34:11,000 That pile of rubbish! 328 00:34:11,000 --> 00:34:13,440 The one that puts his perfume on like an old whore, 329 00:34:13,440 --> 00:34:15,960 and brushes his teeth four times a day! 330 00:34:15,960 --> 00:34:19,360 But you are his servant, his trustworthy assistant! 331 00:34:19,360 --> 00:34:22,880 Sure, I'll serve him alright! 332 00:34:22,880 --> 00:34:25,640 I want to see him dead, that damned Moor! 333 00:34:28,640 --> 00:34:32,480 Are you sure I'll get laid with Desdemona, 334 00:34:32,480 --> 00:34:35,080 the woman that damned nigger has married? 335 00:34:35,080 --> 00:34:38,993 You poor unaware man, you're already in bed with Desdemona. 336 00:34:39,600 --> 00:34:41,320 You're already stripping her down. 337 00:34:41,320 --> 00:34:46,000 - But you have to keep our deal. Everything I told you. - Yes. 338 00:34:46,000 --> 00:34:47,956 And not a word to anyone! 339 00:34:50,120 --> 00:34:54,400 So, Iago and Roderigo were secretly plotting 340 00:34:54,400 --> 00:34:58,440 against the innocent happiness of Othello and Desdemona when... 341 00:34:58,440 --> 00:35:02,920 Othello! Othello, my Lord! 342 00:35:02,920 --> 00:35:05,480 There he is! 343 00:35:05,480 --> 00:35:09,240 The Doge [Duke of Venice] has sent me: the Turks have set sail for Cyprus. 344 00:35:09,240 --> 00:35:11,560 It's war! 345 00:35:11,560 --> 00:35:14,360 Othello, my Lord, 346 00:35:14,360 --> 00:35:18,000 the Doge is asking you to take command of the fleet 347 00:35:18,000 --> 00:35:22,080 and leave tomorrow for Cyprus, to defend it from the Turks. 348 00:35:22,080 --> 00:35:24,440 Well, Cassio, let's go and make war. 349 00:35:24,440 --> 00:35:28,160 Now we need some sleep; tomorrow we have to get up early. 350 00:35:28,160 --> 00:35:33,800 What a nerve these Turks have! We'll make them regret it! 351 00:35:36,400 --> 00:35:39,520 You promised I'd already be in bed with Desdemona. 352 00:35:39,520 --> 00:35:42,960 - Sure, I'll keep my promise. - How? 353 00:35:42,960 --> 00:35:44,880 - Come with us to Cyprus. - To Cyprus? 354 00:35:44,880 --> 00:35:49,400 Bad habits are expensive! Take lots of money with you! 355 00:35:49,400 --> 00:35:52,840 - How much? - Lots. Lots of money! 356 00:35:52,840 --> 00:35:57,880 Lots! Lots! Lots! Many, many - lots! 357 00:35:57,880 --> 00:35:59,880 A mountain of money! 358 00:36:05,040 --> 00:36:09,440 We are in Cyprus. A storm has wrecked the Turks' fleet. 359 00:36:09,440 --> 00:36:12,640 You can't even smell the Turks' stink any more. 360 00:36:12,640 --> 00:36:15,712 What has destiny decided? 361 00:37:18,880 --> 00:37:20,880 My beloved Lord. 362 00:37:20,880 --> 00:37:24,714 Right, beloved! Let's go make love! 363 00:37:29,200 --> 00:37:33,557 - Those perverts! - Perverts, my butt! I wish I were in that bed! 364 00:37:35,520 --> 00:37:37,476 I have an idea! 365 00:37:38,160 --> 00:37:40,880 Cassio! Cassio! 366 00:37:40,880 --> 00:37:43,880 - What are you saying? - You see this? 367 00:37:43,880 --> 00:37:48,200 This is a stone! And we'll kill two birds with this stone! 368 00:37:48,200 --> 00:37:52,120 How long do you think Desdemona's love for Othello will last? 369 00:37:52,120 --> 00:37:55,560 That dirty, stinky nigger. 370 00:37:55,560 --> 00:37:57,920 He's black everywhere, you know? I saw him! 371 00:37:57,920 --> 00:38:02,640 While Cassio is young, handsome, blond, clean and passionate! 372 00:38:02,640 --> 00:38:06,758 He's passionate and she's passionate! Don't you think something will happen... 373 00:38:08,600 --> 00:38:10,556 A "crash"! 374 00:38:11,120 --> 00:38:15,480 I'll make Othello so jealous, 375 00:38:15,480 --> 00:38:18,360 he'll start banging his head against the wall! 376 00:38:18,360 --> 00:38:21,640 You have to disguise yourself in such a way that nobody recognizes you, 377 00:38:21,640 --> 00:38:24,960 then you go to Cassio - that pure soul - 378 00:38:24,960 --> 00:38:26,920 you arouse him, you incite him, 379 00:38:26,920 --> 00:38:31,516 you offend him in such a way that he'll do something he shouldn't! 380 00:38:42,640 --> 00:38:45,800 Gee, Iago, and I thought you were a nice person! 381 00:38:45,800 --> 00:38:49,679 So nice, so generous! Such a kind person! And instead... 382 00:38:49,880 --> 00:38:52,713 you're so mean! Why? 383 00:38:54,640 --> 00:38:57,640 Anyway, you're not the only one. I'm disgusting too. 384 00:38:57,640 --> 00:39:00,760 Why are we so different from how we believe we are? 385 00:39:00,760 --> 00:39:02,830 Oh, my son! 386 00:39:03,200 --> 00:39:06,715 We're in a dream inside a dream. 387 00:39:12,920 --> 00:39:17,835 Meanwhile, Cassio was having an affair with a certain Bianca. 388 00:39:38,240 --> 00:39:42,000 Scoundrel! You're threatening our women! 389 00:39:42,000 --> 00:39:45,240 En garde, you dog! 390 00:39:45,240 --> 00:39:47,356 You rude pig! En garde! 391 00:39:56,880 --> 00:40:01,960 - What's going on? - He's threatening the honor of our women, Governor. 392 00:40:01,960 --> 00:40:03,600 - Scandal! - Scandal! 393 00:40:03,600 --> 00:40:06,600 Shame on you, my lieutenant! Shame on you! 394 00:40:06,600 --> 00:40:10,240 My Lord, these scoundrels have attacked me! 395 00:40:10,240 --> 00:40:13,152 Sir Othello, where's the fault? 396 00:40:13,240 --> 00:40:17,640 Cassio is young and handsome, "turn a blind eye". 397 00:40:17,640 --> 00:40:20,000 No, he's made a mistake and he must pay! 398 00:40:20,000 --> 00:40:23,834 He will have to be lieutenant somewhere else! 399 00:40:24,680 --> 00:40:26,318 Good night! 400 00:40:27,160 --> 00:40:29,840 At least I have you, Iago, my only and honest friend. 401 00:40:29,840 --> 00:40:32,280 You are good, kind and generous. 402 00:40:32,280 --> 00:40:37,400 You think everybody's like you, but that's not true. Let's go, honest Iago. 403 00:40:43,400 --> 00:40:48,349 - Poor Cassio! So you're unemployed now! - Yes! 404 00:40:49,160 --> 00:40:54,040 Mrs. Desdemona, please speak with your husband: put a good word in for me. 405 00:40:54,040 --> 00:40:56,960 I'm sure he won't say no to you! 406 00:40:56,960 --> 00:41:00,400 Please, I'm in your hands! 407 00:41:00,400 --> 00:41:03,560 Yes! Yes! I really want to do this good deed! 408 00:41:03,560 --> 00:41:06,640 Furthermore, you're so young and nice! 409 00:41:06,640 --> 00:41:08,756 Yes! With all my heart! 410 00:41:09,800 --> 00:41:13,640 Your husband is coming! It's better if he doesn't see me! 411 00:41:13,640 --> 00:41:15,920 I'm leaving! Goodbye, Desdemona! 412 00:41:15,920 --> 00:41:19,595 - Remember, I'm in your hands! - Goodbye! Goodbye! 413 00:41:19,840 --> 00:41:24,720 # I have no cups, nor goblets, nor glasses... # 414 00:41:24,720 --> 00:41:26,676 There is something... 415 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 fishy about all this. 416 00:41:30,000 --> 00:41:33,880 Wasn't it Cassio, talking to Desdemona? 417 00:41:33,880 --> 00:41:37,560 What the eye doesn't see the heart doesn't grieve. 418 00:41:37,560 --> 00:41:42,240 My Lord! Please make me happy! 419 00:41:42,240 --> 00:41:46,438 - Tell me - I'd do anything for you. - Really? Swear it! 420 00:41:46,560 --> 00:41:50,920 - Yes, I swear. - Poor Cassio, let him come back to his position! 421 00:41:50,920 --> 00:41:52,876 - Cassio? - Yes. 422 00:41:53,000 --> 00:41:55,080 It was Cassio. It was Cassio! 423 00:41:55,080 --> 00:41:58,880 So, will you forgive him? You will let him come back, won't you? 424 00:41:58,880 --> 00:42:01,880 - Yes, I said yes, that's enough, isn't it? - Thank you! 425 00:42:01,880 --> 00:42:04,872 Thank you! Thank you! Thank you! 426 00:42:06,240 --> 00:42:09,312 - I wonder! - Why "I wonder"? 427 00:42:11,400 --> 00:42:13,640 What are you thinking about? 428 00:42:13,640 --> 00:42:15,280 Well... 429 00:42:15,280 --> 00:42:19,159 Sure... It's not Cassio's fault! 430 00:42:19,840 --> 00:42:22,957 He's young, handsome... 431 00:42:23,720 --> 00:42:30,160 white-skinned... who would have thought Desdemona... 432 00:42:30,160 --> 00:42:35,680 - What? - Don't get mad! You're turning black! Are you going to eat me? 433 00:42:35,680 --> 00:42:38,440 What do you mean about Desdemona? 434 00:42:38,440 --> 00:42:42,040 I meant Desdemona is just like all the others. 435 00:42:42,040 --> 00:42:44,480 Desdemona is like all the others? 436 00:42:44,480 --> 00:42:48,720 Yes, sure. Now that I've told you, my conscience is clear. 437 00:42:48,720 --> 00:42:52,480 If it's true, I'm going to gut her! I'll wring her neck like a chicken's! 438 00:42:52,480 --> 00:42:55,560 - Unfortunately, it's true. - How do you know? 439 00:42:55,560 --> 00:43:00,440 How do I know? Come with me tonight and I'll provide evidence 440 00:43:00,440 --> 00:43:04,720 that what I have said is the gospel truth, my Lord. 441 00:43:04,720 --> 00:43:10,317 My darling, my little pumpkin, what have you done! I'm going to kill you! 442 00:43:11,240 --> 00:43:13,196 God, I'm going to kill you! 443 00:43:14,360 --> 00:43:17,200 Goodbye, honest Iago, my only friend! 444 00:43:17,200 --> 00:43:19,156 I'll see you tonight. 445 00:43:21,160 --> 00:43:23,760 You see this nice handkerchief? 446 00:43:23,760 --> 00:43:26,399 Do you like this nice handkerchief? 447 00:43:26,720 --> 00:43:29,440 - What a lovely present for Cassio! - For Cassio? 448 00:43:29,440 --> 00:43:34,309 Yes! Go give it to him, tonight it must be in his hands. 449 00:43:36,200 --> 00:43:40,280 "Goodbye, honest Iago, my faithful friend!" 450 00:43:40,280 --> 00:43:42,236 "I trust you alone!" 451 00:43:43,000 --> 00:43:44,956 He trusts only me! 452 00:43:59,840 --> 00:44:03,720 My dear Cassio, these are hard times for lieutenants. 453 00:44:03,720 --> 00:44:06,200 Right, don't even talk about it! 454 00:44:06,200 --> 00:44:09,480 Sure, if it depended on Bianca, 455 00:44:09,480 --> 00:44:13,560 instead of Desdemona, things would be different! 456 00:44:16,800 --> 00:44:21,800 Sure, that girl has a big crush on you, hasn't she? 457 00:44:21,800 --> 00:44:23,756 Well, I don't want to boast... 458 00:44:24,520 --> 00:44:28,200 - Listen... is it true what they say? - What do they say? 459 00:44:28,200 --> 00:44:33,069 That she hangs on you like a leech, day and night? 460 00:44:33,960 --> 00:44:38,112 Poor deluded girl! 461 00:44:39,360 --> 00:44:43,672 - How is she in the bedroom? - What? - In the bedroom. 462 00:44:45,160 --> 00:44:47,116 A naughty little girl. 463 00:44:48,520 --> 00:44:50,476 I knew it! 464 00:44:53,640 --> 00:44:55,320 - Bless you. - Thank you. 465 00:44:55,320 --> 00:44:59,950 Damn this weather in Cyprus! I've got a cold! 466 00:45:00,240 --> 00:45:05,109 - Can I borrow a handkerchief? - Yes. Here it is. 467 00:45:05,600 --> 00:45:08,319 - There you go. - How nice! 468 00:45:09,000 --> 00:45:13,960 What a nice handkerchief! Cassio, is this a present from her? 469 00:45:13,960 --> 00:45:15,916 Yes. 470 00:45:16,800 --> 00:45:18,756 I knew it! 471 00:45:19,400 --> 00:45:21,356 It's a present from her! 472 00:45:24,080 --> 00:45:28,760 - I have to go now. - Scoundrel! 473 00:45:32,320 --> 00:45:36,600 I'm going to kill her! She cheated on me! 474 00:45:36,600 --> 00:45:40,040 - Dirty cow! - With my subordinate! 475 00:45:40,040 --> 00:45:44,080 - Dirty cow twice over! - She deserves to die! 476 00:45:44,080 --> 00:45:46,150 Right, death! 477 00:45:46,760 --> 00:45:49,400 Still, Iago, I feel merciful! 478 00:45:49,400 --> 00:45:53,640 Merciful? Aren't you a man? 479 00:45:53,640 --> 00:45:57,120 You're right; prepare some poison for me tonight. 480 00:45:57,120 --> 00:45:59,800 Poison? Poison? 481 00:45:59,800 --> 00:46:01,760 You must strangle her! 482 00:46:01,760 --> 00:46:06,390 Strangle her in that same bed where she cheated on you! 483 00:46:14,800 --> 00:46:18,680 I'm a murderer. I'm a murderer. 484 00:46:18,680 --> 00:46:23,640 Who'd have believed it. Darn it, I'm a murderer! 485 00:46:23,640 --> 00:46:28,200 Master, why must I believe Iago? Why am I so stupid? 486 00:46:28,200 --> 00:46:32,880 Maybe because actually you want to kill Desdemona. 487 00:46:32,880 --> 00:46:35,680 Why would I want to kill Desdemona? 488 00:46:35,680 --> 00:46:40,640 Maybe because Desdemona likes to be killed. 489 00:46:40,640 --> 00:46:44,000 - Really? Is it true? - Maybe it is. 490 00:46:44,000 --> 00:46:48,280 Which is the truth? What I think of me, 491 00:46:48,280 --> 00:46:52,720 or what other people think, or what he thinks? 492 00:46:52,720 --> 00:46:57,440 What do you feel inside? Concentrate on yourself. 493 00:46:57,440 --> 00:46:59,396 What do you feel, huh? 494 00:47:01,840 --> 00:47:04,040 Yes, I feel something! 495 00:47:04,040 --> 00:47:07,669 That's the truth. But hush... 496 00:47:08,120 --> 00:47:12,398 You must not mention it. Because as soon as you mention it, it's gone. 497 00:47:17,080 --> 00:47:20,516 What a beautiful night; how many stars! 498 00:47:20,920 --> 00:47:23,354 Brrr... and it's getting a little cold! 499 00:47:26,440 --> 00:47:28,874 My love will be here shortly... 500 00:47:29,440 --> 00:47:32,238 Come on, let's say our night prayers. 501 00:47:32,960 --> 00:47:37,280 - Come, good hour... - Her last hour has come! 502 00:47:37,280 --> 00:47:38,918 Go! 503 00:47:39,680 --> 00:47:43,040 My lord! What have you decided regarding Cassio? 504 00:47:43,040 --> 00:47:45,235 He must be worried, poor boy! 505 00:47:45,320 --> 00:47:47,276 - Ouch! - Well done! 506 00:47:51,080 --> 00:47:55,710 Why, what a slap you gave me! It's the first slap I've ever taken. 507 00:47:55,960 --> 00:47:58,394 If you want to give me another one... 508 00:47:59,360 --> 00:48:03,360 - Ahhh! - Kill her! Kill her! 509 00:48:03,360 --> 00:48:06,160 - Mercy! - No mercy! 510 00:48:37,000 --> 00:48:38,774 TRASH 511 00:48:45,880 --> 00:48:47,200 But... 512 00:48:47,200 --> 00:48:54,311 Brabazio, never mind. It happens to everybody, one person at a time. 513 00:48:55,160 --> 00:48:59,199 # May I be damned 514 00:48:59,640 --> 00:49:06,990 if I don't love you. 515 00:49:07,560 --> 00:49:11,633 And if it wasn't true, 516 00:49:12,720 --> 00:49:20,274 I wouldn't understand anything any more. 517 00:49:20,560 --> 00:49:26,590 All my mad love, 518 00:49:27,480 --> 00:49:30,790 is blown by the wind, 519 00:49:31,520 --> 00:49:34,080 is blown by the wind... 520 00:49:35,320 --> 00:49:37,276 like this. 521 00:49:39,720 --> 00:49:45,875 Ah, the delicate and sweet perfume 522 00:49:46,080 --> 00:49:52,997 of a grass giving you pangs. # 523 00:49:53,920 --> 00:49:56,195 There, he's taking them away. 524 00:49:57,400 --> 00:49:59,356 We won't see them any more. 525 00:50:00,480 --> 00:50:04,155 So long, Iago. So long, Othello. 526 00:50:04,640 --> 00:50:06,915 So long forever. 527 00:50:09,720 --> 00:50:13,474 # All my mad love 528 00:50:13,800 --> 00:50:15,995 is blown by the wind, 529 00:50:17,760 --> 00:50:20,274 is blown by the wind... 530 00:50:21,520 --> 00:50:23,795 like this. 531 00:50:26,240 --> 00:50:33,874 The robbed man who smiles robs the thief of something. 532 00:50:34,800 --> 00:50:43,320 But the robbed man who cries, robs himself of something. 533 00:50:43,320 --> 00:50:48,520 So I tell you, as long as I smile 534 00:50:48,520 --> 00:50:54,072 you won't be lost. 535 00:50:57,960 --> 00:51:03,592 But these are only words, 536 00:51:04,360 --> 00:51:12,392 and I've never heard 537 00:51:13,160 --> 00:51:17,358 that a broken heart 538 00:51:18,360 --> 00:51:26,160 is cured by listening. 539 00:51:26,160 --> 00:51:33,555 And all my mad love 540 00:51:34,520 --> 00:51:38,229 is blown by the wind, 541 00:51:38,560 --> 00:51:41,597 is blown by the wind... 542 00:51:42,240 --> 00:51:45,073 like this. # 543 00:52:23,240 --> 00:52:25,879 What are those? 544 00:52:26,880 --> 00:52:31,400 Those... are clouds. 545 00:52:31,400 --> 00:52:33,200 What are clouds? 546 00:52:33,200 --> 00:52:37,034 - Who knows! - How beautiful they are! 547 00:52:37,720 --> 00:52:39,676 How beautiful they are! 548 00:52:41,520 --> 00:52:45,911 Harrowing and wonderful beauty of all creation! 549 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 WORK TRIP 550 00:54:30,000 --> 00:54:34,142 Our beloved Queen visits Baas The African people faithful to the crown 551 00:54:41,640 --> 00:54:46,600 I knew I'd get the hives with this kind of heat, and what they give us to eat. 552 00:54:46,600 --> 00:54:50,229 But they're all so hospitable, darling! 553 00:54:53,840 --> 00:54:57,753 It would have been better to send mom. Where are we? 554 00:54:58,760 --> 00:55:01,840 I don't know - maybe central Katombo. 555 00:55:01,840 --> 00:55:03,640 Independent? 556 00:55:03,640 --> 00:55:08,589 No, associate State, the high Katombo is independent. 557 00:55:09,160 --> 00:55:13,631 How confusing all these republics are! 558 00:55:49,240 --> 00:55:51,440 "Beloved nation of Katchumba, 559 00:55:51,440 --> 00:55:55,920 this visit is evidence of the ties existing between our States." 560 00:55:55,920 --> 00:56:01,153 Her Majesty is reading the wrong sheet; let's hope they don't notice. 561 00:56:03,720 --> 00:56:06,680 "The tradition of Katchumba, the prosperity of Katchumba, 562 00:56:06,680 --> 00:56:10,880 its language, its work, guarantee the present 563 00:56:10,880 --> 00:56:16,760 and the future of the beloved nation of Katchumba." 564 00:56:16,760 --> 00:56:20,639 They noticed. Let's hope for the best. 565 00:56:26,880 --> 00:56:30,031 What made them so nervous? 566 00:56:50,000 --> 00:56:53,000 JEALOUS WOMAN 567 00:57:46,560 --> 00:57:50,712 - It's beautiful! - Have you been here before? - Me? Never! 568 00:57:54,000 --> 00:57:55,911 - Shall we dance? - Sure. 569 00:58:40,720 --> 00:58:42,676 Are you coming? 570 00:59:14,960 --> 00:59:16,916 Stop! 571 00:59:26,800 --> 00:59:29,792 Paolo! Paolo! 572 00:59:36,720 --> 00:59:38,676 Paolo! 573 00:59:41,120 --> 00:59:43,076 Paolo! 574 00:59:46,800 --> 00:59:48,756 Excuse me. 575 00:59:49,440 --> 00:59:51,237 Excuse me? 576 01:00:03,040 --> 01:00:06,271 You go off and play with little girls - you're so irresponsible! 577 01:00:06,520 --> 01:00:12,231 Darling, we're making a spectacle of ourselves! There's no reason to get mad. 578 01:00:16,000 --> 01:00:19,117 - Let's reason together. - Yes, let's reason. - So... 579 01:00:19,640 --> 01:00:23,040 It's not true that I left you alone. 580 01:00:23,040 --> 01:00:27,560 This is a 50 square meter room, not a jungle. 581 01:00:27,560 --> 01:00:31,720 It's worse than a jungle - you know this place, admit it! 582 01:00:31,720 --> 01:00:34,800 - You've been here before! - It's not true! 583 01:00:34,800 --> 01:00:38,110 Darling, it's easy, just say: "I've been here before". 584 01:00:38,680 --> 01:00:40,636 But it's not true! 585 01:00:41,640 --> 01:00:45,240 - Let's calm down. - No! No, I'm telling you! 586 01:00:45,240 --> 01:00:48,560 I don't want to calm down! 587 01:00:48,560 --> 01:00:51,840 - You told me you wanted to come here, to the Piper! - It's true! 588 01:00:51,840 --> 01:00:54,720 Because I knew this is your kingdom, and now I have proof! 589 01:00:54,720 --> 01:00:57,680 When you're excited your "Adam's apple" goes up and down, 590 01:00:57,680 --> 01:00:59,636 like a tennis ball! 591 01:00:59,960 --> 01:01:03,440 - It's true! - Tell me what you know about me! 592 01:01:03,440 --> 01:01:06,520 I have no prejudices, I'm a free woman! 593 01:01:06,520 --> 01:01:11,920 But you wanted to come here for the little girls! Admit it! 594 01:01:11,920 --> 01:01:16,080 - What should I say? - If you confess, I'll give you a hug, 595 01:01:16,080 --> 01:01:20,915 I'll get down on my knees! Confess! Say it! 596 01:01:21,320 --> 01:01:24,880 Why haven't you ever told me about the tennis ball? 597 01:01:24,880 --> 01:01:27,760 - Didn't you know? - No. 598 01:01:27,760 --> 01:01:30,480 - You really didn't know? - No. 599 01:01:30,480 --> 01:01:34,040 You're beautiful when you're calm, when you smile. 600 01:01:34,040 --> 01:01:35,871 - Shall we dance? - Let's dance. 601 01:01:41,760 --> 01:01:47,840 - All in all, this place is amusing, it's nice. - Yes, really nice. 602 01:01:47,840 --> 01:01:51,800 - So, will you admit you've been here before? - Never, I swear. 603 01:01:51,800 --> 01:01:55,873 - This is the usual useless lie. - Never, honey! 604 01:01:58,360 --> 01:02:03,354 You don't have to tell me how many times, just admit that you've been here before. 605 01:02:08,400 --> 01:02:10,356 All right! 606 01:02:10,600 --> 01:02:14,160 I admit I've been here a hundred times. 607 01:02:14,160 --> 01:02:18,551 I live here, I eat here, I sleep here. 608 01:02:19,800 --> 01:02:23,031 I'm the Piper's owner. I admit it... 609 01:02:24,200 --> 01:02:26,360 if you admit you're jealous. 610 01:02:26,360 --> 01:02:29,040 - Me, jealous? - Yes, you! 611 01:02:29,040 --> 01:02:32,080 You must get this idea out of your head! 612 01:02:32,080 --> 01:02:36,040 Me, jealous! You're attacking me to defend yourself; you're lying! 613 01:02:36,040 --> 01:02:40,477 You say you've been here a hundred times to try to make me believe you've never been. 614 01:02:40,920 --> 01:02:42,876 Very well... 615 01:02:43,360 --> 01:02:45,240 Tomorrow morning at nine... 616 01:02:45,240 --> 01:02:47,680 No, at eight! At seven, at dawn even! 617 01:02:47,680 --> 01:02:50,520 Better still, I'm going to my lawyer right now! 618 01:02:50,520 --> 01:02:54,960 There's an abyss between you and me, I'm already in the future, on Mars! 619 01:02:54,960 --> 01:02:59,240 - You're still living in the caves. - Me? - A survivor from the middle Ages! 620 01:02:59,240 --> 01:03:01,390 Goodbye! It's over! 621 01:03:04,520 --> 01:03:06,476 Wait! 622 01:03:08,680 --> 01:03:10,636 Paolo! 623 01:03:11,720 --> 01:03:15,840 - Stop! - I'm asking for a divorce! Consider us already divorced! 624 01:03:15,840 --> 01:03:19,760 Wait! I completely trust you! 625 01:03:19,760 --> 01:03:23,833 - You're a perfect man! - You admit you're jealous? 626 01:03:24,760 --> 01:03:28,080 - I admit it, but... - You have to admit it without any "buts"! 627 01:03:28,080 --> 01:03:32,153 - OK. - Shout it, or you'll never see me again! 628 01:03:32,240 --> 01:03:35,080 - What do I have to shout? - That you're jealous! 629 01:03:35,080 --> 01:03:37,520 - Yes, I'm jealous. - Shout it louder! 630 01:03:37,520 --> 01:03:42,514 - Yes, I'm jealous. - I've become inhibited, alienated. 631 01:03:42,800 --> 01:03:47,635 I'm neurotic, I'm afraid of even looking at a girl. 632 01:03:47,960 --> 01:03:51,200 - When I walk down the street, I wear blinkers like a horse. - You shouldn't. 633 01:03:51,200 --> 01:03:54,280 You're a man. Everybody knows men are hunters! 634 01:03:54,280 --> 01:03:57,240 If you want to go with other women, do it! But tell me! 635 01:03:57,240 --> 01:04:00,994 Or go with them and tell me later; I just want your loyalty! 636 01:04:04,560 --> 01:04:08,080 Paolo, do you want to start over? 637 01:04:08,080 --> 01:04:11,360 You've already said that thirty times. Maybe more. 638 01:04:11,360 --> 01:04:14,113 This time I mean it, believe me! 639 01:04:14,960 --> 01:04:19,680 I'm different; something's changed inside of me. 640 01:04:19,680 --> 01:04:24,071 I'm better now. Do you like that girl over there? 641 01:04:25,800 --> 01:04:30,032 It'd be silly if you didn't look at her, do you like her? 642 01:04:32,320 --> 01:04:34,920 No. She's not my type. 643 01:04:34,920 --> 01:04:38,435 Which one is your type, that one? 644 01:04:39,720 --> 01:04:43,200 - No. - Or that one? 645 01:04:43,200 --> 01:04:46,320 The one with the goat jacket? Or the one behind her? 646 01:04:46,320 --> 01:04:49,073 No, she's too vulgar. 647 01:04:50,000 --> 01:04:53,470 But she's vital and strong. 648 01:04:54,080 --> 01:04:56,355 I like that one over there. 649 01:04:57,520 --> 01:05:01,035 - Isn't she too slim? - No, she's just right. 650 01:05:01,960 --> 01:05:05,157 - She isn't really slim. - How do you know? 651 01:05:05,680 --> 01:05:09,680 You can see it. Let's go home now. 652 01:05:09,680 --> 01:05:11,636 Enough with the nightclubs. 653 01:05:24,800 --> 01:05:26,950 Old house, new air! 654 01:05:28,040 --> 01:05:32,880 Nothing but the truth! The truth is the future! 655 01:05:32,880 --> 01:05:36,839 When you tell it like it is... you live longer! 656 01:05:37,240 --> 01:05:39,959 Are you staying in the elevator? Won't you come in? 657 01:05:43,480 --> 01:05:48,040 Telling the truth is wonderful, but you have to tell it all! 658 01:05:48,040 --> 01:05:53,280 - Sure. - Say you're a scary monster! 659 01:05:53,280 --> 01:05:56,320 You're a scoundrel, a pig! 660 01:05:56,320 --> 01:05:59,960 You'd get laid with every one of them! Beautiful, ugly, fat, slim! 661 01:05:59,960 --> 01:06:03,720 Tall, short! Blondes, brunettes! 662 01:06:03,720 --> 01:06:06,393 All of them! All of them! 663 01:06:07,400 --> 01:06:13,120 - You! You must be that vile man of Via Pradella! - Me? - Yes! 664 01:06:13,120 --> 01:06:17,880 - The monster that raped the old ladies! - You're crazy. 665 01:06:17,880 --> 01:06:22,396 Don't touch me, don't come any closer! Sadist! Sadist! 666 01:06:23,880 --> 01:06:25,280 - No! - Yes! 667 01:06:25,280 --> 01:06:28,480 Don't behave like a false widower; you don't care if I throw myself out! 668 01:06:28,480 --> 01:06:32,880 - Silvana, I love you. - You never gave me any proof of your love! 669 01:06:32,880 --> 01:06:37,800 Silvana, climb down from that window, I beg you! 670 01:06:37,800 --> 01:06:39,756 Tell me what I have to do. 671 01:06:40,400 --> 01:06:42,600 I beg you! 672 01:06:42,600 --> 01:06:47,880 OK. When a man loves a woman, he finds a way to convince her! 673 01:06:47,880 --> 01:06:52,920 - What should I do? I love you! - Words! I want deeds! 674 01:06:52,920 --> 01:06:57,400 I gave you the proof; I virtually threw myself out! 675 01:06:57,400 --> 01:07:01,075 Morally, I'm already squashed against the asphalt! 676 01:07:02,480 --> 01:07:06,400 You'd never give your life for me! You see how different we are! 677 01:07:06,400 --> 01:07:08,720 Yes, I'd give my life for you! 678 01:07:08,720 --> 01:07:10,870 Give it for me then: throw yourself out! 679 01:07:15,640 --> 01:07:17,596 Should I? 680 01:07:19,320 --> 01:07:24,280 - You want my death? - No, I just wanted an act. 681 01:07:24,280 --> 01:07:28,080 But you only worry about your pants. 682 01:07:28,080 --> 01:07:34,076 Between your mother and me, who would you throw off the tower? 683 01:07:36,360 --> 01:07:41,360 I have to go to work tomorrow! I have to get up early! 684 01:07:41,360 --> 01:07:46,960 I can't spend the whole night climbing up and down from windows! 685 01:07:46,960 --> 01:07:50,440 What if I actually fall? What a stupid death! 686 01:07:50,440 --> 01:07:55,520 I'm a steady person; I can't risk my life this way! 687 01:07:55,520 --> 01:07:57,520 What a stupid way to die! 688 01:07:57,520 --> 01:08:02,120 It would be annoying for you; you'd be a widow! 689 01:08:02,120 --> 01:08:06,960 Just thinking of you as a widow, with your lovely face, at your age... 690 01:08:06,960 --> 01:08:10,000 I'd come to you and pull your feet saying: "Go ahead and pick a man. 691 01:08:10,000 --> 01:08:12,000 Even two! Even three!" 692 01:08:12,000 --> 01:08:15,240 If you really love me, don't come, you'd scare me! 693 01:08:15,240 --> 01:08:18,840 Don't be afraid, I won't die! I'm a healthy man! 694 01:08:18,840 --> 01:08:23,880 I won't die before you because I don't climb up to windows like you! 695 01:08:23,880 --> 01:08:25,836 You're crazy! 696 01:08:26,520 --> 01:08:28,875 We've come to this point... 697 01:08:29,440 --> 01:08:33,274 Silvana, I... hope you understand. 698 01:08:33,720 --> 01:08:37,872 I'm talking seriously. We must do something. 699 01:08:39,440 --> 01:08:42,796 Tomorrow I go to Camp Martin. 700 01:08:43,640 --> 01:08:47,394 - Why are you going to Camp Martin ? - Never mind, I'll go... 701 01:08:48,120 --> 01:08:51,556 My God, I can't stand it any more! I'm having a nervous breakdown; do you understand? 702 01:08:52,960 --> 01:08:54,916 Yes. 703 01:08:57,720 --> 01:08:59,676 God, how beautiful you are! 704 01:09:19,600 --> 01:09:24,520 There's no woman more beautiful than her in the whole East! 705 01:09:24,520 --> 01:09:27,920 - Feel how firm she is! - Leave me alone! 706 01:09:27,920 --> 01:09:31,515 You know you'll leave a mark! Paolo, don't! 707 01:09:34,600 --> 01:09:38,760 You are a rose... with a shade of fatigue here. 708 01:09:38,760 --> 01:09:43,280 And a little invisible wrinkle there, which suits you. 709 01:09:43,280 --> 01:09:46,240 What wrinkle? I have no wrinkles. 710 01:09:46,240 --> 01:09:50,960 - That's why I said "invisible". - You're right; I'm getting old. 711 01:09:50,960 --> 01:09:53,800 Me too: "sun, stop!" 712 01:09:53,800 --> 01:09:57,040 You have no gray hair, and your belly isn't getting fat. 713 01:09:57,040 --> 01:09:58,996 That's because... 714 01:10:01,080 --> 01:10:03,036 Because I fight! 715 01:10:04,760 --> 01:10:08,520 - Is my blue suit ready? - Aren't you wearing your gray suit? 716 01:10:08,520 --> 01:10:12,479 - No, today I'll wear my blue one. - Where are you going? 717 01:10:13,720 --> 01:10:17,759 Where am I going? What if I don't tell you? 718 01:10:18,000 --> 01:10:20,680 What happens if I don't tell you? 719 01:10:20,680 --> 01:10:23,880 Nothing. If you tell me, I'll get mad. 720 01:10:23,880 --> 01:10:25,836 Good. 721 01:10:26,720 --> 01:10:29,553 I don't care about it, not at all. 722 01:10:31,240 --> 01:10:34,040 - Well, actually I could tell you. - No! 723 01:10:34,040 --> 01:10:38,318 Very good. I see you honor your deals. 724 01:10:44,440 --> 01:10:47,680 What a nice tie, I never noticed it before! 725 01:10:47,680 --> 01:10:51,559 It was about time I wore it: forest green. 726 01:10:52,080 --> 01:10:54,720 - Do you like it? - How elegant you are! 727 01:10:54,720 --> 01:10:59,840 You haven't made a single mistake with your colors lately. 728 01:10:59,840 --> 01:11:02,354 True! Do you know since when? 729 01:11:03,840 --> 01:11:06,832 Since I realized I'm in love with you! 730 01:11:16,560 --> 01:11:20,348 Oh! I wore this underwear... 731 01:11:21,360 --> 01:11:25,478 The other one is better... maybe I should change it. 732 01:11:27,000 --> 01:11:30,151 Don't overdo it! You're behaving like a woman! 733 01:11:35,720 --> 01:11:38,393 Here's my man. 734 01:11:39,960 --> 01:11:41,552 Mine. 735 01:11:45,560 --> 01:11:47,596 Oh! I almost forgot! 736 01:12:03,280 --> 01:12:05,236 When are you coming back? 737 01:12:05,960 --> 01:12:10,800 Are we starting again with your questions? Silvana, do you want me to get the agreement? 738 01:12:10,800 --> 01:12:12,756 I'm going to read it again. 739 01:12:13,640 --> 01:12:17,680 "We, Paolo and Silvana, commit ourselves to the following rules: 740 01:12:17,680 --> 01:12:22,160 No more questions. Neither doubts nor suspicions. 741 01:12:22,160 --> 01:12:27,280 Absolute trust, each one of us is free." 742 01:12:27,280 --> 01:12:29,000 - That's right, isn't it? - Right. 743 01:12:29,000 --> 01:12:31,275 Keep it, read it again. 744 01:12:31,480 --> 01:12:33,710 That way, you'll remember. 745 01:12:34,000 --> 01:12:35,956 Are you going by car? 746 01:12:36,720 --> 01:12:38,711 - No. - You're not going far then? 747 01:12:41,480 --> 01:12:45,640 - I'm sorry, it was just something to say. - We'll talk later; I have to go now. 748 01:12:45,640 --> 01:12:48,154 - I'll call you, bye! - Paolo! 749 01:12:51,240 --> 01:12:53,196 Mystery! 750 01:12:54,360 --> 01:12:57,318 If I catch you, I'll kill you! First her, then you! 751 01:12:58,640 --> 01:13:01,108 Scoundrel! Cheater! 752 01:15:46,040 --> 01:15:48,720 - Where are you going? - To the dentist's! - The dentist's? Come here! 753 01:15:48,720 --> 01:15:52,080 - Have you seen a tall gentleman... - No. 754 01:15:52,080 --> 01:15:56,360 What are you doing here, then? I saw him! 755 01:15:56,360 --> 01:16:00,600 - Stop! You can't annoy the tenants like that! - Really? 756 01:16:00,600 --> 01:16:03,720 - You're a pimp then! - I'm calling the cops. 757 01:16:03,720 --> 01:16:09,560 My husband is visiting his mistress. I'll give you a check; where is he? 758 01:16:09,560 --> 01:16:13,000 I don't know... Ah! No, her husband's home. 759 01:16:13,000 --> 01:16:15,880 - Make an effort: think! - I'm thinking! 760 01:16:15,880 --> 01:16:19,800 If you tell me where my husband is, I'll give you a million! 761 01:16:19,800 --> 01:16:23,760 Honestly, it could be anybody... Ah! The notary's wife! 762 01:16:23,760 --> 01:16:26,160 - Where is she? - Third floor! 763 01:16:26,160 --> 01:16:30,680 - The number, quick! - But she has a wooden leg! 764 01:16:30,680 --> 01:16:36,200 It doesn't matter, I have to get there before they undress! 765 01:16:36,200 --> 01:16:40,478 They're kissing! They're kissing! I'm going to kill them! 766 01:16:42,560 --> 01:16:44,560 I'm going to kill them! Paolo! 767 01:16:49,280 --> 01:16:53,200 - Paolo! - What are you doing? Are you crazy? 768 01:16:58,600 --> 01:17:00,556 Silvana! 769 01:17:10,760 --> 01:17:12,512 Silvana. 770 01:17:14,800 --> 01:17:16,756 Silvana. 771 01:17:37,600 --> 01:17:40,751 - What happened? - Nothing. 772 01:17:40,920 --> 01:17:44,310 We are used to shooting at home; it's just a game. 773 01:17:51,080 --> 01:17:53,435 Come on, put your trousers on. 774 01:17:54,560 --> 01:17:57,313 What are you doing here in your underwear? 775 01:17:58,612 --> 01:18:03,112 TAILOR SHOP 776 01:18:04,141 --> 01:18:07,949 Subtitles by talpaleone and lordretsudo 62215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.