Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,839 --> 00:01:30,240
¡Oh!
2
00:04:29,680 --> 00:04:31,060
Pero todavía estás así.
3
00:04:31,300 --> 00:04:34,660
Ay, madre, ¿cómo se me pegarán tanto las
sábanas? Si te acostaras antes y no
4
00:04:34,660 --> 00:04:35,720
vieras tanta televisión.
5
00:04:37,620 --> 00:04:39,240
Anda, tómate esto corriendo.
6
00:04:41,640 --> 00:04:42,640
Ya está.
7
00:05:06,540 --> 00:05:08,260
Hasta luego. Estoy más apurada.
8
00:05:08,540 --> 00:05:09,700
Espérate, vas sin la comida.
9
00:05:09,960 --> 00:05:11,180
Se me olvidaba, madre.
10
00:05:12,720 --> 00:05:13,720
Hasta luego, María.
11
00:05:43,820 --> 00:05:44,820
¡Ya está aquí!
12
00:05:45,020 --> 00:05:46,020
¡Escaldeos!
13
00:05:48,280 --> 00:05:50,560
¡Qué tía! ¡Está buenísima!
14
00:05:50,840 --> 00:05:51,839
¡Qué mierda!
15
00:05:51,840 --> 00:05:53,600
¡Qué desesperada! ¡Mamona!
16
00:06:10,220 --> 00:06:12,520
Espera. Déjala pasar delante.
17
00:06:13,770 --> 00:06:15,230
Bonita chavala, ¿eh, caña?
18
00:06:37,750 --> 00:06:39,510
Te llevamos, rica.
19
00:07:07,120 --> 00:07:08,960
¡Esta pierna es quieta toda la vida!
20
00:07:10,060 --> 00:07:12,300
¡Suéltala ya, hombre! ¡No seas maricón!
¡Ya está!
21
00:07:13,560 --> 00:07:14,860
¡Le he visto las bragas!
22
00:07:23,360 --> 00:07:24,360
¡Suéltate!
23
00:07:24,640 --> 00:07:25,760
¡20 años!
24
00:07:26,160 --> 00:07:28,040
¡Está rica la tigre! ¡Ya lo creo!
25
00:07:29,100 --> 00:07:30,420
¡No! ¡Quieta!
26
00:07:31,580 --> 00:07:32,580
¡Socorro!
27
00:07:33,180 --> 00:07:34,300
¡El coche, señora!
28
00:07:42,800 --> 00:07:44,120
¿O prefieres que apriete el gatillo?
29
00:07:45,360 --> 00:07:46,840
¡Qué valiente!
30
00:07:47,280 --> 00:07:50,120
Pero antes te vamos a desnudar. Con
mucho gusto.
31
00:08:23,660 --> 00:08:25,380
barro de pies y manos, me saca un ojo.
32
00:08:29,960 --> 00:08:30,960
¡No!
33
00:08:36,140 --> 00:08:37,700
Os presento a mi esclava.
34
00:08:38,419 --> 00:08:39,539
Vamos a ver si queda coñac.
35
00:08:41,080 --> 00:08:43,220
Te quito las cuerdas a cambio de un
beso.
36
00:08:44,440 --> 00:08:45,440
¡Ah, no!
37
00:08:45,580 --> 00:08:46,620
No toques nada, coño.
38
00:08:47,120 --> 00:08:48,260
Ya te daré yo lo que sea.
39
00:08:49,000 --> 00:08:50,540
Si mi abuela se entera, adiós llaves.
40
00:08:50,740 --> 00:08:51,740
¿Qué piensa tu abuela?
41
00:08:51,850 --> 00:08:53,550
¿Que vinimos aquí a jugar al ping -pong?
42
00:08:54,230 --> 00:08:57,750
Solo comida, no lleva ni un dulce. Y es
una obrera.
43
00:08:58,150 --> 00:08:59,530
¡No, no quiero!
44
00:09:01,250 --> 00:09:06,830
Le haces daño, cabrón.
45
00:09:07,730 --> 00:09:09,530
Vamos, sube.
46
00:09:12,270 --> 00:09:13,270
¿Qué hace?
47
00:09:14,230 --> 00:09:16,330
En plan violento tienes todas las de
perder.
48
00:09:16,910 --> 00:09:18,630
Mira, otros dos que esperan.
49
00:09:18,830 --> 00:09:21,150
No tenemos prisa, pero este sí.
50
00:09:21,670 --> 00:09:22,670
Y yo también.
51
00:09:25,210 --> 00:09:25,770
Vas
52
00:09:25,770 --> 00:09:43,750
a
53
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
bailar conmigo.
54
00:09:45,850 --> 00:09:47,990
Claro, tenemos que festejar a nuestra
invitada.
55
00:09:48,270 --> 00:09:51,410
El rafia siempre tiene que ser el
primero. Como es el dueño de la casa,
56
00:09:51,410 --> 00:09:53,310
esperando que su abuela estire la pata
para heredar.
57
00:09:53,770 --> 00:09:55,030
Yo el primero en todo.
58
00:09:55,690 --> 00:09:56,529
¿Está claro?
59
00:09:56,530 --> 00:09:57,530
Bueno, bueno.
60
00:10:00,990 --> 00:10:01,990
Déjeme.
61
00:10:39,530 --> 00:10:43,630
Los brazos colgados del cuello, que no
te pide tanto, carajo. De momento.
62
00:10:46,910 --> 00:10:48,370
Dije en el cuello, ¿me oyes?
63
00:10:52,310 --> 00:10:55,330
Tú harás todo lo que me salga de las
pelotas, o te pincharé.
64
00:10:57,290 --> 00:10:59,350
La blusa no huele a perfume francés.
65
00:10:59,870 --> 00:11:01,510
Pero a piel joven y fresca, sí.
66
00:11:02,290 --> 00:11:03,870
Quita, gilipollas, que ahora beso yo.
67
00:11:33,370 --> 00:11:35,550
¿Molles? De aquí no pasas.
68
00:11:39,750 --> 00:11:41,170
Sois unos canallas.
69
00:11:41,470 --> 00:11:43,530
La próxima vez la entraré hasta aquí.
70
00:12:24,650 --> 00:12:26,670
¿Verdad, Rubiales? Da igual, tenemos
tiempo.
71
00:12:28,310 --> 00:12:30,490
Déjalo, ¿no te has enterado que es el
amo?
72
00:12:33,850 --> 00:12:36,390
¿Cómo vas a joderla si llevas los
pantalones?
73
00:12:42,450 --> 00:12:43,450
Quieta, cachonda.
74
00:12:43,950 --> 00:12:45,330
¡Suelta, negra, ruja!
75
00:12:45,650 --> 00:12:46,650
¡Coño!
76
00:13:13,130 --> 00:13:14,130
Te daremos gusto.
77
00:14:33,930 --> 00:14:36,650
o del hospicio, como le vuelvas a llamar
maricón, te corto el cuello.
78
00:14:39,630 --> 00:14:40,870
Eres solo un cobarde.
79
00:14:42,950 --> 00:14:44,570
Te vas a acordar de mí.
80
00:14:49,010 --> 00:14:50,270
¿De qué presumes?
81
00:14:51,250 --> 00:14:53,830
Si tampoco puedes hacer nada con ninguna
mujer.
82
00:14:55,490 --> 00:14:56,490
Pegar, sí.
83
00:14:56,810 --> 00:14:58,230
Y que te peguen también.
84
00:14:59,850 --> 00:15:00,850
Desgraciado.
85
00:15:02,250 --> 00:15:03,730
Eso es lo que te enseñó tu protector.
86
00:16:19,340 --> 00:16:20,340
Andamos a la mierda.
87
00:17:34,920 --> 00:17:35,859
¿No la has visto?
88
00:17:35,860 --> 00:17:36,960
Algo le ha sucedido.
89
00:17:39,640 --> 00:17:40,640
¡María!
90
00:17:44,360 --> 00:17:45,360
¿Qué te pasa?
91
00:17:45,840 --> 00:17:46,840
Déjame, Pablo.
92
00:17:48,700 --> 00:17:49,700
No me toques.
93
00:17:52,520 --> 00:17:54,920
¿Qué ha ocurrido? Dios mío, no me
asustéis.
94
00:18:07,240 --> 00:18:08,900
Vamos a llamar a un médico. ¡No!
95
00:18:09,480 --> 00:18:11,220
Bastante vergüenza estoy pasando.
96
00:18:14,960 --> 00:18:16,300
Pablo, ¿dónde estaba?
97
00:18:23,300 --> 00:18:26,320
Déjame. No quiero que me veas así.
98
00:18:27,000 --> 00:18:29,100
Ya nunca más podrás mirarme.
99
00:18:41,639 --> 00:18:44,240
María, es una imprudencia que no te vea
un médico.
100
00:18:44,760 --> 00:18:45,760
No, madre.
101
00:18:46,520 --> 00:18:47,520
No.
102
00:18:49,220 --> 00:18:51,520
Yo me encargo de traer uno que no sea de
la fábrica.
103
00:18:52,160 --> 00:18:54,080
Y luego iré a la policía.
104
00:18:54,660 --> 00:18:57,160
¿Por qué os empeñáis en que me vea todo
el mundo?
105
00:18:57,960 --> 00:18:59,620
Yo quiero quedarme sola.
106
00:19:00,500 --> 00:19:01,500
Lo siento, María.
107
00:19:02,320 --> 00:19:05,420
Si no los trincan ellos, te juro que yo
les machacaré la cabeza.
108
00:19:15,180 --> 00:19:21,020
Que tú... A mí es que estas señoras me
ponen de un cachondo.
109
00:19:21,880 --> 00:19:24,240
Y luego llegas a casa y te tumbas a la
lagarta.
110
00:19:25,340 --> 00:19:26,680
Mi hermana siempre está a punto.
111
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
Hola.
112
00:19:36,680 --> 00:19:37,680
Oye.
113
00:19:38,920 --> 00:19:40,280
¿Y te acuestas con ella así?
114
00:19:40,520 --> 00:19:41,700
¿Con esa barriga?
115
00:19:42,320 --> 00:19:43,500
Cuando quieras lo pruebas.
116
00:19:44,400 --> 00:19:45,480
Yo no tengo manía.
117
00:19:50,200 --> 00:19:51,200
¡Burro!
118
00:19:57,880 --> 00:19:59,760
¡Quietos! ¡Esto es un atraco!
119
00:20:02,640 --> 00:20:04,800
Tendrán que perdonar, pero hay huelga de
hostelería.
120
00:20:05,360 --> 00:20:07,500
Nosotros no la seguimos por lo del pacto
de la Moncloa.
121
00:20:09,280 --> 00:20:10,960
No le crea, es un cachondo.
122
00:20:11,620 --> 00:20:12,620
¿Cuánto debo?
123
00:20:12,780 --> 00:20:13,780
Tú, ¿cuánto es?
124
00:20:14,120 --> 00:20:15,460
Con la señora me conformo.
125
00:20:16,280 --> 00:20:17,280
¡Ey, atrás!
126
00:20:17,860 --> 00:20:18,960
Y saca la cartera.
127
00:20:19,160 --> 00:20:22,100
Es usted riquísima, señora. Lo digo por
las joyas.
128
00:20:25,980 --> 00:20:29,840
¿Qué hago con estas tías? A lo suyo.
Limpiar el bidet, cambiar las sábanas...
129
00:20:29,840 --> 00:20:30,840
¡Venga!
130
00:20:32,860 --> 00:20:36,520
Vaya cuernos que le está colocando a su
marido con ese jovencito, ¿eh?
131
00:20:39,100 --> 00:20:40,100
Quédenselo todo.
132
00:20:40,440 --> 00:20:42,380
Pero devuélveme los documentos.
133
00:20:42,780 --> 00:20:46,720
Las credenciales no le sirven a ustedes
para nada. Claro, su excelencia. Los
134
00:20:46,720 --> 00:20:48,240
papelotes para sus chanchullos. ¡Venga!
135
00:20:49,080 --> 00:20:50,080
¡Vamos!
136
00:20:54,880 --> 00:20:55,900
¡Abran, policía!
137
00:20:56,480 --> 00:21:00,320
¡Ay, qué mala suerte! ¿Dónde habrá ido a
parar mi sujetador? ¡Levántate, rica!
138
00:21:00,700 --> 00:21:01,960
¿Dónde estará mi vestido?
139
00:21:02,340 --> 00:21:05,140
¡Dejaros de vestidos y de sujetadores y
daos prisa!
140
00:21:06,040 --> 00:21:07,040
¡Maldito!
141
00:21:07,320 --> 00:21:08,320
Lo encontré.
142
00:21:09,100 --> 00:21:10,160
¡Vamos, abran!
143
00:21:11,080 --> 00:21:12,540
¡Queremos verle las caras!
144
00:21:12,780 --> 00:21:13,780
Vaya numerito.
145
00:21:13,840 --> 00:21:15,940
Rediez, si mi amigo llega a descubrir el
pastel.
146
00:21:17,360 --> 00:21:18,680
Sí, señor, ya salimos.
147
00:21:20,700 --> 00:21:23,040
Venga, chicas, daos prisa. Así mismo.
148
00:21:23,420 --> 00:21:26,780
Con la de atracadores que hay sueltos y
la poli tiene que venir a molestar aquí.
149
00:21:27,160 --> 00:21:30,740
Nena, no te pongas nerviosa. Será una
cosa de puro trámite.
150
00:21:31,320 --> 00:21:36,100
Serenidad, tranquila, sobre todo
serenidad, como yo. No serenidad, ni
151
00:21:36,140 --> 00:21:37,440
Así estás acojonado. ¡Ya vamos!
152
00:21:37,680 --> 00:21:38,680
Qué palabrota triste.
153
00:21:40,430 --> 00:21:42,570
Aquí tenéis las caras. Espera, no
entiendo nada.
154
00:21:43,130 --> 00:21:46,550
En cambio vosotras, guapas, bien que os
entendéis, ¿eh?
155
00:21:47,070 --> 00:21:49,190
Aquí se trata de que soltéis la pasta y
las joyas.
156
00:21:49,490 --> 00:21:50,490
Son atracadores.
157
00:21:51,050 --> 00:21:52,350
Entonces al tú, Olegario.
158
00:21:54,750 --> 00:21:55,750
¿Qué pasa aquí?
159
00:21:56,310 --> 00:21:59,850
Ese es de los tuyos, Rafia. Necesita dos
a la vez. Vamos, hombre. Dales todo lo
160
00:21:59,850 --> 00:22:02,890
que llevas encima. Y lo tuyo también,
como recuerdo, bebé.
161
00:22:04,430 --> 00:22:06,530
Te advierto que mi hermana dice que
hueles muy bien.
162
00:22:07,190 --> 00:22:08,190
Mejor que nadie.
163
00:22:22,760 --> 00:22:24,000
¡Esta luz encendida!
164
00:22:24,440 --> 00:22:25,440
¡Cállate!
165
00:22:25,880 --> 00:22:29,040
¡Me voy a acabar contigo y con la guía!
166
00:22:41,380 --> 00:22:43,700
Coño, si ha venido el que hace violarme.
167
00:22:46,880 --> 00:22:47,880
Hola.
168
00:22:55,020 --> 00:22:57,300
No me dejas daño, Rabia, que soy virgen.
169
00:22:59,240 --> 00:23:00,720
¿A qué vas ahora?
170
00:23:00,920 --> 00:23:01,920
Estoy harto.
171
00:23:02,060 --> 00:23:03,620
No tengas miedo. No hagas caso.
172
00:23:05,740 --> 00:23:06,840
Que aproveche.
173
00:23:11,040 --> 00:23:12,280
Qué guapo eres.
174
00:23:12,920 --> 00:23:14,000
Ya he empezado.
175
00:23:14,480 --> 00:23:15,480
Como siempre.
176
00:23:15,960 --> 00:23:19,960
La cosa es tuya por dejarme hacer lo que
le sale de las manos.
177
00:23:20,520 --> 00:23:22,220
Con ti ya me voy a callar.
178
00:23:22,730 --> 00:23:23,669
Déjame dormir.
179
00:23:23,670 --> 00:23:24,670
Que sea.
180
00:23:24,970 --> 00:23:27,250
Que tenga que aguantar esta
desfuegüenza.
181
00:23:28,210 --> 00:23:29,450
Gálate una vez.
182
00:23:30,730 --> 00:23:36,610
Porque un honrado padre de familia...
...tenga que aguantar cada noche lo
183
00:23:38,650 --> 00:23:41,510
No seas violento, hijo. Así voy a
abortar.
184
00:23:53,379 --> 00:23:55,700
Eres caprichoso, muñeco.
185
00:24:11,020 --> 00:24:12,760
Chico, qué extraño eres.
186
00:24:36,810 --> 00:24:37,810
Ya vale, macho.
187
00:24:38,530 --> 00:24:39,610
Tengo sueños, ¿sabes?
188
00:24:40,370 --> 00:24:41,630
Pues te esperas, niño.
189
00:24:41,950 --> 00:24:42,950
No me da la gana.
190
00:24:43,910 --> 00:24:44,910
Vete a la cama.
191
00:24:44,970 --> 00:24:45,990
Aquí no hace ninguna falta.
192
00:24:46,210 --> 00:24:48,890
Yo duermo aquí, ya lo sabes, ¿no? Pues
me devuelves el dinero.
193
00:24:49,410 --> 00:24:55,270
Ahora, después de... Vete a la mierda,
¿quieres? No tienes vergüenza, maldita
194
00:24:55,270 --> 00:24:56,270
sea.
195
00:25:02,790 --> 00:25:04,090
¿Dónde está ese dinero?
196
00:25:04,970 --> 00:25:09,030
Y no pongas esa cara de idiota. Dame lo
que has cobrado por esta.
197
00:25:09,790 --> 00:25:13,010
¡Venga! Para gastártelo en vino,
¿verdad? ¡A ti que te importa!
198
00:25:14,510 --> 00:25:19,110
Cuando vendes a tu hermana, el dinero es
para mí, ¿verdad?
199
00:25:19,710 --> 00:25:21,650
A ver si me lo metes en la cabeza.
200
00:25:22,230 --> 00:25:23,890
¡A tortazos!
201
00:25:25,950 --> 00:25:26,950
¡Imprácil!
202
00:25:30,770 --> 00:25:31,830
No me pegues más.
203
00:25:32,080 --> 00:25:34,620
No me dejes más o me olvidaré de que es
mi padre que te clavará esto en las
204
00:25:34,620 --> 00:25:35,680
tripas. ¿Me oyes?
205
00:25:36,800 --> 00:25:37,860
¡Fuerte ese cuchillo!
206
00:25:39,220 --> 00:25:42,220
¡Le mataré! ¡Estáis locos! ¡A mí no me
toca más!
207
00:25:42,600 --> 00:25:44,660
Me quería asesinar. ¡Mal hijo!
208
00:25:44,900 --> 00:25:46,460
¡Me marcho de una puñetera vez para
siempre!
209
00:25:51,760 --> 00:25:53,100
Yo también me voy a abarcar.
210
00:25:53,520 --> 00:25:54,520
Te renunciaré.
211
00:25:55,380 --> 00:25:56,380
Eres menor.
212
00:25:56,540 --> 00:25:58,280
Y te traerán por la fuerza.
213
00:25:58,600 --> 00:25:59,940
Cuando hayas parido.
214
00:26:00,460 --> 00:26:03,120
Podrás ganar buen dinero y ayudarnos.
215
00:26:03,440 --> 00:26:07,160
Sí, hombre, haré tíos para que usted se
pase el día jugando a las cartas y mi
216
00:26:07,160 --> 00:26:10,160
madre siga fregando los váteres de los
billares. Ni pensarlo.
217
00:26:10,720 --> 00:26:12,220
La colonia es mía.
218
00:26:12,660 --> 00:26:16,440
La maleta es mía. Y el peine es mío, que
me lo regalaron.
219
00:26:19,160 --> 00:26:20,160
Lagarta.
220
00:26:21,140 --> 00:26:23,220
Bien que acertaron tu nombre.
221
00:26:24,160 --> 00:26:25,160
Abur.
222
00:26:44,669 --> 00:26:48,390
Yo creo que ese tipo podría pagar un
millón. Pero si le sacas 100 .000 pelas
223
00:26:48,390 --> 00:26:50,450
podremos darnos por satisfechos. ¿Y la
puerta qué?
224
00:26:59,910 --> 00:27:00,910
Tranquilo.
225
00:27:01,790 --> 00:27:04,770
¿Sabes cuánto ha sacado caña por la
sortija de brillantes?
226
00:27:05,110 --> 00:27:09,810
Solo 10 .000 pelas. Son todos unos
ladrones. Y pensar que la policía nos
227
00:27:09,810 --> 00:27:10,810
persigue a nosotros.
228
00:27:11,730 --> 00:27:12,850
Soy yo, Quinto.
229
00:27:14,470 --> 00:27:15,470
Espera.
230
00:27:19,550 --> 00:27:20,550
¿Vais de viaje?
231
00:27:20,810 --> 00:27:24,510
Me he quedado sin techo y sin cama. El
caña podrá hacerte un hueco en la suya.
232
00:27:24,730 --> 00:27:26,070
Aquí no cabemos tres.
233
00:27:26,370 --> 00:27:27,370
¿Cómo tres?
234
00:27:27,490 --> 00:27:28,590
Yo, tú...
235
00:27:28,860 --> 00:27:31,120
Y lo que llevas en la barriga. Serás
gilipollas.
236
00:27:32,200 --> 00:27:34,480
Llegaron los hermanitos y la pringamos.
237
00:27:35,280 --> 00:27:38,560
Oye, ¿qué te parece si le damos algo de
dinero al dueño del bar? Deja el
238
00:27:38,560 --> 00:27:39,560
pendiente.
239
00:27:40,400 --> 00:27:41,700
Empieza a estar algo mosca con nosotros.
240
00:27:42,780 --> 00:27:44,320
Y ahora dos bocas más a masticar.
241
00:27:45,480 --> 00:27:46,480
Dale dos mil.
242
00:27:46,880 --> 00:27:47,880
¿De dónde?
243
00:27:48,160 --> 00:27:49,360
Lo sacas de la caja del bar.
244
00:27:49,740 --> 00:27:51,940
Y cuando vendamos esto, lo vuelves a
meter.
245
00:27:52,280 --> 00:27:53,420
El dueño ni se dará cuenta.
246
00:27:55,280 --> 00:27:57,760
Si se entera mi padre de lo que estoy
haciendo, coño.
247
00:28:00,600 --> 00:28:01,860
¡Alto! ¡Alto!
248
00:28:05,940 --> 00:28:08,000
Esto huele a marihuana que apesta.
249
00:28:08,740 --> 00:28:10,380
Tenéis un cuantioso botín.
250
00:28:12,160 --> 00:28:13,280
Ni un paso más.
251
00:28:15,260 --> 00:28:17,620
Quietos, dejadnos salir o me cargo a
este desgraciado.
252
00:28:19,740 --> 00:28:20,740
Perdone.
253
00:28:44,149 --> 00:28:45,830
¿Con qué derecho me detiene?
254
00:28:46,170 --> 00:28:48,390
¿Me ha visto fumar hierba? ¿He robado?
255
00:28:48,670 --> 00:28:50,690
Yo trabajo en el bar. ¿Se entera?
256
00:28:51,070 --> 00:28:53,210
Y estoy aquí porque me han pedido una
consumición.
257
00:28:54,630 --> 00:28:55,630
Llévatelo.
258
00:28:56,050 --> 00:28:57,050
Vamos.
259
00:28:57,650 --> 00:28:59,070
Y a esa también, fuera.
260
00:28:59,370 --> 00:29:01,950
Un poco de respeto, ¿eh? Que aunque no
me bautizaron, tengo nombre.
261
00:29:02,150 --> 00:29:03,150
Además, soy menor.
262
00:29:03,430 --> 00:29:05,990
Y quiero una explicación, aunque lleve
usted una chapa.
263
00:29:06,410 --> 00:29:07,690
Venga, venga, venga.
264
00:29:08,430 --> 00:29:09,530
No me da la gana.
265
00:29:10,090 --> 00:29:11,790
Pégueme, que así podré contarlo.
266
00:29:15,740 --> 00:29:17,780
Suélteme. Sé andar sola.
267
00:29:19,960 --> 00:29:20,960
Vamos.
268
00:29:29,500 --> 00:29:30,020
No
269
00:29:30,020 --> 00:29:38,220
forma
270
00:29:38,220 --> 00:29:41,820
parte del grupo que anteayer violó a la
chica de la fábrica. He podido
271
00:29:41,820 --> 00:29:45,020
comprobarlo porque parece ser que él
trabaja en un tububio del barrio chino.
272
00:29:45,320 --> 00:29:48,960
El dueño me aseguró que estuvo toda la
noche sirviendo y luego se acostó en un
273
00:29:48,960 --> 00:29:50,400
camastro que tiene en el almacén.
274
00:29:52,140 --> 00:29:54,800
Pero estoy seguro de que es un
encubridor de esa pandilla.
275
00:29:56,080 --> 00:29:59,720
Y si no ha delinquido, puede hacerlo en
cualquier momento.
276
00:30:03,800 --> 00:30:07,500
Sin embargo, yo solo por suposiciones no
puedo entregarlo al tribunal de
277
00:30:07,500 --> 00:30:10,040
menores. Ha estudiado dos cursos de
book.
278
00:30:10,300 --> 00:30:12,640
Yo estaba orgulloso de poderle dar una
carrera.
279
00:30:14,860 --> 00:30:16,180
Pero de pronto se torció.
280
00:30:16,540 --> 00:30:17,540
Se lo pongo aquí.
281
00:30:17,600 --> 00:30:19,340
Para mí no, gracias. Le he tomado
demasiado.
282
00:30:20,120 --> 00:30:21,120
Empezó a llegar tarde.
283
00:30:21,500 --> 00:30:23,160
A contestar con palabrotas.
284
00:30:23,640 --> 00:30:27,260
Y luego resulta que es amigo de una
banda de delincuentes.
285
00:30:29,120 --> 00:30:30,120
Déjelo de mi cuenta.
286
00:30:30,940 --> 00:30:32,580
Lo ataré muy corto.
287
00:30:33,760 --> 00:30:35,640
¿Hasta cuándo tiene que durar este
fascismo tuyo?
288
00:30:38,100 --> 00:30:41,220
¿No te diste cuenta de que ya era un
hombre? ¿Un hombre? Sí, un hombre.
289
00:30:42,280 --> 00:30:43,980
Con las mismas necesidades que tú.
290
00:30:47,470 --> 00:30:49,830
¿Para cuándo dejabas el darme una
educación sexual adecuada?
291
00:30:53,690 --> 00:30:57,690
¿Por qué no me llevaste una noche de la
mano a que me iniciara con una... Como
292
00:30:57,690 --> 00:31:04,630
vuelvas a pegarme
293
00:31:04,630 --> 00:31:05,990
como un bestia no me verás nunca más.
294
00:31:07,090 --> 00:31:08,090
Déjalo.
295
00:31:09,010 --> 00:31:10,010
Vayamos fuera.
296
00:31:51,429 --> 00:31:53,650
¡La captación para su padre!
297
00:32:07,720 --> 00:32:10,640
¿Estarás contenta con una cartilla de
oro? Sí, eres muy bueno.
298
00:32:16,820 --> 00:32:17,820
Vamos.
299
00:32:24,760 --> 00:32:27,840
Vaya par de tetas. Son más bonitas que
su barba.
300
00:32:28,520 --> 00:32:31,020
Esas tetas son demasiado para un tío
solo.
301
00:32:31,800 --> 00:32:33,260
¡Gamberros! ¡Sin vergüenzas!
302
00:32:33,640 --> 00:32:35,380
Os voy a dar. ¿Me afeito, jovencito?
303
00:32:35,760 --> 00:32:37,900
Déjales, Pepe. Son capaces de cualquier
cosa.
304
00:32:41,800 --> 00:32:43,040
Gobernador me gustaría ser.
305
00:32:43,280 --> 00:32:44,280
Ya os daría yo.
306
00:32:45,820 --> 00:32:46,820
Maldita seas.
307
00:32:46,960 --> 00:32:47,759
Pepe, vamos.
308
00:32:47,760 --> 00:32:49,020
No se puede ir por la calle.
309
00:32:50,760 --> 00:32:53,060
¡Rubiale! ¡Eh! ¡Eh!
310
00:32:53,760 --> 00:32:54,760
¡Mira!
311
00:32:55,920 --> 00:32:57,000
Ya tenemos cena.
312
00:32:59,620 --> 00:33:02,940
Hola. ¿Te ha soltado tu papá? Me ha
tomado por saco mi papá. ¡Vamos!
313
00:33:03,320 --> 00:33:04,320
Oye.
314
00:33:05,360 --> 00:33:06,360
Venga.
315
00:33:07,940 --> 00:33:09,200
Mira, para el cocido.
316
00:33:10,060 --> 00:33:11,060
Vaya, Ángel.
317
00:33:33,390 --> 00:33:34,650
Adiós, tía. Gracias.
318
00:33:38,870 --> 00:33:39,870
Adiós. Adiós.
319
00:33:42,190 --> 00:33:43,830
Mañana nos veremos en el gimnasio.
320
00:33:45,430 --> 00:33:48,230
Nenas, el viernes tengo un palco para el
liceo.
321
00:33:48,970 --> 00:33:49,970
Decídselo a mamá.
322
00:33:50,190 --> 00:33:52,550
Fantástico. Seguro que nos deja ir.
Hasta mañana.
323
00:33:53,150 --> 00:33:54,150
Hola, pequeña.
324
00:33:54,250 --> 00:33:55,450
Suéltame. Suéltame.
325
00:33:56,190 --> 00:33:57,190
Eh, oiga.
326
00:33:58,800 --> 00:34:01,960
Quieta. ¿Qué quieren ustedes?
327
00:34:02,300 --> 00:34:03,300
Decí nada.
328
00:34:05,220 --> 00:34:07,240
¡Socorro! ¡Auxilio!
329
00:34:08,239 --> 00:34:10,639
¡Socorro! ¡Deténganle!
330
00:34:12,699 --> 00:34:14,679
Me lo quedo como recuerdo.
331
00:34:15,060 --> 00:34:16,060
¡Socorro!
332
00:34:45,900 --> 00:34:46,900
Luego, tía.
333
00:36:04,080 --> 00:36:07,440
Solo vamos a jugar un poco contigo.
Déjame marchar. Se lo suplico.
334
00:36:07,920 --> 00:36:09,040
Todos nos marcharemos.
335
00:36:09,340 --> 00:36:14,260
Pero cuando te abras de piernas... Te
damos una ventaja, guapa.
336
00:36:14,500 --> 00:36:15,880
Elige tú el que tiene que ser primero.
337
00:36:17,360 --> 00:36:18,360
Míranos bien.
338
00:36:22,480 --> 00:36:24,320
Suéltame. Menos remilgos, leche.
339
00:36:24,560 --> 00:36:26,720
Que no somos tan asquerosos. Ni tenemos
la lepra.
340
00:36:29,520 --> 00:36:30,900
No es monada.
341
00:36:42,670 --> 00:36:44,430
Venga, niña, ¿por cuál te decides?
342
00:36:44,730 --> 00:36:46,690
Podríamos echarlo a suerte. Eso, cuenta.
343
00:36:46,930 --> 00:36:50,750
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
344
00:36:52,050 --> 00:36:53,450
Vamos, repite conmigo.
345
00:36:53,770 --> 00:36:59,950
Uno, dos, tres, cuatro... ¡Obre,
imbécil! ¿O quieres que te mate ahora
346
00:37:00,050 --> 00:37:01,810
También jugaremos contigo después de
muerta.
347
00:37:03,450 --> 00:37:04,450
Cuenta.
348
00:37:05,130 --> 00:37:06,570
Uno... ¡Vamos!
349
00:37:09,470 --> 00:37:11,190
Dos... Dos.
350
00:37:11,470 --> 00:37:12,470
¿Tres?
351
00:37:13,570 --> 00:37:14,570
¿Cuatro?
352
00:37:16,890 --> 00:37:18,050
No dijo cuatro.
353
00:37:19,410 --> 00:37:21,190
Solo contó tres y me toca a mí.
354
00:37:21,410 --> 00:37:22,410
Ven.
355
00:37:27,490 --> 00:37:28,490
Pásala.
356
00:37:40,460 --> 00:37:41,460
¡Hijo!
357
00:38:34,120 --> 00:38:35,840
A ver si te enteras de quién manda aquí.
358
00:38:40,720 --> 00:38:42,380
Fuera de aquí. Tú, el último.
359
00:38:43,620 --> 00:38:45,320
Y sujétala, coño.
360
00:38:56,780 --> 00:38:58,180
Me hace daño.
361
00:42:33,270 --> 00:42:34,710
Tú, fuera, todavía no.
362
00:42:35,410 --> 00:42:36,530
Fuera, a la mierda.
363
00:42:37,250 --> 00:42:38,710
¿No ves que le toca al rapio?
364
00:45:45,260 --> 00:45:46,440
Déjate de tonterías, mujer.
365
00:45:47,660 --> 00:45:50,440
El médico es como un confesor, por él
nadie sabrá nada.
366
00:45:51,820 --> 00:45:53,980
Y tú piensa que debes empezar de nuevo.
367
00:45:56,140 --> 00:45:59,880
Aña, no me gusta verte así con este
pañuelo.
368
00:46:02,640 --> 00:46:04,020
Tienes un pelo tan bonito.
369
00:46:12,620 --> 00:46:15,200
Mamá, ¿qué crees? que dirán los
análisis.
370
00:46:15,880 --> 00:46:17,200
Ten confianza.
371
00:46:18,720 --> 00:46:21,280
Sea como seas de olvidar todo lo malo.
372
00:46:22,580 --> 00:46:28,020
Sé que es difícil, pero... Pablo está
esperando que le digas el día en que
373
00:46:28,020 --> 00:46:29,020
quieres casarte.
374
00:46:30,420 --> 00:46:32,320
Y vestida de blanco, ¿verdad?
375
00:46:32,680 --> 00:46:33,760
Bien, señorita.
376
00:46:34,580 --> 00:46:35,580
Nena.
377
00:46:36,940 --> 00:46:38,940
Pues no, no está embarazada.
378
00:46:40,360 --> 00:46:41,640
¿Lo ves, hija?
379
00:46:42,120 --> 00:46:47,820
pero hay un factor más importante ya le
dije que podrá tener todos los hijos que
380
00:46:47,820 --> 00:46:50,700
quiera tiene muchos años por delante y
podrá ser feliz
381
00:46:50,700 --> 00:46:55,280
muchas gracias
382
00:46:55,280 --> 00:47:01,820
gracias ha sido muy amable doctor, Dios
se lo pague
383
00:47:01,820 --> 00:47:02,820
adiós
384
00:47:13,260 --> 00:47:14,260
¿Sabes algo?
385
00:47:27,340 --> 00:47:29,360
Ha sido una operación muy delicada.
386
00:47:33,580 --> 00:47:35,000
Pueden pasar a la habitación.
387
00:48:20,460 --> 00:48:22,480
Toma, rapia. Hacer puñetas de
coleccionado. ¡La carta!
388
00:48:23,000 --> 00:48:26,340
¡Quinto! ¿El padre Juan sigue tan marica
como siempre? ¡Más, más!
389
00:48:27,760 --> 00:48:31,100
Y ahora vamos a escondernos unos días.
390
00:48:32,320 --> 00:48:33,860
La bobia está que arde.
391
00:48:34,600 --> 00:48:35,600
¡Colmo!
392
00:48:58,020 --> 00:49:01,300
Oye, la he visto. Es preciosa,
jovencísima, ojos azules.
393
00:49:02,040 --> 00:49:03,460
¿A que se cabrea, señorito?
394
00:49:05,100 --> 00:49:09,120
¿Por qué te has ido? ¿No quedamos en que
estaríamos aquí escondidos? Paga tú.
395
00:49:09,640 --> 00:49:13,460
Tengo dos planes. Esta noche un buen
trabajo y para mañana un bombón de 15
396
00:49:13,600 --> 00:49:14,600
¿Estás más contento?
397
00:49:23,100 --> 00:49:24,300
No podemos quejarnos.
398
00:49:24,600 --> 00:49:26,020
Hoy fastidian poco los coches.
399
00:49:36,010 --> 00:49:37,890
Pasa, chata. No tengas miedo.
400
00:49:38,210 --> 00:49:39,430
No oímos el claxon.
401
00:49:39,750 --> 00:49:40,750
¿Quieres gasolina?
402
00:49:41,110 --> 00:49:42,970
¿Cómo no me la ha hecho usted en la
bolsa?
403
00:49:44,410 --> 00:49:47,530
Oiga, ¿usted cómo ha llegado hasta aquí?
404
00:49:48,570 --> 00:49:52,890
Un señorito, que si te invito, que si
quieres estrenar mi cacharro y una que
405
00:49:52,890 --> 00:49:58,410
pirra por los autos, voy, subo, me da
una vuelta, me mete mano debajo de las
406
00:49:58,410 --> 00:50:00,390
bragas. Es muy cochino.
407
00:50:00,590 --> 00:50:02,650
Yo me cabreo y zasle, arreo una hostia.
408
00:50:03,270 --> 00:50:04,810
Y a la cuneta he ido a parar.
409
00:50:05,260 --> 00:50:06,720
Si es que hay cada tipo por aquí.
410
00:50:06,960 --> 00:50:09,380
Pero ustedes están protegidos por el
ejército.
411
00:50:09,960 --> 00:50:15,160
En cambio yo, fíjese qué morao. Yo
también me pondría morao si pudiera
412
00:50:15,160 --> 00:50:16,160
estrenarte, guapa.
413
00:50:16,180 --> 00:50:19,100
Bébete mi carjillo, carajo. Sí, hombre,
no se enfade.
414
00:50:20,900 --> 00:50:22,820
Oye, déjame ver el morado.
415
00:50:23,520 --> 00:50:25,420
Toda esta parte está dolorida.
416
00:50:25,760 --> 00:50:27,720
Pero el busto te ha salido más abajo.
417
00:50:31,080 --> 00:50:32,080
¡Quietos!
418
00:50:33,080 --> 00:50:34,080
¡Arriba las manos!
419
00:50:38,090 --> 00:50:39,370
Cuidado con el cuchillo, guarda.
420
00:50:40,970 --> 00:50:41,970
Deja el trabuco.
421
00:50:42,310 --> 00:50:43,790
Hace demasiado ruido.
422
00:50:44,150 --> 00:50:45,390
De cara a pared, vamos.
423
00:50:45,830 --> 00:50:48,010
Yo me tomo el carajillo que me han
invitado.
424
00:50:48,470 --> 00:50:50,350
A vuestra salud, guapos.
425
00:50:54,830 --> 00:50:56,250
Está buenísimo.
426
00:51:01,250 --> 00:51:02,250
Maldita puta.
427
00:51:02,510 --> 00:51:04,750
¡Cállate! Por insultar a mi hermana.
428
00:51:18,120 --> 00:51:19,120
Atentos, rubiales.
429
00:51:19,880 --> 00:51:20,960
Viene un coche.
430
00:51:22,660 --> 00:51:24,100
A servir, venga.
431
00:51:33,360 --> 00:51:34,560
Atadles y al coche.
432
00:51:36,060 --> 00:51:38,340
Tú pórtate bien o dispararé.
433
00:51:49,680 --> 00:51:51,240
Buenas noches, señor comisario. Hola.
434
00:51:53,220 --> 00:51:54,220
Toma.
435
00:51:54,860 --> 00:51:55,860
Bien.
436
00:52:10,340 --> 00:52:12,260
No hagas tonterías, que te la juegas.
437
00:52:20,110 --> 00:52:23,910
Y ahora calladitos, ¿eh? Si decís una
palabra, será la última.
438
00:52:45,630 --> 00:52:48,190
¿Quiere usted tomar algo, señor
comisario?
439
00:52:48,600 --> 00:52:50,120
No, otro día. Gracias, hombre.
440
00:52:50,340 --> 00:52:52,280
Son 1 .200 pesetas, ¿verdad? Sí, señor.
441
00:52:55,900 --> 00:52:58,540
Gracias. Te has buscado un ayudante,
¿eh? Sí.
442
00:52:58,980 --> 00:53:00,960
Sí, es un pariente.
443
00:53:01,540 --> 00:53:02,540
Vale.
444
00:53:06,500 --> 00:53:07,540
Venga, 1 .200.
445
00:53:11,040 --> 00:53:12,460
La propina para ti.
446
00:53:21,900 --> 00:53:22,900
Hola, Cristina. Hola.
447
00:53:23,340 --> 00:53:26,060
Esperadme. Déjame aquí, mamá. Adiós.
Hasta luego, nena.
448
00:53:30,260 --> 00:53:31,360
Elisa, espera.
449
00:53:31,700 --> 00:53:32,920
Te llevas la receta.
450
00:53:33,340 --> 00:53:34,600
Uy, sí. Qué tonta.
451
00:53:35,480 --> 00:53:36,600
Es más despistada.
452
00:53:37,340 --> 00:53:39,620
Iré a la farmacia a buscar las pastillas
para tu padre.
453
00:53:42,740 --> 00:53:43,638
Aquí está.
454
00:53:43,640 --> 00:53:44,760
Gracias. Perdona. Adiós.
455
00:53:48,940 --> 00:53:50,680
¿Cómo está tu padre? Mucho mejor.
456
00:53:51,050 --> 00:53:54,810
El cardiólogo ya le ha dado de alta.
Estamos más contentas. Todos los fines
457
00:53:54,810 --> 00:53:58,530
semana volveremos al campo. A ver cuándo
me invitas. Tengo un empacho de libros.
458
00:53:59,530 --> 00:54:01,150
Anda, baja. Ahí tienes autobuses.
459
00:54:01,770 --> 00:54:05,490
Oye, no seas gilipollas. Yo quiero un
sitio en la primera fila. ¿Me voy a
460
00:54:05,490 --> 00:54:06,570
yo el espectáculo?
461
00:54:15,950 --> 00:54:16,950
Vaya tipos.
462
00:54:17,010 --> 00:54:18,010
Vamos de prisa.
463
00:54:37,430 --> 00:54:39,710
Vosotras no sabéis nada ni habéis visto
nada.
464
00:54:40,070 --> 00:54:44,430
Déjenos pasar. Si decís algo, os mataré
con este cuchillo. No, no diremos nada,
465
00:54:44,490 --> 00:54:45,950
¿verdad tú? Eso es una cagallada.
466
00:54:46,150 --> 00:54:48,890
Si lo repites, te cortaré la lengua,
guapita.
467
00:54:49,270 --> 00:54:50,390
No, no dile nada.
468
00:54:51,230 --> 00:54:52,410
¡No me oigas!
469
00:54:56,130 --> 00:54:57,830
¡Otro día vendremos a buscaros!
470
00:55:04,550 --> 00:55:05,850
Pobre Lisa, ¿qué le van a hacer?
471
00:55:06,230 --> 00:55:07,230
No lo sé.
472
00:55:07,330 --> 00:55:09,170
Vamos, se lo contaremos todo a la
directora.
473
00:55:37,230 --> 00:55:38,670
Cheos de aquí, que la niña se asusta.
474
00:55:39,110 --> 00:55:41,830
Yo la convenceré. Y sin cuchillo.
475
00:55:42,390 --> 00:55:43,870
Que no es tonta.
476
00:55:44,510 --> 00:55:46,210
Ellos solo quieren que hagas esto.
477
00:55:47,610 --> 00:55:49,690
Así, con arte.
478
00:55:51,050 --> 00:55:54,910
No, por favor, déjeme, se lo suplico.
Por lo que más quiera.
479
00:55:55,470 --> 00:55:56,470
Levántate, bonita.
480
00:55:58,170 --> 00:56:02,470
Hacemos un trato. Si te desnudas conmigo
y nos revolcamos juntas, te dejaremos
481
00:56:02,470 --> 00:56:03,470
marchar.
482
00:56:04,010 --> 00:56:05,330
Nadie más te tocará.
483
00:56:05,710 --> 00:56:11,610
Esta mirada de mosquita muerta, tu
manera de rogar, me están excitando,
484
00:56:15,510 --> 00:56:19,290
Miran, haz lo que te digo.
485
00:56:19,710 --> 00:56:24,090
Tienes unos pechos preciosos y estos
bestias se quedarán contentos.
486
00:56:27,630 --> 00:56:29,570
Anímate, nena, que así no te ocurrirá
nada.
487
00:56:53,840 --> 00:56:55,840
haciendo el bestia de cortar los
pezones.
488
00:57:02,140 --> 00:57:03,140
No,
489
00:57:06,100 --> 00:57:12,960
cállate, imbécil.
490
00:57:13,080 --> 00:57:16,520
Estamos aquí para que se divierta ella.
Vete por ahí, te la meneas.
491
00:57:27,460 --> 00:57:28,460
Déjame.
492
00:57:31,340 --> 00:57:33,900
No me toques.
493
00:57:34,200 --> 00:57:36,940
Seguro que no te tocaré con lo que me
estás gustando.
494
00:57:38,080 --> 00:57:45,040
Mi hermana es cojonuda. Le gusta todo.
Como a ti, mariquita.
495
00:57:45,180 --> 00:57:48,240
Tú callao que vienes de la inclusa,
desgraciado hijo de... ¡Basta, coño!
496
00:57:59,550 --> 00:58:01,710
Es como un pajarillo asustado.
497
00:58:07,110 --> 00:58:09,210
Tú te lo pierdes, imbécil.
498
00:58:09,510 --> 00:58:12,770
Estos se encargarán de hacerte una
barriga más grande que la mía.
499
00:58:15,550 --> 00:58:16,550
¡Fuera!
500
00:58:16,830 --> 00:58:21,710
Es mía. Si no tenéis palabra, le clavo
el cuchillo y a la mierda. Te pones
501
00:58:21,710 --> 00:58:26,450
nervioso, gilipollas. Si todavía
tendremos que ayudarte, desgraciado. ¿No
502
00:58:26,450 --> 00:58:27,450
que no puedes con ella?
503
00:58:33,130 --> 00:58:35,350
No le hagas caso. Es un maniático
cachondo.
504
00:58:40,530 --> 00:58:42,970
Marico, ¿por qué no le quitas las
bragas?
505
00:58:44,170 --> 00:58:45,770
¿Ves cómo tenemos que ayudarte?
506
00:58:49,490 --> 00:58:51,450
Súbete encima, súbete, venga.
507
00:59:04,590 --> 00:59:05,589
Bésala en la boca.
508
00:59:05,590 --> 00:59:06,590
Bésala.
509
00:59:07,270 --> 00:59:08,270
Vamos.
510
00:59:14,790 --> 00:59:16,050
Mira, aprende a besar.
511
00:59:23,990 --> 00:59:24,990
Basta, ¿no?
512
00:59:26,710 --> 00:59:27,790
Anímate o te quito.
513
00:59:38,570 --> 00:59:39,570
Ven aquí, caña.
514
00:59:39,730 --> 00:59:41,290
Te necesito.
515
00:59:42,150 --> 00:59:43,150
Bésame.
516
00:59:43,890 --> 00:59:46,610
Tú eres el único que no me ha pasado por
la piedra.
517
00:59:47,690 --> 00:59:49,290
Apuesto que no le gustan las mujeres.
518
00:59:50,430 --> 00:59:52,790
Ven, tú nunca me fallas.
519
00:59:53,050 --> 00:59:56,350
Vete al cuerno. Me espera mejor plato.
Eres un mal nacido.
520
00:59:57,210 --> 00:59:58,210
Bonito.
521
01:00:01,470 --> 01:00:03,070
Estás como loca, ¿eh?
522
01:00:49,610 --> 01:00:50,770
¿Y eso a mí qué me importa?
523
01:00:51,390 --> 01:00:53,630
Vaya braguetazo, macho. ¿Pero qué les
das?
524
01:01:06,890 --> 01:01:08,610
Cabrón, sin perjuelo.
525
01:01:08,870 --> 01:01:10,750
Hijo de puta, quítame, cago en el padre.
526
01:01:11,810 --> 01:01:13,250
Merecerías que me enterraran vivo.
527
01:01:32,300 --> 01:01:33,600
Guardia Civil que colabore con nosotros.
528
01:01:42,260 --> 01:01:44,060
Unidades 2, 4, 6 y 9.
529
01:01:50,120 --> 01:01:51,760
Unidad 4 está escuchando.
530
01:01:52,020 --> 01:01:55,900
Por los alrededores de Barcelona en
dirección norte es posible que
531
01:01:55,900 --> 01:02:01,520
coche SEAT 1430 color granate, matrícula
de Madrid 0799AJ.
532
01:02:02,220 --> 01:02:05,140
Repito, matrícula de Madrid 0799 AJ.
533
01:02:10,740 --> 01:02:14,260
Estamos colaborando con la policía en la
búsqueda y detención de los ocupantes
534
01:02:14,260 --> 01:02:20,120
de un coche SEAT 1430 color granate,
matrícula de Madrid 0799 AJ.
535
01:02:20,700 --> 01:02:22,360
Direjas a la autopista A2.
536
01:02:23,040 --> 01:02:27,760
Se trata de cuatro delincuentes menores
de edad. Con ellos viaja una chica que
537
01:02:27,760 --> 01:02:30,180
parece ser una prostituta a pesar de sus
pocos años.
538
01:02:42,860 --> 01:02:44,060
Perdone, señor comisario.
539
01:02:44,720 --> 01:02:46,460
Haga una oferta a esos bandidos.
540
01:02:47,140 --> 01:02:48,540
Les daremos lo que pidan.
541
01:02:48,800 --> 01:02:49,840
Todo lo nuestro.
542
01:02:50,220 --> 01:02:53,020
No importa con tal de recuperar a
nuestra hija.
543
01:02:54,440 --> 01:02:55,440
Confíe en nosotros.
544
01:02:55,620 --> 01:02:59,300
No podemos dar pie a que siga en aumento
esta escalada de violencia.
545
01:02:59,980 --> 01:03:03,460
A todos les pido la más estricta
colaboración para acabar de una vez con
546
01:03:03,460 --> 01:03:04,620
bandas de delincuentes jóvenes.
547
01:04:51,600 --> 01:04:52,960
¿Es tuyo este juguete?
548
01:04:53,620 --> 01:04:54,620
Mío no.
549
01:04:54,840 --> 01:04:57,740
¿Qué hacía en el coche que quería robar,
eh? ¡Contesta!
550
01:04:58,440 --> 01:05:02,240
¿Qué? No sé de qué me hablo. ¡No sabes
de qué te hablo! ¡Al coche!
551
01:05:02,580 --> 01:05:04,300
Ya se aclarará todo en comisaría.
552
01:05:09,680 --> 01:05:13,860
Perseguidas implacablemente por el
violador, hasta en el seno de su
553
01:05:13,860 --> 01:05:17,740
el colegio o camino de sus trabajos,
muchas jóvenes, adolescentes y hasta
554
01:05:17,740 --> 01:05:22,360
niñas... son obligadas a comprender a
sangre y fuego lo que será el mundo para
555
01:05:22,360 --> 01:05:26,980
ellas. El pariente, un vecino, un
compañero de trabajo, los chicos del
556
01:05:27,000 --> 01:05:32,280
conocido o desconocido, solo o en grupo,
desenvuelto o tímido, cualquier hombre
557
01:05:32,280 --> 01:05:36,440
puede ser el temido violador. La mujer
se encuentra incapacitada para
558
01:05:36,440 --> 01:05:40,660
individual ni colectivamente de la
violación e incluso, como en este caso,
559
01:05:40,660 --> 01:05:44,840
muerte. La prensa suele escribir mucho
sobre estos sucesos, pero después la
560
01:05:44,840 --> 01:05:46,860
gente no se acuerda de que ha habido una
víctima.
561
01:05:47,200 --> 01:05:51,460
Como si la vida de una mujer no tuviera
ninguna importancia. ¿Hasta cuándo
562
01:05:51,460 --> 01:05:54,440
tendremos que soportar estos crueles
ataques machistas?
563
01:05:54,720 --> 01:05:59,420
En estos últimos años se cuentan por
miles las mujeres violadas y se pueden
564
01:05:59,420 --> 01:06:02,900
contar con los dedos los asaltantes que
han pagado su culpa.
565
01:06:03,320 --> 01:06:07,140
Exigimos del gobierno justicia, una ley
que se cumpla a rajatabla, que nos
566
01:06:07,140 --> 01:06:09,160
proteja y que castigue a tantos
desalmados.
567
01:06:11,040 --> 01:06:13,540
¿Hay que maltratar a una persona para
ponerle estos hierros?
568
01:06:16,040 --> 01:06:17,640
Me parece que nos conocemos.
569
01:06:18,920 --> 01:06:20,720
Me han roto la chaqueta, ¿y ahora qué?
570
01:06:22,060 --> 01:06:23,240
¿Y bárbado? Sí.
571
01:06:28,560 --> 01:06:31,380
O sea que el trabajo del tugurio es una
tapadera.
572
01:06:31,860 --> 01:06:32,860
Vives del robo.
573
01:06:33,640 --> 01:06:35,360
Dentro del coche habían metido este
rifle.
574
01:06:35,700 --> 01:06:37,140
Esto es una cochina mentira.
575
01:06:41,280 --> 01:06:44,140
Hace unos días fue asaltada una
gasolinera de la autovía.
576
01:06:44,640 --> 01:06:46,500
Y entre otras cosas se llevaron un
rifle.
577
01:06:47,120 --> 01:06:48,380
Fuiste tú uno de ellos.
578
01:06:49,980 --> 01:06:51,520
Demuéstremelo, ya que está listo.
579
01:06:52,100 --> 01:06:55,640
Señor comisario, este es el número del
rifle robado.
580
01:06:56,060 --> 01:06:58,160
Es el 467596.
581
01:07:00,380 --> 01:07:02,060
Por fin os he pillado a todos.
582
01:07:02,820 --> 01:07:04,920
En todo caso a uno solo, y soy menor.
583
01:07:05,560 --> 01:07:08,840
Pero no saldrás de aquí sin que me digas
el nombre de tus cuatro compinches,
584
01:07:08,940 --> 01:07:11,920
incluida la individua que os acompaña en
vuestras fechorías.
585
01:07:12,140 --> 01:07:13,140
No me grite.
586
01:07:13,280 --> 01:07:14,860
A mí las voces me vuelven sordomudo.
587
01:07:23,580 --> 01:07:28,040
Sancho, acérquese usted mismo a la calle
del Ebro número 8 y dígale al dueño del
588
01:07:28,040 --> 01:07:29,660
bar que hemos pillado a su hijo robando.
589
01:07:29,920 --> 01:07:30,879
No, por favor.
590
01:07:30,880 --> 01:07:33,360
No le diga nada a mi padre. Sería capaz
de matarme.
591
01:07:33,640 --> 01:07:36,100
Añada que sospechamos que ha cometido
varios delitos.
592
01:07:36,860 --> 01:07:38,600
Yo soy más puerco de lo que se pueda
imaginar.
593
01:07:38,940 --> 01:07:41,360
Si no le dice nada a mi padre, delataré
a mis compañeros.
594
01:07:42,990 --> 01:07:44,730
La policía no pacta con malhechores.
595
01:07:47,130 --> 01:07:48,250
Bájelo al calabozo.
596
01:07:58,510 --> 01:08:01,050
¡Márquese! ¿Por qué no me oye?
¡Márquese!
597
01:08:01,470 --> 01:08:03,310
¡No quiero! ¡No quiero nada!
598
01:08:03,570 --> 01:08:04,650
¡Vaya a ser! ¡Fuera!
599
01:08:05,030 --> 01:08:07,410
¡Marchaos todos! ¡No quiero comer nada!
600
01:08:09,890 --> 01:08:12,070
¡Solo quiero morirme!
601
01:08:16,420 --> 01:08:18,640
No comprendéis nada.
602
01:08:21,460 --> 01:08:23,840
No me entenderéis nunca.
603
01:08:33,540 --> 01:08:35,560
Buenas noches. Con permiso.
604
01:08:35,819 --> 01:08:37,040
Pase, señor comisario.
605
01:08:38,760 --> 01:08:39,899
Sigue igual.
606
01:08:41,220 --> 01:08:44,310
Peor. Acusa una depresión increíble.
607
01:08:44,670 --> 01:08:46,430
No quiere ver ni a su hermana.
608
01:08:46,729 --> 01:08:47,729
Ni a su madre.
609
01:08:49,109 --> 01:08:51,910
Perdón. Hace un momento nos ha echado de
la habitación.
610
01:08:52,310 --> 01:08:54,970
Lo mismo se pasa la tarde llorando como
ocurrió ayer.
611
01:08:55,410 --> 01:08:57,189
¿Qué le dan esos ataques de cólera?
612
01:08:57,870 --> 01:09:03,050
Señor comisario, estamos desesperadas.
Pero hay otra cosa que me preocupa
613
01:09:03,050 --> 01:09:04,050
muchísimo.
614
01:09:05,149 --> 01:09:06,149
Ya comprendo.
615
01:09:07,130 --> 01:09:09,290
Espero que Néstor tenga mejor suerte.
616
01:09:09,630 --> 01:09:10,970
¿Ha conseguido descubrir algo?
617
01:09:11,399 --> 01:09:15,120
Tengo un detenido muy sospechoso y yo
esperaba que su hermana lo identificara.
618
01:09:15,800 --> 01:09:17,359
Desgraciadamente no querrá ayudarle.
619
01:09:20,479 --> 01:09:22,220
Ahora parece que se ha calmado.
620
01:09:32,200 --> 01:09:33,200
Vente conmigo.
621
01:09:34,080 --> 01:09:35,080
Ya se sabe.
622
01:09:42,220 --> 01:09:45,380
Dana, el comisario quiere pedirte algo.
623
01:09:59,900 --> 01:10:06,420
Mire, señorita, a través de un espejo
deseo mostrarle a siete individuos.
624
01:10:06,860 --> 01:10:09,900
Usted tiene que decirme si reconoce
alguno.
625
01:10:11,110 --> 01:10:12,450
¿Y qué va a hacer con los culpables?
626
01:10:13,010 --> 01:10:14,970
Esto es asunto de la justicia.
627
01:10:16,030 --> 01:10:17,370
No me hagas reír.
628
01:10:18,730 --> 01:10:22,030
¿Sabe que si Skardestein ha enviado a un
individuo a la guilotina porque torturó
629
01:10:22,030 --> 01:10:23,090
y violó a tres muchachas?
630
01:10:23,650 --> 01:10:25,510
A mí también me han torturado.
631
01:10:25,870 --> 01:10:27,390
¡Mire! Fíjese bien.
632
01:10:31,790 --> 01:10:32,790
Déjame.
633
01:10:33,210 --> 01:10:36,950
En Rusia han fusilado a dos en el acto.
Y usted los va a entregar a la justicia
634
01:10:36,950 --> 01:10:39,230
para que los meta en un reformatorio y
les enseñen un oficio.
635
01:10:41,520 --> 01:10:42,520
Se ríen de ustedes.
636
01:10:43,200 --> 01:10:46,380
A los dos días se han vuelto a robar. A
violar.
637
01:10:48,520 --> 01:10:49,660
¡Maldito sea!
638
01:10:54,300 --> 01:10:56,420
¡No entendéis nada!
639
01:10:57,560 --> 01:10:58,940
¡Nunca comprendéis nada!
640
01:11:22,540 --> 01:11:23,540
Levanta la cara.
641
01:11:32,700 --> 01:11:33,700
Espérense un momento.
642
01:11:38,960 --> 01:11:39,960
Buenos días.
643
01:11:40,380 --> 01:11:41,380
Venid conmigo.
644
01:11:44,280 --> 01:11:45,280
Vamos, venid.
645
01:11:46,380 --> 01:11:49,800
No tengáis miedo. Ellos no os ven. Por
el otro lado es un espejo.
646
01:11:51,880 --> 01:11:56,340
Mira. Empezamos por la izquierda. Pero
fíjate bien. Y límpiate las gafas,
647
01:12:26,000 --> 01:12:26,639
Fijaos bien.
648
01:12:26,640 --> 01:12:28,380
Se la llevó al coche junto con los
otros.
649
01:12:28,740 --> 01:12:30,320
¿No reconocéis a alguno más?
650
01:12:30,920 --> 01:12:31,920
Volved a mirarlos.
651
01:12:43,180 --> 01:12:44,180
Solo a ese.
652
01:12:44,280 --> 01:12:45,280
¿Estáis seguras?
653
01:12:45,540 --> 01:12:48,380
Sí, sí, segurísima. Como si lo viera
ahora mismo.
654
01:12:48,800 --> 01:12:49,800
Muy bien.
655
01:13:18,760 --> 01:13:19,760
Buenos días.
656
01:13:20,660 --> 01:13:21,720
Hola, señorita.
657
01:13:22,360 --> 01:13:24,660
Estoy muy satisfecho de que Dana haya
venido.
658
01:13:25,360 --> 01:13:26,360
Disculpenme, es un momento.
659
01:13:26,640 --> 01:13:27,640
No tarde, por favor.
660
01:14:06,770 --> 01:14:07,770
Está ahí.
661
01:14:08,650 --> 01:14:10,010
Ese, ese, el último.
662
01:14:10,950 --> 01:14:12,210
Mire también a los otros.
663
01:14:13,670 --> 01:14:14,670
Ya lo hice.
664
01:14:14,890 --> 01:14:16,310
Solo reconozco a ese.
665
01:14:23,690 --> 01:14:24,690
¡Déjeme!
666
01:14:30,050 --> 01:14:31,050
Lamento haber venido.
667
01:14:31,350 --> 01:14:33,090
Esto no le convenía a mi sobrina.
668
01:14:33,550 --> 01:14:34,550
Vamos, vamos, fuera.
669
01:14:40,510 --> 01:14:43,270
Ya nos han visto, ¿eh? A ti no te puede
ver ni tu padre.
670
01:14:44,270 --> 01:14:46,030
Es un animal, pero es mejor saberlo.
671
01:14:46,350 --> 01:14:49,030
Algunos no conocen el carácter de su
padre porque no saben quién ha sido.
672
01:14:50,390 --> 01:14:52,210
Te voy a calentar, granuja.
673
01:14:55,770 --> 01:14:56,770
¡Sancho!
674
01:14:57,470 --> 01:14:58,470
¿Qué hace usted?
675
01:15:12,170 --> 01:15:13,170
Muchas gracias.
676
01:16:08,780 --> 01:16:09,780
la maté.
677
01:16:14,720 --> 01:16:15,720
Eramos cinco.
678
01:16:20,560 --> 01:16:22,060
Le daré el nombre de los demás.
679
01:16:31,120 --> 01:16:32,460
Es una mala noticia.
680
01:16:32,880 --> 01:16:33,880
No.
681
01:16:34,280 --> 01:16:35,280
También eso.
682
01:16:37,920 --> 01:16:39,140
¿Cómo se lo decimos?
683
01:16:39,420 --> 01:16:40,860
Qué mala suerte, señor.
684
01:16:44,540 --> 01:16:47,420
Conociéndola a usted, supongo que querrá
que el embarazo siga adelante.
685
01:16:48,340 --> 01:16:50,520
¿Cómo podríamos cortar la vida de un
ser?
686
01:16:51,240 --> 01:16:53,680
Solo Dios puede hacerlo. ¿Pero qué
dices, mamá?
687
01:16:55,880 --> 01:16:57,300
Dejarlo sería una canallada.
688
01:17:01,760 --> 01:17:02,760
Perdona.
689
01:17:03,660 --> 01:17:04,900
No debí decirlo así.
690
01:17:05,920 --> 01:17:06,960
Pero es lo que siento.
691
01:17:08,010 --> 01:17:10,830
En todo caso, es Dana quien debe
decidirlo.
692
01:17:15,690 --> 01:17:16,690
¡Nunca!
693
01:17:16,970 --> 01:17:19,050
Lo oís bien, nunca tendré ese hijo.
694
01:17:19,970 --> 01:17:22,790
¿Creíais que iba a ser capaz de criar al
hijo de unos asesinos?
695
01:17:23,590 --> 01:17:24,590
Estáis locas.
696
01:17:27,230 --> 01:17:31,330
¿Es que queréis que toda mi vida tenga
delante de mis ojos algo que me recuerde
697
01:17:31,330 --> 01:17:33,670
a lo más asqueroso que he tenido que
soportar?
698
01:17:36,270 --> 01:17:38,770
Cuando me preguntasen quién es su padre,
¿qué diría yo?
699
01:17:39,310 --> 01:17:40,310
No lo sé.
700
01:17:41,450 --> 01:17:43,810
Fueron cuatro los hijos de perra que me
violaron.
701
01:17:48,570 --> 01:17:49,830
Doctor, se lo ruego.
702
01:17:50,550 --> 01:17:54,690
Usted que tanta influencia ejerce sobre
ella, procure que entre en razón.
703
01:17:54,930 --> 01:17:59,650
Señora, yo sobre este delicado tema no
pienso opinar. Ni tampoco influir en
704
01:17:59,650 --> 01:18:00,629
ningún sentido.
705
01:18:00,630 --> 01:18:02,810
Soy un psiquiatra, no un sacerdote.
706
01:18:03,630 --> 01:18:04,890
Y ahora, por favor...
707
01:18:05,120 --> 01:18:06,460
Les ruego que me dejen a solas con ella.
708
01:18:08,020 --> 01:18:09,940
Jamás pensé que hubieran tantos ateos.
709
01:18:12,080 --> 01:18:13,160
Te apierto, Dana.
710
01:18:13,460 --> 01:18:15,460
No consentiré que asesines a tu hijo.
711
01:18:16,140 --> 01:18:20,400
No quiero tenerlo, ¿te enteras? O me
dejas abortar o me mataré. Hija mía, no
712
01:18:20,400 --> 01:18:21,358
digas eso.
713
01:18:21,360 --> 01:18:22,540
Dana, tranquilízate.
714
01:18:23,300 --> 01:18:26,120
Tranquilízate. ¿No crees que puedo
matarme, verdad?
715
01:18:26,720 --> 01:18:28,520
¿O preferís que me vuelva loca?
716
01:18:31,640 --> 01:18:36,690
Dana... Escucha, sabes que te quiero
mucho. Tu hermana también. Todo el mundo
717
01:18:36,690 --> 01:18:37,690
quiere.
718
01:18:38,130 --> 01:18:39,130
Dana.
719
01:18:40,710 --> 01:18:41,710
Menos mi madre.
720
01:19:16,430 --> 01:19:17,430
para ti.
721
01:19:18,750 --> 01:19:19,750
¡Vera, guapa!
722
01:19:29,190 --> 01:19:30,510
¿Dónde coño se habrán pido a esta?
723
01:22:58,160 --> 01:22:59,160
No te preocupes, Pablo.
724
01:22:59,420 --> 01:23:00,860
Ha sido en defensa propia.
725
01:23:02,360 --> 01:23:04,340
Señorita, ha sido muy valiente.
726
01:23:04,660 --> 01:23:06,720
Yo contaré toda la verdad a la policía.
727
01:23:07,900 --> 01:23:09,160
No te ocurra nada.
728
01:23:59,120 --> 01:24:00,540
Están a su disposición.
729
01:24:01,100 --> 01:24:03,720
Déjame putear, ¿quieres? Déjame, bruto,
me haces daño.
730
01:24:04,000 --> 01:24:05,920
Vete conmigo si me das premio.
731
01:24:06,460 --> 01:24:09,020
Déjame, déjame ya. Por mi culpa, por
dejarte de dudar.
732
01:24:15,560 --> 01:24:15,960
Vaya
733
01:24:15,960 --> 01:24:25,520
globo,
734
01:24:25,620 --> 01:24:26,880
¿ya te ha visto el jurado?
735
01:24:27,280 --> 01:24:28,600
Te van a dar el primer premio.
736
01:24:29,040 --> 01:24:31,640
Y un cubo libre para que lo festejemos
tú y yo. ¡Quieto, marica!
737
01:24:31,860 --> 01:24:33,160
¡Uy, que me lo voy a creer!
738
01:24:39,480 --> 01:24:40,480
¡Vamos, venga!
739
01:24:41,580 --> 01:24:42,860
¡Vamos! ¡Vamos!
740
01:24:52,720 --> 01:24:54,300
¿Limpias? No te enrolles, Manolo.
741
01:24:54,520 --> 01:24:55,760
Ya te ha dicho este lo que quiero.
742
01:24:56,090 --> 01:24:57,310
Traigo un cubo libre de reserva.
743
01:25:05,730 --> 01:25:06,730
¿Cuánto?
744
01:25:07,410 --> 01:25:08,410
Más caro que nunca.
745
01:25:09,070 --> 01:25:12,130
Todo sube. Y la gasolina, ya veréis.
746
01:25:28,750 --> 01:25:30,790
Solo esto. No tengo más.
747
01:25:31,450 --> 01:25:33,970
La cosa está muy fastidiada.
748
01:25:34,770 --> 01:25:36,430
Estamos jodidos.
749
01:25:55,790 --> 01:25:58,110
No sabía que teníais pasta.
750
01:25:59,070 --> 01:26:02,470
Cuando he visto subir al tío este del
Betún, este para mí.
751
01:26:03,490 --> 01:26:05,590
¿Dónde está mi hermano? Deja a tu
hermano tranquilo.
752
01:26:06,670 --> 01:26:08,210
Sois unos desgraciados.
753
01:26:08,750 --> 01:26:13,730
Mientras vosotros os acortáis la vida
con esto, yo vivo de esto.
754
01:26:15,890 --> 01:26:16,890
Cuidado.
755
01:26:17,350 --> 01:26:19,990
No ha nacido mujer que me deje tirado, y
menos tú.
756
01:26:22,210 --> 01:26:23,310
Vamos a bailar.
757
01:26:23,730 --> 01:26:25,870
¡Suéltame, cerdo asqueroso!
758
01:26:27,830 --> 01:26:30,190
¿Por qué no bailas conmigo? Yo no te
abandonaré.
759
01:26:36,350 --> 01:26:37,810
¡Tú eres un hijo de puta!
760
01:26:39,490 --> 01:26:40,730
¿Crees que no lo sabe?
761
01:26:41,390 --> 01:26:42,390
¡Hijo de puta!
762
01:26:43,270 --> 01:26:47,950
¡Hijo de puta!
763
01:27:08,170 --> 01:27:11,090
¿Estás contenta? ¡Suéltame, cabre
salvaje!
764
01:27:13,210 --> 01:27:14,330
¡Mierdas!
765
01:27:16,070 --> 01:27:17,190
¡Mierdas!
766
01:27:27,410 --> 01:27:28,530
¡Aren!
767
01:27:31,430 --> 01:27:37,570
Las señoritas pueden taparse.
768
01:27:40,170 --> 01:27:42,390
Lo que busca el comisario Vives es otra
cosa.
769
01:27:43,010 --> 01:27:44,110
Ya os lo podéis figurar.
770
01:27:44,910 --> 01:27:46,930
Voy a realizar un registro riguroso.
771
01:27:47,370 --> 01:27:48,370
Comisario.
772
01:27:48,770 --> 01:27:50,350
Si buscan drogas, suban a la guardilla.
773
01:27:50,730 --> 01:27:53,570
Encontrarán al Caña y al Rubiales. ¿El
Caña y el Rubiales? Sí.
774
01:27:53,910 --> 01:27:55,810
Venga conmigo. Que no salga nadie.
775
01:27:56,330 --> 01:27:57,330
¿Qué vas a hacer?
776
01:27:57,390 --> 01:27:59,210
A ese matón del puerto me lo cargo.
777
01:27:59,430 --> 01:28:01,390
Espera, Rubiales, no lo hagas. Yo le
quiero.
778
01:28:01,810 --> 01:28:03,950
Lo que le ha hecho al Caña me lo tiene
que pagar.
779
01:28:04,390 --> 01:28:07,550
Él tiene la culpa por usar siempre el
cuchillo. Déjame.
780
01:28:13,580 --> 01:28:14,580
Muy bien, hombre.
781
01:28:18,480 --> 01:28:23,840
Sabía que eras un delincuente. Lo que no
sabía es que también fueses homosexual.
782
01:28:25,340 --> 01:28:26,520
¿Qué hay, rubiales?
783
01:28:26,960 --> 01:28:28,700
Hace tiempo que no te echan el guante.
784
01:28:31,160 --> 01:28:32,680
Esta joven es Lagarta.
785
01:28:33,200 --> 01:28:34,200
¿Me equivoco?
786
01:28:34,900 --> 01:28:38,440
La hermana de Quinto, que ha pagado
todas sus fechorías con la muerte en el
787
01:28:38,440 --> 01:28:42,080
portal de una casa donde se intentaba
abusar de una chica de color.
788
01:28:43,470 --> 01:28:46,210
Cuando me encuentre a ese soplón de
rafia le voy a hinchar la cara.
789
01:28:46,510 --> 01:28:47,510
Quedáis detenidos.
790
01:28:47,810 --> 01:28:52,410
Somos menores, señor policía. Yo ya
estuve en un correccional de esos. Pero
791
01:28:52,410 --> 01:28:56,370
escapé. Pues ahora se abrirá la cárcel
modelo para ti y para los que vivís
792
01:28:56,370 --> 01:28:57,830
atracando y violando.
793
01:28:58,150 --> 01:28:59,170
Eso es una calumnia.
794
01:29:00,170 --> 01:29:01,530
Nosotros trabajamos como el primero.
795
01:29:14,860 --> 01:29:18,060
¿Qué traco habéis cometido esta noche
para poder gastar tanto dinero en droga?
796
01:29:18,220 --> 01:29:22,160
¿El Banco de España está contento? Le
diré la verdad. Nosotros lo pasamos
797
01:29:22,160 --> 01:29:25,820
cojonudamente. Hace días nos divertimos
con una niña de 15 años.
798
01:29:26,160 --> 01:29:27,160
Anteayer con otra.
799
01:29:27,420 --> 01:29:29,380
Y mañana con tu hija si la encontramos.
800
01:29:32,680 --> 01:29:33,680
Granuja.
801
01:29:35,060 --> 01:29:36,080
Pagarás tu insolencia.
802
01:29:37,100 --> 01:29:38,100
Pásalo también.
803
01:29:42,020 --> 01:29:43,020
¿Y tú?
804
01:29:50,300 --> 01:29:51,860
He agotado todos los recursos.
805
01:29:52,740 --> 01:29:55,860
Estoy segura que si tú le hablas, la
convencerás.
806
01:29:56,840 --> 01:29:57,840
Ven, corre.
807
01:29:57,940 --> 01:29:58,858
¿Qué pasa?
808
01:29:58,860 --> 01:29:59,860
Algo ha ocurrido en el hospital.
809
01:30:00,220 --> 01:30:02,780
Ven, ven conmigo. ¿Por qué? ¿Qué es lo
que pasa?
810
01:30:03,000 --> 01:30:03,938
Yo lo he visto.
811
01:30:03,940 --> 01:30:05,060
¿Qué es lo que has visto?
812
01:30:05,860 --> 01:30:09,040
Se ha caído desde el último piso. Se ha
tirado por la ventana.
813
01:30:09,940 --> 01:30:10,940
Una mujer.
814
01:30:10,980 --> 01:30:12,380
¡Qué horror, Dios mío!
56352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.