All language subtitles for Zhan Zhao Adventures Episode 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,446 --> 00:01:36,960 PETUALANGAN ZHAN ZHAO 2 00:01:37,040 --> 00:01:39,960 EPISODE 16 3 00:01:47,839 --> 00:01:49,078 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 4 00:01:49,158 --> 00:01:50,158 Tidak perlu berterima kasih padaku. 5 00:01:51,519 --> 00:01:53,745 Ini Bai Yu Tang. 6 00:01:53,825 --> 00:01:55,518 Dia menahan para pengejar malam ini, 7 00:01:55,598 --> 00:01:57,045 supaya aku bisa mengeluarkanmu dengan aman. 8 00:02:19,919 --> 00:02:20,998 Zhao Hui. 9 00:02:21,078 --> 00:02:23,438 Aku melihat Yue Hua tadi. 10 00:02:23,518 --> 00:02:24,518 Apa dia baik-baik saja? 11 00:02:25,679 --> 00:02:26,782 Dia baik-baik saja. 12 00:02:27,919 --> 00:02:31,061 Kini dia menjadi Utusan Bulan di bawah Nenek Hanshui. 13 00:02:31,639 --> 00:02:33,519 Sekte-sekte terkemuka di dunia persilatan 14 00:02:33,599 --> 00:02:36,462 selalu menganggap Istana Hanshui sebagai aliran sesat. 15 00:02:37,158 --> 00:02:38,404 Bagaimana mungkin Yue Hua... 16 00:02:42,278 --> 00:02:44,302 Tidak apa-apa. Yang penting dia selamat. 17 00:02:45,638 --> 00:02:48,400 Zhan, dia tak kembali bersamamu kali ini. 18 00:02:48,480 --> 00:02:51,320 Apa itu berarti dia masih mau balas dendam pada Jing Yi Ming? 19 00:02:54,679 --> 00:02:56,684 Jing Yi Ming mungkin belum mencurigaiku. 20 00:02:57,558 --> 00:03:01,079 Aku mau kembali ke Kediaman Jing untuk memastikan Nyonya Jing aman. 21 00:03:01,159 --> 00:03:04,564 Jika Yue Hua benar-benar berniat membalas dendam di sana, 22 00:03:05,198 --> 00:03:06,725 aku harus berada di sana untuk mendukungnya. 23 00:03:12,478 --> 00:03:13,478 Hati-hati. 24 00:03:14,039 --> 00:03:15,039 Jangan khawatir. 25 00:03:16,918 --> 00:03:18,998 Semuanya, sampai jumpa. 26 00:03:24,838 --> 00:03:26,799 Tuan Muda! Kakak Kedua Ding. 27 00:03:26,879 --> 00:03:27,879 Tuan Muda! 28 00:03:29,719 --> 00:03:31,719 Tuan Muda, akhirnya aku menemukanmu lagi. 29 00:03:31,799 --> 00:03:34,799 Jadi, Bangsawan Hui yang mengirimmu ke sini. 30 00:03:34,879 --> 00:03:38,038 Benar. Begitu menerima suratmu, kami langsung berangkat. 31 00:03:38,118 --> 00:03:39,746 Kami tak mau melewatkan pertunjukannya. 32 00:03:40,758 --> 00:03:42,118 Apa kau bertemu Nona Huo? 33 00:03:42,198 --> 00:03:44,838 Ya. Nona Huo dan yang lainnya bepergian terlalu lambat, 34 00:03:44,918 --> 00:03:45,918 jadi kami bergegas lebih dulu. 35 00:03:46,638 --> 00:03:48,199 Kalian berdua datang di waktu yang tepat. 36 00:03:48,279 --> 00:03:50,878 Pertunjukan besar besok tak akan lengkap tanpa kalian. 37 00:03:50,958 --> 00:03:52,525 Ayo, mari minum air di dalam. 38 00:03:54,279 --> 00:03:55,479 Bagaimana kemampuan berkudamu? 39 00:03:55,559 --> 00:03:57,079 Kuharap tak lebih buruk dari Zhu. 40 00:03:57,159 --> 00:03:58,958 Cukup baik. Tidak perlu mengajariku. 41 00:03:59,839 --> 00:04:01,120 Zhu? Siapa itu Zhu? 42 00:04:01,200 --> 00:04:02,838 Siapa lagi kalau bukan kau? 43 00:04:02,918 --> 00:04:06,398 Besok, sebaiknya tunjukkan padaku seberapa hebat kemampuan berkudamu. 44 00:04:06,478 --> 00:04:08,199 Aku jelas lebih baik daripada Ming Zhu. 45 00:04:08,279 --> 00:04:09,838 Aku sudah tak payah lagi. 46 00:04:09,918 --> 00:04:11,838 Menurutku, tikus putih ini sebenarnya orang yang baik. 47 00:04:11,918 --> 00:04:13,718 Tidak seburuk yang kau bayangkan. 48 00:04:13,798 --> 00:04:15,365 Waktu akan mengungkapkan sifat asli seseorang. 49 00:04:17,399 --> 00:04:18,399 Yu Lian. 50 00:04:19,518 --> 00:04:22,159 Ada sesuatu yang mau kuberikan padamu. 51 00:04:50,758 --> 00:04:52,724 Aku gagal melindungi Fan. 52 00:04:53,958 --> 00:04:55,365 Jangan katakan itu, Pejabat Zhan. 53 00:04:57,719 --> 00:04:58,719 Aku tahu 54 00:04:59,638 --> 00:05:02,684 kau sudah berusaha semampunya untuk saudaraku. 55 00:05:04,399 --> 00:05:07,525 Kematian saudaraku bukan salahmu. 56 00:05:08,078 --> 00:05:09,141 Jika ada yang harus disalahkan 57 00:05:10,559 --> 00:05:12,085 adalah orang-orang jahat itu. 58 00:05:19,999 --> 00:05:21,925 Aku akan bersaksi di pengadilan, 59 00:05:22,678 --> 00:05:23,998 demi saudaraku, 60 00:05:24,078 --> 00:05:26,599 dan demi semua gadis dari Aula Zhongxiao. 61 00:05:27,798 --> 00:05:29,205 Aku akan mengungkap Jing Yi Ming. 62 00:05:30,798 --> 00:05:33,964 Itu akan menghormati arwah saudaraku di surga. 63 00:06:01,399 --> 00:06:02,399 Tuan Jing. 64 00:06:02,959 --> 00:06:05,485 Kenapa menemuiku larut malam? Apa ada hal yang mendesak? 65 00:06:06,959 --> 00:06:08,245 Tidak ada yang mendesak. 66 00:06:08,878 --> 00:06:10,918 Akhir-akhir ini banyak hal terjadi di kediaman. 67 00:06:10,998 --> 00:06:12,365 Akhirnya aku punya waktu luang, 68 00:06:13,438 --> 00:06:14,684 aku mau berbincang denganmu. 69 00:06:15,238 --> 00:06:16,238 Silakan duduk. 70 00:06:23,079 --> 00:06:24,079 Teh? 71 00:06:24,159 --> 00:06:25,159 Ya, terima kasih. 72 00:06:28,959 --> 00:06:31,119 Tuan, saat aku datang tadi, 73 00:06:31,199 --> 00:06:32,798 kediaman sedang kacau. 74 00:06:32,878 --> 00:06:35,478 Pelayan Nyonya Jing sedang duduk di koridor, menangis. 75 00:06:35,558 --> 00:06:37,165 Apa sesuatu terjadi di kediaman? 76 00:06:39,798 --> 00:06:40,798 Zhao Hui. 77 00:06:41,438 --> 00:06:43,845 Kau mengkhawatirkan keselamatan Nyonya Jing, bukan? 78 00:06:44,599 --> 00:06:46,245 Jangan khawatir, aku tak membunuhnya. 79 00:06:47,798 --> 00:06:49,038 Kesalahan yang sudah dia perbuat, 80 00:06:49,118 --> 00:06:51,358 mati untuk menebusnya saja masih jauh dari cukup. 81 00:06:51,438 --> 00:06:53,158 Aku menghukumnya 82 00:06:53,238 --> 00:06:54,935 dengan membuatnya menghabiskan sisa hidupnya 83 00:06:55,015 --> 00:06:57,278 di ruang rahasia yang gelap tanpa cahaya untuk merenungkan kesalahannya. 84 00:06:57,358 --> 00:06:58,461 Bagaimana menurutmu? 85 00:07:02,440 --> 00:07:05,206 Dia berakhir seperti ini karena dirimu. 86 00:07:18,478 --> 00:07:20,764 Kau bahkan sudah mengeluarkan Pedang Zhanlu. 87 00:07:21,279 --> 00:07:24,124 Sepertinya kau bertekad bicara serius denganku. 88 00:07:25,118 --> 00:07:26,559 Izinkan aku bertanya. 89 00:07:26,639 --> 00:07:30,199 Kenapa kau membunuh ayahku? 90 00:07:30,279 --> 00:07:32,838 Aku mengabdikan diriku pada Bangsawan Xiangyang. 91 00:07:32,918 --> 00:07:36,605 Aku butuh kekuatannya untuk meraih ambisiku mendominasi dunia persilatan. 92 00:07:37,719 --> 00:07:39,662 Orang-orang seperti ayahmu, yang membanggakan diri 93 00:07:39,742 --> 00:07:41,838 dengan latar belakang bangsawan dan darah mulia mereka, 94 00:07:41,918 --> 00:07:44,278 hanyalah batu sandungan di jalan kesuksesanku. 95 00:07:44,358 --> 00:07:46,278 Jadi, tentu saja aku harus melenyapkan mereka satu per satu. 96 00:07:46,798 --> 00:07:49,358 Aku membiarkan Ding Zhen Xiong tetap hidup sampai tahun lalu. 97 00:07:49,438 --> 00:07:51,045 Itu karena aku menghormatinya. 98 00:07:52,639 --> 00:07:54,918 Demi masa lalu, 99 00:07:54,998 --> 00:07:57,805 aku bahkan sempat bicara tulus dengannya sebelum bertindak. 100 00:07:58,639 --> 00:08:00,195 Kubilang padanya jika dia mengajariku rahasia 101 00:08:00,275 --> 00:08:01,679 Bangau Terbang dan tunduk padaku, 102 00:08:01,759 --> 00:08:03,004 aku akan mengampuni nyawanya. 103 00:08:03,998 --> 00:08:07,245 Tapi sebaliknya, dia memaki diriku dan menyebutku orang bodoh delusional. 104 00:08:08,599 --> 00:08:10,485 Jadi, aku terpaksa membiarkan para pembunuh bayaranku bertindak. 105 00:08:11,399 --> 00:08:13,238 Kalau dipikir-pikir, Bangau Terbang keluargamu 106 00:08:13,318 --> 00:08:15,684 benar-benar sesuai dengan reputasinya di dunia persilatan. 107 00:08:16,959 --> 00:08:20,519 Para pembunuh bayaranku mengepung ayahmu selama enam jam, 108 00:08:20,599 --> 00:08:23,084 tapi tak ada satu pun dari mereka bisa mengatasi jurusnya. 109 00:08:23,678 --> 00:08:24,999 Pada akhirnya, 110 00:08:25,079 --> 00:08:26,918 hanya setelah dia kehabisan tenaga 111 00:08:26,998 --> 00:08:28,245 barulah aku bisa membunuhnya. 112 00:08:29,318 --> 00:08:30,559 Zhao Hui. 113 00:08:30,639 --> 00:08:32,879 Jika kau mau balas dendam, jangan menyalahkan orang yang salah. 114 00:08:33,519 --> 00:08:36,398 Kesengsaraan keluargamu saat ini 115 00:08:36,478 --> 00:08:39,204 semua karena kebodohan ayahmu. 116 00:09:23,998 --> 00:09:26,278 Secepat kilat, bilahnya bagaikan es. 117 00:09:26,358 --> 00:09:28,798 Zhanlu benar-benar sesuai dengan reputasinya sebagai pedang legendaris. 118 00:09:30,079 --> 00:09:32,004 Sejak hari ditempa, 119 00:09:32,918 --> 00:09:35,564 pedang itu ditakdirkan untuk melindungi keadilan di dunia ini. 120 00:09:38,438 --> 00:09:39,764 Bajingan hina sepertimu 121 00:09:40,678 --> 00:09:42,158 tak layak untuk menggunakannya. 122 00:09:42,238 --> 00:09:44,004 Tapi pusaka keluargamu 123 00:09:44,558 --> 00:09:46,365 sekarang ada di tangan musuhmu. 124 00:09:47,478 --> 00:09:49,165 Apa yang bisa kau lakukan? 125 00:10:18,279 --> 00:10:19,279 Ayah. 126 00:10:19,958 --> 00:10:21,199 Apa yang harus kita lakukan padanya? 127 00:10:21,279 --> 00:10:24,478 Dia sudah membuat masalah tepat di depan wajahku berulang kali. 128 00:10:24,558 --> 00:10:26,718 Menghabisinya sekarang 129 00:10:26,798 --> 00:10:28,764 tak bisa meredakan amarahku. 130 00:10:31,078 --> 00:10:32,078 Jangan khawatir. 131 00:10:32,678 --> 00:10:33,678 Serahkan dia padaku. 132 00:10:50,318 --> 00:10:52,439 Kapan kau mempelajari Bangau Terbang? 133 00:10:52,519 --> 00:10:54,718 Kau bahkan tak punya tiga puluh persen dari kemampuan ayahmu 134 00:10:54,798 --> 00:10:56,079 dan masih berani menyerang? 135 00:10:56,159 --> 00:10:57,685 Benar-benar terlalu percaya diri. 136 00:10:59,558 --> 00:11:02,365 Tiga puluh persen masih cukup untuk melukaimu. 137 00:11:04,119 --> 00:11:05,279 Jing Yi Ming. 138 00:11:05,359 --> 00:11:08,524 Aku menyerang titik meridian utama tempat energimu berkumpul. 139 00:11:09,239 --> 00:11:10,960 Sekarang Tapak Welas Asih Agung-mu 140 00:11:11,040 --> 00:11:13,845 mungkin bahkan tak bisa mengeluarkan 30 persen kekuatannya lagi. 141 00:11:18,279 --> 00:11:19,462 Bawa dia pergi. 142 00:11:20,280 --> 00:11:22,704 Awasi dia dengan ketat. Jangan biarkan dia mati. 143 00:11:27,879 --> 00:11:30,181 Ayah, bagaimana dengan lukamu? 144 00:11:30,999 --> 00:11:32,919 Bukan apa-apa. Mari kita fokus pada masalah yang ada. 145 00:11:33,920 --> 00:11:35,906 Aku sudah menghitung jumlah orang. Semua gadis di Aula Zhongxiao 146 00:11:35,986 --> 00:11:37,319 dan para pembunuh bayaran sudah terdata. 147 00:11:37,399 --> 00:11:40,238 Shao Ji Zu juga sudah diberi tahu. 148 00:11:40,318 --> 00:11:42,319 Aula Zhongxiao bukan milik kita sendiri. 149 00:11:42,399 --> 00:11:45,238 Kita sudah cukup banyak bertarung di garis depan. 150 00:11:45,318 --> 00:11:46,838 Hal yang terpenting sekarang 151 00:11:46,918 --> 00:11:49,238 adalah membuat Shao Ji Zu mengulur waktu untuk kita, 152 00:11:49,318 --> 00:11:51,445 agar keluarga kita bisa keluar dengan selamat. 153 00:11:53,312 --> 00:11:54,360 Baik. 154 00:11:54,440 --> 00:11:55,923 Kau harus berusaha semampumu 155 00:11:56,003 --> 00:11:57,643 membereskan kekacauan di Aula Zhongxiao. 156 00:11:58,519 --> 00:12:00,638 Kau satu-satunya putraku. 157 00:12:00,718 --> 00:12:03,485 Sekte Shangqing akan kuwariskan padamu. 158 00:12:04,879 --> 00:12:06,685 Hanya kau yang bisa kuandalkan. 159 00:12:24,572 --> 00:12:25,878 Sampaikan perintahnya. 160 00:12:25,958 --> 00:12:28,399 Dari empat gerbang kota Xiangyang, Utara, Selatan, Timur, dan Barat, 161 00:12:28,479 --> 00:12:30,279 hanya Gerbang Timur yang akan tetap dibuka. 162 00:12:30,359 --> 00:12:31,800 Tempatkan 20 prajurit elite di sana 163 00:12:31,880 --> 00:12:34,159 untuk memeriksa dengan ketat semua warga sipil yang lewat, terutama wanita. 164 00:12:34,239 --> 00:12:37,238 Tiga gerbang lainnya harus dijaga oleh pasukan elite. 165 00:12:37,318 --> 00:12:39,679 Dirikan pos pemeriksaan di antara gerbang-gerbang itu juga, 166 00:12:39,759 --> 00:12:42,358 untuk memastikan komunikasi dan bantuan cepat jika diperlukan. 167 00:12:42,438 --> 00:12:43,685 Ingatlah ini, 168 00:12:44,678 --> 00:12:46,559 orang-orang ini sangat licik. 169 00:12:46,639 --> 00:12:48,804 Mereka mungkin berpencar untuk melarikan diri. 170 00:12:49,359 --> 00:12:51,159 Apa pun situasinya, 171 00:12:51,239 --> 00:12:54,238 ketiga gerbang itu harus tetap tertutup. 172 00:12:54,318 --> 00:12:56,919 Gerbang Timur juga harus siap ditutup kapan saja. 173 00:12:56,999 --> 00:12:57,999 Baik, Tuan. 174 00:12:58,639 --> 00:13:01,319 Bagaimana dengan tugas yang kuberikan padamu sebelumnya? 175 00:13:01,399 --> 00:13:02,399 Tenang saja, Komandan Shao. 176 00:13:02,479 --> 00:13:04,358 Gambar-gambar itu sudah disebarkan. 177 00:13:04,438 --> 00:13:05,899 Tidak ada yang akan berani menampung Zhan Zhao 178 00:13:05,979 --> 00:13:07,439 dan kelompoknya dalam beberapa hari ke depan. 179 00:13:07,519 --> 00:13:09,839 Siapa pun yang melakukannya akan dianggap menyembunyikan buronan. 180 00:13:10,438 --> 00:13:13,725 Kirim salinan gambar mereka ke daerah pinggiran juga. 181 00:13:24,918 --> 00:13:27,878 Periksa setiap orang dengan cermat, terutama para wanita. 182 00:13:27,958 --> 00:13:30,438 Jika kalian melihat orang mencurigakan, jangan biarkan sampai lolos. 183 00:13:31,239 --> 00:13:32,718 Apa sumber informasi ini bisa dipercaya? 184 00:13:32,798 --> 00:13:34,679 Aku sudah memastikannya. Itu pasti mereka. 185 00:13:34,759 --> 00:13:37,118 Tempat ini paling dekat dengan Gerbang Barat. Tempatkan penjaga. 186 00:13:37,198 --> 00:13:38,198 Ya, Tuan. 187 00:14:11,838 --> 00:14:13,199 Zhan Zhao. 188 00:14:13,279 --> 00:14:16,644 Apa kau berencana tinggal di setiap rumah bobrok di Xiangyang? 189 00:14:18,318 --> 00:14:19,559 Di mana Ling Long? 190 00:14:19,639 --> 00:14:20,639 Suruh dia keluar. 191 00:14:21,279 --> 00:14:23,519 Aku khawatir dia mungkin terluka saat pertarungan terjadi. 192 00:14:25,279 --> 00:14:27,004 Komandan Shao, dilihat dari formasimu, 193 00:14:27,558 --> 00:14:29,884 sepertinya kau siap untuk bertarung sampai mati. 194 00:14:30,838 --> 00:14:34,365 Jadi, kenapa pura-pura mau melindungi Ling Long? 195 00:14:34,918 --> 00:14:36,685 Aku akan memberimu satu kesempatan terakhir. 196 00:14:37,318 --> 00:14:39,679 Serahkan Ling Long dan Fan Yu Lian 197 00:14:39,759 --> 00:14:40,781 dan aku akan mengampuni nyawamu. 198 00:14:41,798 --> 00:14:44,519 Hukum apa yang sudah dilanggar gadis itu sehingga kau harus menangkapnya? 199 00:14:45,039 --> 00:14:46,439 Apa kau punya surat perintah? 200 00:14:46,519 --> 00:14:48,319 Perzinahan, pembunuhan, pencurian, perampokan, 201 00:14:48,399 --> 00:14:49,478 pilih saja dakwaannya. 202 00:14:49,558 --> 00:14:51,638 Aku akan memberikan surat perintahnya nanti. 203 00:14:51,718 --> 00:14:54,778 Tapi dia harus ikut denganku hari ini. 204 00:14:54,858 --> 00:14:56,258 Sayangnya kau tak akan bisa membawanya. 205 00:15:18,239 --> 00:15:19,239 Lepaskan anak panah! 206 00:15:50,200 --> 00:15:51,358 Apa yang kau lakukan di sini? 207 00:15:51,438 --> 00:15:52,438 Di sini aman. 208 00:16:44,159 --> 00:16:46,878 -Apa dia ada di dalam? -Komandan Shao, ada wanita di dalam, 209 00:16:46,958 --> 00:16:48,758 dijaga ketat oleh Zhan Zhao dan Bai Yu Tang. 210 00:16:48,838 --> 00:16:50,559 Satu wanita? Apa itu Ling Long? 211 00:16:50,639 --> 00:16:51,661 Aku tak bisa lihat dengan jelas. 212 00:16:52,160 --> 00:16:53,518 Mereka menyembunyikannya di balik tirai 213 00:16:53,598 --> 00:16:55,318 dan aku hanya melihat sekilas ujung roknya. 214 00:16:55,838 --> 00:16:57,439 Pokoknya, kita tahu dia ada di dalam. 215 00:16:57,519 --> 00:16:59,199 Mungkin kita harus memanggil penjaga kota? 216 00:17:01,838 --> 00:17:03,758 Suruh mereka menjaga bagian belakang dan terus mengawasi. 217 00:17:03,838 --> 00:17:05,479 Ya, Tuan. Ayo. 218 00:17:16,838 --> 00:17:18,240 Ada masalah, Tuan! 219 00:17:18,320 --> 00:17:20,133 Zhan Zhao dan anak buahnya meledakkan Gerbang Selatan, 220 00:17:20,213 --> 00:17:22,478 -mencoba memaksa keluar. -Apa? 221 00:17:22,558 --> 00:17:24,240 Jadi, suara tadi itu ledakan? 222 00:17:24,320 --> 00:17:26,120 Dengan keributan sebesar itu, apa mungkin itu hal lain? 223 00:17:26,200 --> 00:17:28,439 Lengan temanku hampir putus terkena ledakan! 224 00:17:28,519 --> 00:17:31,124 Jika terus begini, Gerbang Selatan tak akan bertahan lama. 225 00:17:31,838 --> 00:17:34,124 Tapi Komandan Shao melarang kita meninggalkan pos. 226 00:17:34,678 --> 00:17:36,319 Pergi saja. 227 00:17:36,399 --> 00:17:38,478 Jika Komandan Shao tahu kami meminta bala bantuan 228 00:17:38,558 --> 00:17:39,920 dan tak ada yang pergi, 229 00:17:40,000 --> 00:17:42,725 dan mereka melarikan diri, dia akan mengeksekusi kita semua. 230 00:17:49,798 --> 00:17:51,800 Kalian, jaga ketertiban di Gerbang Timur. 231 00:17:51,880 --> 00:17:53,079 -Sisanya, ikuti aku. -Ya, Tuan! 232 00:17:53,159 --> 00:17:54,199 Tuan! 233 00:17:54,279 --> 00:17:56,580 Jika kau menangkap Zhan Zhao, pastikan aku yang mendapat pujiannya. 234 00:17:58,198 --> 00:17:59,198 Bergerak, cepat! 235 00:17:59,958 --> 00:18:00,958 Cepat! 236 00:18:02,160 --> 00:18:04,401 Pergi beri tahu Komandan Shao, ini prestasi Gerbang Timur. 237 00:18:04,481 --> 00:18:05,538 Baik. 238 00:18:05,618 --> 00:18:06,618 Bergerak! 239 00:18:33,438 --> 00:18:34,725 Yu Lian, ayo! 240 00:19:07,680 --> 00:19:09,798 Komandan hebat apanya, 241 00:19:09,878 --> 00:19:11,125 lebih mirip bajingan. 242 00:19:12,078 --> 00:19:13,432 Kau bukan hanya bajingan, 243 00:19:13,512 --> 00:19:15,478 kau juga bodoh. 244 00:19:15,558 --> 00:19:18,238 Gunakan otakmu. Kami bersusah payah menyelamatkannya, 245 00:19:18,318 --> 00:19:21,159 apa kami akan diam saja dan membiarkanmu datang menangkapnya? 246 00:19:21,239 --> 00:19:24,119 Kau pikir hanya karena kita membuat keributan besar di sini, 247 00:19:24,199 --> 00:19:25,885 gerbang kota akan dibiarkan tanpa penjagaan? 248 00:19:42,078 --> 00:19:43,078 Komandan Shao! 249 00:19:43,598 --> 00:19:44,598 Komandan Shao! 250 00:19:46,560 --> 00:19:48,478 Ada ledakan di Gerbang Selatan. 251 00:19:48,558 --> 00:19:51,358 Orang-orang di Gerbang Timur diberi tahu dan bergegas untuk membantu. 252 00:19:54,798 --> 00:19:58,262 Bukankah sudah kubilang tak ada yang boleh pergi apa pun yang terjadi? 253 00:19:59,759 --> 00:20:01,038 Kirim bala bantuan ke Gerbang Selatan! 254 00:20:01,118 --> 00:20:02,879 -Feng Shao, ikut aku. -Ya, Tuan! 255 00:20:02,959 --> 00:20:04,159 Kalian semua, ikut aku! 256 00:20:15,759 --> 00:20:17,439 Komandan Shao, haruskah kita mengejar mereka? 257 00:20:17,519 --> 00:20:18,961 Semua tindakan kita sudah diantisipasi Zhan Zhao. 258 00:20:19,041 --> 00:20:20,441 Bukankah kita sudah cukup dipermalukan? 259 00:20:21,078 --> 00:20:22,078 Kembali ke kota! 260 00:20:25,398 --> 00:20:26,679 Dalam pengejaran Fan Yu Lian hari ini, 261 00:20:26,759 --> 00:20:28,718 He Bo bahkan tak menunjukkan wajahnya. 262 00:20:28,798 --> 00:20:31,798 Dia hanya membuatku sebagai bidaknya, mempertaruhkan nyawaku untuknya. 263 00:20:31,878 --> 00:20:33,159 Dia menganggapku apa? 264 00:20:33,239 --> 00:20:35,759 Aku melayani Master, bukan dia. 265 00:20:59,078 --> 00:21:02,520 Ini buku besar bulanan Aula Zhongxiao, 266 00:21:02,600 --> 00:21:03,980 dikirim atas perintahnya. 267 00:21:07,439 --> 00:21:08,959 Bukankah ini hanya caranya mengingatkan kita 268 00:21:09,039 --> 00:21:11,238 kalau Aula Zhongxiao bukan urusannya sendiri? 269 00:21:11,318 --> 00:21:12,844 Dia memaksa kita untuk membereskan kekacauannya. 270 00:21:13,679 --> 00:21:15,080 Dia juga mengirimkan 271 00:21:15,160 --> 00:21:16,866 daftar gadis-gadis di Aula Zhongxiao 272 00:21:16,946 --> 00:21:19,445 dan daftar personel penjaga. 273 00:21:26,679 --> 00:21:28,324 Dengan mengirim ini sekarang, 274 00:21:28,919 --> 00:21:29,919 apa dia mencoba untuk... 275 00:21:33,759 --> 00:21:35,879 He Bo bersumpah setia pada Master 276 00:21:35,959 --> 00:21:38,524 hanya untuk menggunakan kekuatannya guna mendominasi dunia persilatan. 277 00:21:39,239 --> 00:21:40,925 Tidak ada kesetiaan yang tulus dalam hatinya. 278 00:21:41,638 --> 00:21:44,125 Kini setelah ambisinya hancur, 279 00:21:44,838 --> 00:21:46,359 mengingat tabiatnya, 280 00:21:46,439 --> 00:21:49,564 dia pasti tak akan mau menjaga rahasia kita. 281 00:21:50,638 --> 00:21:54,278 Kita perlu membantunya. 282 00:21:54,358 --> 00:21:57,959 Anak buahku tak bisa muncul di publik untuk pekerjaan kotor semacam ini. 283 00:21:58,039 --> 00:21:59,039 Jangan khawatir. 284 00:21:59,719 --> 00:22:02,324 Kami sudah menyiapkan orang untukmu. 285 00:22:08,558 --> 00:22:10,919 Pahlawan Besar Zhu kembali dengan kemenangan! 286 00:22:10,999 --> 00:22:12,581 Zhan, kau akhirnya kembali. 287 00:22:14,078 --> 00:22:16,318 Pejabat Zhan, Bai, kalian sudah bekerja keras. 288 00:22:18,719 --> 00:22:20,558 Kau bukan pahlawan besar, 289 00:22:20,638 --> 00:22:21,925 kau jelas seorang gadis kecil. 290 00:22:26,078 --> 00:22:28,318 Kenapa kau memilih tempat ini sebagai titik pertemuan kita? 291 00:22:33,838 --> 00:22:34,838 Siapa ini? 292 00:22:35,558 --> 00:22:36,598 Hakim Kabupaten Yicheng. 293 00:22:41,798 --> 00:22:44,885 Pejabat Zhan, tolong! Pejabat Zhan! 294 00:22:46,039 --> 00:22:47,599 Apa yang terjadi? 295 00:22:47,679 --> 00:22:49,318 -Pejabat Zhan! -Entah. 296 00:22:49,398 --> 00:22:51,599 Sepertinya tikus putih punya dendam terhadap pria itu. 297 00:22:51,679 --> 00:22:55,478 Tolong! Pejabat Zhan, tolong! 298 00:22:55,558 --> 00:22:58,021 Dia yang paling tahu soal kasus ini. Kita perlu membawanya. 299 00:23:08,679 --> 00:23:11,398 Setelah kau menjelaskan semuanya soal kasus Yu Lian, 300 00:23:12,398 --> 00:23:14,364 kita akan menyelesaikan ini dengan benar. 301 00:23:25,439 --> 00:23:27,581 Sepertinya dia ketakutan setengah mati. 302 00:23:28,878 --> 00:23:31,885 Dia sudah melalui cobaan berat beberapa hari terakhir ini. 303 00:23:40,239 --> 00:23:41,239 Tunggu sebentar. 304 00:23:43,358 --> 00:23:46,092 Tuan Zhan, tak ada yang bisa tinggal di sini. 305 00:23:46,172 --> 00:23:48,038 Katanya tempat ini berhantu. 306 00:23:48,118 --> 00:23:49,518 Biasanya, tak ada yang datang ke sini. 307 00:23:49,598 --> 00:23:52,301 Jadi, ini sebenarnya tempat paling aman untukmu. 308 00:23:53,039 --> 00:23:54,039 Berhantu? 309 00:23:54,638 --> 00:23:56,159 Kau cukup berani untuk membunuh orang. 310 00:23:56,239 --> 00:23:57,645 Tapi kau takut digentayangi? 311 00:24:02,558 --> 00:24:04,478 Jatah makanan ini akan cukup untuk beberapa hari. 312 00:24:04,558 --> 00:24:06,718 Kamar mayat punya air, jadi kau tak akan mati kehausan. 313 00:24:06,798 --> 00:24:08,399 Tapi jika kau mencoba melarikan diri 314 00:24:08,479 --> 00:24:10,718 dan bertemu dengan orang-orang Aula Zhongxiao di luar sana, 315 00:24:10,798 --> 00:24:13,479 mereka punya seribu cara untuk menyiksamu sampai mati. 316 00:24:15,279 --> 00:24:16,959 Hari aku meninggalkan Yicheng, 317 00:24:17,039 --> 00:24:18,199 aku terlalu terburu-buru. 318 00:24:18,759 --> 00:24:21,078 Aku hanya bisa menguburkan Liu di sini. 319 00:24:21,999 --> 00:24:23,078 Selama beberapa hari ke depan, 320 00:24:23,158 --> 00:24:24,599 luangkan waktu untuk merenungkan 321 00:24:24,679 --> 00:24:27,919 berapa banyak kasus salah yang kau tangani selama menjabat 322 00:24:27,999 --> 00:24:29,604 dan berapa banyak nyawa yang melayang karenamu. 323 00:24:30,720 --> 00:24:32,166 Dengan begitu, saat Liu datang menemuimu, 324 00:24:33,239 --> 00:24:34,885 kau bisa menjelaskannya. 325 00:24:48,558 --> 00:24:50,878 Apa jasad Liu Hong Yi benar-benar ada di sini? 326 00:24:52,719 --> 00:24:54,518 Aku tahu dia percaya takhayul, 327 00:24:54,598 --> 00:24:55,758 jadi aku sengaja menakutinya. 328 00:24:56,480 --> 00:24:58,666 Kalau tidak, saat kita di luar sana bertarung dan mempertaruhkan nyawa, 329 00:24:58,746 --> 00:25:00,839 dia akan bersembunyi di sini dengan nyaman. 330 00:25:00,919 --> 00:25:02,165 Itu sepertinya tak adil. 331 00:25:05,959 --> 00:25:06,999 Kenapa kau menatapku? 332 00:25:09,360 --> 00:25:11,331 Wajahmu tak terlihat seperti bisa menyakiti siapa pun, 333 00:25:11,411 --> 00:25:14,457 tapi taktik psikologismu jauh lebih berbahaya daripada tinjuku. 334 00:25:24,279 --> 00:25:25,639 Ceritakan padaku tentang kau 335 00:25:25,719 --> 00:25:27,125 dan hakim Kapubaten Yicheng. 336 00:25:29,078 --> 00:25:30,101 Hari makin gelap. 337 00:25:30,798 --> 00:25:32,719 Aku akan pergi menyiapkan kereta untuk membawa mereka pergi. 338 00:25:43,999 --> 00:25:46,679 Kurasa Nona Huo akan segera tiba. 339 00:25:46,759 --> 00:25:48,758 Jika kau mengambil jalan pintas melewati gunung itu, 340 00:25:48,838 --> 00:25:50,318 seharusnya bisa bertemu dengan mereka. 341 00:25:50,398 --> 00:25:52,359 Tuan Muda, bukankah kau ikut dengan kami? 342 00:25:52,439 --> 00:25:54,639 Kalian duluan saja. Bai dan aku akan menahan para pengejar. 343 00:25:54,719 --> 00:25:55,839 Supaya mereka tak menyusul. 344 00:25:55,919 --> 00:25:58,359 Hebat. Setiap kali ada hal seperti ini, selalu aku yang kena. 345 00:25:58,439 --> 00:26:01,038 Mau tukar? Aku mau tinggal bersama Tuan Muda sedikit lebih lama. 346 00:26:01,118 --> 00:26:02,718 Pergilah sekarang, Pahlawan Besar Zhu. 347 00:26:02,798 --> 00:26:04,159 Bawa bahan peledak ajaibmu 348 00:26:04,239 --> 00:26:05,524 dan lindungi Nona Yu Lian dengan baik. 349 00:26:08,638 --> 00:26:09,638 Pergilah. 350 00:26:10,318 --> 00:26:12,118 -Jaga dirimu. -Baik. Kami pergi. 351 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Ayo pergi, Tuan. 352 00:26:42,959 --> 00:26:44,718 Aku sudah menghitung semua orang. 353 00:26:44,798 --> 00:26:46,764 Semuanya harus dikirim ke luar kota. 354 00:26:48,479 --> 00:26:49,858 Jika satu saja hilang, 355 00:26:49,938 --> 00:26:50,978 aku akan minta pertanggungjawabanmu. 356 00:27:21,838 --> 00:27:23,679 (Aku mau menyelamatkan Yu Lian dari Kediaman Jing) 357 00:27:23,759 --> 00:27:25,199 (dan para gadis di Aula Zhongxiao.) 358 00:27:25,279 --> 00:27:29,885 Bisakah kau membawaku menemui Nenek Hanshui? 359 00:27:30,398 --> 00:27:31,998 Dia tak akan membantumu. 360 00:27:32,078 --> 00:27:34,078 Sekalipun hanya ada satu dari sepuluh ribu kesempatan, 361 00:27:35,479 --> 00:27:37,084 aku harus berusaha sebaik mungkin. 362 00:27:37,759 --> 00:27:39,078 Kau orang luar. 363 00:27:39,158 --> 00:27:41,518 Tidak peduli seberapa banyak kau memohon atau berargumen dengannya, 364 00:27:41,598 --> 00:27:43,359 kau tak akan bisa meyakinkan Nenek. 365 00:27:43,439 --> 00:27:46,359 Hanya seseorang yang dia percayai, yang bisa memaparkan baik dan buruknya, 366 00:27:46,439 --> 00:27:47,844 yang punya kesempatan untuk membujuknya. 367 00:27:50,239 --> 00:27:51,239 Kau terlalu banyak bicara! 368 00:27:51,760 --> 00:27:54,360 Zhan Zhao sendiri sedang terjerat skandal. 369 00:27:54,440 --> 00:27:55,959 Kau percaya apa yang dia katakan? 370 00:27:56,039 --> 00:27:57,998 Menurutku, dia hanya berbohong 371 00:27:58,078 --> 00:28:00,998 agar kita mau berjuang untuknya. 372 00:28:01,078 --> 00:28:03,639 Zhang Yue, kau terlalu naif. 373 00:28:03,719 --> 00:28:06,439 Aku percaya Zhan Zhao akan mengalahkan He Bo 374 00:28:06,519 --> 00:28:07,718 dan membantu Istana Hanshui bisa bebas. 375 00:28:07,798 --> 00:28:09,399 Kau baru bertemu dengannya beberapa kali 376 00:28:09,479 --> 00:28:11,119 dan dia sudah membuatmu terpesona. 377 00:28:14,239 --> 00:28:15,341 Seumur hidupku, 378 00:28:16,798 --> 00:28:18,685 Zhan tak pernah membohongiku soal apa pun. 379 00:28:26,118 --> 00:28:27,118 Nenek. 380 00:28:27,838 --> 00:28:29,558 Aku berbohong padamu saat pertama kali bergabung dengan sekte ini. 381 00:28:30,158 --> 00:28:31,685 Nama asliku adalah Ding Yue Hua. 382 00:28:32,518 --> 00:28:34,182 Aku putri dari keluarga Ding di Prefektur Songjiang. 383 00:28:34,262 --> 00:28:36,119 Kedua keluarga kami sudah lama dekat. 384 00:28:36,199 --> 00:28:38,561 Aku dan saudara-saudaraku tumbuh bersama Zhan Zhao. 385 00:28:38,641 --> 00:28:39,881 Kakakku Ding Zhao Hui saat ini 386 00:28:39,961 --> 00:28:41,798 sedang membantu Zhan Zhao menyelidiki kasus ini. 387 00:28:41,878 --> 00:28:43,318 Satunya kakak kandungku 388 00:28:43,398 --> 00:28:44,918 dan satunya lagi sudah seperti kakakku. 389 00:28:45,838 --> 00:28:47,118 Mereka tak akan membohongiku. 390 00:28:48,719 --> 00:28:50,879 Aku tahu sudah menipumu, 391 00:28:50,959 --> 00:28:53,038 menyembunyikan identitasku saat bergabung dengan sekte. 392 00:28:53,118 --> 00:28:54,599 Kejahatan itu bisa dihukum mati. 393 00:28:54,679 --> 00:28:56,364 Aku bersedia menerima hukuman apa pun. 394 00:28:57,039 --> 00:28:58,919 Hari ini, aku mempertaruhkan nyawaku untuk mengaku padamu 395 00:28:58,999 --> 00:29:02,558 karena aku tahu kau sudah lama membenci perdagangan manusia di Aula Zhongxiao. 396 00:29:02,638 --> 00:29:04,159 Aku harap kau mempertimbangkan dengan cermat 397 00:29:04,239 --> 00:29:06,199 dan mengambil kesempatan ini untuk bergabung dengan Zhan Zhao 398 00:29:06,279 --> 00:29:07,279 guna mengalahkan He Bo. 399 00:29:30,919 --> 00:29:31,919 Zhang Yue, 400 00:29:33,120 --> 00:29:35,145 aku bisa turun tangan untuk membantu Zhan Zhao, 401 00:29:35,225 --> 00:29:36,558 tapi dengan satu syarat. 402 00:29:36,638 --> 00:29:37,879 Setelah semuanya berakhir, 403 00:29:37,959 --> 00:29:40,381 kau harus membawakan Chang Hong Bi kembali padaku. 404 00:29:41,118 --> 00:29:42,118 Jika tidak, 405 00:29:43,318 --> 00:29:45,004 semua pelanggaranmu 406 00:29:45,719 --> 00:29:47,004 akan dihukum sekaligus. 407 00:29:49,318 --> 00:29:50,318 Ya, Nenek. 408 00:30:42,838 --> 00:30:44,879 -Tuan Zhi. -Bagikan alat-alatnya. 409 00:30:44,959 --> 00:30:45,959 Ya, Tuan. 410 00:30:47,158 --> 00:30:48,158 Kalian, ikut aku. 411 00:30:53,239 --> 00:30:54,478 Kenapa? 412 00:30:54,558 --> 00:30:55,558 Lakukan saja seperti yang kukatakan. 413 00:30:59,719 --> 00:31:00,719 Ayo. 414 00:31:25,039 --> 00:31:26,039 Cepat! 415 00:31:28,439 --> 00:31:29,439 Jalan. 416 00:31:39,959 --> 00:31:41,021 Teruslah menggali. 417 00:31:42,919 --> 00:31:44,324 Kenapa kau berhenti? 418 00:31:44,999 --> 00:31:46,142 Teruslah menggali. 419 00:31:47,638 --> 00:31:48,821 Cepat. 420 00:32:14,919 --> 00:32:18,885 Zhi Hua, lubang itu sempurna untuk mengubur dirimu hidup-hidup. 421 00:32:20,078 --> 00:32:22,284 Zhang Yue, kau benar-benar bersekongkol dengan mereka? 422 00:32:22,959 --> 00:32:24,759 Apa kau tak takut Chang Hong Bi mungkin... 423 00:33:07,279 --> 00:33:08,279 Komandan Shao. 424 00:33:09,439 --> 00:33:11,422 Bunuh mereka sekarang! 425 00:33:28,999 --> 00:33:29,999 Shao Ji Zu. 426 00:33:31,320 --> 00:33:32,887 Apa yang kau lakukan? 427 00:33:34,279 --> 00:33:36,381 Zhi Hua, apa kau tak lihat? 428 00:33:36,919 --> 00:33:38,640 Mereka mengorbankan bidak untuk menyelamatkan diri sendiri. 429 00:33:38,720 --> 00:33:41,078 Kau mau membungkam para gadis di Aula Zhongxiao, 430 00:33:41,158 --> 00:33:44,718 tapi kau tak tahu ada seseorang yang mau membungkammu juga. 431 00:33:44,798 --> 00:33:47,839 Menyaksikan anjing makan anjing ini sungguh menghibur. 432 00:33:47,919 --> 00:33:51,580 Tidak satu pun dari kalian akan pergi hidup-hidup hari ini. 433 00:33:52,318 --> 00:33:53,318 Bunuh mereka! 434 00:34:58,598 --> 00:35:01,560 Shao Ji Zu, jika kau membunuhku, 435 00:35:01,640 --> 00:35:03,765 He Bo tak akan melepaskanmu. 436 00:35:10,920 --> 00:35:14,078 Dia coba membunuhmu lebih dari sekali dan kau masih melindunginya? 437 00:35:14,158 --> 00:35:15,158 Aku tak melindunginya. 438 00:35:15,719 --> 00:35:17,364 Aku melindungi informasi yang dia pegang. 439 00:35:17,999 --> 00:35:22,965 Baiklah. Mari kita lihat kemampuanmu, Pahlawan Selatan Zhan Zhao. 440 00:35:34,598 --> 00:35:36,685 Awas. Dia akan mengeluarkan belatinya. 441 00:35:43,439 --> 00:35:45,440 Bai Yu Tang, apa kau sudah puas menonton? 442 00:35:45,520 --> 00:35:46,520 Dia kabur. 443 00:35:50,399 --> 00:35:52,598 Mau ke mana kau, Zhi Hua? Hei, tunggu! 444 00:36:15,278 --> 00:36:16,278 Ternyata kau di sini. 445 00:36:16,959 --> 00:36:18,022 Lama sekali kau datang. 446 00:36:55,278 --> 00:36:56,478 Bagaimana menurutmu Tapak Baiyu-ku? 447 00:36:57,611 --> 00:37:01,434 Sayang sekali. Kau tak akan bisa menggunakan Tapak Welas Asih Agung lagi. 448 00:37:41,118 --> 00:37:42,341 Jumlah mereka terlalu banyak. 449 00:37:44,919 --> 00:37:46,319 Mari kita bertahan sedikit lebih lama. 450 00:38:41,000 --> 00:38:42,104 Huo Ling Long, 451 00:38:42,718 --> 00:38:44,078 Apa kau sudah gila? 452 00:38:44,158 --> 00:38:46,645 Shao Ji Zu, perintahkan anak buahmu untuk berhenti. 453 00:39:55,343 --> 00:39:56,926 Pasukan Guanghua sudah diperintahkan untuk ditahan 454 00:39:57,006 --> 00:39:58,879 sebagai saksi dalam kasus Aula Zhongxiao. 455 00:39:58,959 --> 00:40:01,158 Semuanya, berhenti segera! 456 00:40:01,238 --> 00:40:03,359 Ini wilayah hukum Prefektur Xiangzhou. 457 00:40:03,439 --> 00:40:05,439 Atas wewenang apa kau melangkahi dan menegakkan hukum di sini? 458 00:40:05,519 --> 00:40:06,804 Berdasarkan dekret rahasia istana, 459 00:40:07,320 --> 00:40:09,399 kami membantu Prefektur Kaifeng dalam penyelidikan ini. 460 00:40:09,479 --> 00:40:10,638 Ini tak masuk akal. 461 00:40:10,718 --> 00:40:13,438 Sejak kapan penyelidikan mengabaikan otoritas prefektur? 462 00:40:15,319 --> 00:40:17,359 Ini perintah tertulis Bangsawan Hui. 463 00:40:17,439 --> 00:40:19,439 Pejabat Zhan dan timnya bertindak atas perintah kekaisaran 464 00:40:19,519 --> 00:40:21,719 untuk menyelidiki kasus Aula Zhongxiao secara rahasia. 465 00:40:21,799 --> 00:40:22,821 Siapa yang berani menentang perintah? 466 00:40:25,040 --> 00:40:27,598 Komandan Shao, berpikirlah dengan hati-hati. 467 00:40:27,678 --> 00:40:29,518 Apa kau benar-benar akan menentang Bangsawan Hui? 468 00:40:29,598 --> 00:40:31,759 Kalian, kalian semua, 469 00:40:31,839 --> 00:40:34,764 letakkan senjata kalian dan menyerahlah dengan tenang. 470 00:40:44,999 --> 00:40:47,759 Baiklah. Karena militer yang menangani kasus ini, 471 00:40:47,839 --> 00:40:49,799 aku tak punya urusan di sini. 472 00:40:49,879 --> 00:40:51,125 Aku permisi dulu. 473 00:40:51,678 --> 00:40:54,205 Komandan Shao, sudah mau kabur? 474 00:40:54,718 --> 00:40:56,678 Kau bawa banyak pembunuh Sekte Tang untuk membungkam para saksi 475 00:40:56,758 --> 00:40:58,319 dan masih berharap bisa pergi tanpa cedera? 476 00:40:58,399 --> 00:41:00,038 Apa maksudmu? 477 00:41:00,118 --> 00:41:01,759 Apa hubungan Sekte Tang denganku? 478 00:41:01,839 --> 00:41:03,440 Jika kau mau minta pertanggungjawaban Sekte Tang, 479 00:41:03,520 --> 00:41:05,678 harus bicara dengan ketua mereka. Kenapa bertanya padaku? 480 00:41:05,758 --> 00:41:09,518 Aku hanya menerima kabar ada penjahat yang membuat masalah di sini 481 00:41:09,598 --> 00:41:11,605 dan datang untuk memulihkan ketertiban. 482 00:41:12,359 --> 00:41:13,359 Bai Yu Tang, 483 00:41:14,238 --> 00:41:16,198 entah Shao Ji Zu bersalah atau tidak, 484 00:41:16,278 --> 00:41:18,279 kita akan tahu setelah mengumpulkan bukti. 485 00:41:18,359 --> 00:41:21,045 Tidak perlu menangkapnya sekarang. 486 00:41:30,039 --> 00:41:33,284 Komandan Shao, karena kau tak terlibat dalam kasus ini, 487 00:41:34,039 --> 00:41:35,102 kau boleh pergi. 488 00:41:57,120 --> 00:42:00,444 Huo Ling Long, kau akan menyesal terlibat dalam kekacauan ini. 489 00:42:11,078 --> 00:42:12,919 Zhan, aku datang tepat waktu, bukan? 490 00:42:15,439 --> 00:42:18,125 Terima kasih sudah menyelamatkan nyawa kami. 491 00:42:26,359 --> 00:42:27,884 Terima kasih atas bantuanmu. 492 00:42:31,638 --> 00:42:34,319 Yue Hua, aku akan menangkap Jing Yi Ming sekarang. 493 00:42:34,399 --> 00:42:35,998 Aku khawatir dia mungkin akan memusnahkan bukti. 494 00:42:36,078 --> 00:42:38,924 Kenapa kau tak ikut dengan kami dan melihat kejatuhannya sendiri? 495 00:42:47,118 --> 00:42:51,078 Tidak, aku harus ke Istana Hanshui dan melapor pada Nenek. 496 00:42:51,158 --> 00:42:52,158 Sampai jumpa. 497 00:43:04,039 --> 00:43:05,039 Yue Hua...36137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.