Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,446 --> 00:01:36,960
PETUALANGAN ZHAN ZHAO
2
00:01:37,040 --> 00:01:39,960
EPISODE 16
3
00:01:47,839 --> 00:01:49,078
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
4
00:01:49,158 --> 00:01:50,158
Tidak perlu berterima kasih padaku.
5
00:01:51,519 --> 00:01:53,745
Ini Bai Yu Tang.
6
00:01:53,825 --> 00:01:55,518
Dia menahan para pengejar malam ini,
7
00:01:55,598 --> 00:01:57,045
supaya aku bisa
mengeluarkanmu dengan aman.
8
00:02:19,919 --> 00:02:20,998
Zhao Hui.
9
00:02:21,078 --> 00:02:23,438
Aku melihat Yue Hua tadi.
10
00:02:23,518 --> 00:02:24,518
Apa dia baik-baik saja?
11
00:02:25,679 --> 00:02:26,782
Dia baik-baik saja.
12
00:02:27,919 --> 00:02:31,061
Kini dia menjadi Utusan Bulan
di bawah Nenek Hanshui.
13
00:02:31,639 --> 00:02:33,519
Sekte-sekte terkemuka
di dunia persilatan
14
00:02:33,599 --> 00:02:36,462
selalu menganggap Istana Hanshui
sebagai aliran sesat.
15
00:02:37,158 --> 00:02:38,404
Bagaimana mungkin Yue Hua...
16
00:02:42,278 --> 00:02:44,302
Tidak apa-apa. Yang penting dia selamat.
17
00:02:45,638 --> 00:02:48,400
Zhan, dia tak kembali
bersamamu kali ini.
18
00:02:48,480 --> 00:02:51,320
Apa itu berarti dia masih mau
balas dendam pada Jing Yi Ming?
19
00:02:54,679 --> 00:02:56,684
Jing Yi Ming mungkin belum mencurigaiku.
20
00:02:57,558 --> 00:03:01,079
Aku mau kembali ke Kediaman Jing
untuk memastikan Nyonya Jing aman.
21
00:03:01,159 --> 00:03:04,564
Jika Yue Hua benar-benar
berniat membalas dendam di sana,
22
00:03:05,198 --> 00:03:06,725
aku harus berada di sana
untuk mendukungnya.
23
00:03:12,478 --> 00:03:13,478
Hati-hati.
24
00:03:14,039 --> 00:03:15,039
Jangan khawatir.
25
00:03:16,918 --> 00:03:18,998
Semuanya, sampai jumpa.
26
00:03:24,838 --> 00:03:26,799
Tuan Muda! Kakak Kedua Ding.
27
00:03:26,879 --> 00:03:27,879
Tuan Muda!
28
00:03:29,719 --> 00:03:31,719
Tuan Muda,
akhirnya aku menemukanmu lagi.
29
00:03:31,799 --> 00:03:34,799
Jadi, Bangsawan Hui
yang mengirimmu ke sini.
30
00:03:34,879 --> 00:03:38,038
Benar. Begitu menerima suratmu,
kami langsung berangkat.
31
00:03:38,118 --> 00:03:39,746
Kami tak mau melewatkan pertunjukannya.
32
00:03:40,758 --> 00:03:42,118
Apa kau bertemu Nona Huo?
33
00:03:42,198 --> 00:03:44,838
Ya. Nona Huo dan yang lainnya
bepergian terlalu lambat,
34
00:03:44,918 --> 00:03:45,918
jadi kami bergegas lebih dulu.
35
00:03:46,638 --> 00:03:48,199
Kalian berdua
datang di waktu yang tepat.
36
00:03:48,279 --> 00:03:50,878
Pertunjukan besar besok
tak akan lengkap tanpa kalian.
37
00:03:50,958 --> 00:03:52,525
Ayo, mari minum air di dalam.
38
00:03:54,279 --> 00:03:55,479
Bagaimana kemampuan berkudamu?
39
00:03:55,559 --> 00:03:57,079
Kuharap tak lebih buruk dari Zhu.
40
00:03:57,159 --> 00:03:58,958
Cukup baik. Tidak perlu mengajariku.
41
00:03:59,839 --> 00:04:01,120
Zhu? Siapa itu Zhu?
42
00:04:01,200 --> 00:04:02,838
Siapa lagi kalau bukan kau?
43
00:04:02,918 --> 00:04:06,398
Besok, sebaiknya tunjukkan padaku
seberapa hebat kemampuan berkudamu.
44
00:04:06,478 --> 00:04:08,199
Aku jelas lebih baik daripada Ming Zhu.
45
00:04:08,279 --> 00:04:09,838
Aku sudah tak payah lagi.
46
00:04:09,918 --> 00:04:11,838
Menurutku, tikus putih ini
sebenarnya orang yang baik.
47
00:04:11,918 --> 00:04:13,718
Tidak seburuk yang kau bayangkan.
48
00:04:13,798 --> 00:04:15,365
Waktu akan mengungkapkan
sifat asli seseorang.
49
00:04:17,399 --> 00:04:18,399
Yu Lian.
50
00:04:19,518 --> 00:04:22,159
Ada sesuatu yang mau kuberikan padamu.
51
00:04:50,758 --> 00:04:52,724
Aku gagal melindungi Fan.
52
00:04:53,958 --> 00:04:55,365
Jangan katakan itu, Pejabat Zhan.
53
00:04:57,719 --> 00:04:58,719
Aku tahu
54
00:04:59,638 --> 00:05:02,684
kau sudah berusaha semampunya
untuk saudaraku.
55
00:05:04,399 --> 00:05:07,525
Kematian saudaraku bukan salahmu.
56
00:05:08,078 --> 00:05:09,141
Jika ada yang harus disalahkan
57
00:05:10,559 --> 00:05:12,085
adalah orang-orang jahat itu.
58
00:05:19,999 --> 00:05:21,925
Aku akan bersaksi di pengadilan,
59
00:05:22,678 --> 00:05:23,998
demi saudaraku,
60
00:05:24,078 --> 00:05:26,599
dan demi semua gadis
dari Aula Zhongxiao.
61
00:05:27,798 --> 00:05:29,205
Aku akan mengungkap Jing Yi Ming.
62
00:05:30,798 --> 00:05:33,964
Itu akan menghormati
arwah saudaraku di surga.
63
00:06:01,399 --> 00:06:02,399
Tuan Jing.
64
00:06:02,959 --> 00:06:05,485
Kenapa menemuiku larut malam?
Apa ada hal yang mendesak?
65
00:06:06,959 --> 00:06:08,245
Tidak ada yang mendesak.
66
00:06:08,878 --> 00:06:10,918
Akhir-akhir ini
banyak hal terjadi di kediaman.
67
00:06:10,998 --> 00:06:12,365
Akhirnya aku punya waktu luang,
68
00:06:13,438 --> 00:06:14,684
aku mau berbincang denganmu.
69
00:06:15,238 --> 00:06:16,238
Silakan duduk.
70
00:06:23,079 --> 00:06:24,079
Teh?
71
00:06:24,159 --> 00:06:25,159
Ya, terima kasih.
72
00:06:28,959 --> 00:06:31,119
Tuan, saat aku datang tadi,
73
00:06:31,199 --> 00:06:32,798
kediaman sedang kacau.
74
00:06:32,878 --> 00:06:35,478
Pelayan Nyonya Jing
sedang duduk di koridor, menangis.
75
00:06:35,558 --> 00:06:37,165
Apa sesuatu terjadi di kediaman?
76
00:06:39,798 --> 00:06:40,798
Zhao Hui.
77
00:06:41,438 --> 00:06:43,845
Kau mengkhawatirkan
keselamatan Nyonya Jing, bukan?
78
00:06:44,599 --> 00:06:46,245
Jangan khawatir, aku tak membunuhnya.
79
00:06:47,798 --> 00:06:49,038
Kesalahan yang sudah dia perbuat,
80
00:06:49,118 --> 00:06:51,358
mati untuk menebusnya saja
masih jauh dari cukup.
81
00:06:51,438 --> 00:06:53,158
Aku menghukumnya
82
00:06:53,238 --> 00:06:54,935
dengan membuatnya
menghabiskan sisa hidupnya
83
00:06:55,015 --> 00:06:57,278
di ruang rahasia yang gelap tanpa cahaya
untuk merenungkan kesalahannya.
84
00:06:57,358 --> 00:06:58,461
Bagaimana menurutmu?
85
00:07:02,440 --> 00:07:05,206
Dia berakhir seperti ini karena dirimu.
86
00:07:18,478 --> 00:07:20,764
Kau bahkan
sudah mengeluarkan Pedang Zhanlu.
87
00:07:21,279 --> 00:07:24,124
Sepertinya kau bertekad
bicara serius denganku.
88
00:07:25,118 --> 00:07:26,559
Izinkan aku bertanya.
89
00:07:26,639 --> 00:07:30,199
Kenapa kau membunuh ayahku?
90
00:07:30,279 --> 00:07:32,838
Aku mengabdikan diriku
pada Bangsawan Xiangyang.
91
00:07:32,918 --> 00:07:36,605
Aku butuh kekuatannya untuk meraih
ambisiku mendominasi dunia persilatan.
92
00:07:37,719 --> 00:07:39,662
Orang-orang seperti ayahmu,
yang membanggakan diri
93
00:07:39,742 --> 00:07:41,838
dengan latar belakang bangsawan
dan darah mulia mereka,
94
00:07:41,918 --> 00:07:44,278
hanyalah batu sandungan
di jalan kesuksesanku.
95
00:07:44,358 --> 00:07:46,278
Jadi, tentu saja aku harus
melenyapkan mereka satu per satu.
96
00:07:46,798 --> 00:07:49,358
Aku membiarkan Ding Zhen Xiong
tetap hidup sampai tahun lalu.
97
00:07:49,438 --> 00:07:51,045
Itu karena aku menghormatinya.
98
00:07:52,639 --> 00:07:54,918
Demi masa lalu,
99
00:07:54,998 --> 00:07:57,805
aku bahkan sempat bicara tulus
dengannya sebelum bertindak.
100
00:07:58,639 --> 00:08:00,195
Kubilang padanya
jika dia mengajariku rahasia
101
00:08:00,275 --> 00:08:01,679
Bangau Terbang dan tunduk padaku,
102
00:08:01,759 --> 00:08:03,004
aku akan mengampuni nyawanya.
103
00:08:03,998 --> 00:08:07,245
Tapi sebaliknya, dia memaki diriku
dan menyebutku orang bodoh delusional.
104
00:08:08,599 --> 00:08:10,485
Jadi, aku terpaksa membiarkan
para pembunuh bayaranku bertindak.
105
00:08:11,399 --> 00:08:13,238
Kalau dipikir-pikir,
Bangau Terbang keluargamu
106
00:08:13,318 --> 00:08:15,684
benar-benar sesuai dengan reputasinya
di dunia persilatan.
107
00:08:16,959 --> 00:08:20,519
Para pembunuh bayaranku
mengepung ayahmu selama enam jam,
108
00:08:20,599 --> 00:08:23,084
tapi tak ada satu pun dari mereka
bisa mengatasi jurusnya.
109
00:08:23,678 --> 00:08:24,999
Pada akhirnya,
110
00:08:25,079 --> 00:08:26,918
hanya setelah dia kehabisan tenaga
111
00:08:26,998 --> 00:08:28,245
barulah aku bisa membunuhnya.
112
00:08:29,318 --> 00:08:30,559
Zhao Hui.
113
00:08:30,639 --> 00:08:32,879
Jika kau mau balas dendam,
jangan menyalahkan orang yang salah.
114
00:08:33,519 --> 00:08:36,398
Kesengsaraan keluargamu saat ini
115
00:08:36,478 --> 00:08:39,204
semua karena kebodohan ayahmu.
116
00:09:23,998 --> 00:09:26,278
Secepat kilat, bilahnya bagaikan es.
117
00:09:26,358 --> 00:09:28,798
Zhanlu benar-benar sesuai dengan
reputasinya sebagai pedang legendaris.
118
00:09:30,079 --> 00:09:32,004
Sejak hari ditempa,
119
00:09:32,918 --> 00:09:35,564
pedang itu ditakdirkan
untuk melindungi keadilan di dunia ini.
120
00:09:38,438 --> 00:09:39,764
Bajingan hina sepertimu
121
00:09:40,678 --> 00:09:42,158
tak layak untuk menggunakannya.
122
00:09:42,238 --> 00:09:44,004
Tapi pusaka keluargamu
123
00:09:44,558 --> 00:09:46,365
sekarang ada di tangan musuhmu.
124
00:09:47,478 --> 00:09:49,165
Apa yang bisa kau lakukan?
125
00:10:18,279 --> 00:10:19,279
Ayah.
126
00:10:19,958 --> 00:10:21,199
Apa yang harus kita lakukan padanya?
127
00:10:21,279 --> 00:10:24,478
Dia sudah membuat masalah
tepat di depan wajahku berulang kali.
128
00:10:24,558 --> 00:10:26,718
Menghabisinya sekarang
129
00:10:26,798 --> 00:10:28,764
tak bisa meredakan amarahku.
130
00:10:31,078 --> 00:10:32,078
Jangan khawatir.
131
00:10:32,678 --> 00:10:33,678
Serahkan dia padaku.
132
00:10:50,318 --> 00:10:52,439
Kapan kau mempelajari Bangau Terbang?
133
00:10:52,519 --> 00:10:54,718
Kau bahkan tak punya tiga puluh persen
dari kemampuan ayahmu
134
00:10:54,798 --> 00:10:56,079
dan masih berani menyerang?
135
00:10:56,159 --> 00:10:57,685
Benar-benar terlalu percaya diri.
136
00:10:59,558 --> 00:11:02,365
Tiga puluh persen
masih cukup untuk melukaimu.
137
00:11:04,119 --> 00:11:05,279
Jing Yi Ming.
138
00:11:05,359 --> 00:11:08,524
Aku menyerang titik meridian utama
tempat energimu berkumpul.
139
00:11:09,239 --> 00:11:10,960
Sekarang Tapak Welas Asih Agung-mu
140
00:11:11,040 --> 00:11:13,845
mungkin bahkan tak bisa mengeluarkan
30 persen kekuatannya lagi.
141
00:11:18,279 --> 00:11:19,462
Bawa dia pergi.
142
00:11:20,280 --> 00:11:22,704
Awasi dia dengan ketat.
Jangan biarkan dia mati.
143
00:11:27,879 --> 00:11:30,181
Ayah, bagaimana dengan lukamu?
144
00:11:30,999 --> 00:11:32,919
Bukan apa-apa.
Mari kita fokus pada masalah yang ada.
145
00:11:33,920 --> 00:11:35,906
Aku sudah menghitung jumlah orang.
Semua gadis di Aula Zhongxiao
146
00:11:35,986 --> 00:11:37,319
dan para pembunuh bayaran sudah terdata.
147
00:11:37,399 --> 00:11:40,238
Shao Ji Zu juga sudah diberi tahu.
148
00:11:40,318 --> 00:11:42,319
Aula Zhongxiao bukan milik kita sendiri.
149
00:11:42,399 --> 00:11:45,238
Kita sudah cukup banyak
bertarung di garis depan.
150
00:11:45,318 --> 00:11:46,838
Hal yang terpenting sekarang
151
00:11:46,918 --> 00:11:49,238
adalah membuat Shao Ji Zu
mengulur waktu untuk kita,
152
00:11:49,318 --> 00:11:51,445
agar keluarga kita
bisa keluar dengan selamat.
153
00:11:53,312 --> 00:11:54,360
Baik.
154
00:11:54,440 --> 00:11:55,923
Kau harus berusaha semampumu
155
00:11:56,003 --> 00:11:57,643
membereskan kekacauan di Aula Zhongxiao.
156
00:11:58,519 --> 00:12:00,638
Kau satu-satunya putraku.
157
00:12:00,718 --> 00:12:03,485
Sekte Shangqing akan kuwariskan padamu.
158
00:12:04,879 --> 00:12:06,685
Hanya kau yang bisa kuandalkan.
159
00:12:24,572 --> 00:12:25,878
Sampaikan perintahnya.
160
00:12:25,958 --> 00:12:28,399
Dari empat gerbang kota Xiangyang,
Utara, Selatan, Timur, dan Barat,
161
00:12:28,479 --> 00:12:30,279
hanya Gerbang Timur
yang akan tetap dibuka.
162
00:12:30,359 --> 00:12:31,800
Tempatkan 20 prajurit elite di sana
163
00:12:31,880 --> 00:12:34,159
untuk memeriksa dengan ketat semua
warga sipil yang lewat, terutama wanita.
164
00:12:34,239 --> 00:12:37,238
Tiga gerbang lainnya
harus dijaga oleh pasukan elite.
165
00:12:37,318 --> 00:12:39,679
Dirikan pos pemeriksaan
di antara gerbang-gerbang itu juga,
166
00:12:39,759 --> 00:12:42,358
untuk memastikan komunikasi
dan bantuan cepat jika diperlukan.
167
00:12:42,438 --> 00:12:43,685
Ingatlah ini,
168
00:12:44,678 --> 00:12:46,559
orang-orang ini sangat licik.
169
00:12:46,639 --> 00:12:48,804
Mereka mungkin berpencar
untuk melarikan diri.
170
00:12:49,359 --> 00:12:51,159
Apa pun situasinya,
171
00:12:51,239 --> 00:12:54,238
ketiga gerbang itu harus tetap tertutup.
172
00:12:54,318 --> 00:12:56,919
Gerbang Timur
juga harus siap ditutup kapan saja.
173
00:12:56,999 --> 00:12:57,999
Baik, Tuan.
174
00:12:58,639 --> 00:13:01,319
Bagaimana dengan tugas
yang kuberikan padamu sebelumnya?
175
00:13:01,399 --> 00:13:02,399
Tenang saja, Komandan Shao.
176
00:13:02,479 --> 00:13:04,358
Gambar-gambar itu sudah disebarkan.
177
00:13:04,438 --> 00:13:05,899
Tidak ada yang akan
berani menampung Zhan Zhao
178
00:13:05,979 --> 00:13:07,439
dan kelompoknya
dalam beberapa hari ke depan.
179
00:13:07,519 --> 00:13:09,839
Siapa pun yang melakukannya
akan dianggap menyembunyikan buronan.
180
00:13:10,438 --> 00:13:13,725
Kirim salinan gambar mereka
ke daerah pinggiran juga.
181
00:13:24,918 --> 00:13:27,878
Periksa setiap orang dengan cermat,
terutama para wanita.
182
00:13:27,958 --> 00:13:30,438
Jika kalian melihat orang mencurigakan,
jangan biarkan sampai lolos.
183
00:13:31,239 --> 00:13:32,718
Apa sumber informasi ini bisa dipercaya?
184
00:13:32,798 --> 00:13:34,679
Aku sudah memastikannya.
Itu pasti mereka.
185
00:13:34,759 --> 00:13:37,118
Tempat ini paling dekat
dengan Gerbang Barat. Tempatkan penjaga.
186
00:13:37,198 --> 00:13:38,198
Ya, Tuan.
187
00:14:11,838 --> 00:14:13,199
Zhan Zhao.
188
00:14:13,279 --> 00:14:16,644
Apa kau berencana tinggal
di setiap rumah bobrok di Xiangyang?
189
00:14:18,318 --> 00:14:19,559
Di mana Ling Long?
190
00:14:19,639 --> 00:14:20,639
Suruh dia keluar.
191
00:14:21,279 --> 00:14:23,519
Aku khawatir dia mungkin terluka
saat pertarungan terjadi.
192
00:14:25,279 --> 00:14:27,004
Komandan Shao, dilihat dari formasimu,
193
00:14:27,558 --> 00:14:29,884
sepertinya kau siap
untuk bertarung sampai mati.
194
00:14:30,838 --> 00:14:34,365
Jadi, kenapa pura-pura
mau melindungi Ling Long?
195
00:14:34,918 --> 00:14:36,685
Aku akan memberimu
satu kesempatan terakhir.
196
00:14:37,318 --> 00:14:39,679
Serahkan Ling Long dan Fan Yu Lian
197
00:14:39,759 --> 00:14:40,781
dan aku akan mengampuni nyawamu.
198
00:14:41,798 --> 00:14:44,519
Hukum apa yang sudah dilanggar gadis itu
sehingga kau harus menangkapnya?
199
00:14:45,039 --> 00:14:46,439
Apa kau punya surat perintah?
200
00:14:46,519 --> 00:14:48,319
Perzinahan, pembunuhan,
pencurian, perampokan,
201
00:14:48,399 --> 00:14:49,478
pilih saja dakwaannya.
202
00:14:49,558 --> 00:14:51,638
Aku akan memberikan
surat perintahnya nanti.
203
00:14:51,718 --> 00:14:54,778
Tapi dia harus ikut denganku hari ini.
204
00:14:54,858 --> 00:14:56,258
Sayangnya kau tak akan bisa membawanya.
205
00:15:18,239 --> 00:15:19,239
Lepaskan anak panah!
206
00:15:50,200 --> 00:15:51,358
Apa yang kau lakukan di sini?
207
00:15:51,438 --> 00:15:52,438
Di sini aman.
208
00:16:44,159 --> 00:16:46,878
-Apa dia ada di dalam?
-Komandan Shao, ada wanita di dalam,
209
00:16:46,958 --> 00:16:48,758
dijaga ketat
oleh Zhan Zhao dan Bai Yu Tang.
210
00:16:48,838 --> 00:16:50,559
Satu wanita? Apa itu Ling Long?
211
00:16:50,639 --> 00:16:51,661
Aku tak bisa lihat dengan jelas.
212
00:16:52,160 --> 00:16:53,518
Mereka menyembunyikannya di balik tirai
213
00:16:53,598 --> 00:16:55,318
dan aku hanya
melihat sekilas ujung roknya.
214
00:16:55,838 --> 00:16:57,439
Pokoknya, kita tahu dia ada di dalam.
215
00:16:57,519 --> 00:16:59,199
Mungkin kita harus
memanggil penjaga kota?
216
00:17:01,838 --> 00:17:03,758
Suruh mereka menjaga bagian belakang
dan terus mengawasi.
217
00:17:03,838 --> 00:17:05,479
Ya, Tuan. Ayo.
218
00:17:16,838 --> 00:17:18,240
Ada masalah, Tuan!
219
00:17:18,320 --> 00:17:20,133
Zhan Zhao dan anak buahnya
meledakkan Gerbang Selatan,
220
00:17:20,213 --> 00:17:22,478
-mencoba memaksa keluar.
-Apa?
221
00:17:22,558 --> 00:17:24,240
Jadi, suara tadi itu ledakan?
222
00:17:24,320 --> 00:17:26,120
Dengan keributan sebesar itu,
apa mungkin itu hal lain?
223
00:17:26,200 --> 00:17:28,439
Lengan temanku hampir putus
terkena ledakan!
224
00:17:28,519 --> 00:17:31,124
Jika terus begini,
Gerbang Selatan tak akan bertahan lama.
225
00:17:31,838 --> 00:17:34,124
Tapi Komandan Shao
melarang kita meninggalkan pos.
226
00:17:34,678 --> 00:17:36,319
Pergi saja.
227
00:17:36,399 --> 00:17:38,478
Jika Komandan Shao tahu
kami meminta bala bantuan
228
00:17:38,558 --> 00:17:39,920
dan tak ada yang pergi,
229
00:17:40,000 --> 00:17:42,725
dan mereka melarikan diri,
dia akan mengeksekusi kita semua.
230
00:17:49,798 --> 00:17:51,800
Kalian, jaga ketertiban
di Gerbang Timur.
231
00:17:51,880 --> 00:17:53,079
-Sisanya, ikuti aku.
-Ya, Tuan!
232
00:17:53,159 --> 00:17:54,199
Tuan!
233
00:17:54,279 --> 00:17:56,580
Jika kau menangkap Zhan Zhao,
pastikan aku yang mendapat pujiannya.
234
00:17:58,198 --> 00:17:59,198
Bergerak, cepat!
235
00:17:59,958 --> 00:18:00,958
Cepat!
236
00:18:02,160 --> 00:18:04,401
Pergi beri tahu Komandan Shao,
ini prestasi Gerbang Timur.
237
00:18:04,481 --> 00:18:05,538
Baik.
238
00:18:05,618 --> 00:18:06,618
Bergerak!
239
00:18:33,438 --> 00:18:34,725
Yu Lian, ayo!
240
00:19:07,680 --> 00:19:09,798
Komandan hebat apanya,
241
00:19:09,878 --> 00:19:11,125
lebih mirip bajingan.
242
00:19:12,078 --> 00:19:13,432
Kau bukan hanya bajingan,
243
00:19:13,512 --> 00:19:15,478
kau juga bodoh.
244
00:19:15,558 --> 00:19:18,238
Gunakan otakmu.
Kami bersusah payah menyelamatkannya,
245
00:19:18,318 --> 00:19:21,159
apa kami akan diam saja
dan membiarkanmu datang menangkapnya?
246
00:19:21,239 --> 00:19:24,119
Kau pikir hanya karena kita
membuat keributan besar di sini,
247
00:19:24,199 --> 00:19:25,885
gerbang kota akan dibiarkan
tanpa penjagaan?
248
00:19:42,078 --> 00:19:43,078
Komandan Shao!
249
00:19:43,598 --> 00:19:44,598
Komandan Shao!
250
00:19:46,560 --> 00:19:48,478
Ada ledakan di Gerbang Selatan.
251
00:19:48,558 --> 00:19:51,358
Orang-orang di Gerbang Timur diberi tahu
dan bergegas untuk membantu.
252
00:19:54,798 --> 00:19:58,262
Bukankah sudah kubilang tak ada
yang boleh pergi apa pun yang terjadi?
253
00:19:59,759 --> 00:20:01,038
Kirim bala bantuan ke Gerbang Selatan!
254
00:20:01,118 --> 00:20:02,879
-Feng Shao, ikut aku.
-Ya, Tuan!
255
00:20:02,959 --> 00:20:04,159
Kalian semua, ikut aku!
256
00:20:15,759 --> 00:20:17,439
Komandan Shao,
haruskah kita mengejar mereka?
257
00:20:17,519 --> 00:20:18,961
Semua tindakan kita
sudah diantisipasi Zhan Zhao.
258
00:20:19,041 --> 00:20:20,441
Bukankah kita sudah cukup dipermalukan?
259
00:20:21,078 --> 00:20:22,078
Kembali ke kota!
260
00:20:25,398 --> 00:20:26,679
Dalam pengejaran Fan Yu Lian hari ini,
261
00:20:26,759 --> 00:20:28,718
He Bo bahkan tak menunjukkan wajahnya.
262
00:20:28,798 --> 00:20:31,798
Dia hanya membuatku sebagai bidaknya,
mempertaruhkan nyawaku untuknya.
263
00:20:31,878 --> 00:20:33,159
Dia menganggapku apa?
264
00:20:33,239 --> 00:20:35,759
Aku melayani Master, bukan dia.
265
00:20:59,078 --> 00:21:02,520
Ini buku besar bulanan Aula Zhongxiao,
266
00:21:02,600 --> 00:21:03,980
dikirim atas perintahnya.
267
00:21:07,439 --> 00:21:08,959
Bukankah ini
hanya caranya mengingatkan kita
268
00:21:09,039 --> 00:21:11,238
kalau Aula Zhongxiao
bukan urusannya sendiri?
269
00:21:11,318 --> 00:21:12,844
Dia memaksa kita
untuk membereskan kekacauannya.
270
00:21:13,679 --> 00:21:15,080
Dia juga mengirimkan
271
00:21:15,160 --> 00:21:16,866
daftar gadis-gadis di Aula Zhongxiao
272
00:21:16,946 --> 00:21:19,445
dan daftar personel penjaga.
273
00:21:26,679 --> 00:21:28,324
Dengan mengirim ini sekarang,
274
00:21:28,919 --> 00:21:29,919
apa dia mencoba untuk...
275
00:21:33,759 --> 00:21:35,879
He Bo bersumpah setia pada Master
276
00:21:35,959 --> 00:21:38,524
hanya untuk menggunakan kekuatannya
guna mendominasi dunia persilatan.
277
00:21:39,239 --> 00:21:40,925
Tidak ada kesetiaan yang tulus
dalam hatinya.
278
00:21:41,638 --> 00:21:44,125
Kini setelah ambisinya hancur,
279
00:21:44,838 --> 00:21:46,359
mengingat tabiatnya,
280
00:21:46,439 --> 00:21:49,564
dia pasti tak akan mau
menjaga rahasia kita.
281
00:21:50,638 --> 00:21:54,278
Kita perlu membantunya.
282
00:21:54,358 --> 00:21:57,959
Anak buahku tak bisa muncul di publik
untuk pekerjaan kotor semacam ini.
283
00:21:58,039 --> 00:21:59,039
Jangan khawatir.
284
00:21:59,719 --> 00:22:02,324
Kami sudah menyiapkan orang untukmu.
285
00:22:08,558 --> 00:22:10,919
Pahlawan Besar Zhu
kembali dengan kemenangan!
286
00:22:10,999 --> 00:22:12,581
Zhan, kau akhirnya kembali.
287
00:22:14,078 --> 00:22:16,318
Pejabat Zhan, Bai,
kalian sudah bekerja keras.
288
00:22:18,719 --> 00:22:20,558
Kau bukan pahlawan besar,
289
00:22:20,638 --> 00:22:21,925
kau jelas seorang gadis kecil.
290
00:22:26,078 --> 00:22:28,318
Kenapa kau memilih tempat ini
sebagai titik pertemuan kita?
291
00:22:33,838 --> 00:22:34,838
Siapa ini?
292
00:22:35,558 --> 00:22:36,598
Hakim Kabupaten Yicheng.
293
00:22:41,798 --> 00:22:44,885
Pejabat Zhan, tolong! Pejabat Zhan!
294
00:22:46,039 --> 00:22:47,599
Apa yang terjadi?
295
00:22:47,679 --> 00:22:49,318
-Pejabat Zhan!
-Entah.
296
00:22:49,398 --> 00:22:51,599
Sepertinya tikus putih punya dendam
terhadap pria itu.
297
00:22:51,679 --> 00:22:55,478
Tolong! Pejabat Zhan, tolong!
298
00:22:55,558 --> 00:22:58,021
Dia yang paling tahu soal kasus ini.
Kita perlu membawanya.
299
00:23:08,679 --> 00:23:11,398
Setelah kau menjelaskan semuanya
soal kasus Yu Lian,
300
00:23:12,398 --> 00:23:14,364
kita akan menyelesaikan ini
dengan benar.
301
00:23:25,439 --> 00:23:27,581
Sepertinya dia ketakutan setengah mati.
302
00:23:28,878 --> 00:23:31,885
Dia sudah melalui cobaan berat
beberapa hari terakhir ini.
303
00:23:40,239 --> 00:23:41,239
Tunggu sebentar.
304
00:23:43,358 --> 00:23:46,092
Tuan Zhan,
tak ada yang bisa tinggal di sini.
305
00:23:46,172 --> 00:23:48,038
Katanya tempat ini berhantu.
306
00:23:48,118 --> 00:23:49,518
Biasanya, tak ada yang datang ke sini.
307
00:23:49,598 --> 00:23:52,301
Jadi, ini sebenarnya
tempat paling aman untukmu.
308
00:23:53,039 --> 00:23:54,039
Berhantu?
309
00:23:54,638 --> 00:23:56,159
Kau cukup berani untuk membunuh orang.
310
00:23:56,239 --> 00:23:57,645
Tapi kau takut digentayangi?
311
00:24:02,558 --> 00:24:04,478
Jatah makanan ini akan cukup
untuk beberapa hari.
312
00:24:04,558 --> 00:24:06,718
Kamar mayat punya air,
jadi kau tak akan mati kehausan.
313
00:24:06,798 --> 00:24:08,399
Tapi jika kau mencoba melarikan diri
314
00:24:08,479 --> 00:24:10,718
dan bertemu dengan
orang-orang Aula Zhongxiao di luar sana,
315
00:24:10,798 --> 00:24:13,479
mereka punya seribu cara
untuk menyiksamu sampai mati.
316
00:24:15,279 --> 00:24:16,959
Hari aku meninggalkan Yicheng,
317
00:24:17,039 --> 00:24:18,199
aku terlalu terburu-buru.
318
00:24:18,759 --> 00:24:21,078
Aku hanya bisa menguburkan Liu di sini.
319
00:24:21,999 --> 00:24:23,078
Selama beberapa hari ke depan,
320
00:24:23,158 --> 00:24:24,599
luangkan waktu untuk merenungkan
321
00:24:24,679 --> 00:24:27,919
berapa banyak kasus salah
yang kau tangani selama menjabat
322
00:24:27,999 --> 00:24:29,604
dan berapa banyak nyawa
yang melayang karenamu.
323
00:24:30,720 --> 00:24:32,166
Dengan begitu,
saat Liu datang menemuimu,
324
00:24:33,239 --> 00:24:34,885
kau bisa menjelaskannya.
325
00:24:48,558 --> 00:24:50,878
Apa jasad Liu Hong Yi
benar-benar ada di sini?
326
00:24:52,719 --> 00:24:54,518
Aku tahu dia percaya takhayul,
327
00:24:54,598 --> 00:24:55,758
jadi aku sengaja menakutinya.
328
00:24:56,480 --> 00:24:58,666
Kalau tidak, saat kita di luar sana
bertarung dan mempertaruhkan nyawa,
329
00:24:58,746 --> 00:25:00,839
dia akan bersembunyi di sini
dengan nyaman.
330
00:25:00,919 --> 00:25:02,165
Itu sepertinya tak adil.
331
00:25:05,959 --> 00:25:06,999
Kenapa kau menatapku?
332
00:25:09,360 --> 00:25:11,331
Wajahmu tak terlihat
seperti bisa menyakiti siapa pun,
333
00:25:11,411 --> 00:25:14,457
tapi taktik psikologismu
jauh lebih berbahaya daripada tinjuku.
334
00:25:24,279 --> 00:25:25,639
Ceritakan padaku tentang kau
335
00:25:25,719 --> 00:25:27,125
dan hakim Kapubaten Yicheng.
336
00:25:29,078 --> 00:25:30,101
Hari makin gelap.
337
00:25:30,798 --> 00:25:32,719
Aku akan pergi menyiapkan kereta
untuk membawa mereka pergi.
338
00:25:43,999 --> 00:25:46,679
Kurasa Nona Huo akan segera tiba.
339
00:25:46,759 --> 00:25:48,758
Jika kau mengambil jalan pintas
melewati gunung itu,
340
00:25:48,838 --> 00:25:50,318
seharusnya bisa bertemu dengan mereka.
341
00:25:50,398 --> 00:25:52,359
Tuan Muda,
bukankah kau ikut dengan kami?
342
00:25:52,439 --> 00:25:54,639
Kalian duluan saja.
Bai dan aku akan menahan para pengejar.
343
00:25:54,719 --> 00:25:55,839
Supaya mereka tak menyusul.
344
00:25:55,919 --> 00:25:58,359
Hebat. Setiap kali ada hal seperti ini,
selalu aku yang kena.
345
00:25:58,439 --> 00:26:01,038
Mau tukar? Aku mau tinggal
bersama Tuan Muda sedikit lebih lama.
346
00:26:01,118 --> 00:26:02,718
Pergilah sekarang, Pahlawan Besar Zhu.
347
00:26:02,798 --> 00:26:04,159
Bawa bahan peledak ajaibmu
348
00:26:04,239 --> 00:26:05,524
dan lindungi Nona Yu Lian dengan baik.
349
00:26:08,638 --> 00:26:09,638
Pergilah.
350
00:26:10,318 --> 00:26:12,118
-Jaga dirimu.
-Baik. Kami pergi.
351
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Ayo pergi, Tuan.
352
00:26:42,959 --> 00:26:44,718
Aku sudah menghitung semua orang.
353
00:26:44,798 --> 00:26:46,764
Semuanya harus dikirim ke luar kota.
354
00:26:48,479 --> 00:26:49,858
Jika satu saja hilang,
355
00:26:49,938 --> 00:26:50,978
aku akan minta pertanggungjawabanmu.
356
00:27:21,838 --> 00:27:23,679
(Aku mau menyelamatkan Yu Lian
dari Kediaman Jing)
357
00:27:23,759 --> 00:27:25,199
(dan para gadis di Aula Zhongxiao.)
358
00:27:25,279 --> 00:27:29,885
Bisakah kau membawaku
menemui Nenek Hanshui?
359
00:27:30,398 --> 00:27:31,998
Dia tak akan membantumu.
360
00:27:32,078 --> 00:27:34,078
Sekalipun hanya ada satu
dari sepuluh ribu kesempatan,
361
00:27:35,479 --> 00:27:37,084
aku harus berusaha sebaik mungkin.
362
00:27:37,759 --> 00:27:39,078
Kau orang luar.
363
00:27:39,158 --> 00:27:41,518
Tidak peduli seberapa banyak kau memohon
atau berargumen dengannya,
364
00:27:41,598 --> 00:27:43,359
kau tak akan bisa meyakinkan Nenek.
365
00:27:43,439 --> 00:27:46,359
Hanya seseorang yang dia percayai,
yang bisa memaparkan baik dan buruknya,
366
00:27:46,439 --> 00:27:47,844
yang punya kesempatan untuk membujuknya.
367
00:27:50,239 --> 00:27:51,239
Kau terlalu banyak bicara!
368
00:27:51,760 --> 00:27:54,360
Zhan Zhao sendiri
sedang terjerat skandal.
369
00:27:54,440 --> 00:27:55,959
Kau percaya apa yang dia katakan?
370
00:27:56,039 --> 00:27:57,998
Menurutku, dia hanya berbohong
371
00:27:58,078 --> 00:28:00,998
agar kita mau berjuang untuknya.
372
00:28:01,078 --> 00:28:03,639
Zhang Yue, kau terlalu naif.
373
00:28:03,719 --> 00:28:06,439
Aku percaya Zhan Zhao
akan mengalahkan He Bo
374
00:28:06,519 --> 00:28:07,718
dan membantu Istana Hanshui bisa bebas.
375
00:28:07,798 --> 00:28:09,399
Kau baru bertemu dengannya
beberapa kali
376
00:28:09,479 --> 00:28:11,119
dan dia sudah membuatmu terpesona.
377
00:28:14,239 --> 00:28:15,341
Seumur hidupku,
378
00:28:16,798 --> 00:28:18,685
Zhan tak pernah membohongiku
soal apa pun.
379
00:28:26,118 --> 00:28:27,118
Nenek.
380
00:28:27,838 --> 00:28:29,558
Aku berbohong padamu saat pertama kali
bergabung dengan sekte ini.
381
00:28:30,158 --> 00:28:31,685
Nama asliku adalah Ding Yue Hua.
382
00:28:32,518 --> 00:28:34,182
Aku putri dari keluarga Ding
di Prefektur Songjiang.
383
00:28:34,262 --> 00:28:36,119
Kedua keluarga kami sudah lama dekat.
384
00:28:36,199 --> 00:28:38,561
Aku dan saudara-saudaraku
tumbuh bersama Zhan Zhao.
385
00:28:38,641 --> 00:28:39,881
Kakakku Ding Zhao Hui saat ini
386
00:28:39,961 --> 00:28:41,798
sedang membantu Zhan Zhao
menyelidiki kasus ini.
387
00:28:41,878 --> 00:28:43,318
Satunya kakak kandungku
388
00:28:43,398 --> 00:28:44,918
dan satunya lagi sudah seperti kakakku.
389
00:28:45,838 --> 00:28:47,118
Mereka tak akan membohongiku.
390
00:28:48,719 --> 00:28:50,879
Aku tahu sudah menipumu,
391
00:28:50,959 --> 00:28:53,038
menyembunyikan identitasku
saat bergabung dengan sekte.
392
00:28:53,118 --> 00:28:54,599
Kejahatan itu bisa dihukum mati.
393
00:28:54,679 --> 00:28:56,364
Aku bersedia menerima hukuman apa pun.
394
00:28:57,039 --> 00:28:58,919
Hari ini, aku mempertaruhkan nyawaku
untuk mengaku padamu
395
00:28:58,999 --> 00:29:02,558
karena aku tahu kau sudah lama membenci
perdagangan manusia di Aula Zhongxiao.
396
00:29:02,638 --> 00:29:04,159
Aku harap kau mempertimbangkan
dengan cermat
397
00:29:04,239 --> 00:29:06,199
dan mengambil kesempatan ini
untuk bergabung dengan Zhan Zhao
398
00:29:06,279 --> 00:29:07,279
guna mengalahkan He Bo.
399
00:29:30,919 --> 00:29:31,919
Zhang Yue,
400
00:29:33,120 --> 00:29:35,145
aku bisa turun tangan
untuk membantu Zhan Zhao,
401
00:29:35,225 --> 00:29:36,558
tapi dengan satu syarat.
402
00:29:36,638 --> 00:29:37,879
Setelah semuanya berakhir,
403
00:29:37,959 --> 00:29:40,381
kau harus membawakan Chang Hong Bi
kembali padaku.
404
00:29:41,118 --> 00:29:42,118
Jika tidak,
405
00:29:43,318 --> 00:29:45,004
semua pelanggaranmu
406
00:29:45,719 --> 00:29:47,004
akan dihukum sekaligus.
407
00:29:49,318 --> 00:29:50,318
Ya, Nenek.
408
00:30:42,838 --> 00:30:44,879
-Tuan Zhi.
-Bagikan alat-alatnya.
409
00:30:44,959 --> 00:30:45,959
Ya, Tuan.
410
00:30:47,158 --> 00:30:48,158
Kalian, ikut aku.
411
00:30:53,239 --> 00:30:54,478
Kenapa?
412
00:30:54,558 --> 00:30:55,558
Lakukan saja seperti yang kukatakan.
413
00:30:59,719 --> 00:31:00,719
Ayo.
414
00:31:25,039 --> 00:31:26,039
Cepat!
415
00:31:28,439 --> 00:31:29,439
Jalan.
416
00:31:39,959 --> 00:31:41,021
Teruslah menggali.
417
00:31:42,919 --> 00:31:44,324
Kenapa kau berhenti?
418
00:31:44,999 --> 00:31:46,142
Teruslah menggali.
419
00:31:47,638 --> 00:31:48,821
Cepat.
420
00:32:14,919 --> 00:32:18,885
Zhi Hua, lubang itu sempurna
untuk mengubur dirimu hidup-hidup.
421
00:32:20,078 --> 00:32:22,284
Zhang Yue, kau benar-benar
bersekongkol dengan mereka?
422
00:32:22,959 --> 00:32:24,759
Apa kau tak takut
Chang Hong Bi mungkin...
423
00:33:07,279 --> 00:33:08,279
Komandan Shao.
424
00:33:09,439 --> 00:33:11,422
Bunuh mereka sekarang!
425
00:33:28,999 --> 00:33:29,999
Shao Ji Zu.
426
00:33:31,320 --> 00:33:32,887
Apa yang kau lakukan?
427
00:33:34,279 --> 00:33:36,381
Zhi Hua, apa kau tak lihat?
428
00:33:36,919 --> 00:33:38,640
Mereka mengorbankan bidak
untuk menyelamatkan diri sendiri.
429
00:33:38,720 --> 00:33:41,078
Kau mau membungkam para gadis
di Aula Zhongxiao,
430
00:33:41,158 --> 00:33:44,718
tapi kau tak tahu ada seseorang
yang mau membungkammu juga.
431
00:33:44,798 --> 00:33:47,839
Menyaksikan anjing makan anjing ini
sungguh menghibur.
432
00:33:47,919 --> 00:33:51,580
Tidak satu pun dari kalian
akan pergi hidup-hidup hari ini.
433
00:33:52,318 --> 00:33:53,318
Bunuh mereka!
434
00:34:58,598 --> 00:35:01,560
Shao Ji Zu, jika kau membunuhku,
435
00:35:01,640 --> 00:35:03,765
He Bo tak akan melepaskanmu.
436
00:35:10,920 --> 00:35:14,078
Dia coba membunuhmu lebih dari sekali
dan kau masih melindunginya?
437
00:35:14,158 --> 00:35:15,158
Aku tak melindunginya.
438
00:35:15,719 --> 00:35:17,364
Aku melindungi informasi
yang dia pegang.
439
00:35:17,999 --> 00:35:22,965
Baiklah. Mari kita lihat kemampuanmu,
Pahlawan Selatan Zhan Zhao.
440
00:35:34,598 --> 00:35:36,685
Awas. Dia akan mengeluarkan belatinya.
441
00:35:43,439 --> 00:35:45,440
Bai Yu Tang,
apa kau sudah puas menonton?
442
00:35:45,520 --> 00:35:46,520
Dia kabur.
443
00:35:50,399 --> 00:35:52,598
Mau ke mana kau, Zhi Hua? Hei, tunggu!
444
00:36:15,278 --> 00:36:16,278
Ternyata kau di sini.
445
00:36:16,959 --> 00:36:18,022
Lama sekali kau datang.
446
00:36:55,278 --> 00:36:56,478
Bagaimana menurutmu Tapak Baiyu-ku?
447
00:36:57,611 --> 00:37:01,434
Sayang sekali. Kau tak akan bisa
menggunakan Tapak Welas Asih Agung lagi.
448
00:37:41,118 --> 00:37:42,341
Jumlah mereka terlalu banyak.
449
00:37:44,919 --> 00:37:46,319
Mari kita bertahan sedikit lebih lama.
450
00:38:41,000 --> 00:38:42,104
Huo Ling Long,
451
00:38:42,718 --> 00:38:44,078
Apa kau sudah gila?
452
00:38:44,158 --> 00:38:46,645
Shao Ji Zu,
perintahkan anak buahmu untuk berhenti.
453
00:39:55,343 --> 00:39:56,926
Pasukan Guanghua
sudah diperintahkan untuk ditahan
454
00:39:57,006 --> 00:39:58,879
sebagai saksi
dalam kasus Aula Zhongxiao.
455
00:39:58,959 --> 00:40:01,158
Semuanya, berhenti segera!
456
00:40:01,238 --> 00:40:03,359
Ini wilayah hukum Prefektur Xiangzhou.
457
00:40:03,439 --> 00:40:05,439
Atas wewenang apa kau melangkahi
dan menegakkan hukum di sini?
458
00:40:05,519 --> 00:40:06,804
Berdasarkan dekret rahasia istana,
459
00:40:07,320 --> 00:40:09,399
kami membantu Prefektur Kaifeng
dalam penyelidikan ini.
460
00:40:09,479 --> 00:40:10,638
Ini tak masuk akal.
461
00:40:10,718 --> 00:40:13,438
Sejak kapan penyelidikan
mengabaikan otoritas prefektur?
462
00:40:15,319 --> 00:40:17,359
Ini perintah tertulis Bangsawan Hui.
463
00:40:17,439 --> 00:40:19,439
Pejabat Zhan dan timnya
bertindak atas perintah kekaisaran
464
00:40:19,519 --> 00:40:21,719
untuk menyelidiki kasus Aula Zhongxiao
secara rahasia.
465
00:40:21,799 --> 00:40:22,821
Siapa yang berani menentang perintah?
466
00:40:25,040 --> 00:40:27,598
Komandan Shao,
berpikirlah dengan hati-hati.
467
00:40:27,678 --> 00:40:29,518
Apa kau benar-benar akan
menentang Bangsawan Hui?
468
00:40:29,598 --> 00:40:31,759
Kalian, kalian semua,
469
00:40:31,839 --> 00:40:34,764
letakkan senjata kalian
dan menyerahlah dengan tenang.
470
00:40:44,999 --> 00:40:47,759
Baiklah. Karena militer
yang menangani kasus ini,
471
00:40:47,839 --> 00:40:49,799
aku tak punya urusan di sini.
472
00:40:49,879 --> 00:40:51,125
Aku permisi dulu.
473
00:40:51,678 --> 00:40:54,205
Komandan Shao, sudah mau kabur?
474
00:40:54,718 --> 00:40:56,678
Kau bawa banyak pembunuh Sekte Tang
untuk membungkam para saksi
475
00:40:56,758 --> 00:40:58,319
dan masih berharap bisa pergi
tanpa cedera?
476
00:40:58,399 --> 00:41:00,038
Apa maksudmu?
477
00:41:00,118 --> 00:41:01,759
Apa hubungan Sekte Tang denganku?
478
00:41:01,839 --> 00:41:03,440
Jika kau mau minta
pertanggungjawaban Sekte Tang,
479
00:41:03,520 --> 00:41:05,678
harus bicara dengan ketua mereka.
Kenapa bertanya padaku?
480
00:41:05,758 --> 00:41:09,518
Aku hanya menerima kabar ada penjahat
yang membuat masalah di sini
481
00:41:09,598 --> 00:41:11,605
dan datang untuk memulihkan ketertiban.
482
00:41:12,359 --> 00:41:13,359
Bai Yu Tang,
483
00:41:14,238 --> 00:41:16,198
entah Shao Ji Zu bersalah atau tidak,
484
00:41:16,278 --> 00:41:18,279
kita akan tahu
setelah mengumpulkan bukti.
485
00:41:18,359 --> 00:41:21,045
Tidak perlu menangkapnya sekarang.
486
00:41:30,039 --> 00:41:33,284
Komandan Shao,
karena kau tak terlibat dalam kasus ini,
487
00:41:34,039 --> 00:41:35,102
kau boleh pergi.
488
00:41:57,120 --> 00:42:00,444
Huo Ling Long, kau akan menyesal
terlibat dalam kekacauan ini.
489
00:42:11,078 --> 00:42:12,919
Zhan, aku datang tepat waktu, bukan?
490
00:42:15,439 --> 00:42:18,125
Terima kasih
sudah menyelamatkan nyawa kami.
491
00:42:26,359 --> 00:42:27,884
Terima kasih atas bantuanmu.
492
00:42:31,638 --> 00:42:34,319
Yue Hua, aku akan
menangkap Jing Yi Ming sekarang.
493
00:42:34,399 --> 00:42:35,998
Aku khawatir dia mungkin akan
memusnahkan bukti.
494
00:42:36,078 --> 00:42:38,924
Kenapa kau tak ikut dengan kami
dan melihat kejatuhannya sendiri?
495
00:42:47,118 --> 00:42:51,078
Tidak, aku harus ke Istana Hanshui
dan melapor pada Nenek.
496
00:42:51,158 --> 00:42:52,158
Sampai jumpa.
497
00:43:04,039 --> 00:43:05,039
Yue Hua...36137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.