Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,545 --> 00:01:21,945
DÉPARTEMENT DE LA MARINE
2
00:01:25,318 --> 00:01:27,187
CONTRE-AMIRAL L.E. TENANT
3
00:01:27,387 --> 00:01:30,523
COMMANDANT
DIVISION DE LA RECHERCHE EXPÉRIMENTALE
4
00:01:30,723 --> 00:01:33,817
"La guerre est une série sans fin
d'expériences...
5
00:01:34,017 --> 00:01:36,054
avec du matériel, des machines et des hommes.
6
00:01:36,254 --> 00:01:39,121
Les expériences vont
des bombes atomiques...
7
00:01:39,321 --> 00:01:41,534
même comment emballer les cornichons.
8
00:01:41,734 --> 00:01:45,727
Au début de la Seconde Guerre mondiale,
le ministère de la Marine...
9
00:01:45,927 --> 00:01:50,435
parmi ses milliers de projets,
J'en avais un connu sous le nom de XP11204..."
10
00:01:50,635 --> 00:01:55,709
TRÈS SECRET-XP11204
MACHINE À VAPEUR - HAUTE VITESSE
11
00:02:00,086 --> 00:02:01,678
Allez-y.
12
00:02:02,455 --> 00:02:04,622
- Vous m'avez fait venir, monsieur ?
- Ah, oui, oui.
13
00:02:04,822 --> 00:02:08,490
Je dois aller voir le secrétaire
avec ces rapports, Tom.
14
00:02:08,690 --> 00:02:11,264
C'est lequel ? Qu'est-ce que c'est?
15
00:02:11,464 --> 00:02:13,728
C'est la machine à vapeur à grande vitesse
pour les patrouilleurs.
16
00:02:13,928 --> 00:02:15,401
- Je peux le lire maintenant.
- Oui Monsieur.
17
00:02:15,601 --> 00:02:17,592
Ils pensent que cela leur donnera
10 nœuds de vitesse en plus.
18
00:02:17,792 --> 00:02:20,340
Dix nœuds ? Ah, oui.
19
00:02:20,540 --> 00:02:23,843
Le problème n'était pas la vitesse,
mais comment obtenir suffisamment d'eau.
20
00:02:24,043 --> 00:02:27,103
Oui Monsieur. Ils ont développé un nouveau condensateur
qui, selon eux, résoudra le problème.
21
00:02:27,303 --> 00:02:28,738
Bien?
22
00:02:29,265 --> 00:02:31,710
Nous avons déjà un bateau de patrouille, monsieur.
PC-1168.
23
00:02:31,910 --> 00:02:35,880
Nous avons installé le moteur expérimental.
Nous avons déjà un équipage à bord...
24
00:02:36,080 --> 00:02:39,118
"Tu ne m'as pas donné un rapport complet
à propos de ça il y a une semaine ?
25
00:02:39,318 --> 00:02:42,528
Oui Monsieur. j'ai cherché
un capitaine pour elle...
26
00:02:42,728 --> 00:02:45,331
Quoi ? Pour une voiture de patrouille ?
Quel est le problème ?
27
00:02:45,531 --> 00:02:49,467
C'est une machine assez compliquée.
Il voulait un officier possédant des connaissances en ingénierie.
28
00:02:49,667 --> 00:02:53,106
Ah, oui. j'aimerais aussi
un officier possédant des connaissances en ingénierie.
29
00:02:53,306 --> 00:02:55,297
Qui ne le fait pas ?
Ce serait plus facile de gagner la guerre !
30
00:02:55,497 --> 00:02:58,544
Je comprends le problème,
mais le secrétaire à la Marine s'y intéresse.
31
00:02:58,744 --> 00:03:01,014
Et moi aussi.
Trouvez un capitaine pour ce bateau de patrouille.
32
00:03:01,214 --> 00:03:03,580
Si tu en trouves un
avec des connaissances en ingénierie, bien.
33
00:03:03,780 --> 00:03:07,050
Et sinon... eh bien, trouvez un capitaine.
Maintenant. Tout de suite.
34
00:03:09,357 --> 00:03:13,357
Tu ferais mieux d'aller à Norfolk
et prends-en soin toi-même, Tom.
35
00:03:13,557 --> 00:03:14,916
Oui Monsieur.
36
00:03:17,129 --> 00:03:18,858
Département du personnel.
37
00:03:32,645 --> 00:03:35,048
Il n'y a pas beaucoup de choix.
38
00:03:35,248 --> 00:03:37,693
- Nous devrons essayer celui-ci.
- Oui Monsieur.
39
00:03:41,454 --> 00:03:44,184
BASE NAVALE AMÉRICAINE
40
00:04:02,141 --> 00:04:06,043
UNIQUEMENT VOITURES OFFICIELLES
D'ICI
41
00:04:27,366 --> 00:04:30,358
Eh bien, je suppose
Le moment est venu, Ellie.
42
00:04:30,989 --> 00:04:33,267
- Je ne souhaite pas...
- Pas de larmes cette fois.
43
00:04:33,467 --> 00:04:36,776
- Non?
- J'ai pleuré quand vos ordres vous sont parvenus.
44
00:04:36,976 --> 00:04:40,002
Ça a pratiquement inondé la gare
quand ils vous ont envoyé à New London.
45
00:04:40,202 --> 00:04:43,810
Et c'était plutôt humide
quand vous avez été transféré à Washington.
46
00:04:44,010 --> 00:04:45,510
Je n'ai plus de larmes.
47
00:04:45,710 --> 00:04:48,645
Et maintenant que je pars en mer,
qu'est-ce que tu vas faire ?
48
00:04:48,845 --> 00:04:50,416
Dire bonjour et partir ?
49
00:04:51,424 --> 00:04:53,016
Pas du tout.
50
00:04:56,195 --> 00:04:57,897
Mais je suis un peu inquiet.
51
00:04:58,097 --> 00:04:59,997
- Cela aidera.
- Non, vraiment.
52
00:05:00,197 --> 00:05:03,369
Un homme de ton âge
dans un de ces bateaux...
53
00:05:03,569 --> 00:05:05,594
- Des bateaux.
- D'accord, les navires.
54
00:05:05,794 --> 00:05:09,509
Et qu'est-ce qui ne va pas avec mon âge ?
Pas même s'il avait 110 ans.
55
00:05:09,709 --> 00:05:11,939
J'ai suivi la formation
pas de problèmes, non ?
56
00:05:12,139 --> 00:05:14,213
Trois mois dans une salle de sport.
57
00:05:14,413 --> 00:05:16,711
Tu ne sais absolument rien
sur les navires.
58
00:05:16,911 --> 00:05:18,875
Laissez-moi m'inquiéter à ce sujet.
59
00:05:19,075 --> 00:05:22,422
- Mais il y a quelque chose que je veux que tu fasses.
- Quoi?
60
00:05:22,622 --> 00:05:24,817
Y a-t-il un moyen
Pourquoi quittez-vous la Marine ?
61
00:05:25,017 --> 00:05:27,693
- Le laisser la quitter ? Je viens de me préparer.
- Je sais.
62
00:05:27,893 --> 00:05:29,918
Mais si je dois réussir
des mois sur un bateau...
63
00:05:30,118 --> 00:05:32,899
entouré uniquement de marins...
64
00:05:33,099 --> 00:05:37,297
on aime voir sa femme
sinon... tu sais.
65
00:05:37,497 --> 00:05:39,998
Johnny, après 7 ans ?
66
00:05:40,740 --> 00:05:42,909
Oui, après 7 ans.
67
00:05:43,109 --> 00:05:46,545
Et je n'aime pas non plus l'idée.
que vous travaillez dans ce centre de recrutement.
68
00:05:46,745 --> 00:05:48,204
Avec tous ces marins.
69
00:05:48,404 --> 00:05:50,305
Des marins ? Moi?
70
00:05:52,151 --> 00:05:54,813
Johnny, tu es jaloux.
71
00:05:55,554 --> 00:05:58,546
Eh bien, pourquoi ne devrais-je pas les avoir ?
72
00:06:00,526 --> 00:06:05,293
Johnny, c'est la plus belle chose
Qu'est-ce que tu m'as déjà dit ?
73
00:06:51,510 --> 00:06:54,502
ZONE RESTREINTE
ENTRER EST INTERDIT SANS COMMANDES
74
00:07:02,621 --> 00:07:04,857
Je recherche le PC-1168.
75
00:07:05,057 --> 00:07:07,287
Besoin de commandes
pour accéder à ce quai, monsieur.
76
00:07:07,487 --> 00:07:09,971
Je n'ai qu'un télégramme...
commandes fragmentées.
77
00:07:13,332 --> 00:07:15,163
C'est bon, monsieur.
78
00:07:17,803 --> 00:07:20,067
Vous trouverez votre navire au fond, monsieur.
79
00:08:06,218 --> 00:08:08,846
D'accord, d'accord.
Assez de repos !
80
00:08:09,930 --> 00:08:13,319
Arrêtez d'essayer d'économiser l'eau...
Nous avons tout l'océan !
81
00:08:13,519 --> 00:08:15,087
Se déplacer!
82
00:08:22,434 --> 00:08:24,402
Celui-là est un vrai marin.
83
00:08:30,042 --> 00:08:31,410
Bonjour.
84
00:08:31,610 --> 00:08:33,601
Le lieutenant Harkness se présente,
maître d'équipage.
85
00:08:33,801 --> 00:08:37,124
Oui Monsieur. L'officier de pont
Il est dans la salle des officiers.
86
00:08:38,749 --> 00:08:41,083
Houlihan, récupère les bagages du lieutenant.
87
00:08:41,283 --> 00:08:44,088
Je vais le faire emmener dans votre cabine, monsieur.
Suis-moi.
88
00:08:47,893 --> 00:08:49,588
Votre cabine, monsieur.
89
00:09:02,775 --> 00:09:05,211
Que faisais-tu ? Effrayer les mouches ?
90
00:09:05,411 --> 00:09:08,903
La salutation ! La salutation !
On aurait dit que ton bras était cassé.
91
00:09:09,103 --> 00:09:11,150
Et ce guerrier !
92
00:09:11,350 --> 00:09:13,841
Ils m'ont dit que je prendrais du poids.
Que voulez-vous de moi?
93
00:09:17,022 --> 00:09:20,219
"Au moment du contact avec le sous-marin...
94
00:09:21,427 --> 00:09:25,761
changer de cap immédiatement
pour aller au contact".
95
00:09:25,961 --> 00:09:28,801
Écoutez, nous avons déjà parlé de tout cela.
96
00:09:29,001 --> 00:09:32,905
"Cela ne dit rien sur ce que nous devrions faire."
Quand cette chose vole dans les airs ?
97
00:09:33,105 --> 00:09:34,936
L'un de vous est-il le deuxième commandant ?
98
00:09:35,136 --> 00:09:39,063
- Je suis le deuxième commandant, monsieur.
- Le lieutenant Harkness se présente.
99
00:09:41,280 --> 00:09:44,050
j'ai un télégramme
avec une commande fragmentée...
100
00:09:44,250 --> 00:09:47,319
Heureux de vous avoir à bord, capitaine.
Je m'appelle Barron. Bill Barron.
101
00:09:47,519 --> 00:09:49,789
La base nous a dit que ça viendrait
prendre le commandement.
102
00:09:49,989 --> 00:09:52,925
- Prendre le commandement ?
- Voici M. Barbo, l'officier ingénieur.
103
00:09:53,125 --> 00:09:55,650
- Et M. Dorrance, officier d'approvisionnement.
- Comment vas-tu, capitaine ?
104
00:09:55,850 --> 00:09:57,525
- Je tire.
- Monsieur?
105
00:09:57,725 --> 00:09:59,699
Rien, ce n'est rien.
Ravi.
106
00:09:59,899 --> 00:10:01,867
- C'est votre premier commandement ?
- Oui, le premier.
107
00:10:02,067 --> 00:10:03,502
Je vous accompagnerai jusqu'à votre cabine.
108
00:10:03,702 --> 00:10:05,465
- Vos commandes sont là.
- Des commandes ?
109
00:10:05,665 --> 00:10:09,482
Il a dit qu'il n'avait que des commandes fragmentées.
Continuez dans ce couloir, monsieur.
110
00:10:11,377 --> 00:10:13,174
Votre cabine est ici, monsieur.
111
00:10:14,346 --> 00:10:16,882
Je lui ai laissé les commandes
Au dessus du bureau, là.
112
00:10:17,082 --> 00:10:20,176
Nous sommes très inquiets
pour savoir en quoi consiste cette mission.
113
00:10:20,376 --> 00:10:22,117
- Moi aussi.
- Monsieur?
114
00:10:22,317 --> 00:10:25,156
J'ai dit... merci.
115
00:10:25,891 --> 00:10:28,724
- Merci beaucoup.
- Oui Monsieur.
116
00:10:54,053 --> 00:10:58,491
"En prenant le commandement du PC 1168,
gardera le navire prêt à continuer...
117
00:10:58,691 --> 00:11:02,252
jusqu'à la jetée de Pinto en suivant
les instructions du commandant du port.
118
00:11:02,452 --> 00:11:05,786
Au quai Pinto, placez le navire
sous stricte surveillance...
119
00:11:05,986 --> 00:11:07,855
en attente de nouvelles commandes. "
120
00:11:14,073 --> 00:11:15,973
Oui ? Allez-y.
121
00:11:17,443 --> 00:11:19,211
Vos bagages, monsieur.
122
00:11:19,411 --> 00:11:21,914
Je l'ai apporté moi-même
Ne laissez pas un de ces idiots perdre la tête.
123
00:11:22,114 --> 00:11:24,548
- Merci. Merci, maître d'équipage.
- Je m'appelle Larrabee, monsieur.
124
00:11:24,748 --> 00:11:27,894
- Je vous souhaite la bienvenue à bord.
- Merci, Larrabee.
125
00:11:29,154 --> 00:11:31,054
Cela a l'air d'être un joli bateau.
126
00:11:31,395 --> 00:11:34,118
n'a jamais été
dans l'un d'eux, n'est-ce pas, capitaine ?
127
00:11:34,318 --> 00:11:35,861
- Non.
- Je le savais.
128
00:11:36,061 --> 00:11:38,950
Je l'ai su quand je l'ai vu
traverser la planche je le savais !
129
00:11:39,832 --> 00:11:42,301
Je suppose que c'était assez évident.
130
00:11:42,501 --> 00:11:46,562
Je n'y suis pas allé non plus... 18 ans,
et la plus petite chose que j'ai vue est un bateau de croisière.
131
00:11:46,762 --> 00:11:49,835
Ils m'ont fait sortir de Roanoke
pour m'amener ici.
132
00:11:50,709 --> 00:11:53,779
- Étiez-vous au Roanoke, monsieur ?
- Non, je ne l'étais pas.
133
00:11:53,979 --> 00:11:57,779
C'est un magnifique navire. Je pensais que peut-être
Nous rencontrerions les mêmes personnes.
134
00:11:59,485 --> 00:12:03,455
Que ce soit entre nous deux, monsieur,
Mais je pense que vous n'aimerez pas ça.
135
00:12:03,655 --> 00:12:06,100
Attends de voir cette chose
dans la salle des machines.
136
00:12:06,859 --> 00:12:08,349
Oui?
137
00:12:13,599 --> 00:12:16,168
J'allais demander le transfert moi-même.
138
00:12:16,368 --> 00:12:19,769
Ne vous méprenez pas... ce n'est pas ce que je devrais faire.
partager une cabine avec le chef mécanicien...
139
00:12:19,969 --> 00:12:22,107
ou nous n'avons pas de salle à manger séparée.
140
00:12:22,307 --> 00:12:25,403
Mais étant en guerre,
Nous devons accepter ce qu'ils nous donnent.
141
00:12:25,603 --> 00:12:30,002
- Mais avec un équipage pareil ?
- N'ont-ils aucune expérience ?
142
00:12:30,202 --> 00:12:33,316
Expérience? Ce sont tous des civils.
Toute la troupe !
143
00:12:33,516 --> 00:12:36,815
Je sais que tu le remarquerais en montant à bord,
mais ce n'est rien.
144
00:12:37,015 --> 00:12:41,619
Dans ma vie, j'ai vu un tas de marginaux
plus stupide et stupide.
145
00:12:41,819 --> 00:12:43,682
Et je dois les former.
146
00:12:44,460 --> 00:12:46,095
Et ce n'est pas tout.
147
00:12:46,295 --> 00:12:48,092
- Y en a-t-il d'autres ?
- Il y a plus.
148
00:12:49,298 --> 00:12:52,135
Vous me pardonnez, monsieur,
mais ses officiers...
149
00:12:52,335 --> 00:12:54,428
Ce sont tous des présages de 90 jours.
150
00:12:55,304 --> 00:12:57,340
- Oh non.
- Oui.
151
00:12:57,540 --> 00:13:00,209
Étudiants universitaires.
Un gars qui travaille dans la publicité.
152
00:13:00,409 --> 00:13:03,310
aucun d'entre eux
a plus de deux ou trois mois d’expérience.
153
00:13:03,510 --> 00:13:07,315
- Tout le monde semble très anxieux.
- Je pense qu'ils sont anxieux.
154
00:13:07,515 --> 00:13:09,085
Le deuxième commandant.
155
00:13:09,285 --> 00:13:12,982
Il aime me rendre fou
avec vos exercices toute la semaine.
156
00:13:13,182 --> 00:13:16,926
Je suppose qu'il y en a un
supporter d'être en guerre.
157
00:13:17,126 --> 00:13:19,695
Comme je te l'ai dit,
J'allais demander un transfert...
158
00:13:19,895 --> 00:13:21,886
mais je n'ai jamais laissé tomber la Marine.
159
00:13:22,086 --> 00:13:25,601
- Écoute, je n'abandonnerais pas le transfert.
- Monsieur?
160
00:13:25,801 --> 00:13:28,895
Pas avant d'avoir clarifié
un petit malentendu.
161
00:13:29,095 --> 00:13:31,838
Vous voyez, je ne suis pas un officier de la Marine.
162
00:13:33,409 --> 00:13:35,900
Juste une autre merveille de 90 jours.
163
00:13:39,215 --> 00:13:42,878
- Mais...
- Ceci ? Annapolis ?
164
00:13:45,090 --> 00:13:47,146
Rutgers... une école d'ingénieurs.
165
00:13:47,346 --> 00:13:49,919
Et à ce jour,
Je n'ai jamais servi sur un navire.
166
00:13:50,693 --> 00:13:52,752
Mais... ils ne peuvent pas faire ça !
167
00:13:54,196 --> 00:13:57,529
- Tu veux une aspirine ?
- Non, monsieur.
168
00:13:58,334 --> 00:14:01,167
Le capitaine me donne la permission
prendre sa retraite ?
169
00:14:01,367 --> 00:14:05,697
Maintenant, regarde. Cela n'a pas de sens
Partez du mauvais pied, Larrabee.
170
00:14:05,897 --> 00:14:09,404
Je vais avoir besoin de beaucoup d'aide et je...
171
00:14:10,146 --> 00:14:12,046
Cette porte, monsieur.
172
00:14:12,915 --> 00:14:16,248
Il y a un officier sur le quai, monsieur.
Il veut voir le capitaine.
173
00:14:24,059 --> 00:14:26,687
- Êtes-vous le capitaine de ce navire ?
- Eh bien...
174
00:14:26,887 --> 00:14:28,664
- Oui ou non ?
- Oui Monsieur.
175
00:14:28,864 --> 00:14:32,902
Eh bien, sortez-le d'ici. j'ai un bateau
attendre une heure.
176
00:14:33,102 --> 00:14:37,406
J'ai l'ordre de ne pas déplacer ce vaisseau
jusqu'à ce que le commandant du port l'ordonne.
177
00:14:37,606 --> 00:14:40,769
Je suis le commandant du port
et je vous ordonne de déplacer ce vaisseau.
178
00:14:40,969 --> 00:14:42,367
Oui Monsieur.
179
00:14:45,823 --> 00:14:48,379
Combien de temps cela prendra-t-il
en étant prêt à mettre les voiles ?
180
00:14:48,579 --> 00:14:51,579
Si vous demandez, capitaine,
Je dirais environ 6 mois.
181
00:14:53,155 --> 00:14:56,044
Je ne demande pas...
Je le commande !
182
00:14:56,875 --> 00:14:59,320
- Êtes-vous l'officier de service ?
- Oui Monsieur.
183
00:14:59,520 --> 00:15:03,161
Eh bien, préparez-vous à mettre les voiles.
Et envoyez le deuxième commandant sur le pont.
184
00:15:03,361 --> 00:15:04,600
Oui Monsieur.
185
00:15:04,800 --> 00:15:06,597
Mais, monsieur, nous ne pouvons pas mettre les voiles sans...
186
00:15:06,797 --> 00:15:08,899
Vous avez entendu les ordres.
Mettons les voiles.
187
00:15:09,099 --> 00:15:11,540
Et si vous êtes nerveux, vous avez la permission...
188
00:15:11,740 --> 00:15:15,044
effectuer un exercice
d'abandonner le navire dès notre départ.
189
00:15:15,244 --> 00:15:16,768
Oui Monsieur.
190
00:15:40,936 --> 00:15:43,166
L'ART DE LA NAVIGATION MODERNE
191
00:15:54,283 --> 00:15:57,480
MANIPULER UN BATEAU
"Le navire à deux hélices"
192
00:16:07,447 --> 00:16:11,600
Je te le dis, la façon dont tu le mets à ta place
le maître d'équipage était sensationnel.
193
00:16:11,800 --> 00:16:13,461
- Il a un très mauvais caractère.
- Oui.
194
00:16:13,661 --> 00:16:16,562
Vous allez adorer la forme
dans lequel ils transportent ce navire.
195
00:16:16,909 --> 00:16:19,508
Nous ne devrions pas lui dire
Sommes-nous un peu verts ?
196
00:16:19,708 --> 00:16:21,801
- Non non.
- Mais je ne suis pas un bon marin.
197
00:16:22,001 --> 00:16:26,007
Vous sentirez-vous plus calme en lui disant ?
Laissez-le découvrir lui-même.
198
00:16:27,383 --> 00:16:30,219
Repos.
Savez-vous où se trouve la jetée de Pinto ?
199
00:16:30,419 --> 00:16:32,254
Je peins...
Oui, juste de l'autre côté de la baie.
200
00:16:32,454 --> 00:16:34,445
- Eh bien, c'est là que nous allons.
- À vos ordres, monsieur.
201
00:16:34,645 --> 00:16:36,092
Ah sur le pont !
202
00:16:36,292 --> 00:16:39,528
- Pouvez-vous nous sortir d'ici ?
- Je n'ai pas beaucoup d'expérience.
203
00:16:39,728 --> 00:16:42,253
- Mais ils ne me tueront pas pour avoir essayé.
- Capitaine !
204
00:16:42,453 --> 00:16:44,697
- Il n'en est pas si sûr.
- Capitaine !
205
00:16:45,666 --> 00:16:48,166
- Oui Monsieur.
- Cela fait 10 minutes, capitaine.
206
00:16:48,366 --> 00:16:52,401
"Il va sortir ce bateau d'ici,
Ou dois-je monter à bord et le faire moi-même ?
207
00:16:52,601 --> 00:16:54,840
Nous appareillerons immédiatement, monsieur !
208
00:16:58,280 --> 00:17:00,646
- Prêt à appareiller !
- Oui Monsieur.
209
00:17:03,419 --> 00:17:05,444
Détachement spécial pour mettre les voiles !
210
00:17:09,725 --> 00:17:11,625
Prenez ces cordes !
211
00:17:15,965 --> 00:17:19,600
Lâchez l'amarrage arrière !
212
00:17:21,437 --> 00:17:25,937
Lâchez l'amarrage avant !
213
00:17:30,679 --> 00:17:35,143
Libérez l'amarre numéro 2 !
214
00:17:36,352 --> 00:17:37,876
Allez.
215
00:17:42,825 --> 00:17:45,881
- Moteur tribord, face au tiers.
- Oui Monsieur.
216
00:17:57,773 --> 00:18:00,503
Faites sonner la sirène une fois.
217
00:18:11,635 --> 00:18:14,747
- Sortez-nous d'ici, vite.
- Le moteur ne démarre pas, monsieur.
218
00:18:14,947 --> 00:18:17,121
- Découvrez pourquoi...
- Eh bien ?
219
00:18:18,694 --> 00:18:20,855
Le moteur, monsieur. Ça ne démarre pas.
220
00:18:21,055 --> 00:18:23,159
- Pourquoi pas?
- Parce que...
221
00:18:23,359 --> 00:18:26,224
- Découvrez-le ! Rapide!
- Oui Monsieur.
222
00:18:31,073 --> 00:18:34,099
Quoi? Oui, oui, je t'ai entendu.
223
00:18:34,777 --> 00:18:36,912
Le capitaine descend en personne.
224
00:18:37,112 --> 00:18:39,876
Peut-être qu'il sait
Comment fonctionne ce monstre ?
225
00:18:44,919 --> 00:18:47,456
Que se passe-t-il ici ?
Nous devons y aller.
226
00:18:47,656 --> 00:18:50,124
- J'aurais aimé savoir.
- Êtes-vous l'ingénieur en chef ?
227
00:18:50,324 --> 00:18:51,694
Oui Monsieur. Ryan, monsieur.
228
00:18:51,894 --> 00:18:54,158
- Quel est le problème ?
- Tu veux dire maintenant ?
229
00:18:54,358 --> 00:18:56,527
- Eh bien, bien sûr.
- Les moteurs ne démarrent pas.
230
00:18:56,727 --> 00:18:59,226
Ils ne font rien
Sauf tout ce bruit.
231
00:18:59,426 --> 00:19:03,205
- Quelle pression as-tu ?
- 550, monsieur. Température : 750°.
232
00:19:03,405 --> 00:19:06,342
Accélérateur au tiers de l'avant.
Ça ne démarre pas, monsieur.
233
00:19:06,542 --> 00:19:08,177
- Pourquoi pas?
- Je ne sais pas, monsieur.
234
00:19:08,377 --> 00:19:10,402
Comment tu ne sais pas ?
C'est l'ingénieur en chef, non ?
235
00:19:10,602 --> 00:19:12,481
Oui Monsieur. 16 ans, monsieur.
Le tout au diesel.
236
00:19:12,681 --> 00:19:14,672
C'est de la vapeur.
Je n'ai pas vu de machine à vapeur depuis...
237
00:19:14,872 --> 00:19:17,981
Oui, c'est de la vapeur !
Une machine à vapeur n’est pas compliquée du tout.
238
00:19:18,181 --> 00:19:20,248
Non, monsieur.
Mais celui-ci vient d’un autre monde.
239
00:19:25,694 --> 00:19:27,184
La chaudière.
240
00:19:28,363 --> 00:19:29,853
Le surchauffeur.
241
00:19:32,434 --> 00:19:35,562
- C'est le conduit principal de vapeur.
- Oui Monsieur.
242
00:19:36,805 --> 00:19:40,476
Ça va par ici, ça va par là
et atteint les turbines.
243
00:19:40,676 --> 00:19:42,878
- Qu'est-ce que c'est?
- Une vanne de dérivation, monsieur.
244
00:19:43,078 --> 00:19:45,672
Le manuel dit qu'il devrait être ouvert
lorsque la chaudière est allumée.
245
00:19:45,872 --> 00:19:48,239
C'est une mesure de sécurité, capitaine.
Le manuel dit...
246
00:19:48,439 --> 00:19:52,187
J'aurais dû continuer à lire.
Ils ont de la vapeur qui traîne sans rien faire.
247
00:19:52,387 --> 00:19:54,412
Capitaine, c'est une mesure de sécurité.
Ça brûle de la vapeur !
248
00:19:54,612 --> 00:19:56,546
Nous devons sortir ce vaisseau d'ici.
249
00:20:19,748 --> 00:20:22,546
À gauche! Gauche! Plus!
250
00:20:32,294 --> 00:20:34,990
A tribord ! A tribord ! Donnez-le !
251
00:21:00,088 --> 00:21:03,726
C'est stupide !
Il vous suffit de les lier ensemble.
252
00:21:03,926 --> 00:21:05,951
- Ce n'est pas la méthode de la Marine.
- La méthode Marine !
253
00:21:06,151 --> 00:21:08,223
Ce maître d'équipage ne pense qu'à
dans la méthode Navy.
254
00:21:08,423 --> 00:21:11,789
Après avoir heurté le porte-avions
Ce n’était pas le moment d’être insolent.
255
00:21:11,989 --> 00:21:15,428
Et si on cassait quelques assiettes ?
C'est comme bosser une aile.
256
00:21:15,628 --> 00:21:19,541
Hé, putain de fou !
Qu'essayez-vous de faire ?
257
00:21:19,741 --> 00:21:21,644
- Je ne suis pas surpris...
- Et alors ?
258
00:21:21,844 --> 00:21:23,835
Qu'essayez-vous de faire ?
Mettre le feu au navire ?
259
00:21:24,035 --> 00:21:26,107
Oui. Et qu'est-ce que cela vous importe ?
Vous n'êtes pas à bord !
260
00:21:26,307 --> 00:21:29,617
Comment jeter encore plus de mégots de cigarettes ?
Par-dessus bord, je te déchire en lambeaux.
261
00:21:29,817 --> 00:21:32,279
- Toi et qui d'autre, imbécile ?
- Assez!
262
00:21:33,522 --> 00:21:36,218
- Au travail, marins.
- Oui Monsieur.
263
00:21:46,568 --> 00:21:48,437
Et maintenant, que devons-nous faire ?
Un amiral ?
264
00:21:48,637 --> 00:21:50,832
C'est un commandant.
Vous ne voyez pas les trois gallons ?
265
00:21:51,032 --> 00:21:52,464
Qui commence à compter ?
266
00:21:55,777 --> 00:21:58,405
c'est un rapport
des dommages causés au porte-avions.
267
00:21:58,605 --> 00:22:01,540
-Et quand tu as atteint le quai ?
- Le voici, capitaine.
268
00:22:03,018 --> 00:22:04,920
Hé, Chuck, ça va t'intéresser.
269
00:22:05,120 --> 00:22:08,089
Médecins de la Marine
Ils recherchent un remède contre le mal de mer.
270
00:22:08,289 --> 00:22:11,860
-Oui? Et que disent-ils ?
- Rien, ils enquêtent juste.
271
00:22:12,060 --> 00:22:14,893
Si on continue comme ça,
Je chercherai moi-même un remède.
272
00:22:15,093 --> 00:22:18,500
- Vous pouvez toujours appeler une dépanneuse.
- Très drôle.
273
00:22:18,700 --> 00:22:23,137
En considérant ce qui va m'arriver
le reste de ma vie à payer tous ces dégâts.
274
00:22:23,337 --> 00:22:26,902
- Peut-être qu'ils nous soulageront tous.
- J'en doute.
275
00:22:29,283 --> 00:22:33,839
Je voudrais juste savoir qui était cet idiot
qui a assigné l'équipage de ce navire.
276
00:22:34,039 --> 00:22:36,472
je fais partie des idiots
en partie responsable.
277
00:22:37,753 --> 00:22:40,422
- Qu'allais-je dire ?
- Rien du tout, monsieur.
278
00:22:40,622 --> 00:22:44,293
Il y a un instant, j'en étais très sûr.
Je voulais dire quelque chose. Poursuivre!
279
00:22:44,493 --> 00:22:48,797
Eh bien, je n'ai aucune expérience pratique
quand il s'agit de voile.
280
00:22:48,997 --> 00:22:52,067
- Et mes officiers non plus.
- D'après ce que j'ai entendu, c'est assez évident.
281
00:22:52,267 --> 00:22:54,292
- Oui Monsieur. Mais attribuez...
- Ils sont officiels, non ?
282
00:22:54,492 --> 00:22:56,837
- Ils ont suivi le programme de formation.
- Oui Monsieur.
283
00:22:57,037 --> 00:22:59,305
- Tout le monde possède un diplôme universitaire.
- Oui Monsieur.
284
00:22:59,505 --> 00:23:01,744
La Marine leur a donné des galons
et attendez-vous à ce qu'ils les utilisent.
285
00:23:01,944 --> 00:23:04,580
Si vos hommes sont verts, apprenez-leur.
Si vous ne savez pas quelque chose, renseignez-vous.
286
00:23:04,780 --> 00:23:06,543
- Oui Monsieur.
- Nous manquons d'hommes qualifiés.
287
00:23:06,743 --> 00:23:10,278
Ou bien nous gagnerions
la guerre facilement. Bien.
288
00:23:10,478 --> 00:23:12,788
- Autre chose ?
- Non, monsieur.
289
00:23:12,988 --> 00:23:15,388
Très bien.
Mettons-nous au travail.
290
00:23:28,503 --> 00:23:31,707
Ils ont déjà été informés que ce navire
C'est un projet secret.
291
00:23:31,907 --> 00:23:35,177
C'est la raison :
Voici les plans de cette expérience.
292
00:23:35,377 --> 00:23:37,777
Vous aurez vu que leurs moteurs
Ils sont quelque peu étranges.
293
00:23:37,977 --> 00:23:40,015
Bien sûr... monsieur.
294
00:23:40,215 --> 00:23:43,651
Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué,
Ce navire a un moteur installé...
295
00:23:43,851 --> 00:23:46,021
vapeur surchauffée
et haute pression.
296
00:23:46,221 --> 00:23:49,349
Ce n'est pas seulement un moteur économique...
Avec lui, les ingénieurs navals espèrent...
297
00:23:49,549 --> 00:23:52,655
rendre ce vaisseau plus rapide
et maniable que tout autre bateau de patrouille.
298
00:23:52,855 --> 00:23:55,731
- C'est fantastique.
- Qu'est-ce qui est fantastique ?
299
00:23:55,931 --> 00:23:58,500
Wow, invente une machine à vapeur
pour cette chose.
300
00:23:58,700 --> 00:24:01,328
Juste pour que tu le saches,
La machine à vapeur a été inventée...
301
00:24:01,528 --> 00:24:03,872
en 1765 par M. James Watt.
302
00:24:04,072 --> 00:24:07,371
Sauf qu'on surchauffe la vapeur
et nous utilisons de l'eau distillée en triple...
303
00:24:07,571 --> 00:24:09,433
est égal à tous les autres
machines à vapeur.
304
00:24:09,633 --> 00:24:12,105
J'imagine que M. Barron
Il faisait référence à la vitesse.
305
00:24:12,305 --> 00:24:14,183
- Puis-je vous poser une question ?
- Bien.
306
00:24:14,383 --> 00:24:17,682
« Un navire de cette taille peut transporter
assez d'eau pour avoir une pleine autonomie ?
307
00:24:17,882 --> 00:24:19,655
- Non, ce n'est pas possible.
- Bien.
308
00:24:19,855 --> 00:24:22,057
Je veux dire, c'est stupide...
309
00:24:22,257 --> 00:24:24,555
Si c'était absurde,
La Marine ne serait pas intéressée.
310
00:24:24,755 --> 00:24:26,829
L'eau est la clé du problème.
311
00:24:27,029 --> 00:24:29,395
Et sois clair
que chaque goutte vaut son pesant d’or.
312
00:24:29,595 --> 00:24:30,833
Oui Monsieur.
313
00:24:31,033 --> 00:24:34,525
Un navire de cette taille ne peut pas transporter
Assez d'eau même pas pour naviguer une demi-journée.
314
00:24:34,725 --> 00:24:37,439
C'est pourquoi les ingénieurs navals
ils ont créé ça.
315
00:24:37,639 --> 00:24:40,164
C'est une unité mixte
évaporation et condensation.
316
00:24:40,364 --> 00:24:43,178
Sucer l'eau de mer,
évapore le sel, le distille...
317
00:24:43,378 --> 00:24:45,813
et le remplace si nécessaire
qui est consommé.
318
00:24:46,013 --> 00:24:49,246
Hormis le carburant qu'il nécessite,
C'est une unité autonome.
319
00:24:49,446 --> 00:24:51,547
Donc, c'est comme du gâteau.
320
00:24:51,747 --> 00:24:52,987
Eh bien, ce n'est pas le cas, monsieur.
321
00:24:53,187 --> 00:24:55,883
Et juste pour que vous le sachiez, le secrétaire de la Marine
ça les intéresse...
322
00:24:56,083 --> 00:24:58,293
L'amiral Tennant est intéressé
et je suis intéressé.
323
00:24:58,493 --> 00:25:01,018
Et c'est la raison pour laquelle
Ce vaisseau va commencer ses tests...
324
00:25:01,218 --> 00:25:03,825
dès qu'il quitte la cale sèche...
Nous sommes déjà en retard.
325
00:25:04,025 --> 00:25:06,298
Oui Monsieur.
Et quand prendra-t-il le relais ?
326
00:25:06,498 --> 00:25:08,392
Moi? Avez-vous le contrôle de cela ?
327
00:25:09,771 --> 00:25:13,141
La Marine est intéressée
dans des milliers de projets en plus de celui-ci.
328
00:25:13,341 --> 00:25:16,606
- En plus, ils t'ont choisi en particulier.
- Moi, monsieur ?
329
00:25:16,806 --> 00:25:18,680
Vous avez étudié l'ingénierie à Rutgers, n'est-ce pas ?
330
00:25:18,880 --> 00:25:21,280
- Oui, monsieur, hydroélectrique...
- C'est comme ça qu'il a obtenu son grade.
331
00:25:21,480 --> 00:25:24,285
- Je ferais mieux de l'utiliser.
- J'ai quitté Rutgers il y a 18 ans.
332
00:25:24,485 --> 00:25:27,784
Et pendant ce temps j'ai complètement oublié
Comment fonctionnent les machines à vapeur ?
333
00:25:27,984 --> 00:25:31,154
- Non, monsieur, je n'ai pas oublié.
- Alors, ça ne te posera aucun problème.
334
00:25:31,354 --> 00:25:34,429
- Je le savais. Je le savais depuis le début !
- Que savait-il ?
335
00:25:34,629 --> 00:25:37,530
Eh bien monsieur, nous travaillons
avec de la vapeur confinée.
336
00:25:37,730 --> 00:25:40,068
C'est comme de la poudre à canon liquide.
337
00:25:40,268 --> 00:25:43,171
Au cas où tu n'aurais pas entendu,
nous sommes en guerre.
338
00:25:43,371 --> 00:25:47,208
La vapeur est dangereuse, tout comme la poudre à canon.
mais pas s'il est utilisé correctement.
339
00:25:47,408 --> 00:25:51,146
Et si tu es si inquiet, viens ici
et faites attention pendant que je vous explique cela.
340
00:25:51,346 --> 00:25:53,439
Mais, monsieur, je n'ai pas
le titre d'ingénieur.
341
00:25:53,639 --> 00:25:56,292
Alors tu ferais mieux
Faites très attention.
342
00:26:29,283 --> 00:26:31,444
Tout est prêt sur le pont, monsieur.
343
00:26:31,644 --> 00:26:33,388
D'accord, allez-y.
344
00:26:33,588 --> 00:26:37,080
Compris!
Face à chaque machine.
345
00:26:40,595 --> 00:26:42,730
À tout ce qu'il a donné.
346
00:26:42,930 --> 00:26:45,626
D'ACCORD.
Très bien, ce seront vos funérailles.
347
00:26:45,826 --> 00:26:47,224
A toute vitesse !
348
00:27:23,671 --> 00:27:26,727
ça glisse
comme un couteau dans le beurre !
349
00:27:27,742 --> 00:27:31,143
- Tu penses vraiment que ça va marcher ?
- Vous plaisantez, capitaine ?
350
00:27:31,343 --> 00:27:32,839
C'est le plus...
351
00:27:33,881 --> 00:27:37,585
- Et qu'est-ce qui t'arrive ?
- On dit que ça affecte l'oreille interne.
352
00:27:37,785 --> 00:27:40,253
Le sens de l'équilibre, ou quelque chose comme ça.
353
00:27:42,423 --> 00:27:44,857
Nous allons à 32 nœuds, monsieur.
354
00:27:45,526 --> 00:27:48,120
Allons-nous par terre ou par mer ?
355
00:27:51,632 --> 00:27:53,361
J'entends quelque chose.
356
00:27:53,561 --> 00:27:55,303
Quoi?
357
00:27:55,503 --> 00:27:59,496
- Vous n'entendez pas un bruit étrange ?
- Bizarre? Cela me semble très étrange.
358
00:28:03,976 --> 00:28:07,682
- Il y a une petite houle, hein ?
- Quatre heures et tu es déjà un chien de mer.
359
00:28:07,882 --> 00:28:09,907
- Que manges-tu ?
- Saucisse. C'est délicieux.
360
00:28:10,107 --> 00:28:13,385
- Saucisse? Ne laissez pas M. Dorrance vous voir.
- Il est fou.
361
00:28:13,585 --> 00:28:15,547
Le vertige est purement mental.
362
00:28:16,290 --> 00:28:20,989
Capitaine! La pression est tombée
et la chaleur augmente.
363
00:28:25,867 --> 00:28:28,269
- Ce qui se passe?
- Je ne sais pas.
364
00:28:28,469 --> 00:28:30,403
Je pense que je deviens aveugle.
365
00:28:30,603 --> 00:28:32,735
Ce sont les lumières et cette saucisse.
366
00:28:33,671 --> 00:28:35,877
- Qu'est-ce qui ne va pas chez eux ?
- Et comment vais-je le savoir ?
367
00:28:36,077 --> 00:28:40,189
Suis-je électricien ?
J'ai assez de problèmes à être le timonier.
368
00:28:40,548 --> 00:28:43,415
Patron, l'eau arrive
au générateur !
369
00:28:43,615 --> 00:28:46,612
- Que voulez-vous de moi?
- Je le savais!
370
00:28:54,061 --> 00:28:56,689
La chaudière, monsieur !
Sortons d'ici !
371
00:29:00,668 --> 00:29:01,828
Allons-y!
372
00:29:13,748 --> 00:29:16,979
Larrabee! Larrabee!
Gardez ces hommes à bord !
373
00:29:42,243 --> 00:29:45,947
C'est ça! Super, hein ?
Quelques boîtes de soupe et le problème est réglé.
374
00:29:46,147 --> 00:29:49,517
- Est-ce que ça peut aussi exploser ?
- Je pensais qu'ils étaient pour la jungle.
375
00:29:49,717 --> 00:29:51,981
C'est ici, n'est-ce pas ?
Et ça réchauffera la soupe, non ?
376
00:29:52,181 --> 00:29:54,180
- Merveilleux! Je l'aime.
- Soupe.
377
00:29:54,380 --> 00:29:55,623
Ce qui se passe?
378
00:29:55,823 --> 00:29:57,792
Je ne sais pas, cette soupe
Cela ne me semble pas une bonne idée.
379
00:29:57,992 --> 00:29:59,755
Eh bien, oui pour moi. Je meurs de faim!
380
00:29:59,955 --> 00:30:02,796
Et pour couronner le tout,
Nous avons un officier qui a le vertige.
381
00:30:02,996 --> 00:30:05,433
Je ne comprends pas ce qui est arrivé à l'eau.
382
00:30:05,633 --> 00:30:07,301
Le condenseur ne fonctionnait pas ?
383
00:30:07,501 --> 00:30:10,993
Je ne sais pas, je faisais quelque chose
avec tout ce bruit que ça faisait.
384
00:30:12,667 --> 00:30:15,209
- Pourriez-vous envoyer le message par radio ?
- Non, monsieur.
385
00:30:15,409 --> 00:30:18,845
Notre signal est très faible
avec le générateur manuel. Personne ne nous écoute.
386
00:30:19,045 --> 00:30:21,949
Super! Nous sommes au secret.
387
00:30:22,149 --> 00:30:25,243
Nous n'avons pas d'énergie, nous n'avons pas de lumière.
Et que va manger l’équipage ?
388
00:30:25,443 --> 00:30:27,844
Ils vont bien, monsieur.
Le cuisinier prépare des sandwichs.
389
00:30:28,044 --> 00:30:30,152
- Et notre dérive ?
- Jetez l'ancre à l'eau, monsieur.
390
00:30:30,352 --> 00:30:31,659
- Pour nous arrêter.
-Arrêtez-nous ?
391
00:30:31,859 --> 00:30:35,063
-Et s'écraser plus lentement contre les rochers ?
- Oh non, nous n'allons pas nous échouer.
392
00:30:35,263 --> 00:30:37,629
Je l'ai vérifié.
Le Gulf Stream nous emmène au large.
393
00:30:37,829 --> 00:30:41,669
-Le Gulf Stream ?
- Il y a des sous-marins là-bas.
394
00:30:41,869 --> 00:30:43,758
La vigie a aperçu un navire, capitaine.
395
00:30:50,883 --> 00:30:53,481
- Qu'est-ce que tu penses que c'est, Larrabee ?
- Un pétrolier.
396
00:30:53,681 --> 00:30:55,774
Il se dirige vers Newport News sans convoi.
397
00:30:55,974 --> 00:30:59,513
- Pouvons-nous vous donner des signes ?
- Il ne s'arrêterait jamais dans ces eaux.
398
00:30:59,713 --> 00:31:02,690
Avec toute cette essence,
Je serais une cible facile.
399
00:31:02,890 --> 00:31:04,983
Peut-être qu'ils peuvent transmettre
un message de notre part.
400
00:31:05,183 --> 00:31:08,551
- Nous ne pouvons pas continuer à dériver.
- Nous n'irons pas loin.
401
00:31:08,751 --> 00:31:10,698
Le courant n'est que de 3 nœuds.
402
00:31:10,898 --> 00:31:13,101
D'accord, nous arriverons en Irlande.
dans quelques mois.
403
00:31:13,301 --> 00:31:16,737
Ça, ou nous serons les premiers chasseurs de sous-marins
en étant capturé par un sous-marin.
404
00:31:16,937 --> 00:31:20,742
Personne ne va nous capturer.
Allez, Tony.
405
00:31:20,942 --> 00:31:24,109
Tu ferais mieux de te préparer
L'arche de Noé pour passer la nuit.
406
00:31:26,013 --> 00:31:27,682
Il est fou.
407
00:31:27,882 --> 00:31:31,283
Ils nous remorqueraient sûrement
si nous leur donnons des signes.
408
00:31:31,483 --> 00:31:35,456
Oui, et sinon, nous resterons ici
nous berçant toute la nuit.
409
00:31:35,656 --> 00:31:39,319
Hé, j'ai apporté quelques feux de signalisation.
Peut-être que nous pouvons...
410
00:31:39,519 --> 00:31:43,464
- Des feux de signalisation ? Quelle pie.
- J'essaie juste d'aider.
411
00:31:43,664 --> 00:31:46,656
- Hé, fantastique. Où sont-ils ?
- Ils sont ici.
412
00:32:10,058 --> 00:32:13,058
Ou nous n'avons pas assez de puissance
ou ils n'écoutent pas.
413
00:32:13,258 --> 00:32:14,890
Je n'arrive pas à prendre contact.
414
00:32:15,090 --> 00:32:16,430
- Oublie ça.
- Attends, Lee.
415
00:32:16,630 --> 00:32:18,530
Capitaine, essayons encore une fois.
416
00:32:19,200 --> 00:32:20,735
Calme-toi, Tony.
417
00:32:20,935 --> 00:32:24,530
Vous ne ferez qu'une crise cardiaque.
Nous attendrons l'aube.
418
00:32:24,730 --> 00:32:26,971
Allez, je veux placer
un autre gardien en service.
419
00:32:27,171 --> 00:32:29,441
Ce ne sera pas nécessaire.
Je ne vais pas dormir.
420
00:32:36,183 --> 00:32:37,752
Tenez la batterie.
421
00:32:37,952 --> 00:32:40,079
Nous ne devrions pas
Le dire au capitaine d'abord ?
422
00:32:40,279 --> 00:32:43,377
Tenez-le. Ils nous remorqueront
avant qu'il ne s'en rende compte.
423
00:32:58,239 --> 00:32:59,540
Comment est S.O ? Oui?
424
00:32:59,740 --> 00:33:02,208
"Da-da-da, dit-dit-dit,
ou dit-dit-dit, da-da-da ?
425
00:33:02,408 --> 00:33:05,109
Da-da-da, dit-dit-dit.
426
00:33:05,309 --> 00:33:06,703
D'ACCORD.
427
00:33:15,256 --> 00:33:16,848
S'incliner.
428
00:33:25,633 --> 00:33:27,001
Que se passe-t-il ici ?
429
00:33:27,201 --> 00:33:29,465
Nous avons seulement fait des signes
au pétrolier, capitaine.
430
00:33:29,665 --> 00:33:30,905
Des signes ?
431
00:33:31,105 --> 00:33:33,403
Idiot! Il ne sait pas ce qu'ils ont commandé
une panne d'électricité sur toute la côte ?
432
00:33:33,603 --> 00:33:35,343
Descendez de là !
433
00:33:35,543 --> 00:33:38,103
Une seconde!
Capitaine, écoutez. Ils répondent !
434
00:33:45,986 --> 00:33:48,614
- Que leur as-tu envoyé ? Un défi ?
- Sois prudent!
435
00:33:51,225 --> 00:33:52,960
Pourquoi sont-ils en colère ?
436
00:33:53,160 --> 00:33:55,390
Au cas où vous ne le sauriez pas,
C'est un pétrolier armé.
437
00:33:55,590 --> 00:33:57,658
Heureusement,
Ils ont probablement peur de nous.
438
00:33:57,858 --> 00:33:59,221
Pourquoi?
439
00:34:02,970 --> 00:34:05,063
Irlande, nous voilà.
440
00:34:52,353 --> 00:34:54,218
Ferme ce hublot, tu veux ?
441
00:35:00,461 --> 00:35:03,862
- Que disent ces clowns ?
- Une seconde, capitaine.
442
00:35:04,532 --> 00:35:07,990
"Urgent. Ils préfèrent attendre
jusqu'à ce que la nuit tombe...
443
00:35:08,190 --> 00:35:10,705
remonter le canal ?"
444
00:35:10,905 --> 00:35:13,135
Très drôle. Dis-leur ça...
445
00:35:14,175 --> 00:35:17,008
Dites-leur non.
Où est le maître d'équipage ?
446
00:35:17,208 --> 00:35:18,980
Ce câble ne semble pas du tout ferme.
447
00:35:19,180 --> 00:35:21,048
Vous êtes enfermé dans votre cabine, capitaine.
448
00:35:21,248 --> 00:35:23,808
- Il ne veut pas sortir.
- Tu ne veux pas sortir ? Qu'est-ce que cela signifie ?
449
00:35:24,008 --> 00:35:26,318
C'est le Roanoke, capitaine.
C'est son ancien bateau.
450
00:35:29,190 --> 00:35:31,158
Eh bien, je ne lui en veux pas.
451
00:35:32,393 --> 00:35:35,123
Je me demande si c'est le cas
de la place là-bas pour un de plus.
452
00:35:36,630 --> 00:35:39,826
BERK 23
LA THÉIÈRE
453
00:36:14,134 --> 00:36:15,503
Allez-y.
454
00:36:15,703 --> 00:36:19,070
- Le commandant Reynolds est monté à bord.
-Reynolds ? Où est-il ?
455
00:36:19,270 --> 00:36:22,040
Il est allé à la salle des machines
et il ne semblait pas content du tout.
456
00:36:26,180 --> 00:36:28,705
- Voilà, patron.
- Le journal, monsieur.
457
00:36:30,684 --> 00:36:34,814
Pression de vapeur : 580.
Température de la vapeur surchauffée : 930°.
458
00:36:35,014 --> 00:36:39,527
Pression diesel aux brûleurs : 25.
Température du gasoil : 80°.
459
00:36:39,727 --> 00:36:43,831
Température : 76°. C'est normal.
Avaient-ils ces lectures quand il a explosé ?
460
00:36:44,031 --> 00:36:47,101
- Non, monsieur. C'était 20 minutes auparavant.
- Oui, c'est ce que je pensais.
461
00:36:47,301 --> 00:36:50,532
La pression est tombée à 480
et la température de la vapeur atteignit 1000°.
462
00:36:50,732 --> 00:36:53,908
"1000" ? Je ne savais pas ça à cette température
Est-ce que quelque chose devait mal tourner ?
463
00:36:54,108 --> 00:36:57,077
Pourquoi n'as-tu pas éteint les brûleurs ?
Vous pourriez être sanctionné pour cela.
464
00:36:57,277 --> 00:36:59,180
- Oui Monsieur.
- Pourquoi le chauffage n'a-t-il pas baissé ?
465
00:36:59,380 --> 00:37:01,905
je n'ai pas baissé le feu
parce que je ne vous ai pas dit de le faire, monsieur.
466
00:37:02,105 --> 00:37:03,984
Je suivais mes ordres.
467
00:37:04,184 --> 00:37:06,550
Et je pense que c'est habituel
c'est que je réponds aux questions...
468
00:37:06,750 --> 00:37:09,020
lié au comportement
de mon navire.
469
00:37:09,220 --> 00:37:12,193
Vous avez tout à fait raison, capitaine.
Désolé, patron.
470
00:37:12,393 --> 00:37:14,725
Comprenez que même si
Cet équipement est expérimental...
471
00:37:14,925 --> 00:37:16,831
la Marine peut
en rendre responsable.
472
00:37:17,031 --> 00:37:20,228
Il peut être difficile pour eux de démontrer
que ce soit par négligence ou par pure bêtise.
473
00:37:20,428 --> 00:37:24,271
Je pensais avoir compris
plus que rudimentaire de la machine à vapeur.
474
00:37:24,471 --> 00:37:26,340
- Je l'ai, monsieur.
- Je suis content d'entendre ça.
475
00:37:26,540 --> 00:37:28,735
Parce qu'il aura
de nombreuses occasions de le prouver.
476
00:37:28,935 --> 00:37:32,613
Ils installeront une autre chaudière
et ils programmeront une autre série de tests.
477
00:37:32,813 --> 00:37:35,304
Il n'y aura pas de licences
jusqu'à ce qu'ils effectuent un test réussi.
478
00:37:35,504 --> 00:37:38,160
Et ils continueront les tests
jusqu'à ce qu'ils soient un succès.
479
00:37:38,485 --> 00:37:41,283
Et d'après ce que j'ai vu,
cela pourrait prendre un certain temps.
480
00:37:41,483 --> 00:37:44,813
- Je ne pense pas, monsieur.
- Eh bien, bonne chance.
481
00:37:47,461 --> 00:37:49,330
Je l'ai bien mérité, non ?
482
00:37:49,530 --> 00:37:53,253
Juste au moment où je pensais qu'on allait descendre
de cette bombe à retardement.
483
00:37:55,969 --> 00:37:59,837
- Pensez-vous que nous pouvons le faire fonctionner ?
- Je ne sais pas, monsieur.
484
00:38:00,037 --> 00:38:02,576
- On peut essayer, non ?
- Oui Monsieur.
485
00:38:02,776 --> 00:38:06,109
Mettez-vous au travail.
Allez, Tony, planifions tout ça.
486
00:38:08,282 --> 00:38:12,116
D'accord! Allez, les gars !
Nettoyons ce gâchis !
487
00:38:45,219 --> 00:38:46,921
Hé, marin !
488
00:38:47,121 --> 00:38:50,454
- Donnez-nous plus de corde !
- Oui, Monsieur Maître d'équipage !
489
00:38:51,291 --> 00:38:53,627
Encore de la corde, les gars !
Encore de la corde !
490
00:38:53,827 --> 00:38:58,287
Oui, M. Maître d'équipage ! Oui Monsieur!
Quoi que vous disiez, M. Maître d'équipage !
491
00:38:58,487 --> 00:39:03,496
Ne l'oubliez pas !
La prochaine fois que vous sortez, nous avons un rendez-vous !
492
00:39:28,328 --> 00:39:29,930
"Et le 17 mai...
493
00:39:30,130 --> 00:39:32,257
délibérément attaqué
aux marins Morse et Martell...
494
00:39:32,457 --> 00:39:35,392
au matelot stagiaire Evans,
et l'entrepôt Olson avec ses poings...
495
00:39:35,592 --> 00:39:39,496
et avec une telle violence qu'elle envoie
"au marin Jennings, à l'infirmerie du navire."
496
00:39:39,696 --> 00:39:41,803
Wascylewski,
Qu’avez-vous à dire pour votre défense ?
497
00:39:42,003 --> 00:39:45,179
- Rien, capitaine.
- Rien ? Il a tabassé 4 hommes...
498
00:39:45,379 --> 00:39:48,075
j'en ai envoyé un à l'infirmerie,
et tu n'as rien à dire ?
499
00:39:48,275 --> 00:39:51,447
Ils ont dit que j'avais
donné un bain dans de l’eau distillée.
500
00:39:51,647 --> 00:39:53,621
Je ne m'y suis pas baigné.
501
00:39:53,821 --> 00:39:57,313
Je leur ai dit qu'il s'était évaporé.
Ils ont dit que ça ne s'évaporait pas si vite.
502
00:39:57,513 --> 00:39:59,621
Je leur ai dit que sur ce bateau oui.
503
00:39:59,821 --> 00:40:01,729
Écoute, Wascylewski.
504
00:40:01,929 --> 00:40:05,699
De nombreux patrons
Ils m'ont dit des choses similaires... et pires.
505
00:40:05,899 --> 00:40:09,703
Mais je ne l'ai pas entrepris
contre tout le chantier naval, tu comprends ?
506
00:40:09,903 --> 00:40:11,305
- Oui Monsieur.
- D'ACCORD.
507
00:40:11,505 --> 00:40:13,996
Cette fois, je ne ferai que le punir
avec 10 heures de travail supplémentaire.
508
00:40:14,196 --> 00:40:16,777
Mais si je découvre qu'il s'évapore...
509
00:40:16,977 --> 00:40:19,969
Si je découvre à nouveau
qu'il a eu encore plus d'ennuis...
510
00:40:20,169 --> 00:40:22,140
De quoi tu parles ? Fermez-la!
511
00:40:22,340 --> 00:40:23,706
« Assez » !
512
00:40:24,618 --> 00:40:28,086
Séparé!
513
00:40:30,190 --> 00:40:33,387
Retournez à vos positions
et reste là jusqu'à ce que je t'appelle.
514
00:40:34,595 --> 00:40:36,222
Allons-y!
515
00:40:38,198 --> 00:40:41,487
- Larrabee, tu veux venir ici ?
- Oui Monsieur.
516
00:40:43,592 --> 00:40:46,315
- D'accord, Wascylewski, tu peux partir.
- Oui Monsieur.
517
00:40:46,515 --> 00:40:49,327
- Je veux te parler, patron.
- Oui Monsieur.
518
00:40:49,527 --> 00:40:51,358
Ferme la porte.
519
00:40:56,063 --> 00:40:59,089
Chaque fois que je me retourne,
il y a un combat.
520
00:41:00,734 --> 00:41:02,236
Et n’agissez pas comme étant béni.
521
00:41:02,436 --> 00:41:05,603
Je comprends que même vous deux
Ils arrivèrent aux poings.
522
00:41:05,885 --> 00:41:10,144
Écoute, je veux savoir ce que je dois
faire avec cet équipage. Quelle est la solution ?
523
00:41:10,344 --> 00:41:13,142
Une licence, telle est la solution.
Ils ont besoin d'une licence.
524
00:41:13,342 --> 00:41:16,517
Ils doivent se défouler.
Ils sont dans cette boîte depuis deux mois.
525
00:41:16,717 --> 00:41:20,118
Vous avez entendu le commandant Reynolds...
Il n'y aura pas de licence tant que nous n'aurons pas réussi.
526
00:41:20,318 --> 00:41:21,789
Cela pourrait nous prendre 4 ans.
527
00:41:21,989 --> 00:41:25,254
Il y a des gars dans ce chantier naval
qui se consacrent uniquement à réparer ces déchets.
528
00:41:25,454 --> 00:41:29,130
- Mais c'est un projet secret.
-Secrète! Énorme secret.
529
00:41:29,330 --> 00:41:32,833
Toute la base vient applaudir
chaque fois qu'ils nous remorquent jusqu'au port.
530
00:41:33,033 --> 00:41:34,669
Je sais qu'ils ont besoin d'un permis, mais...
531
00:41:34,869 --> 00:41:37,269
La seule solution
Je dois juste aller voir le commandant de la base...
532
00:41:37,469 --> 00:41:39,307
Si c'est le moral du navire,
Vous devez l'accorder.
533
00:41:39,507 --> 00:41:42,476
Dis-lui qu'il ne peut pas prendre ses responsabilités
de la bonne performance de l'équipage...
534
00:41:42,676 --> 00:41:45,239
Attendez un instant.
Qu'ont-ils fait ? Répéter ça ?
535
00:41:45,439 --> 00:41:48,941
- Non, monsieur. Rien de tel.
- Non, monsieur, quoi de neuf.
536
00:41:49,141 --> 00:41:50,643
Je vais y réfléchir.
537
00:41:51,733 --> 00:41:54,722
Malheureusement,
le linge du navire est cassé...
538
00:41:54,922 --> 00:41:57,525
avec le moteur
et je n'ai pas d'uniforme propre...
539
00:41:57,725 --> 00:41:59,488
aller voir
au commandant de la base.
540
00:41:59,688 --> 00:42:03,172
J'y ai déjà pensé, monsieur,
et j'ai mis quelques gars au travail...
541
00:42:03,898 --> 00:42:06,662
est-ce que ça pourrait être
Votre uniforme est propre, monsieur.
542
00:42:16,310 --> 00:42:18,369
COMMANDANT DE BASE
543
00:42:53,681 --> 00:42:55,410
Johnny !
544
00:42:56,617 --> 00:43:00,212
- Johnny, comme je suis content de te voir.
-Oui? Qui était ce clown ?
545
00:43:00,412 --> 00:43:03,958
OMS? Facture?
C'est juste un des garçons.
546
00:43:04,158 --> 00:43:08,629
Johnny, tu es superbe.
Non, quoi de neuf. Vous avez l'air un peu inquiet.
547
00:43:08,829 --> 00:43:11,491
Suis-je inquiet ?
Pourquoi devrais-je m'inquiéter ?
548
00:43:11,691 --> 00:43:13,788
- Tu as l'air inquiet.
- Eh bien, non !
549
00:43:16,670 --> 00:43:18,900
- Pouvons-nous entrer ?
- Clair.
550
00:43:23,143 --> 00:43:25,946
Est-ce que ça te dérangerait de me dire
qu'est-ce que tu fais ici ?
551
00:43:26,146 --> 00:43:28,783
Genre, qu'est-ce que je fais ?
Je travaille.
552
00:43:28,983 --> 00:43:31,178
Secrétaire du capitaine.
Qu'en penses-tu?
553
00:43:31,378 --> 00:43:33,154
La secrétaire du capitaine ?
554
00:43:33,354 --> 00:43:36,118
Ellie, tu ne sais rien
sur ce que c'est que d'être secrétaire.
555
00:43:36,318 --> 00:43:38,181
-Et que sais-tu des bateaux ?
- Des bateaux.
556
00:43:38,381 --> 00:43:40,989
Mais oubliez ça.
Comment avez-vous obtenu ce travail ?
557
00:43:41,189 --> 00:43:44,030
- Ce fut le plus grand coup de chance de ma vie.
-Oui?
558
00:43:44,230 --> 00:43:45,699
Je suis entré en tant que déclarant.
559
00:43:45,899 --> 00:43:48,069
Et un bon jour, Danny...
Capitaine Eliot...
560
00:43:48,269 --> 00:43:50,362
J'avais besoin de quelqu'un de toute urgence
lors d'une conférence.
561
00:43:50,562 --> 00:43:52,907
Alors je suis entré et me voilà.
562
00:43:53,107 --> 00:43:55,132
Et ils t'ont nommé secrétaire, hein ?
563
00:43:55,332 --> 00:43:57,378
Vous avez utilisé votre charme et c'est fini.
564
00:43:57,578 --> 00:44:01,148
Secrétaire du capitaine.
Et quelle chance pour toi aussi.
565
00:44:01,348 --> 00:44:04,404
J'ai vu le rapport du commandant Reynolds
à propos de vos tests.
566
00:44:05,419 --> 00:44:06,909
Toi aussi?
567
00:44:07,621 --> 00:44:10,424
C'est censé être un projet secret.
568
00:44:10,624 --> 00:44:13,561
-Comment savez-vous?
- Je suis la secrétaire du capitaine.
569
00:44:13,761 --> 00:44:18,130
Il est le commandant de la base...
tout passe par le bureau du capitaine Eliot...
570
00:44:18,330 --> 00:44:21,690
après avoir passé
par le secrétaire du capitaine Eliot.
571
00:44:21,890 --> 00:44:23,904
Bon, j'abandonne.
572
00:44:24,104 --> 00:44:26,402
Pensez-vous que je peux voir votre patron ?
573
00:44:26,602 --> 00:44:28,805
- Pourquoi?
- Parce que oui.
574
00:44:30,132 --> 00:44:32,446
je veux te demander
une licence pour mes hommes.
575
00:44:32,646 --> 00:44:35,376
À en juger par les rapports que j'ai vus,
C'est vous qui avez besoin d'un permis.
576
00:44:35,576 --> 00:44:39,453
- Écoute, j'ai déjà assez de problèmes...
- Des problèmes ?
577
00:44:39,653 --> 00:44:41,555
- Tu as des ennuis ?
- Non, mais...
578
00:44:41,755 --> 00:44:44,349
- Écoute, si tu es en colère et qu'il est en colère...
- Je ne suis pas en colère !
579
00:44:44,549 --> 00:44:47,695
D'accord, chérie, ce n'est pas le cas.
Mais il le fait.
580
00:44:47,895 --> 00:44:49,886
Laissez-moi d'abord vous mettre de bonne humeur.
581
00:44:50,086 --> 00:44:52,519
Que dois-tu faire ?
S'asseoir sur ses genoux ?
582
00:44:54,601 --> 00:44:56,203
C'est trop gras.
583
00:44:56,403 --> 00:44:58,626
je lui donne seulement
une tape sur le menton.
584
00:45:19,960 --> 00:45:22,396
Maintenant, rappelez-vous :
C'est votre premier permis.
585
00:45:22,596 --> 00:45:25,087
Dès leur retour au navire,
Emmenez-les sous le pont.
586
00:45:25,287 --> 00:45:27,668
Je ne veux pas crier ou hurler sur le pont.
587
00:45:27,868 --> 00:45:29,770
M. Dorrance sera de service.
588
00:45:29,970 --> 00:45:33,359
Je ne veux pas que tu le déranges
sauf si c'est vraiment nécessaire.
589
00:45:35,008 --> 00:45:37,945
Et qu'est-ce qui t'arrive ?
590
00:45:38,145 --> 00:45:40,170
Je ne connais personne dans cette ville.
591
00:45:44,313 --> 00:45:47,813
Si la police portuaire
arrêter quelqu'un et lui causer des ennuis...
592
00:45:48,013 --> 00:45:49,981
Appelez-moi avant...
593
00:45:52,393 --> 00:45:55,021
Qu'y a-t-il là-dedans ?
594
00:45:56,764 --> 00:45:58,095
Congelé.
595
00:45:58,832 --> 00:46:00,322
Glace?
596
00:46:34,568 --> 00:46:37,471
Il n'est même pas 9h00
et ce sont les derniers...
597
00:46:37,671 --> 00:46:39,740
revenir avec la queue
entre les jambes.
598
00:46:39,940 --> 00:46:41,999
la moitié d'entre eux
Ils ne veulent même pas sortir.
599
00:46:42,199 --> 00:46:45,179
C'est une nouvelle marine.
Nous ne sommes pas des marins à l’ancienne.
600
00:46:45,379 --> 00:46:47,643
- Leurs origines sont différentes...
- Une nouvelle Marine !
601
00:46:47,843 --> 00:46:49,950
Pardonnez-moi, monsieur,
Mais ce sont des hommes, non ?
602
00:46:50,150 --> 00:46:53,381
Un gars normal qui passe
deux mois à bord d'un navire qu'il veut quitter...
603
00:46:53,581 --> 00:46:54,922
de faire la fête
604
00:46:55,122 --> 00:46:57,024
Mais ces gars-là ?
605
00:46:57,224 --> 00:47:00,327
Le reste de la base
se moque d'eux, et que font-ils ?
606
00:47:00,527 --> 00:47:03,496
Leur donner une leçon ?
Frapper quelqu'un avec une bouteille de bière ?
607
00:47:03,696 --> 00:47:07,694
Non, pas ces gars-là. Ils courent vers maman,
avec du papier à lettre et de la glace.
608
00:47:07,894 --> 00:47:10,236
- Attends un instant...
- Oublie ça, Bill.
609
00:47:10,436 --> 00:47:14,508
Le maître d'équipage a raison.
On dirait l'armée de Coxey.
610
00:47:14,708 --> 00:47:17,074
Et pourquoi n'es-tu pas allé à terre, Larrabee ?
611
00:47:17,274 --> 00:47:19,339
Moi?
Avec le Roanoke à quai, monsieur ?
612
00:47:19,539 --> 00:47:21,382
Je ne pouvais même pas...
613
00:47:21,582 --> 00:47:24,210
Eh bien, j'ai mal au dos, monsieur.
614
00:47:24,410 --> 00:47:27,580
Oui.
615
00:47:31,291 --> 00:47:32,693
Que diable?
616
00:47:32,893 --> 00:47:35,088
Laisse-moi descendre !
POLICE PORTUAIRE
617
00:47:35,288 --> 00:47:36,652
laisse-moi...
618
00:47:37,965 --> 00:47:40,399
Venez un par un !
Je ferai face à tout le monde !
619
00:47:40,599 --> 00:47:42,594
Ils ne diront pas ces choses à propos de mon vaisseau !
620
00:47:42,794 --> 00:47:46,106
Je vais vous montrer ce qu'est une théière.
Vraiment dégoûtant...
621
00:47:46,306 --> 00:47:48,331
Voilà votre cuirassé, nain.
Se déplacer.
622
00:47:48,531 --> 00:47:51,206
Et ne commence pas par des blagues,
ou je te donnerai une fessée aussi.
623
00:47:51,406 --> 00:47:54,941
Pourquoi as-tu fait ça, Norelli ?
Je t'ai déjà dit qu'il y aurait des problèmes !
624
00:47:55,141 --> 00:47:57,718
Ils étaient une poignée
de gamins sages...
625
00:47:57,918 --> 00:48:01,115
Laissez-moi tranquille ! Laisse-moi tranquille!
Je ne sais pas pourquoi je l'ai fait.
626
00:48:01,315 --> 00:48:03,179
- Allez.
- Partir!
627
00:48:05,692 --> 00:48:08,422
Je monterai à bord de cette canette tout seul.
628
00:48:11,365 --> 00:48:12,855
Allez.
629
00:48:27,881 --> 00:48:29,940
Voilà un vrai marin.
630
00:48:33,520 --> 00:48:37,081
"Et cela a échoué à plusieurs reprises
lorsqu'il s'agit de remplir sa mission.
631
00:48:37,567 --> 00:48:42,123
Incompétence et manque de moralité
sont des facteurs qui contribuent à ces échecs.
632
00:48:42,323 --> 00:48:45,299
Le commandement ne le tolérera plus.
633
00:48:45,499 --> 00:48:50,129
PC-1168 est en préparation
pour un autre essai.
634
00:48:52,005 --> 00:48:56,066
Plus aucune excuse ne sera acceptée
si ce test échoue.
635
00:48:57,344 --> 00:49:01,215
Cette communication vous sera lue
au personnel des officiers PC-1168...
636
00:49:01,415 --> 00:49:03,884
et sera exposé à la vue
de tout l'équipage.
637
00:49:04,084 --> 00:49:07,488
- W.R. Reynolds, commandant de la base."
-Reynolds. Quelle mouche l'a mordu ?
638
00:49:07,688 --> 00:49:10,290
Il ne fait qu'exécuter les ordres.
Le secrétaire de la Marine dirige l'amiral.
639
00:49:10,490 --> 00:49:13,323
-L'amiral dirige Reynolds...
- Oui, mais il nous dirige.
640
00:49:13,523 --> 00:49:15,793
Mais pourquoi insiste-t-il toujours ?
en morale ?
641
00:49:15,993 --> 00:49:18,763
Parce que c'est vrai !
Nous n'avons aucune morale.
642
00:49:18,963 --> 00:49:21,993
Nous sommes la risée de la base
et on ne peut pas en être fier...
643
00:49:22,193 --> 00:49:24,629
- peu importe à quel point c'est drôle.
- Ce n'est pas notre faute...
644
00:49:24,829 --> 00:49:27,040
ce casse-tête de moteur
ça ne marche pas.
645
00:49:27,240 --> 00:49:28,809
Ils veulent que ça marche et s'ils y croient...
646
00:49:29,009 --> 00:49:31,842
Arrêtons de nous tromper...
nous devons le faire fonctionner.
647
00:49:32,042 --> 00:49:34,246
Mais nous ne pouvons pas le faire
sans l'équipage.
648
00:49:35,749 --> 00:49:39,286
- Mettez-le au tableau, Chuck.
- Cela leur remontera certainement le moral.
649
00:49:39,486 --> 00:49:41,818
Que pouvons-nous faire d’autre ?
Nous leur avons offert des divertissements...
650
00:49:42,018 --> 00:49:43,879
Nous avions des cours, nous organisions des concours.
651
00:49:44,079 --> 00:49:45,859
Oui, le tournoi féminin
C'était une excellente idée.
652
00:49:46,059 --> 00:49:48,118
Et que ferais-tu ?
Jouer une pièce burlesque ?
653
00:49:48,318 --> 00:49:50,322
je pense que c'est une meilleure idée
que le concours de mah-jong.
654
00:49:50,522 --> 00:49:52,194
Laissons le sujet.
655
00:49:57,437 --> 00:49:59,907
Hé, et ça ?
656
00:50:00,107 --> 00:50:03,610
"Boxe. Championnat de base.
Pour la caisse des marins."
657
00:50:03,810 --> 00:50:07,699
C'est un tournoi de boxe caritatif
et ils veulent quelqu'un de tous les bateaux.
658
00:50:08,749 --> 00:50:10,818
Je m'inscris.
659
00:50:11,018 --> 00:50:13,043
J'étais dans l'équipe de boxe
dans mon université.
660
00:50:13,243 --> 00:50:14,988
Et qui as-tu battu ?
661
00:50:15,188 --> 00:50:18,055
- Eh bien, je n'étais pas éligible, mais...
- Tu as de la chance, tu n'es toujours pas éligible.
662
00:50:18,255 --> 00:50:20,457
- C'est pour les marins ordinaires.
-Personne sur ce bateau...
663
00:50:20,657 --> 00:50:22,462
sait utiliser ses poings pour se défendre.
664
00:50:22,662 --> 00:50:25,756
Sur les 52 hommes à bord,
Il doit y avoir quelqu'un qui sait...
665
00:50:25,956 --> 00:50:28,502
- Si c'est le cas, je ne le connais pas.
- Et Norelli ?
666
00:50:28,702 --> 00:50:31,271
Non, c'est trop petit.
Et Wascylewski ?
667
00:50:31,471 --> 00:50:34,736
Le gars qui l'a battu
aux 4 gars dans la salle des machines.
668
00:50:34,936 --> 00:50:36,844
Pourquoi n'ai-je pas pensé...?
669
00:50:37,044 --> 00:50:38,812
je le battrais
à un lingot de fer.
670
00:50:39,012 --> 00:50:40,946
"Ils pensent que nous aurons
le soutien de l'équipage ?
671
00:50:41,146 --> 00:50:43,380
Si nous ne les forçons pas,
si nous les laissons penser que c'est leur idée.
672
00:50:43,580 --> 00:50:45,018
Fantastique ! Wascylewski.
673
00:50:45,218 --> 00:50:47,118
Je sais qu'il sait comment frapper,
mais savez-vous comment vous défendre ?
674
00:50:47,318 --> 00:50:49,957
- Bien sûr !
- Je vais t'apprendre.
675
00:50:50,157 --> 00:50:54,161
Mon Dieu, qu'est-ce que ça donnerait...
J'ai le droit...
676
00:50:54,361 --> 00:50:56,090
Attendez la cloche.
677
00:51:07,474 --> 00:51:09,237
Non ! Non.
678
00:51:10,043 --> 00:51:13,881
La gauche, la gauche.
Soulevez-le. Attaque avec la gauche.
679
00:51:14,081 --> 00:51:16,982
Ces petits gars des gymnases.
Ils les déchirent toujours en lambeaux.
680
00:51:17,182 --> 00:51:18,585
Écoute, Wascylewski... Excusez-moi.
681
00:51:18,785 --> 00:51:21,777
Wascylewski, tu dois esquiver.
Alors bougez, n'arrêtez pas de bouger.
682
00:51:21,977 --> 00:51:23,846
Vous avez frappé le gars avec votre coude... Allez.
683
00:51:24,046 --> 00:51:27,189
D'accord, allons-y.
Essayez de me frapper. Allez.
684
00:51:35,135 --> 00:51:37,271
Non, idiot ! Pas comme ça!
685
00:51:37,471 --> 00:51:40,372
Tu m'as dit de te frapper et je t'ai frappé.
686
00:51:41,241 --> 00:51:44,108
tu dois te lancer
un coup de poing direct, comme ça.
687
00:51:45,223 --> 00:51:48,279
" Arrête de lancer ce poing
comme une lame de boucher !
688
00:51:48,479 --> 00:51:49,975
Bill, Norelli, ça vous dérange ?
689
00:51:50,175 --> 00:51:52,686
Avant de tuer quelqu'un.
Allez, allez.
690
00:51:52,886 --> 00:51:55,548
Eh bien, Wascylewski,
Commençons par quelques choses de base.
691
00:51:55,748 --> 00:51:57,749
Que me dis-tu ?
Voyons cet équilibre.
692
00:51:57,949 --> 00:52:01,692
Allez, mets-toi sur la pointe des pieds.
Répartissez votre poids sur les deux jambes.
693
00:52:01,892 --> 00:52:04,498
C'est-à-dire. Es-tu un peu désolé ?
Le bilan ?
694
00:52:04,698 --> 00:52:07,360
OK, maintenant, monte ta garde.
Sortez votre pied gauche.
695
00:52:07,560 --> 00:52:09,336
Tenez-vous sur la pointe des pieds. C'est-à-dire.
696
00:52:09,536 --> 00:52:12,300
Levez votre poing gauche.
Relevez la droite. Assemblez-les bien.
697
00:52:12,500 --> 00:52:14,608
Mettez votre tête dedans. Baissez votre menton.
C'est-à-dire.
698
00:52:14,808 --> 00:52:16,969
Et quand tu lances la gauche,
mettre le corps derrière.
699
00:52:17,169 --> 00:52:20,740
Le ressentez-vous ? Essayez-le.
Allez, je veux te voir essayer.
700
00:52:20,940 --> 00:52:23,617
Allez, avec tout le corps.
C'est-à-dire.
701
00:52:23,817 --> 00:52:25,910
C'est-à-dire. Un peu plus vite.
702
00:52:26,110 --> 00:52:28,455
Fortement, fortement.
C'est-à-dire.
703
00:52:28,655 --> 00:52:30,885
Très bien, Wascylewski,
quelques mains gauches au gant.
704
00:52:31,085 --> 00:52:33,126
C'est-à-dire. Plus fort.
705
00:52:33,326 --> 00:52:35,351
C'est-à-dire.
Essayons maintenant le bon.
706
00:52:35,551 --> 00:52:37,419
- Fort?
- Comment faire autrement ?
707
00:52:39,566 --> 00:52:43,103
Asseyez-vous, Norelli.
Apprenons quelque chose.
708
00:52:43,303 --> 00:52:46,206
Levez votre gauche.
C'est à ça que ça sert.
709
00:52:46,406 --> 00:52:48,308
C'est bon. Vous apprendrez.
710
00:52:48,508 --> 00:52:50,567
Il en reste encore quelques uns.
C'est-à-dire.
711
00:53:07,639 --> 00:53:11,528
Ce Tony est fantastique !
Cela fait de lui un vrai boxeur.
712
00:53:11,728 --> 00:53:13,589
C'est ce que semble croire l'équipage.
713
00:53:13,789 --> 00:53:15,430
Qu'en dites-vous, maître d'équipage ?
714
00:53:15,630 --> 00:53:18,138
Ils sont très excités, c'est clair.
715
00:53:18,338 --> 00:53:20,363
Savez-vous? Je pense qu'il gagnera pour eux.
716
00:53:20,563 --> 00:53:22,431
Savez-vous? Je suis d'accord.
717
00:53:22,631 --> 00:53:24,306
Qu'en dis-tu, Bill ?
718
00:53:24,506 --> 00:53:26,845
Que dites-vous du combat ?
719
00:53:27,045 --> 00:53:29,541
Je suis content de ne pas être éligible.
720
00:53:46,533 --> 00:53:48,865
OK, surveille tes poings.
721
00:53:52,138 --> 00:53:56,234
- Posez-le !
- Voyons si ça marche cette fois, ma mignonne.
722
00:54:02,882 --> 00:54:05,118
Monsieur? Monsieur?
723
00:54:05,318 --> 00:54:08,722
- Puis-je vous parler, monsieur ?
- Vas-y, Norelli. Quoi?
724
00:54:08,922 --> 00:54:11,686
C'est Wascylewski, monsieur.
Les garçons sont très enthousiastes à son égard.
725
00:54:11,886 --> 00:54:13,393
Je ne sais pas pourquoi.
726
00:54:13,593 --> 00:54:16,289
Il a la moitié d'un équipage à l'infirmerie
après m'être entraîné avec eux.
727
00:54:16,489 --> 00:54:19,900
Bon sang, frappé comme Louis...
Le capitaine ne le pense-t-il pas ?
728
00:54:20,100 --> 00:54:22,762
On dirait que ça pourrait s'effondrer
une porte sans tes gants, non ?
729
00:54:22,962 --> 00:54:24,404
- Oui Monsieur.
- Bien?
730
00:54:24,604 --> 00:54:27,732
Vous voyez, comme je vous l'ai déjà dit,
Les garçons sont très enthousiastes.
731
00:54:27,932 --> 00:54:30,776
Tout le monde veut investir un peu d'argent...
Allez, fais un pari.
732
00:54:30,976 --> 00:54:32,712
Je pensais que c'était un combat caritatif.
733
00:54:32,912 --> 00:54:34,903
Vous savez, monsieur,
La charité commence à la maison.
734
00:54:35,103 --> 00:54:38,473
- Wascylewski va gagner, c'est sûr.
- Je suppose qu'il n'y a pas de problème pour moi.
735
00:54:38,673 --> 00:54:41,019
Mais, monsieur,
Je ne parlais pas précisément de cela.
736
00:54:41,219 --> 00:54:43,699
Les garçons veulent
que vous pariez sur eux.
737
00:54:44,090 --> 00:54:45,125
Moi?
738
00:54:45,325 --> 00:54:48,195
- Il est le seul à pouvoir descendre de ce vaisseau.
- Et alors ?
739
00:54:48,395 --> 00:54:51,631
Il y a un signaleur nommé Whitey.
C'est lui qui prend les paris.
740
00:54:51,831 --> 00:54:55,062
Il veut nous offrir du 7 à 5,
Mais ne le laissez pas s'en sortir.
741
00:54:55,262 --> 00:54:57,467
Dans ces cas-là, c'est toujours 8h à 17h,
du moins.
742
00:54:57,667 --> 00:54:59,732
Si vous utilisez votre rang, vous pourrez peut-être...
743
00:54:59,932 --> 00:55:02,876
Qu'est-ce qui te fait croire
Je vais voir ce Whitey ?
744
00:55:03,076 --> 00:55:05,212
Mais, seigneur, c'est en jeu
l'honneur du navire...
745
00:55:05,412 --> 00:55:07,903
et il nous a semblé que tu
Et les autres officiers voudraient parier.
746
00:55:08,103 --> 00:55:10,259
Cela ne nous décevra pas,
C'est vrai, capitaine ?
747
00:55:10,750 --> 00:55:13,150
Eh bien, tant qu'ils sont seulement
quelques dollars.
748
00:55:13,350 --> 00:55:16,313
C'est tout. Juste pour qu'ils ne disent pas
que nous sommes des poulets.
749
00:55:16,513 --> 00:55:17,657
D'ACCORD.
750
00:55:17,857 --> 00:55:21,384
Ici il y en a un peu moins
18 mètres.
751
00:55:22,495 --> 00:55:23,864
� 1 800 $ ?
752
00:55:24,064 --> 00:55:26,430
La plupart des garçons
Ils ont des allocations et des primes.
753
00:55:26,630 --> 00:55:29,935
C'est tout ce qu'ils pouvaient rassembler.
Merci, monsieur.
754
00:55:30,135 --> 00:55:31,994
Hé, patron !
755
00:55:39,446 --> 00:55:41,914
M. Harkness, monsieur.
commandes de base.
756
00:55:50,090 --> 00:55:52,225
- Marin ?
- Oui Monsieur.
757
00:55:52,425 --> 00:55:54,552
- Vas-tu retourner à la base ?
- Oui Monsieur.
758
00:55:54,752 --> 00:55:57,898
- Vous connaissez un gars nommé Whitey ?
- Blanc ?
759
00:55:58,098 --> 00:56:00,692
Oui Monsieur.
Tout le monde connaît Whitey.
760
00:56:01,968 --> 00:56:03,803
Donnez-lui ça.
761
00:56:04,003 --> 00:56:08,201
De ce navire. Il comprendra.
762
00:56:09,476 --> 00:56:10,966
Oui Monsieur.
763
00:56:11,845 --> 00:56:14,147
- Marin ?
- Oui Monsieur.
764
00:56:14,347 --> 00:56:18,306
Dis-lui que nous voulons 8h à 17h,
et pas de bêtises.
765
00:56:18,506 --> 00:56:19,875
Oui Monsieur.
766
00:56:27,214 --> 00:56:29,696
Houlihan, tu paries 30
8 contre 5, non ?
767
00:56:29,896 --> 00:56:31,761
- Cela signifie que vous en recevrez 48.
- Exactement.
768
00:56:31,961 --> 00:56:33,200
Lee, tu paries 60...
769
00:56:33,400 --> 00:56:35,698
- Tu comptes ton argent, hein ?
- Le vôtre aussi, patron.
770
00:56:35,898 --> 00:56:38,294
Voyons, tu paries 50, hein ?
A 8 contre 5 vous recevrez...
771
00:56:38,494 --> 00:56:41,499
Écoute, avant de manquer de doigts,
J'ai des nouvelles pour toi.
772
00:56:41,699 --> 00:56:45,408
- Nous avons un autre test le 12.
- Le 12, le 13... quelle différence ça fait ?
773
00:56:45,608 --> 00:56:49,916
Est-ce important pour vous ?
C'est le jour où Wascylewki se bat.
774
00:56:50,116 --> 00:56:53,574
Si nous manquons encore d'eau,
il n'y aura pas de combat.
775
00:56:53,774 --> 00:56:55,985
Norelli, espèce d'idiot !
776
00:56:56,185 --> 00:56:57,958
Attendez! Attendez!
777
00:56:58,158 --> 00:57:00,393
- Laisse-moi réfléchir.
- Brillant.
778
00:57:00,593 --> 00:57:02,862
D'ACCORD. Personne ne se baignera.
779
00:57:03,062 --> 00:57:05,292
Personne ne boira de l'eau
et personne ne se brossera les dents.
780
00:57:05,492 --> 00:57:06,733
Cela ne suffira pas, Norelli.
781
00:57:06,933 --> 00:57:08,935
Si ce type ne se bat pas,
Nous n’avions plus d’argent.
782
00:57:09,135 --> 00:57:11,262
Je vais aussi perdre de l'argent, n'est-ce pas ?
Maintenant, laisse-moi réfléchir !
783
00:57:11,462 --> 00:57:14,893
- Faites plus que penser.
- La seule chose qu'il veut, c'est réfléchir.
784
00:57:21,648 --> 00:57:25,106
Houlihan, tu connais ces cartons
si grosse d'eau ?
785
00:57:37,330 --> 00:57:39,321
Combien de temps encore, capitaine ?
786
00:57:40,200 --> 00:57:42,896
Juste... 12 minutes de plus.
787
00:57:57,750 --> 00:58:01,379
Patron, nous n'y arriverons pas.
Nous sommes pratiquement sans eau.
788
00:58:01,579 --> 00:58:03,479
Faisons-le !
789
00:58:04,050 --> 00:58:06,760
- Qu'est-ce que c'est?
- Patron, la vapeur est si chaude...
790
00:58:06,960 --> 00:58:09,428
qui a fait sauter la pince
de ces connexions.
791
00:58:09,628 --> 00:58:12,132
Enveloppez-le et versez de l'eau dessus.
792
00:58:12,332 --> 00:58:16,792
Attention à la vapeur !
Cela peut vous couper en deux.
793
00:58:23,476 --> 00:58:26,536
Eau! Eau!
794
00:58:38,091 --> 00:58:39,752
- Wascylewski !
- Quoi?
795
00:58:39,952 --> 00:58:42,226
Tu es sûr que c'est de l'eau de mer ?
796
00:58:42,996 --> 00:58:44,486
Oui!
797
00:58:51,504 --> 00:58:53,473
Hé, capitaine ! Capitaine!
798
00:58:53,673 --> 00:58:56,972
Il y a la bouée de canal.
Nous sommes sur la chaîne !
799
00:59:06,553 --> 00:59:08,180
C'est ça!
800
00:59:10,256 --> 00:59:12,554
Voyons si nous pouvons
aller plus loin.
801
00:59:12,754 --> 00:59:17,324
Tony ? Tony ? Le capitaine veut savoir
si nous pouvons aller plus loin.
802
00:59:18,298 --> 00:59:20,630
Je vous garantis que je n'en peux plus.
803
00:59:21,301 --> 00:59:24,828
Patron, tu veux savoir
si nous pouvons aller plus loin.
804
00:59:25,028 --> 00:59:27,896
Dites-lui que nous reviendrons en grand.
805
00:59:28,096 --> 00:59:31,341
Allez, mon garçon.
Entrez et combattez.
806
00:59:31,541 --> 00:59:33,504
Capitaine, cela n'ira pas plus loin.
807
00:59:34,570 --> 00:59:36,848
Réduire de moitié
et retournons au port.
808
00:59:37,048 --> 00:59:38,850
À vos ordres, monsieur.
809
00:59:42,388 --> 00:59:44,379
Réduire à vitesse normale.
810
00:59:45,358 --> 00:59:49,294
- Oh non! Et maintenant quoi ?
- C'est un autre de ces roulements.
811
00:59:49,494 --> 00:59:52,695
- J'y vais.
- Laisse tomber ! Maintenant, cela n'a plus d'importance !
812
01:00:01,708 --> 01:00:03,699
- Wascylewski !
- Wassy !
813
01:00:03,899 --> 01:00:05,334
Êtes-vous d'accord?
814
01:00:16,122 --> 01:00:19,649
Fils, il semble que tu aies
4 côtes cassées.
815
01:00:20,360 --> 01:00:23,496
Vous pouvez les couvrir
avec plus de bandages ou autre ?
816
01:00:23,696 --> 01:00:25,732
- Je dois me battre ce soir.
- Lutte?
817
01:00:25,932 --> 01:00:27,957
Et laisse-les te clouer
une côte dans le poumon ?
818
01:00:28,157 --> 01:00:30,662
Écoute, mon fils,
Vous allez à l'hôpital de la base.
819
01:00:31,571 --> 01:00:34,938
Je suis désolé, capitaine.
J'aurais battu ce type.
820
01:00:35,138 --> 01:00:36,843
- Je n'aurais jamais dû y aller...
- Oubliez ça.
821
01:00:37,043 --> 01:00:40,346
Ce n'est pas si important.
On les battra la prochaine fois, hein ?
822
01:00:40,546 --> 01:00:42,549
Hé, docteur,
Ils sont arrivés avec la civière.
823
01:00:42,749 --> 01:00:44,740
- Dites-leur d'entrer.
- Oui, monsieur. Infirmière?
824
01:00:44,940 --> 01:00:47,520
- M. Barbel !
-Oui?
825
01:00:47,720 --> 01:00:50,623
Pourquoi n'as-tu pas
Tommy Morse va se battre ?
826
01:00:50,823 --> 01:00:52,892
C'était mon meilleur
partenaire de formation.
827
01:00:53,092 --> 01:00:55,583
- Peut-être qu'il...
-Morse. C'est une idée fantastique !
828
01:00:55,783 --> 01:00:57,653
- Oui.
- Les gars, ça vous dérange ?
829
01:00:59,298 --> 01:01:02,251
Ne l'oubliez pas. Fais-le.
830
01:01:04,354 --> 01:01:05,912
Infirmières.
831
01:01:09,592 --> 01:01:11,561
-Hé, Tony.
- Oui Monsieur.
832
01:01:11,761 --> 01:01:14,330
- Et le Morse ? Sait-il se battre ?
- Non, ils vont le tuer.
833
01:01:14,530 --> 01:01:17,600
- Que dites-vous? Ce n'est pas si mal.
- Ils en feront de la viande hachée.
834
01:01:17,800 --> 01:01:19,536
Je suppose que c'est la seule chose
ce que nous pouvons faire
835
01:01:19,736 --> 01:01:21,897
Si tu n'as rien à faire,
pourquoi nous déranger ?
836
01:01:22,097 --> 01:01:23,907
Le pari est là, capitaine.
837
01:01:24,107 --> 01:01:27,133
L'équipage aurait dû
la possibilité de gagner un peu d'argent.
838
01:01:27,333 --> 01:01:29,940
De cette façon,
Ils perdront l’argent et le combat.
839
01:01:30,140 --> 01:01:32,282
L'autre gars pourrait avoir une crise cardiaque.
840
01:01:32,482 --> 01:01:36,260
Capitaine, le navire a un permis
et ils le veulent sur la base immédiatement.
841
01:01:37,353 --> 01:01:41,157
Reynolds.
Eh bien, tu ferais mieux d'essayer le Morse.
842
01:01:41,357 --> 01:01:43,626
Cette fois, Reynolds ne pourra pas se mettre en colère.
843
01:01:43,826 --> 01:01:47,387
- Combien veux-tu parier ?
- Je verrai aussi ton pari.
844
01:01:53,020 --> 01:01:56,298
Si le capitaine découvre
que nous avons apporté cette eau à bord...
845
01:01:56,498 --> 01:01:58,203
Il ne le saura pas. Dépêche-toi!
846
01:02:00,543 --> 01:02:03,444
- Que se passe-t-il là-bas ?
- Allez, allez !
847
01:02:03,644 --> 01:02:05,743
Que font-ils là ?
848
01:02:59,035 --> 01:03:00,525
Bonne nuit, monsieur.
849
01:03:01,204 --> 01:03:03,072
Ah, Harkness, qu'est-ce que tu fais ici ?
850
01:03:03,272 --> 01:03:05,137
- Vous ne m'avez pas fait venir, monsieur ?
- Moi?
851
01:03:05,337 --> 01:03:07,277
Eh bien non.
Mais je devais le faire.
852
01:03:07,477 --> 01:03:09,812
Nous y sommes enfin parvenus, hein ?
Merveilleux, lieutenant.
853
01:03:10,012 --> 01:03:12,173
- Merveilleux. Je suis très heureux.
- Oui, monsieur, mais...
854
01:03:12,373 --> 01:03:14,884
Il n'y en a pas mais ça en vaut la peine.
Cela a montré de quoi le navire est capable.
855
01:03:15,084 --> 01:03:17,575
Et je ne m'y attendais pas, franchement.
Pas si tôt, en tout cas.
856
01:03:17,775 --> 01:03:20,657
- Est-ce qu'il te restait de l'eau ?
- C'est de cela que je voulais te parler.
857
01:03:20,857 --> 01:03:23,690
Je veux aussi te parler,
mais je suis en retard pour une réunion. Peut-être plus tard.
858
01:03:23,890 --> 01:03:25,818
Oui Monsieur. Mais tu verras...
859
01:03:40,643 --> 01:03:44,514
Wow, Johnny, quelle surprise.
Comment es-tu arrivé ici ?
860
01:03:44,714 --> 01:03:48,081
J'ai senti que le commandant Reynolds
Il voulait me voir.
861
01:03:48,281 --> 01:03:50,949
Mais je ne voulais pas.
Tu fais. Pourquoi?
862
01:03:51,149 --> 01:03:53,955
D'ACCORD. Comme tu es intelligent.
863
01:03:54,624 --> 01:03:57,718
je voulais te voir
pour que nous puissions dîner ensemble et faire la fête.
864
01:03:57,918 --> 01:03:59,829
- Le célébrer ?
- Oui, célébrez-le.
865
01:04:00,029 --> 01:04:04,489
Je savais que si je ne te faisais pas quitter ce vaisseau,
tu resterais là à inventer une nouvelle loi physique.
866
01:04:04,689 --> 01:04:07,365
- Ellie, je n'en ai pas envie...
- Vous les aurez.
867
01:04:07,565 --> 01:04:10,573
- Parce que j'ai quelque chose à te dire.
- Quoi?
868
01:04:10,773 --> 01:04:13,109
Tout d'abord, supprimez cette expression
aigre de ton visage.
869
01:04:13,309 --> 01:04:16,540
Arrête d'agir comme tu l'es
je te demande de dîner chez maman.
870
01:04:16,740 --> 01:04:20,309
- J'aime ta mère.
- Et moi ?
871
01:04:28,991 --> 01:04:31,327
Capitaine...
Capitaine Eliot, voici John.
872
01:04:31,527 --> 01:04:33,518
Lieutenant Harkness...
C'est mon mari.
873
01:04:33,718 --> 01:04:35,698
Wow, je suis content d'entendre ça.
874
01:04:35,898 --> 01:04:38,093
- Bonsoir, monsieur.
- Bonne nuit, monsieur.
875
01:04:38,293 --> 01:04:40,370
je te félicite
pour la femme que vous avez choisie, monsieur.
876
01:04:40,570 --> 01:04:43,038
-C'est une officier des plus efficaces.
- Merci, monsieur.
877
01:04:43,238 --> 01:04:45,573
Tellement efficace,
qu'apparemment il n'a pas besoin de moi...
878
01:04:45,773 --> 01:04:48,269
donner des ordres
aux officiers de mon navire.
879
01:04:48,469 --> 01:04:50,813
- Je suis désolé, monsieur.
- Non, ce n'est pas nécessaire.
880
01:04:51,013 --> 01:04:53,182
Il est temps
quitter ce bureau.
881
01:04:53,382 --> 01:04:55,251
moi à ta place
Je l'inviterais à dîner ce soir.
882
01:04:55,451 --> 01:04:57,476
- Il y a un bal au club des officiers.
- Comme c'est bon.
883
01:04:57,676 --> 01:05:00,078
- Mais, monsieur, les combats ont lieu ce soir.
- Les combats ?
884
01:05:00,278 --> 01:05:02,625
"Il a vu des combats amateurs
déjà ?
885
01:05:02,825 --> 01:05:05,350
Non, monsieur.
Mais il y a un garçon de notre bateau...
886
01:05:05,550 --> 01:05:07,330
- C'est bon ?
- Et bien non.
887
01:05:07,530 --> 01:05:10,967
Alors ne soyez pas idiot.
Je dois y aller... Je suis le juge.
888
01:05:11,167 --> 01:05:13,328
- Ellie, donne-le au vendeur de vêtements de garde, d'accord ?
- Clair.
889
01:05:13,528 --> 01:05:16,639
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Danny. Et merci.
890
01:05:16,839 --> 01:05:18,708
Capitaine Eliot
Il sera dans l'auditorium, Benny.
891
01:05:18,908 --> 01:05:21,035
Je rentrerai d'abord à la maison
puis au club des officiers.
892
01:05:21,235 --> 01:05:23,010
"Danny", comme c'est adorable.
893
01:05:28,017 --> 01:05:30,353
- Petit Danny.
- Allez.
894
01:05:30,553 --> 01:05:33,044
Pourquoi rentrons-nous à la maison ?
Il est déjà tard pour le dîner.
895
01:05:33,244 --> 01:05:36,057
- Je veux changer.
- Changement? Pour porter quoi ?
896
01:05:36,257 --> 01:05:38,150
Je veux juste changer.
897
01:05:38,350 --> 01:05:41,397
Douchez-vous, nettoyez.
898
01:05:41,597 --> 01:05:44,122
Tu sais, change-moi.
899
01:05:57,029 --> 01:06:00,474
Tu sens meilleur qu'une salle des machines,
même avec un uniforme.
900
01:06:00,674 --> 01:06:02,881
- Plus flatteur.
- Tu allais me dire quelque chose.
901
01:06:03,081 --> 01:06:05,788
- Quoi?
- Ah oui.
902
01:06:05,988 --> 01:06:08,980
Jusqu'à présent, la soirée a été fantastique.
J'espère que ce n'est pas une déception.
903
01:06:09,180 --> 01:06:11,994
Oh non. C'est merveilleux.
904
01:06:12,194 --> 01:06:15,459
Amiral Tennant
Je suis venu de Washington cet après-midi.
905
01:06:15,659 --> 01:06:16,899
Merveilleux.
906
01:06:17,099 --> 01:06:19,268
Il est venu en savoir plus sur La Tetera.
907
01:06:19,468 --> 01:06:22,062
Et quand il a découvert le test,
Il est devenu très heureux.
908
01:06:22,262 --> 01:06:23,969
Eh bien, attendez que je le sache...
909
01:06:24,169 --> 01:06:29,273
Il est si heureux de pouvoir apporter
au tableau mercredi pour le test officiel.
910
01:06:29,473 --> 01:06:31,404
Essai officiel ? Ellie...
911
01:06:31,604 --> 01:06:34,449
Vous n'aviez pas besoin de le savoir avant demain.
912
01:06:34,649 --> 01:06:36,552
Regardez, le voilà maintenant.
913
01:06:36,752 --> 01:06:39,322
- Amiral, voici ma femme.
-Comment va-t-il ?
914
01:06:39,522 --> 01:06:41,012
-OMS?
- Amiral Tennant.
915
01:06:41,212 --> 01:06:42,785
Je l'ai rencontré cet après-midi.
Il est très gentil.
916
01:06:42,985 --> 01:06:44,519
Allez, je vais vous le présenter.
917
01:06:45,261 --> 01:06:47,525
Ellie, viens ici.
918
01:06:50,399 --> 01:06:53,399
- Ce qui se passe?
- Nous devons sortir d'ici maintenant.
919
01:06:53,803 --> 01:06:55,862
Monsieur, il y a une table libre ici.
920
01:07:09,652 --> 01:07:11,087
C'est un combat, monsieur.
921
01:07:11,287 --> 01:07:13,482
Ils doivent lui donner
un passage à tabac d'un marin.
922
01:07:13,682 --> 01:07:15,285
Je ne peux pas imaginer qui.
923
01:07:15,705 --> 01:07:17,983
- Que veux-tu, Ellie ?
- Rien, merci.
924
01:07:18,183 --> 01:07:21,655
Apportez-moi un whisky et un soda.
Vous en aurez besoin.
925
01:07:22,531 --> 01:07:25,768
Johnny, qu'est-ce qui ne va pas ?
Tu ressembles à un lapin effrayé.
926
01:07:25,968 --> 01:07:27,993
Je pense que j'ai peur.
927
01:07:29,972 --> 01:07:35,535
Ellie, la Théière ne passera pas le test...
officiel, en mer ou quel que soit le type.
928
01:07:35,735 --> 01:07:39,172
- Mais ils en ont fait un cet après-midi.
- Non.
929
01:07:39,372 --> 01:07:41,784
Du moins, je ne le pense pas.
930
01:07:41,984 --> 01:07:44,820
Écoute, pour pouvoir revenir dans le temps...
931
01:07:45,020 --> 01:07:47,989
et celui d'un de nos garçons
Je pourrais participer à un de ces combats...
932
01:07:48,189 --> 01:07:52,161
deux de mes marins
Ils ont apporté de l’eau distillée supplémentaire à bord.
933
01:07:52,361 --> 01:07:54,964
Combien, je ne sais pas.
Ni combien nous en utilisons, je ne sais pas non plus.
934
01:07:55,164 --> 01:07:59,225
- Etes-vous sûr qu'il n'y a aucune possibilité... ?
- Ellie, je ne suis sûr que d'une chose.
935
01:07:59,425 --> 01:08:01,861
rien ne peut être fait
sans équipage.
936
01:08:02,061 --> 01:08:05,371
Et après ce soir,
Le moral de La Tetera sera si bas...
937
01:08:05,571 --> 01:08:07,143
qu'il ne restera plus rien d'elle.
938
01:08:07,343 --> 01:08:10,574
Nous avons même dû envoyer
à un remplacement pour ces combats.
939
01:08:10,774 --> 01:08:13,206
Vous devrez passer le test.
940
01:08:13,883 --> 01:08:15,373
Je sais.
941
01:08:16,051 --> 01:08:18,221
Je suppose qu'il vaudrait mieux y faire face.
942
01:08:18,421 --> 01:08:21,083
Ils ne nous laisseront pas servir sur un navire
à personne après cela.
943
01:08:21,283 --> 01:08:23,713
- Nous aurons de la chance si...
- Servir sur un bateau ?
944
01:08:24,260 --> 01:08:25,784
Bien sûr.
945
01:08:26,462 --> 01:08:28,453
Avez-vous pensé...?
946
01:08:29,632 --> 01:08:31,623
Je veux dire, Ellie...
947
01:08:40,609 --> 01:08:42,543
- Merci, monsieur.
- Merci.
948
01:08:45,915 --> 01:08:47,883
Qu'est-ce qui ne va pas, Ellie ?
949
01:08:49,385 --> 01:08:51,046
Je ne sais pas.
950
01:08:54,590 --> 01:08:57,150
Vous voulez servir sur un navire,
C'est vrai, Johnny ?
951
01:08:57,350 --> 01:09:00,389
Que pensez-vous qu'il allait se passer ?
si nous réussissions les tests ?
952
01:09:00,589 --> 01:09:04,233
Vous êtes ingénieur.
Je pensais que tu voudrais travailler dans un bureau.
953
01:09:04,433 --> 01:09:07,937
- Vous savez, dans une autre expérience.
- Vous recrutez dans l'Iowa ?
954
01:09:08,137 --> 01:09:12,005
Ellie, je ne sais pas non plus pourquoi je le voudrais,
pourquoi l'un d'entre nous le voudrait-il...
955
01:09:12,205 --> 01:09:15,703
mais quand tu commences quelque chose, tu finis...
956
01:09:16,679 --> 01:09:19,548
Tu comprends, n'est-ce pas, Ellie ?
957
01:09:19,748 --> 01:09:22,945
Je suppose que je devrais.
Je suis assez vieux maintenant.
958
01:09:23,619 --> 01:09:26,122
Je suppose que j'aurais dû le savoir
depuis le début.
959
01:09:26,322 --> 01:09:30,224
Ecoute, Ellie, il y a 4 millions de femmes
des hommes enrôlés dans la Marine...
960
01:09:30,424 --> 01:09:32,161
dans la même situation que toi.
961
01:09:32,361 --> 01:09:35,728
Je suppose que oui, Johnny,
mais pour moi, ce ne sont pas de vraies personnes.
962
01:09:35,928 --> 01:09:37,933
C'est juste un très grand nombre.
963
01:09:38,133 --> 01:09:42,297
Comme l'impôt sur le revenu
ou combien de kilomètres il y a jusqu'à la lune.
964
01:09:42,497 --> 01:09:46,307
Je ne peux penser qu'à nous.
C'est tout ce à quoi je veux penser.
965
01:09:47,576 --> 01:09:49,874
Eh bien, continuez à y penser.
966
01:09:50,546 --> 01:09:52,241
J'aime ça.
967
01:10:17,006 --> 01:10:21,909
Le prochain combat,
le croiseur Boise et PC-1168.
968
01:10:22,109 --> 01:10:23,512
Oui, La Théière.
969
01:10:23,712 --> 01:10:27,601
- Vous allez devoir patienter! Ils le remorquent !
- D'accord, d'accord.
970
01:10:27,816 --> 01:10:31,316
-Les candidats sont-ils prêts ?
- Voici le Boise, monsieur.
971
01:10:32,087 --> 01:10:34,647
Hé, que se passe-t-il ?
Allez, les gars !
972
01:10:34,847 --> 01:10:37,817
- Il ne veut pas se battre.
- Ce n'est pas ça, monsieur.
973
01:10:38,017 --> 01:10:40,623
Je n'ai jamais rien fait de pareil.
974
01:10:40,823 --> 01:10:43,999
Je ne sais pas quoi faire.
Je ne me sens pas bien.
975
01:10:44,199 --> 01:10:46,759
Morse, allez.
Vous n'allez pas reculer maintenant...
976
01:10:46,959 --> 01:10:49,770
Tu ne vas pas le décevoir
à La Théière, mon garçon.
977
01:10:49,970 --> 01:10:52,636
Morse, tu n'auras pas peur.
978
01:10:53,475 --> 01:10:58,013
Pas avec une arme à feu.
Avec ces gants... oui.
979
01:10:58,213 --> 01:11:01,182
Mais Morse, tu le fais pour La Théière.
Vous ne pensez pas... ?
980
01:11:01,382 --> 01:11:03,886
Très bien!
Tu penses que tu vas gagner, hein ?
981
01:11:04,086 --> 01:11:06,111
Vous ne voulez pas tenter votre chance ?
982
01:11:06,311 --> 01:11:09,783
Je pense que je vais vomir, monsieur.
983
01:11:37,486 --> 01:11:41,690
Capitaine! Capitaine!
Capitaine, nous l'avons fait ! Nous l'avons fait !
984
01:11:41,890 --> 01:11:44,260
- Hourra pour La Tetera.
- Quoi? Qu'a fait La Théière ?
985
01:11:44,460 --> 01:11:46,485
- Gagnez le combat !
- Nous sommes les champions de la base !
986
01:11:46,685 --> 01:11:48,894
-Gagner le combat ? Morse a-t-il gagné... ?
- Pas du Morse !
987
01:11:49,094 --> 01:11:51,660
- Wascylewski !
- Wascylewski ? Que dites-vous?
988
01:11:51,860 --> 01:11:56,439
Oui, c'est moi.
Pelé en utilisant son nom.
989
01:11:56,639 --> 01:11:59,809
Je sais que je n'aurais pas dû le faire,
Mais il a eu une idée tellement brillante.
990
01:12:00,009 --> 01:12:02,944
Je leur ai dit que j'étais polonais
et qu'il ne parlait pas anglais.
991
01:12:03,144 --> 01:12:04,914
- Quel combat.
- Hé, capitaine.
992
01:12:05,114 --> 01:12:07,173
Pensez-vous qu'ils vont me former ?
une cour martiale pour ça ?
993
01:12:07,373 --> 01:12:08,884
Je ne l'aurais pas fait, mais...
994
01:12:09,084 --> 01:12:11,821
les garçons n'ont pas eu
de quoi se vanter depuis longtemps.
995
01:12:12,021 --> 01:12:14,046
Écoute, je sais juste une chose :
Nous avons un équipage.
996
01:12:14,246 --> 01:12:17,786
Tony, si tu n'avais pas
lèvre fendue, je t'embrasserais.
997
01:12:21,416 --> 01:12:23,694
L'ensemble de l'équipage
Vous êtes à bord, monsieur.
998
01:12:23,894 --> 01:12:25,233
Repos.
999
01:12:26,568 --> 01:12:28,695
Equipage, reposez-vous !
1000
01:12:31,173 --> 01:12:35,234
J'ai entendu une rumeur selon laquelle ils pariaient de l'argent
à propos de la bagarre de l'autre soir.
1001
01:12:36,945 --> 01:12:41,314
Je ne pouvais pas croire que l'équipage de La Tetera
Je parierais dessus en toute sécurité.
1002
01:12:42,851 --> 01:12:45,718
je suis très heureux de savoir
de la bouche du patron...
1003
01:12:45,918 --> 01:12:48,357
que le PC-1168...
1004
01:12:48,557 --> 01:12:51,891
apporté une contribution considérable
au fond des marins.
1005
01:12:52,394 --> 01:12:57,457
Parier 8 contre 5,
Je pense que le total était de 4 500 $.
1006
01:12:59,668 --> 01:13:02,000
Maintenant, j'ai quelque chose de plus sérieux.
1007
01:13:02,705 --> 01:13:05,007
Comme vous le savez déjà...
1008
01:13:05,207 --> 01:13:07,985
ils ont embarqué
de l'eau distillée supplémentaire l'autre jour.
1009
01:13:08,610 --> 01:13:10,771
Je sais pourquoi ils l'ont fait.
1010
01:13:11,864 --> 01:13:14,809
Mais en conséquence,
C'était impossible à calculer...
1011
01:13:15,009 --> 01:13:17,750
si le test aurait été réussi ou non.
1012
01:13:18,654 --> 01:13:23,956
Et à cause de cela,
Je ne sais pas si le test d'aujourd'hui réussira ou non.
1013
01:13:24,793 --> 01:13:27,229
Mais il y a quelque chose de connu :
1014
01:13:27,429 --> 01:13:31,195
Que chacun de vous
Il fera de gros efforts.
1015
01:13:31,395 --> 01:13:33,496
Attention!
1016
01:13:55,791 --> 01:13:57,884
Ce capitaine.
1017
01:13:59,661 --> 01:14:01,492
Capitaine Eliot.
Qu'est-ce qui ne va pas?
1018
01:14:01,692 --> 01:14:04,396
Il est le juge du combat d'hier soir.
1019
01:14:05,100 --> 01:14:08,001
Dieu... Va sous le pont
et ne le laisse pas te voir.
1020
01:14:36,498 --> 01:14:38,659
Allons-nous à toute vitesse, capitaine ?
1021
01:14:38,859 --> 01:14:40,565
A toute vitesse, monsieur.
1022
01:15:01,584 --> 01:15:04,793
- On continue à toute vitesse, capitaine ?
- À toute vitesse, monsieur.
1023
01:15:04,993 --> 01:15:07,655
- Port, 90 degrés, s'il vous plaît.
- Port, 90 degrés, s'il vous plaît.
1024
01:15:07,855 --> 01:15:11,174
- Barre gauche, timonier.
- Gouvernail à gauche, monsieur.
1025
01:15:23,779 --> 01:15:26,270
- Votre canon est-il armé ?
- Oui Monsieur.
1026
01:15:36,859 --> 01:15:40,158
- On continue à toute vitesse ?
- À toute vitesse, monsieur.
1027
01:15:40,358 --> 01:15:42,264
Laissez-les tirer 8 salves, s'il vous plaît.
1028
01:15:42,464 --> 01:15:44,455
Tirez 8 volées
avec le canon de 40 mm.
1029
01:15:44,655 --> 01:15:46,228
8 salves.
1030
01:15:55,633 --> 01:15:58,745
"Il est prêt à tirer
Des grenades sous-marines, capitaine ?
1031
01:15:58,945 --> 01:16:00,449
Oui Monsieur.
1032
01:16:00,649 --> 01:16:03,152
Nous y allons à toute vapeur, monsieur.
1033
01:16:03,352 --> 01:16:05,521
Tirez la charge tribord, s'il vous plaît.
1034
01:16:05,721 --> 01:16:08,246
Oui Monsieur. "Prêt à tirer
grenade sous-marine tribord !
1035
01:16:08,446 --> 01:16:11,701
Prêt à tirer
charge de profondeur tribord.
1036
01:16:20,076 --> 01:16:22,079
- Vas-y, tire.
- Feu!
1037
01:16:22,279 --> 01:16:23,405
- Feu!
- Feu!
1038
01:16:31,988 --> 01:16:35,981
- Contre quoi on frappe ?
- C'est une grenade sous-marine. On dirait...
1039
01:16:38,161 --> 01:16:39,788
Patron, regardez !
1040
01:16:44,267 --> 01:16:48,363
Apportez une clé à tube !
Rapide!
1041
01:16:49,506 --> 01:16:51,269
Par ici, monsieur.
1042
01:16:55,512 --> 01:16:57,742
Patron, le patron arrive.
1043
01:17:55,672 --> 01:17:58,368
Est-ce que quelqu'un veut me dire
que se passe-t-il ici ?
1044
01:17:58,568 --> 01:18:00,811
Rappelez-vous, monsieur,
C'est un moteur expérimental.
1045
01:18:01,011 --> 01:18:02,713
Oui, bien sûr, je m'en souviens !
1046
01:18:02,913 --> 01:18:06,076
Certains équipements tombent parfois en panne
et l'équipage doit improviser.
1047
01:18:06,276 --> 01:18:09,346
En temps de guerre,
Tout ne fonctionne pas parfaitement.
1048
01:18:09,546 --> 01:18:12,013
Oui, oui, je le vois.
1049
01:18:15,725 --> 01:18:18,328
Wow, Wascy...
Wascylewski, n'est-ce pas ?
1050
01:18:18,528 --> 01:18:20,397
Non... Oui, oui, monsieur, je suis...
1051
01:18:20,597 --> 01:18:22,766
À quelle vitesse ils vous font la promotion
sur ce bateau.
1052
01:18:22,966 --> 01:18:25,935
- Oui, c'est vrai.
- Nous sommes en temps de guerre, j'imagine.
1053
01:18:26,135 --> 01:18:27,371
Oui Monsieur.
1054
01:18:27,571 --> 01:18:29,562
je suis content de voir
qui a appris à parler anglais.
1055
01:18:29,762 --> 01:18:32,540
- Oui Monsieur. Merci.
- Il fait chaud là-bas, non ?
1056
01:18:33,243 --> 01:18:35,438
Oui, monsieur, il fait chaud.
1057
01:18:36,479 --> 01:18:38,448
Dans ma vie, j'ai vu quelque chose de similaire.
1058
01:18:38,648 --> 01:18:41,785
- On continue.
- Oui, oui, je le vois.
1059
01:18:41,985 --> 01:18:44,078
Vous pouvez également utiliser votre ceinture
comme sangle...
1060
01:18:44,278 --> 01:18:48,181
et donne un coup de pied au joug,
Mais je ne vous le conseille pas, patron.
1061
01:19:00,270 --> 01:19:02,898
Hé, patron ! Regardez ça !
1062
01:19:04,040 --> 01:19:05,776
Regarder.
1063
01:19:05,976 --> 01:19:09,241
Hé, Tony ! Tony !
1064
01:19:09,441 --> 01:19:12,215
Barbo ! Barbo !
1065
01:19:12,415 --> 01:19:14,280
Les voici.
1066
01:19:20,790 --> 01:19:23,560
C'est incroyable.
Tout simplement incroyable.
1067
01:19:23,760 --> 01:19:25,751
Qui est devant
de l'équipage de pont ?
1068
01:19:25,951 --> 01:19:28,496
- Le maître d'équipage, monsieur. Larrabee.
- Larrabee ?
1069
01:19:29,132 --> 01:19:31,293
- C'est toi, Georges ?
- Oui Monsieur.
1070
01:19:31,493 --> 01:19:33,136
Je ne t'aurais pas reconnu.
1071
01:19:33,336 --> 01:19:35,395
- Je suis un peu plus âgé, monsieur.
- Oui.
1072
01:19:35,595 --> 01:19:37,541
Et un peu plus diplomatique aussi.
1073
01:19:37,741 --> 01:19:40,335
- Je me souviens de cette époque où...
- C'était votre premier commandement, monsieur.
1074
01:19:40,535 --> 01:19:43,413
Oui, c'est vrai. J'ai eu une période noire.
1075
01:19:43,613 --> 01:19:47,484
J'étais plutôt vert.
Presque aussi vert que ça...
1076
01:19:47,684 --> 01:19:49,886
- Vous pouvez réduire à votre vitesse normale, capitaine.
- Oui Monsieur.
1077
01:19:50,086 --> 01:19:52,316
Se présenter à l'officier de service
réduire à la vitesse normale.
1078
01:19:52,516 --> 01:19:54,380
- Oui Monsieur.
- C'était bon de te voir, George.
1079
01:19:54,580 --> 01:19:56,118
Merci, monsieur.
1080
01:19:57,494 --> 01:20:00,327
"A l'amiral
Voudriez-vous une collation?
1081
01:20:01,364 --> 01:20:04,299
Oui. Oui bien sûr.
Très bien.
1082
01:20:13,225 --> 01:20:16,003
D'accord, M. Barron,
peut ralentir.
1083
01:20:16,203 --> 01:20:18,513
Tony, peux-tu réduire...
1084
01:20:19,716 --> 01:20:21,351
Quoi ?
1085
01:20:21,551 --> 01:20:25,355
-Hé, Chuck. Que fais-tu là ?
- Je veux voir si tu aimes mes hors-d'œuvre.
1086
01:20:25,555 --> 01:20:27,921
Des hors-d'œuvre ?
Les accélérateurs sont bloqués.
1087
01:20:28,121 --> 01:20:29,526
- Bloqué?
- Oui.
1088
01:20:29,726 --> 01:20:32,126
Les accélérateurs sont bloqués ?
1089
01:20:32,326 --> 01:20:34,755
Bill, regarde !
1090
01:20:42,405 --> 01:20:45,067
Éloignez-vous... Allez lui dire !
1091
01:20:49,846 --> 01:20:53,873
Soulevez-le !
Nous avons un amiral à bord !
1092
01:21:25,048 --> 01:21:27,414
Non! A part...
1093
01:21:32,188 --> 01:21:34,122
Chuck ! Mandrin!
1094
01:21:34,322 --> 01:21:35,919
Mandrin! Hé!
1095
01:21:40,063 --> 01:21:41,826
Le capitaine !
1096
01:21:45,715 --> 01:21:48,660
Votre navire donne des ordres
en code morse, capitaine ?
1097
01:21:48,860 --> 01:21:51,298
Nous remontons simplement le canal.
1098
01:21:52,041 --> 01:21:55,477
- Un cocktail de jus de tomate ?
- Oui, oui, très bien.
1099
01:21:57,981 --> 01:21:59,744
Regarder! Regarder! Regarder!
1100
01:21:59,944 --> 01:22:02,614
Non! Non!
1101
01:22:08,758 --> 01:22:13,286
Nos accélérateurs sont bloqués !
Nos accélérateurs sont...
1102
01:22:16,833 --> 01:22:19,165
"Quelques gouttes
de sauce Worcestershire, monsieur ?
1103
01:22:19,365 --> 01:22:21,032
Oui.
1104
01:22:34,250 --> 01:22:36,844
- Puis-je vous en servir un, Amiral ?
- Oui.
1105
01:22:39,956 --> 01:22:41,491
C'est très bien, capitaine.
1106
01:22:41,691 --> 01:22:45,286
Je suppose que j'ai fait pousser des tomates
dans sa salle des machines.
1107
01:22:45,486 --> 01:22:47,090
Oh oui.
1108
01:22:48,865 --> 01:22:51,732
- Puis-je te parler un instant ?
- Tout de suite.
1109
01:22:51,932 --> 01:22:53,598
Excusez-moi, amiral.
1110
01:22:56,372 --> 01:22:58,475
- Coincé...
- Calme-toi ! Ne t'inquiète pas.
1111
01:22:58,675 --> 01:23:01,244
- Calme-toi. Ce qui se passe?
- Ils sont coincés.
1112
01:23:01,444 --> 01:23:04,000
- Les accélérateurs sont bloqués.
- Bloqué?
1113
01:23:04,681 --> 01:23:06,950
- Capitaine !
- Éteignez les brûleurs.
1114
01:23:07,150 --> 01:23:09,948
- Je leur ai dit de les éteindre.
- Dites-leur de débrancher l'arbre !
1115
01:23:10,148 --> 01:23:12,622
- La vanne de dérivation est bloquée.
- Bloqué?
1116
01:23:12,822 --> 01:23:14,813
- Oui Monsieur.
- Eh bien, dis-leur de le déboucher !
1117
01:23:15,013 --> 01:23:16,826
- À vos ordres, monsieur.
- Continuez à faire le tour.
1118
01:23:17,026 --> 01:23:19,562
- Nous devons arrêter les moteurs.
- Oui Monsieur. Continuez à faire le tour.
1119
01:23:19,762 --> 01:23:21,855
- Je les divertirai jusqu'à ce qu'ils les arrêtent.
- Oui, capitaine.
1120
01:23:22,055 --> 01:23:23,421
Tony ! Tony !
1121
01:23:24,834 --> 01:23:27,701
Seigneur! Seigneur!
1122
01:23:35,879 --> 01:23:39,280
Rotation! Faites sonner la sirène !
1123
01:23:39,480 --> 01:23:41,010
Rapide!
1124
01:23:45,655 --> 01:23:48,453
Quelle mer profonde.
1125
01:23:50,960 --> 01:23:53,428
Maintenant, nous avons trop de vapeur !
1126
01:23:53,628 --> 01:23:55,828
Capitaine, qu'est-ce que c'est ?
1127
01:23:56,866 --> 01:24:01,530
Le système de chauffage probablement.
Comme il fait chaud ici.
1128
01:24:01,730 --> 01:24:03,401
Je vais ouvrir la porte.
1129
01:24:04,073 --> 01:24:05,597
Hé!
1130
01:24:07,905 --> 01:24:11,072
- Capitaine, que se passe-t-il ?
- Les accélérateurs sont bloqués.
1131
01:24:11,272 --> 01:24:12,671
Des accélérateurs ?
1132
01:24:16,619 --> 01:24:20,123
Écoute, sors ce vaisseau d'ici
avant de heurter quelque chose.
1133
01:24:20,323 --> 01:24:22,768
Oui Monsieur.
Je vais essayer d'arrêter le moteur, monsieur.
1134
01:24:24,994 --> 01:24:27,530
- Tournez à tribord !
- Oui Monsieur.
1135
01:24:27,730 --> 01:24:30,397
- Tournez complètement à tribord !
- Oui, tour complet.
1136
01:24:31,200 --> 01:24:34,337
Tournez complètement à tribord !
Complet! Complet!
1137
01:24:34,537 --> 01:24:37,028
- C'est ça! Voir? Complet!
- Oui Monsieur.
1138
01:24:37,228 --> 01:24:39,476
Sois prudent! Le porte-avions !
1139
01:24:39,676 --> 01:24:41,166
Le porte-avions !
1140
01:24:42,045 --> 01:24:44,036
Non! Faire demi-tour!
1141
01:24:45,848 --> 01:24:49,237
- Ouah! Vers où ?
- Inverse! Allez, reviens !
1142
01:24:56,993 --> 01:25:00,363
- Ils sont fous sur ce bateau ?
- Je ne sais pas, monsieur.
1143
01:25:00,563 --> 01:25:03,730
Mais je le jurerais
C'est l'amiral Tennant sur la passerelle.
1144
01:25:05,301 --> 01:25:08,338
Ah du bateau ! La voiture de patrouille !
1145
01:25:08,538 --> 01:25:10,335
Amiral Tennant !
1146
01:25:12,942 --> 01:25:15,274
Qu'est-ce que tu fais là-bas ?
1147
01:25:47,143 --> 01:25:48,978
Ici, ils apportent nos billets pour l'Iowa.
1148
01:25:49,178 --> 01:25:51,146
Vous ne le savez pas, capitaine. Au mieux...
1149
01:25:51,346 --> 01:25:54,326
Tu ne croiras pas que nous y allons
donner un "exceptionnel", non ?
1150
01:25:57,553 --> 01:25:59,714
Du quartier général de la base, monsieur.
1151
01:26:05,294 --> 01:26:09,128
"LieutenantJohn A. Harkness,
commandant du PC-1168...
1152
01:26:09,599 --> 01:26:12,599
On vous ordonne de comparaître
devant une commission d'enquête...
1153
01:26:12,799 --> 01:26:15,432
à 11h00, salle 206."
1154
01:26:18,975 --> 01:26:22,753
Eh bien, prolonge l'agonie,
mais je suppose que le résultat est le même.
1155
01:26:24,180 --> 01:26:25,949
Mes vêtements sales...
1156
01:26:26,149 --> 01:26:28,983
Nous aurons un uniforme pour vous.
En moins d'une heure.
1157
01:26:29,619 --> 01:26:31,348
Merci, Larrabee.
1158
01:26:32,766 --> 01:26:36,489
Monsieur, je demande la permission
pour assister à la réunion du conseil d'administration avec vous.
1159
01:26:36,689 --> 01:26:39,329
- Toi? Pourquoi?
- Eh bien...
1160
01:26:39,529 --> 01:26:42,298
Moi, Ryan et plusieurs gars
Nous en avons discuté.
1161
01:26:42,498 --> 01:26:45,001
Il a fait tout ce qu'il pouvait.
Je pourrais en témoigner.
1162
01:26:45,201 --> 01:26:47,965
Et en plus, je connais l'amiral
depuis que je suis un gosse.
1163
01:26:48,165 --> 01:26:50,699
- Peut-être que je peux...
- L'ordre dit que je suis seul.
1164
01:26:51,707 --> 01:26:54,819
Mais je suis heureux de savoir
que je peux parler au nom de tout le monde.
1165
01:27:01,284 --> 01:27:04,387
Et à l'exception
des deux sous-officiers de la marine...
1166
01:27:04,587 --> 01:27:08,216
pas un seul des 76 officiers et membres d'équipage
J'ai eu une certaine expérience...
1167
01:27:08,416 --> 01:27:10,326
jusqu'à il y a seulement 6 mois.
1168
01:27:10,526 --> 01:27:14,264
Comment ils s'attendaient à ce que le navire soit transporté
C'est quelque chose que je ne sais pas...
1169
01:27:14,464 --> 01:27:17,399
mais je crois que c'est ensemble
Je devrais être plus prévenant envers eux...
1170
01:27:17,599 --> 01:27:19,799
Je comprends que tu défends
à votre équipage, monsieur.
1171
01:27:19,999 --> 01:27:21,838
Mais personne ne leur a encore rien reproché.
1172
01:27:22,038 --> 01:27:24,768
Je te suggère de te retenir
jusqu'à ce qu'on ait entendu les conclusions.
1173
01:27:24,968 --> 01:27:28,174
Je suis désolé, monsieur.
Mais mon expérience navale est limitée...
1174
01:27:28,374 --> 01:27:30,780
Je comprends que ça n'appartient pas
À la Marine, monsieur.
1175
01:27:30,980 --> 01:27:33,642
Avant de passer aux conclusions,
J'ai quelque chose à te dire...
1176
01:27:33,842 --> 01:27:36,014
qu'en tant qu'officier de réserve
cela pourrait vous intéresser.
1177
01:27:36,214 --> 01:27:38,246
Juste avant que cette réunion se réunisse...
1178
01:27:38,446 --> 01:27:40,823
J'ai reçu un message
du secrétaire de la Marine.
1179
01:27:41,023 --> 01:27:43,685
Cela a à voir avec une bataille navale
c'était gratuit...
1180
01:27:43,885 --> 01:27:46,751
les 3 derniers jours
sur l'île Midway, dans le Pacifique.
1181
01:27:46,951 --> 01:27:49,491
Le secrétaire rapporte que nous avons été dévastés.
1182
01:27:49,691 --> 01:27:54,559
Au total, ils y ont participé
plus de 100 000 membres de la Marine.
1183
01:27:55,238 --> 01:27:57,900
Savez-vous combien d’entre eux étaient réservistes ?
1184
01:27:58,100 --> 01:28:00,043
- Non, monsieur.
- Environ 95%.
1185
01:28:00,243 --> 01:28:02,234
Des hommes comme toi,
ses officiers et son équipage.
1186
01:28:02,434 --> 01:28:05,747
C'est de cela qu'est composée la Marine, monsieur.
L’armée et l’aviation aussi.
1187
01:28:05,947 --> 01:28:10,149
Des hommes ordinaires que nous recrutons
et nous essayons de nous entraîner le plus rapidement possible.
1188
01:28:10,840 --> 01:28:13,990
Comme vous l'avez peut-être remarqué,
Notre équipe est un peu compliquée.
1189
01:28:14,190 --> 01:28:17,717
S'adapte à la formation et à l'expérience
des gens qui l'utilisent, tu comprends ?
1190
01:28:17,917 --> 01:28:20,096
Je commence à comprendre, monsieur.
1191
01:28:20,296 --> 01:28:23,433
Nous aurions pu équiper votre bateau
avec une équipe d'experts...
1192
01:28:23,633 --> 01:28:26,158
mais nous aurions seulement montré
que les experts pourraient prendre le navire...
1193
01:28:26,358 --> 01:28:28,066
pas toi. Et votre équipage.
1194
01:28:28,871 --> 01:28:33,810
Et maintenant les conclusions.
Je ne peux pas dire que le test a été un succès.
1195
01:28:34,010 --> 01:28:36,012
Mais d’une certaine manière, ça l’était.
1196
01:28:36,212 --> 01:28:40,149
Nous avons constaté que ce moteur ne peut pas être adapté
aux navires de classe PC.
1197
01:28:40,349 --> 01:28:43,753
Une conclusion
que vous aurez vous-même atteint.
1198
01:28:43,953 --> 01:28:46,513
Mais les résultats de ses tests
Oui, ils nous ont convaincus...
1199
01:28:46,713 --> 01:28:49,490
que ce moteur peut être utilisé
de manière efficace et efficiente...
1200
01:28:49,690 --> 01:28:52,323
- dans d'autres types de navires.
- De quel type, monsieur ?
1201
01:28:52,523 --> 01:28:56,499
C'est... top secret.
Nous essaierons de ne pas l'impliquer là-dedans.
1202
01:28:56,699 --> 01:28:59,224
Maintenant pour vos efforts
dans ces tests...
1203
01:28:59,424 --> 01:29:02,738
et pour la compétence
de son équipage pour improviser...
1204
01:29:03,472 --> 01:29:07,875
le secrétaire de la Marine m'a ordonné
Lisez cette lettre de recommandation.
1205
01:29:08,544 --> 01:29:10,375
Mais étant donné les circonstances...
1206
01:29:10,575 --> 01:29:13,677
Je pense que tu préfères peut-être
Laissez votre propre capitaine vous le lire.
1207
01:29:13,877 --> 01:29:15,740
Cela me semble le plus correct.
1208
01:29:27,597 --> 01:29:29,258
Merci, monsieur.
1209
01:29:31,534 --> 01:29:36,437
"Aux officiers
et l'équipage du PC-1168...
1210
01:29:37,173 --> 01:29:40,176
pour les prestations
décrit ci-dessous.
1211
01:29:40,376 --> 01:29:41,934
Mention honorable..."
1212
01:29:43,145 --> 01:29:45,579
Waouh ! C'est un moteur diesel !
1213
01:29:45,779 --> 01:29:48,811
C'est un moteur diesel !
Qu'en penses-tu?
1214
01:30:10,072 --> 01:30:13,041
- Prêt à mettre les voiles !
- Prêt à mettre les voiles !
1215
01:30:17,513 --> 01:30:20,607
N'oublie pas, Wascylewski.
Restez en forme !
1216
01:30:20,807 --> 01:30:21,741
Oui Monsieur.
1217
01:30:24,687 --> 01:30:26,189
De quoi parles-tu?
1218
01:30:26,389 --> 01:30:28,791
C'est tout un personnage.
Il veut que je défende la base...
1219
01:30:28,991 --> 01:30:31,118
contre les marines de Quantico
quand nous reviendrons.
1220
01:30:31,318 --> 01:30:34,831
Un combat entre bases. Fantastique!
La Théière roule à nouveau.
1221
01:30:35,031 --> 01:30:37,226
Oui, c'est sensationnel.
Savez-vous qui sont les marines ?
1222
01:30:37,426 --> 01:30:39,530
- À qui ?
-Barney Ross.
1223
01:30:41,737 --> 01:30:44,831
- Libérer l'amarre numéro 2 !
- Libérer l'amarre numéro 2 !
1224
01:30:48,783 --> 01:30:51,672
- Lâchez l'amarrage avant !
- Lâchez l'amarrage avant !
1225
01:30:51,872 --> 01:30:53,416
Allons-y!
1226
01:30:53,616 --> 01:30:56,185
-Et qu'est-ce qui ne va pas chez toi, recrue ?
- Qu'est-ce qui est pressé ?
1227
01:30:56,385 --> 01:30:59,843
Vous êtes dans la Marine, pas dans une salle de billard.
Bouge avant que je te secoue.
1228
01:31:00,043 --> 01:31:01,321
Oui Monsieur.
1229
01:31:02,458 --> 01:31:06,019
- Tout est clair, maître d'équipage.
- Tout va bien, monsieur !
1230
01:31:07,563 --> 01:31:11,675
-Les moteurs, face à un tiers !
- Les moteurs, face à un troisième, monsieur.
1231
01:31:12,301 --> 01:31:14,413
Moteurs, face à un troisième, monsieur.
1232
01:31:58,147 --> 01:32:00,149
Quels ordres avons-nous, capitaine ?
1233
01:32:00,349 --> 01:32:04,080
Prendre position dans le détachement
et faites votre rapport au vaisseau amiral.
1234
01:32:04,280 --> 01:32:05,745
A vos ordres, monsieur !
1235
01:32:17,299 --> 01:32:22,464
FIN
1236
01:32:23,839 --> 01:32:28,139
"Il est évident que ce film
Cela n'aurait pas pu être fait...
1237
01:32:28,339 --> 01:32:32,772
sans coopération
du ministère de la Défense...
1238
01:32:32,972 --> 01:32:36,018
et la marine américaine.
1239
01:32:36,218 --> 01:32:40,552
Nous voulons exprimer
nos remerciements au personnel...
1240
01:32:40,752 --> 01:32:45,890
qui nous a aidé avec tant de bonheur
et volontiers dans sa réalisation. "
111730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.