All language subtitles for V S01E18 The Secret Underground
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:15,900
They arrived in 50 motherships, offering
their friendship and advanced
2
00:00:15,900 --> 00:00:17,140
technology to Earth.
3
00:00:34,680 --> 00:00:38,780
Skeptical of the visitors, Mike Donovan
and Juliet Parrish infiltrated their
4
00:00:38,780 --> 00:00:41,680
racks. and soon discovered some
startling secrets.
5
00:01:59,760 --> 00:02:04,000
The Resistance is all that stands
between us and the visitor.
6
00:02:36,100 --> 00:02:37,100
Move it.
7
00:02:37,800 --> 00:02:40,320
Welcome, everyone. You've reached your
final destination.
8
00:02:40,880 --> 00:02:42,560
Another load of experimental creatures.
9
00:02:43,000 --> 00:02:44,300
Resistance fighters, huh?
10
00:02:44,600 --> 00:02:47,340
Ex -resistance fighters, but nothing but
lab animals now.
11
00:02:47,580 --> 00:02:49,860
You have the names of the resistance
leaders and their locations?
12
00:02:50,160 --> 00:02:52,900
Good. I want you to prepare another
raid. With pleasure.
13
00:02:53,320 --> 00:02:58,300
With that list, I will eliminate your
hierarchy, and your movement will
14
00:02:58,300 --> 00:02:59,300
and die.
15
00:02:59,560 --> 00:03:00,700
Take them to their quarters.
16
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Come on, let's move it.
17
00:03:02,460 --> 00:03:03,460
Let's go.
18
00:03:04,260 --> 00:03:05,260
Pick it up.
19
00:03:07,400 --> 00:03:08,400
Keep it moving.
20
00:03:09,440 --> 00:03:10,440
I have to stop.
21
00:03:11,500 --> 00:03:13,160
Jonathan, no. It's too dangerous.
22
00:03:14,220 --> 00:03:15,220
I love you.
23
00:05:09,520 --> 00:05:13,840
The deadline for delivery has long since
passed, Dr. Mayfield. The viruses don't
24
00:05:13,840 --> 00:05:15,940
grow overnight. There's no way to speed
up the process.
25
00:05:16,220 --> 00:05:17,920
I'm growing impatient with your excuses.
26
00:05:18,720 --> 00:05:21,560
Look, I thought we had a deal, or has
that changed?
27
00:05:21,800 --> 00:05:23,400
No. You have my word.
28
00:05:24,700 --> 00:05:28,160
You develop the viruses for us, and you
will go free.
29
00:05:28,680 --> 00:05:29,680
Fine.
30
00:05:30,480 --> 00:05:32,660
You think I'm stalling because I like it
here?
31
00:05:33,420 --> 00:05:36,060
You think I enjoy looking in the mirror
knowing that I'm turning innocent people
32
00:05:36,060 --> 00:05:38,940
into zombies? Frankly, I don't care
whether you're enjoying yourself or not.
33
00:05:39,640 --> 00:05:40,640
I need results.
34
00:05:45,760 --> 00:05:50,780
You're dismissed.
35
00:05:51,380 --> 00:05:52,380
I'll be in my quarters.
36
00:05:52,660 --> 00:05:53,660
Yes, sir.
37
00:06:03,669 --> 00:06:04,669
Jonathan. Commander.
38
00:06:05,190 --> 00:06:06,190
Jonathan, what happened?
39
00:06:06,550 --> 00:06:07,550
The list.
40
00:06:08,410 --> 00:06:09,950
Don't try to talk. No.
41
00:06:10,510 --> 00:06:11,510
The list.
42
00:06:12,630 --> 00:06:13,630
Leaders.
43
00:06:14,790 --> 00:06:17,630
And the volcano. The volcano. I don't
understand, Jonathan.
44
00:06:18,250 --> 00:06:19,250
Jonathan.
45
00:06:38,830 --> 00:06:40,950
What's going on here? He's a fifth
colonist.
46
00:06:42,570 --> 00:06:43,830
Was a fifth colonist.
47
00:06:46,350 --> 00:06:47,350
Take him away.
48
00:06:54,150 --> 00:06:56,370
Now, perhaps you would care to tell me
what this is all about.
49
00:07:03,490 --> 00:07:06,230
He stole the lift, but he was mortally
wounded.
50
00:07:06,860 --> 00:07:09,920
He died outside the lab before Diana
could get to him. Did she have him
51
00:07:09,920 --> 00:07:11,820
searched? Naturally, but she found
nothing.
52
00:07:12,320 --> 00:07:15,520
I was there with the head of human
studies, a man by the name of Maitland.
53
00:07:16,040 --> 00:07:17,040
Maitland?
54
00:07:17,640 --> 00:07:21,860
A renowned human biologist, known for
his work with recombinant DNA. We have
55
00:07:21,860 --> 00:07:23,100
working with us aboard the mothership.
56
00:07:23,520 --> 00:07:27,780
If Diana had him searched and she
couldn't find that list... Then it must
57
00:07:27,780 --> 00:07:28,940
hidden somewhere aboard the mothership.
58
00:07:30,560 --> 00:07:32,660
He did mention something about a
volcano.
59
00:07:33,260 --> 00:07:34,260
A volcano?
60
00:07:35,040 --> 00:07:36,100
Aboard the mothership?
61
00:07:37,480 --> 00:07:40,740
If Diana gets her hands on that list,
the Resistance is dead. Is there any
62
00:07:40,740 --> 00:07:42,360
chance of your people on board finding
it?
63
00:07:42,600 --> 00:07:44,160
Not without causing undue suspicion.
64
00:07:44,860 --> 00:07:46,340
How about you, Julie? You got any ideas?
65
00:07:47,700 --> 00:07:50,940
Julie, you still with us? Oh, I'm sorry.
What were you saying?
66
00:07:51,180 --> 00:07:52,400
I was saying we got no choice.
67
00:07:53,420 --> 00:07:55,520
We've got to go aboard the mothership
and find that list.
68
00:07:55,760 --> 00:07:56,760
I can arrange that.
69
00:07:56,860 --> 00:07:58,040
I'll have false IDs prepared.
70
00:07:59,040 --> 00:08:00,340
Every precaution will be taken.
71
00:08:01,200 --> 00:08:02,860
He'll come aboard as visitor scientist.
72
00:08:04,000 --> 00:08:05,140
Now, time is of the essence.
73
00:08:06,160 --> 00:08:07,160
I'll arrange it.
74
00:08:07,290 --> 00:08:08,830
To have Oswald meet you in the landing
bay.
75
00:08:09,990 --> 00:08:12,430
Are we awake up there? Yes, we're awake.
76
00:08:12,770 --> 00:08:16,770
Well, forward then. That way. All right,
Oswald. All right. Well, up a little.
77
00:08:17,330 --> 00:08:18,370
And now forward.
78
00:08:19,230 --> 00:08:23,050
Hello? I hear you. Obviously, Oswald.
You don't understand.
79
00:08:23,990 --> 00:08:27,930
The Feast of Ramelon is a joyous
occasion and looked forward to by the
80
00:08:27,930 --> 00:08:29,010
majority of our people.
81
00:08:29,350 --> 00:08:31,270
That's what the whole idea makes me
shudder.
82
00:08:31,870 --> 00:08:35,510
I suppose next you'll be claiming you
object to orgies and random sacrifices.
83
00:08:36,010 --> 00:08:39,289
I've always stood well clear of
bathhouses and barbarity.
84
00:08:39,809 --> 00:08:41,610
So pure, it's disgusting.
85
00:08:42,250 --> 00:08:43,309
Fortunately, it's irrelevant.
86
00:08:44,110 --> 00:08:47,550
Ramelon is to be celebrated, and a good
time to be had by all.
87
00:08:47,770 --> 00:08:49,390
All who survive it, at least.
88
00:08:49,730 --> 00:08:54,250
Oswald, you're head of decoration, and
you're to do your job effectively if you
89
00:08:54,250 --> 00:08:55,670
plan to be around after this.
90
00:09:14,380 --> 00:09:15,380
How do we look?
91
00:09:15,480 --> 00:09:16,480
Like the real McCoy.
92
00:09:16,820 --> 00:09:17,820
Yes.
93
00:09:17,880 --> 00:09:21,600
No one would ever guess that you are
Imitation Lizard.
94
00:09:22,480 --> 00:09:24,320
But you must be very careful.
95
00:09:25,140 --> 00:09:26,820
We will be of no help to you up there.
96
00:09:27,200 --> 00:09:28,380
Don't worry, Willie. No mistakes.
97
00:09:28,720 --> 00:09:29,720
You just remember this.
98
00:09:30,820 --> 00:09:32,840
If anything should go wrong, we don't
make it back.
99
00:09:33,420 --> 00:09:34,480
You're the resistance now.
100
00:09:34,820 --> 00:09:35,820
You'll make it back.
101
00:09:36,580 --> 00:09:37,580
You will.
102
00:09:38,900 --> 00:09:41,540
But whatever happens, you can count on
us.
103
00:09:43,140 --> 00:09:44,140
Good luck.
104
00:09:52,300 --> 00:09:53,920
I hope I'm not intruding.
105
00:09:54,920 --> 00:09:56,920
I don't like you to intrude, Oswald.
106
00:09:57,300 --> 00:09:59,100
It's important news, I gather.
107
00:09:59,320 --> 00:10:02,740
Definitely. Your sacrificial lamb has
been procured.
108
00:10:03,140 --> 00:10:06,180
The tender one is on his way to the
feast, as it were.
109
00:10:07,700 --> 00:10:08,700
Excellent.
110
00:10:09,240 --> 00:10:10,440
Is it the one I ordered?
111
00:10:10,720 --> 00:10:11,720
Oh, I'm afraid it is.
112
00:10:12,220 --> 00:10:15,260
I do so hope you'll remember those
who've served you well.
113
00:10:15,520 --> 00:10:16,520
Have no fear.
114
00:10:17,160 --> 00:10:19,220
Although that might be hard for you to
manage.
115
00:10:20,170 --> 00:10:22,890
No one will ever know of your little
part in this amusement.
116
00:10:23,890 --> 00:10:26,390
Has James found the list of the
resistance leaders yet?
117
00:10:26,710 --> 00:10:27,710
I'm afraid not.
118
00:10:28,130 --> 00:10:30,030
He really is trying, though, the dear.
119
00:10:30,550 --> 00:10:35,190
Well, you tell him that if he doesn't
find it within 24 hours, that he too
120
00:10:35,190 --> 00:10:37,230
join the sacrifice of Romulan.
121
00:11:12,360 --> 00:11:13,520
It's a shame about that list.
122
00:11:13,740 --> 00:11:16,960
If only we could find it, we could relax
and fully enjoy Romulan.
123
00:11:17,420 --> 00:11:18,420
If you will, Lydia.
124
00:11:18,900 --> 00:11:21,160
It will be one of your most memorable
Romulans.
125
00:11:21,680 --> 00:11:25,380
Well, your entry passes seem to be in
order, so I'll take you to the Director
126
00:11:25,380 --> 00:11:29,520
Human Studies in the X -Wing. That's
room 113, I think.
127
00:11:30,160 --> 00:11:31,160
What a shame.
128
00:11:31,300 --> 00:11:32,960
Good thing we didn't stop at that.
129
00:11:54,930 --> 00:11:55,930
Dr. Maitland?
130
00:11:56,130 --> 00:11:57,130
Yes?
131
00:11:59,850 --> 00:12:02,650
Excuse me for disturbing you, but this
is Dr... I know.
132
00:12:03,970 --> 00:12:04,970
We've met.
133
00:12:06,010 --> 00:12:07,550
In fact, we know each other rather well.
134
00:12:13,810 --> 00:12:16,530
It's been a long time, Doctor. I hope
things have been well with you.
135
00:12:17,170 --> 00:12:20,690
Yes. The doctor and I worked together
months ago on human genetic patterning.
136
00:12:21,190 --> 00:12:22,930
This is my associate, Dr. Gray.
137
00:12:23,390 --> 00:12:24,390
Pleasure.
138
00:12:24,640 --> 00:12:25,640
I see.
139
00:12:26,460 --> 00:12:28,620
Well, they'll be joining your team as
assistants.
140
00:12:28,900 --> 00:12:30,300
We need all the help that we can get.
141
00:12:30,800 --> 00:12:33,100
To have such distinguished support is
most gratifying.
142
00:12:33,960 --> 00:12:35,460
Well, I must be going.
143
00:12:35,880 --> 00:12:37,480
I'm sure you'll get along famously.
144
00:12:43,060 --> 00:12:44,100
I'm sorry, Dr. Gray.
145
00:12:44,920 --> 00:12:48,780
It's just that Julie and I... We're old
friends.
146
00:12:49,120 --> 00:12:50,120
I get the picture.
147
00:12:50,340 --> 00:12:51,800
You must be Mike Donovan.
148
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
And you, Dr. Maitland?
149
00:12:53,790 --> 00:12:55,230
You must be a collaborator.
150
00:12:55,670 --> 00:12:56,670
Mike, please.
151
00:12:57,110 --> 00:13:00,150
Stephen, you're not a collaborator, are
you? You would have turned us in, right?
152
00:13:01,090 --> 00:13:02,090
It's a long story.
153
00:13:03,430 --> 00:13:06,930
Bottom line is that I'm trying to do in
my way what you're doing in yours.
154
00:13:07,070 --> 00:13:08,070
Talk's cheap.
155
00:13:08,930 --> 00:13:09,930
We could use some help.
156
00:13:10,210 --> 00:13:11,750
I'll help in any way that I can.
157
00:13:13,730 --> 00:13:14,910
I always would for her.
158
00:13:16,450 --> 00:13:18,170
Have I told you how much I love you?
159
00:13:18,650 --> 00:13:19,970
Oh, time for talk.
160
00:13:20,310 --> 00:13:22,890
I really mean it. I know. I know you do.
161
00:13:23,470 --> 00:13:27,070
The first thing I do when I'm through
with med school, even before I start my
162
00:13:27,070 --> 00:13:30,170
own practices, I'm going to take you to
the church and I'm going to marry you,
163
00:13:30,210 --> 00:13:30,969
Julie Parrish.
164
00:13:30,970 --> 00:13:32,110
What about my life, Steve?
165
00:13:32,670 --> 00:13:35,590
I believe in every single one of your
causes.
166
00:13:36,590 --> 00:13:39,750
Passionately. Wait a minute. We have to
talk. Not now.
167
00:13:40,170 --> 00:13:41,170
I'm busy.
168
00:13:46,210 --> 00:13:47,630
We're here to find something, Mayland.
169
00:13:48,230 --> 00:13:50,510
You don't need to know what it is, but
if you really want to help.
170
00:13:51,210 --> 00:13:53,310
You get Julie past the guards on the
third level.
171
00:13:53,890 --> 00:13:55,030
I'll take the fourth level.
172
00:14:06,210 --> 00:14:07,210
Nigel!
173
00:14:07,830 --> 00:14:10,590
Oh, Lydia, calm yourself.
174
00:14:11,090 --> 00:14:13,790
Oh, um, Philip, this is Nigel, my
brother.
175
00:14:15,430 --> 00:14:18,270
Nigel, Inspector General and our
commanding officer.
176
00:14:18,610 --> 00:14:20,470
Welcome aboard, Nigel. Thank you,
Inspector.
177
00:14:21,170 --> 00:14:22,250
Well, if you'll excuse me.
178
00:14:22,510 --> 00:14:23,890
I'm expected in the landing bay.
179
00:14:32,090 --> 00:14:33,190
You sent for me, Diana?
180
00:14:33,450 --> 00:14:35,130
Have you uncovered the missing list yet?
181
00:14:35,370 --> 00:14:38,490
No, not as yet, but I can assure you...
The only thing you can assure me of is
182
00:14:38,490 --> 00:14:39,490
her encompassing performance.
183
00:14:42,610 --> 00:14:44,230
She always had heart on the junior
officers?
184
00:14:45,050 --> 00:14:46,790
She won't be with you, I promise.
185
00:14:47,480 --> 00:14:50,920
I can't tell you how glad I am to be
here. Oh, it's wonderful to have you.
186
00:14:51,940 --> 00:14:55,460
How did you ever manage to get posted
here as young an officer as you are?
187
00:14:55,760 --> 00:14:56,760
Sheer luck.
188
00:14:57,720 --> 00:14:59,160
Actually, Diana had a hand in it.
189
00:14:59,740 --> 00:15:04,000
Diana? Yeah. She requested my transfer
direct from graduation at the academy as
190
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
soon as I got my commission.
191
00:15:06,420 --> 00:15:07,420
When were you born?
192
00:15:07,760 --> 00:15:08,659
Don't you remember?
193
00:15:08,660 --> 00:15:11,680
The 9th of Zendik. Why do you ask? I
know, but what cycle?
194
00:15:11,940 --> 00:15:14,740
The 11th of the 43rd sequence. What
difference does it make, Lydia?
195
00:15:26,069 --> 00:15:28,270
This conniving... What, Lydia? Who are
you talking about?
196
00:15:28,910 --> 00:15:30,030
Diana, who else?
197
00:15:32,270 --> 00:15:34,150
What do you know about the Feast of
Ramelon?
198
00:15:34,390 --> 00:15:35,610
It's one of my most favorite holidays.
199
00:15:35,930 --> 00:15:38,010
We used to take the girls from the town.
Listen, you fool.
200
00:15:39,410 --> 00:15:43,170
The Feast of Ramelon is based upon the
sacrifice of the youngest warrior.
201
00:15:44,230 --> 00:15:47,010
In this case, the youngest officer.
202
00:15:49,590 --> 00:15:50,590
Sacrifice?
203
00:15:51,370 --> 00:15:54,930
Diana has brought you here to murder
you.
204
00:16:02,280 --> 00:16:09,140
Macho friend Donovan you and he are
We're just friends not time for anything
205
00:16:09,140 --> 00:16:15,360
war Friends like we were Nothing has
ever been like we were
206
00:16:15,360 --> 00:16:21,920
Then why'd you leave me I made a mistake
207
00:16:40,200 --> 00:16:41,200
You think?
208
00:16:42,800 --> 00:16:43,800
No, they did.
209
00:16:45,120 --> 00:16:48,940
But I've modified the virus so that it
dies within 12 hours. These people will
210
00:16:48,940 --> 00:16:49,940
be fine.
211
00:16:53,880 --> 00:16:54,880
Talk to me, Stephen.
212
00:16:55,180 --> 00:16:56,940
I've been up here working for three
months.
213
00:16:57,220 --> 00:16:58,560
It's stalling the whole time.
214
00:16:59,300 --> 00:17:01,300
I alter the virus before I use it.
215
00:17:01,660 --> 00:17:03,460
How long do you think you're going to go
on fooling them?
216
00:17:03,680 --> 00:17:05,119
I don't think I'll have to much longer.
217
00:17:05,640 --> 00:17:07,680
I found out where they keep the active
viruses.
218
00:17:08,610 --> 00:17:11,650
And I think they'll trust me enough soon
to let me down there. And when they do,
219
00:17:11,790 --> 00:17:14,730
I'll make sure that those viruses are
never used.
220
00:17:17,190 --> 00:17:18,190
Let's get out of here.
221
00:17:20,150 --> 00:17:22,450
I want you to promise me that you and
Donovan will leave.
222
00:17:23,390 --> 00:17:24,390
We can't.
223
00:17:24,550 --> 00:17:26,950
If they catch you, they're going to
bring down so many guards that I'll
224
00:17:26,950 --> 00:17:28,109
get to those active viruses.
225
00:17:29,150 --> 00:17:30,150
I'm sorry.
226
00:17:30,270 --> 00:17:31,490
At least tell me why you're here.
227
00:17:32,230 --> 00:17:33,610
I wish I could.
228
00:17:34,930 --> 00:17:36,450
Look, you're just going to have to trust
me.
229
00:17:46,000 --> 00:17:49,100
To see a co -ed found roaming around
men's dorms.
230
00:17:51,920 --> 00:17:56,320
Dear Stephen, I'm just not ready to be a
housewife. I want to be a doctor, too.
231
00:17:57,140 --> 00:17:59,540
Someday you'll forgive me. I love you.
Julie.
232
00:18:02,880 --> 00:18:03,880
Stephen?
233
00:18:21,770 --> 00:18:22,770
What's wrong?
234
00:18:23,230 --> 00:18:25,570
Diana brought my brother here to murder
him.
235
00:18:29,810 --> 00:18:31,530
Not even Diana's that foolish.
236
00:18:31,810 --> 00:18:32,810
You don't understand.
237
00:18:33,170 --> 00:18:36,750
I don't know how she did it, but somehow
she had him commissioned a full year
238
00:18:36,750 --> 00:18:38,150
before his classes to graduate.
239
00:18:38,770 --> 00:18:40,230
I'm sorry, I don't follow you, Lydia.
240
00:18:43,650 --> 00:18:44,790
The Feast of Romulan.
241
00:18:45,730 --> 00:18:46,730
He's the youngest.
242
00:18:46,910 --> 00:18:47,910
He'll be sacrificed.
243
00:18:51,440 --> 00:18:53,720
We must stop it. There must be something
in the law.
244
00:18:54,420 --> 00:18:55,960
What about your love for ritual, Lydia?
245
00:18:56,880 --> 00:18:59,100
For maintaining a sense of ourselves as
warriors?
246
00:18:59,460 --> 00:19:01,620
You win. I'm a hypocrite. Whatever you
like.
247
00:19:02,280 --> 00:19:04,600
But please don't let her kill my
brother.
248
00:19:07,460 --> 00:19:08,460
There is one chance.
249
00:19:08,700 --> 00:19:09,579
I'll do anything.
250
00:19:09,580 --> 00:19:13,100
The feast can be stopped by a unanimous
vote of the ship's line officers.
251
00:19:14,360 --> 00:19:15,720
That's you, me, and Diana.
252
00:19:16,400 --> 00:19:19,100
Personally, I've always been against the
sacrifice.
253
00:19:25,350 --> 00:19:26,350
She's a different matter entirely.
254
00:19:27,030 --> 00:19:28,710
I'll have a hard time convincing her.
255
00:19:29,010 --> 00:19:30,010
I must.
256
00:19:40,750 --> 00:19:41,830
What am I?
257
00:19:42,830 --> 00:19:44,230
You're my friend.
258
00:19:45,270 --> 00:19:51,790
And when I see you again, I will
remember all I hear. I will remember
259
00:19:51,790 --> 00:19:53,010
all I see.
260
00:19:53,830 --> 00:19:55,770
And I will tell my friend.
261
00:19:56,550 --> 00:19:58,110
Your friend would like that.
262
00:19:58,930 --> 00:20:02,670
She wants to know the names of all your
contacts in the fifth column.
263
00:20:04,230 --> 00:20:05,230
Good.
264
00:20:05,810 --> 00:20:07,430
Take her back to her detention cell.
265
00:20:07,990 --> 00:20:09,130
I'll deal with her later.
266
00:20:09,990 --> 00:20:13,590
I will tell my friend whatever she wants
to know.
267
00:20:18,790 --> 00:20:19,790
Lydia, dear.
268
00:20:20,070 --> 00:20:22,150
How are you and your brother enjoying
each other?
269
00:20:22,390 --> 00:20:23,390
Oh, fine.
270
00:20:23,660 --> 00:20:24,479
Thank you.
271
00:20:24,480 --> 00:20:27,440
Diana, I... Yes, dear?
272
00:20:28,640 --> 00:20:29,640
About the feast.
273
00:20:30,200 --> 00:20:31,360
What about the feast?
274
00:20:32,420 --> 00:20:33,420
What do you want?
275
00:20:34,340 --> 00:20:37,320
I don't know what you're talking about.
Don't play your cute cards with me,
276
00:20:37,360 --> 00:20:40,440
Diana. You set my brother up to
sacrifice him.
277
00:20:40,860 --> 00:20:44,220
You certainly can't blame me for the
feast of Ramelon. It's been around for
278
00:20:44,220 --> 00:20:45,179
thousands of years.
279
00:20:45,180 --> 00:20:46,119
Stop it.
280
00:20:46,120 --> 00:20:48,140
Whatever it is you want, I'll give it to
you.
281
00:20:49,080 --> 00:20:51,860
Well, now that you mention it, there
is...
282
00:20:52,170 --> 00:20:53,270
Something I would like.
283
00:20:53,630 --> 00:20:54,630
What?
284
00:20:55,350 --> 00:20:56,350
Your life.
285
00:20:57,570 --> 00:20:58,570
Think about it.
286
00:20:59,250 --> 00:21:01,450
Certainly seems like a fair exchange to
me.
287
00:21:20,530 --> 00:21:21,530
Juliet Harris.
288
00:21:23,690 --> 00:21:25,590
Need luck? Nothing on the fourth level.
289
00:21:26,590 --> 00:21:27,590
Gotta keep looking.
290
00:21:27,850 --> 00:21:28,850
Let's do it.
291
00:21:29,350 --> 00:21:32,410
I want you to comb every inch of the
ship.
292
00:21:32,750 --> 00:21:33,950
I want that list found.
293
00:21:43,670 --> 00:21:44,670
What are those?
294
00:21:45,350 --> 00:21:46,670
I don't think you want to know.
295
00:21:48,590 --> 00:21:49,610
Like human brains.
296
00:21:50,170 --> 00:21:52,550
Yep, there they are. Your friend Stephen
does this?
297
00:21:52,890 --> 00:21:56,280
Look. Mike, Stephen is doing what he
thinks best. He's on our side.
298
00:21:56,680 --> 00:21:59,220
Maybe on your side, but he's not on
mine. Come on.
299
00:21:59,720 --> 00:22:00,720
Let's get out of here.
300
00:22:02,420 --> 00:22:03,760
Jonathan! Emily.
301
00:22:04,200 --> 00:22:05,440
How nice to see you.
302
00:22:13,360 --> 00:22:14,800
I'm sorry, what did you call us?
303
00:22:15,500 --> 00:22:17,040
Playing the game to the very end.
304
00:22:17,380 --> 00:22:19,580
I'm afraid we don't understand,
Commander.
305
00:22:20,160 --> 00:22:21,440
Don't insult my intelligence.
306
00:22:23,360 --> 00:22:24,800
Please, don't make me kill you.
307
00:22:25,320 --> 00:22:26,960
It would spoil all my fun.
308
00:22:27,380 --> 00:22:30,740
But we have priority passes and security
clearance.
309
00:22:31,000 --> 00:22:33,060
Amazing. I've been searching for you for
months.
310
00:22:33,480 --> 00:22:34,900
And now you come to me.
311
00:22:35,440 --> 00:22:36,440
I'm sorry.
312
00:22:37,060 --> 00:22:38,660
I think there's been some mistake.
313
00:22:39,000 --> 00:22:39,579
There is.
314
00:22:39,580 --> 00:22:40,580
And you've made it.
315
00:22:40,840 --> 00:22:41,840
Take them away.
316
00:22:41,960 --> 00:22:42,960
My pleasure.
317
00:22:43,240 --> 00:22:44,240
Move.
318
00:22:53,870 --> 00:22:56,890
Revolt and murder. Look, we were just
sent here from the home planet. We just
319
00:22:56,890 --> 00:23:00,050
arrived on orders. You're human. Forget
this masquerade. We are not.
320
00:23:00,890 --> 00:23:01,890
But what of you?
321
00:23:02,590 --> 00:23:03,590
Look.
322
00:23:11,910 --> 00:23:14,230
But there are no further questions. We
have work to do.
323
00:23:15,490 --> 00:23:16,490
You're dismissed.
324
00:23:28,080 --> 00:23:29,680
I want you to find out what's going on.
325
00:23:29,880 --> 00:23:31,840
Who ordered the human mass to vote too?
326
00:23:32,220 --> 00:23:33,980
I'll check it out in operations at once.
327
00:23:34,380 --> 00:23:37,960
Someone has a distinctly warped sense of
humor. Or a monumental death wish.
328
00:23:39,460 --> 00:23:40,640
Will there be anything else?
329
00:23:41,260 --> 00:23:42,260
Only this.
330
00:23:42,860 --> 00:23:45,560
I expect you to be the Romulan officer's
sacrifice.
331
00:23:46,100 --> 00:23:47,100
Of course.
332
00:23:47,460 --> 00:23:49,880
Makes one appreciate what one has.
333
00:24:03,980 --> 00:24:04,980
hoping she'd have a stroke.
334
00:24:05,020 --> 00:24:09,620
I hope you're satisfied.
335
00:24:10,040 --> 00:24:12,180
The story's all over the center. What's
your problem?
336
00:24:12,460 --> 00:24:14,860
Until you arrived, this was a nice,
quiet research facility.
337
00:24:15,280 --> 00:24:17,900
Oh, I'm sorry if we disturbed your
experiments on human guinea pigs.
338
00:24:18,120 --> 00:24:20,720
Unlike you, my job is to save lives, not
to take them.
339
00:24:21,100 --> 00:24:23,340
Gentlemen, we're supposed to be helping
each other. Come on.
340
00:24:23,860 --> 00:24:24,860
No, thanks.
341
00:24:26,940 --> 00:24:27,940
Come on.
342
00:24:28,100 --> 00:24:29,200
We got a list to find.
343
00:24:33,130 --> 00:24:34,130
I won't run, Lydia.
344
00:24:34,370 --> 00:24:35,370
I'm no coward.
345
00:24:36,810 --> 00:24:38,570
You're not a coward. You're a fool.
346
00:24:39,290 --> 00:24:41,870
No. No, it's an honor to die for the
Ramelon.
347
00:24:42,630 --> 00:24:46,110
I mean, my name is going to be inscribed
in the Book of Heroes for all eternity.
348
00:24:47,170 --> 00:24:50,830
It won't do you any good if you die. You
won't be able to read it. Don't mock
349
00:24:50,830 --> 00:24:51,830
me, Lydia.
350
00:24:52,070 --> 00:24:54,190
It's all I can do to keep my courage up
right now.
351
00:25:00,090 --> 00:25:01,090
Mock you?
352
00:25:03,630 --> 00:25:06,690
You're the only living creature in the
universe that I love.
353
00:25:08,770 --> 00:25:15,190
Well, a little family intimacy. I think
we're entitled to that.
354
00:25:16,350 --> 00:25:18,810
This is going to be a magnificent
Romulan.
355
00:25:20,190 --> 00:25:23,350
Maitland has assured me that the virus
is finally ready for release.
356
00:25:24,410 --> 00:25:28,850
This Romulan, we will celebrate the
final solution to the human question.
357
00:25:34,220 --> 00:25:35,220
I want to talk to you.
358
00:25:35,400 --> 00:25:38,580
Diana knows about the fake masks. The
guards are looking for you. I can't help
359
00:25:38,580 --> 00:25:40,600
it. I have a job to do. And what you're
doing is suicide.
360
00:25:40,860 --> 00:25:42,140
And what are you doing, Dave?
361
00:25:42,440 --> 00:25:43,440
What are you talking about?
362
00:25:44,320 --> 00:25:47,040
I just heard Diana say that you'd have
the viruses ready for her.
363
00:25:47,500 --> 00:25:48,780
Tell me, whose side are you really on?
364
00:25:48,980 --> 00:25:49,980
Well, who do you want to believe?
365
00:25:51,020 --> 00:25:52,020
Diana or me?
366
00:25:52,160 --> 00:25:53,440
You asked me to trust you.
367
00:25:53,700 --> 00:25:55,120
May I ask the same from you?
368
00:25:55,520 --> 00:25:57,260
Or have you forgotten who I really am?
369
00:25:58,420 --> 00:26:01,600
I knew who you were a long time ago.
370
00:26:02,040 --> 00:26:03,260
But you're not sure of me now?
371
00:26:07,460 --> 00:26:09,380
Haven't we sung this song before?
372
00:26:11,420 --> 00:26:15,420
It's a different verse, but the chorus
is the same.
373
00:26:15,680 --> 00:26:16,680
I love you.
374
00:26:18,180 --> 00:26:19,200
I loved you then.
375
00:26:19,620 --> 00:26:20,640
I love you now.
376
00:26:21,600 --> 00:26:23,540
And I'll never stop loving you.
377
00:26:24,520 --> 00:26:25,780
I'm doing it again, aren't I?
378
00:26:26,240 --> 00:26:27,240
No.
379
00:26:30,260 --> 00:26:31,540
No, you're not. It's me.
380
00:26:33,340 --> 00:26:35,680
Why does everything have to be so damn
difficult?
381
00:26:56,840 --> 00:26:58,820
Do you remember when I took you to the
crab nebula?
382
00:26:59,760 --> 00:27:00,759
Do I?
383
00:27:00,760 --> 00:27:03,220
It was right after you were decorated by
the leader. Personal.
384
00:27:04,920 --> 00:27:06,640
Those were the days of glory.
385
00:27:07,600 --> 00:27:09,100
Oh, Lydia, I was so proud of you.
386
00:27:09,760 --> 00:27:11,180
I wanted to grow up just like you.
387
00:27:12,380 --> 00:27:13,380
Honorable.
388
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Passionate.
389
00:27:16,340 --> 00:27:17,340
True war.
390
00:27:19,480 --> 00:27:21,380
You've grown up better than me, Nigel.
391
00:27:26,990 --> 00:27:28,030
I must speak to Philip.
392
00:27:28,450 --> 00:27:29,450
I'll see you later.
393
00:27:34,730 --> 00:27:35,730
Philip,
394
00:27:37,590 --> 00:27:39,970
I hope I'm not disturbing you, but it's
urgent.
395
00:27:40,230 --> 00:27:41,230
What is it?
396
00:27:41,330 --> 00:27:43,530
Diana suspects that you're a fifth
columnist.
397
00:27:44,870 --> 00:27:45,870
That's ridiculous.
398
00:27:46,590 --> 00:27:50,350
You know, Lydia, such verbal allegations
are very dangerous.
399
00:27:50,610 --> 00:27:52,910
They could be construed as mutiny. I
know.
400
00:27:53,130 --> 00:27:54,130
That's why I'm here.
401
00:27:55,210 --> 00:27:56,210
Commendable.
402
00:27:56,880 --> 00:28:01,040
But tell me, what do you think of her
accusation?
403
00:28:01,260 --> 00:28:03,500
At the moment, my only concern is for my
brother.
404
00:28:04,380 --> 00:28:05,520
Well, that's unlike you, Lydia.
405
00:28:06,260 --> 00:28:07,940
Usually your only concern is for
yourself.
406
00:28:08,280 --> 00:28:10,440
I know what I am, and I make no excuse
for it.
407
00:28:11,500 --> 00:28:12,500
What are you?
408
00:28:14,420 --> 00:28:15,420
Your commanding officer.
409
00:28:18,560 --> 00:28:20,140
No, it's too dangerous.
410
00:28:21,180 --> 00:28:25,200
Besides, I'm not really sure the list is
there. For once, I agree with him.
411
00:28:26,270 --> 00:28:29,330
Look, it could be in James' quarters.
It's the only other place we haven't
412
00:28:29,330 --> 00:28:30,330
looked.
413
00:28:31,270 --> 00:28:32,270
I'll go.
414
00:28:32,710 --> 00:28:34,190
You? Alone?
415
00:28:34,530 --> 00:28:35,750
They're looking for you.
416
00:28:36,230 --> 00:28:39,730
Well, somehow you charming James out of
his quarters just doesn't quite make it.
417
00:28:41,670 --> 00:28:43,350
You know, no wonder you two don't get
along.
418
00:28:43,630 --> 00:28:44,630
You're so much alike.
419
00:29:01,100 --> 00:29:02,620
You're the one Diana's looking for.
420
00:29:03,260 --> 00:29:04,820
I guess you caught me.
421
00:29:05,600 --> 00:29:07,340
Well, I guess I have.
422
00:29:09,700 --> 00:29:12,080
You know, there's going to be a big
commendation in it for me.
423
00:29:12,420 --> 00:29:13,420
Oh.
424
00:29:15,160 --> 00:29:16,280
You're kind of cute.
425
00:29:18,580 --> 00:29:22,600
I just really love you. Strong,
scientific type.
426
00:29:24,020 --> 00:29:26,140
Diana tells me that you're human.
427
00:29:33,409 --> 00:29:35,950
Human? I'll show you how human I am.
428
00:29:39,970 --> 00:29:42,330
Oh, could you step outside that door,
please?
429
00:29:43,510 --> 00:29:46,190
Come on, you don't expect me to get
dressed in front of you.
430
00:29:49,470 --> 00:29:52,050
There's only one way out, and it's
through that door.
431
00:29:52,830 --> 00:29:53,830
You'll be right outside.
432
00:29:55,350 --> 00:29:56,350
Go on.
433
00:29:57,150 --> 00:29:58,150
Go on.
434
00:30:02,570 --> 00:30:03,710
I'll only be a couple of minutes.
435
00:30:10,430 --> 00:30:11,730
Take all the time you need.
436
00:30:12,370 --> 00:30:13,450
You're not going anywhere.
437
00:30:28,050 --> 00:30:29,050
Ow!
438
00:30:30,170 --> 00:30:31,170
Sorry, darling.
439
00:30:31,560 --> 00:30:33,980
I just wanted to make sure that you
weren't wearing a mask.
440
00:30:34,500 --> 00:30:35,820
Well, why, darling?
441
00:30:36,140 --> 00:30:38,000
You think you're having some work done
on yours?
442
00:30:38,700 --> 00:30:39,920
You could use it, you know.
443
00:30:41,940 --> 00:30:43,720
Very tempting, Miss Parrish.
444
00:30:44,300 --> 00:30:45,860
I'll have to indulge you someday.
445
00:30:46,900 --> 00:30:49,420
But at the moment, I'm after much larger
game.
446
00:30:50,780 --> 00:30:52,280
Invite Philip to join us immediately.
447
00:30:53,760 --> 00:30:58,280
The leader will be most intrigued to
find out that yours and Philip's treason
448
00:30:58,280 --> 00:30:59,580
are one and the same.
449
00:31:15,460 --> 00:31:18,620
There are resistance fighters on board.
I want all sentries doubled.
450
00:31:19,020 --> 00:31:20,620
With orders, shoot to kill. Yep, sir.
451
00:31:29,040 --> 00:31:30,180
Looks like we have no choice.
452
00:31:30,400 --> 00:31:31,620
We have to work together now.
453
00:31:32,000 --> 00:31:33,440
I think you're right under these
circumstances.
454
00:31:33,880 --> 00:31:36,280
I wish I had a grenade or a gun. I had
to come aboard clean.
455
00:31:36,920 --> 00:31:37,920
How about my lab?
456
00:31:38,180 --> 00:31:40,740
I have some very volatile chemicals down
there. I think we can come up with
457
00:31:40,740 --> 00:31:41,739
something.
458
00:31:41,740 --> 00:31:42,740
Well, let's hit it.
459
00:31:52,460 --> 00:31:55,260
Actually, Julie, it's foolish of you to
deny any of this.
460
00:31:55,960 --> 00:31:57,560
We know Donovan is here with you.
461
00:31:58,040 --> 00:32:01,460
I saw him. Are you sure it wasn't a
reptile in a Donovan mask?
462
00:32:01,820 --> 00:32:03,820
You know, I hear they're getting
extremely popular.
463
00:32:04,200 --> 00:32:05,760
You listen to me, you foolish human.
464
00:32:06,220 --> 00:32:09,840
All you have to do to save your feeble
life is turn on the lizard, Philip.
465
00:32:10,780 --> 00:32:12,980
Confess that he organized this entire
charade.
466
00:32:13,400 --> 00:32:14,400
Philip.
467
00:32:16,140 --> 00:32:18,680
Philip. I'm not sure I know him. Is he
attractive?
468
00:32:19,700 --> 00:32:21,360
Why are you making this so difficult?
469
00:32:21,680 --> 00:32:24,100
Oh, because I just guess it's my nature,
Diana.
470
00:32:24,420 --> 00:32:25,780
Well, I can change your nature, Julie.
471
00:32:26,120 --> 00:32:27,420
Remember the conversion process?
472
00:32:28,160 --> 00:32:29,760
Why don't you just try to cooperate?
473
00:32:30,200 --> 00:32:33,340
And in exchange, I'll give you Donovan's
life and your own.
474
00:32:34,380 --> 00:32:36,320
But first you have to find Donovan,
don't you?
475
00:32:36,680 --> 00:32:39,460
And that's always been the hard part,
hasn't it? Well, that shouldn't be too
476
00:32:39,460 --> 00:32:44,180
difficult. I have a feeling that Donovan
will come to you like mouth to a
477
00:32:44,180 --> 00:32:45,180
cheese.
478
00:32:45,360 --> 00:32:47,820
You see, you are my bait.
479
00:32:53,640 --> 00:32:56,740
You know, Maitland, I may have misjudged
you after all.
480
00:32:58,080 --> 00:32:59,840
You are risking your life to save Julie.
481
00:33:00,560 --> 00:33:01,560
Well, you know what they say.
482
00:33:01,920 --> 00:33:04,060
You never know how much you'll love
something till you lose it.
483
00:33:04,740 --> 00:33:08,000
This time around, I intend to minimize
my losses.
484
00:33:08,640 --> 00:33:12,060
But remember, after we free Julie, we
must destroy the virus in that vault.
485
00:33:12,460 --> 00:33:14,400
Won't they be able to just grow another
batch?
486
00:33:14,980 --> 00:33:17,160
No, it only breeds in the home planet's
atmosphere.
487
00:33:17,820 --> 00:33:19,820
Even with their sophisticated cloning
techniques.
488
00:33:20,510 --> 00:33:23,410
They'll never be able to mass produce it
here without the mother cells. Careful.
489
00:33:26,850 --> 00:33:28,510
So that's what you've been doing all
this time.
490
00:33:29,530 --> 00:33:30,530
You've been stalling them.
491
00:33:31,450 --> 00:33:33,290
We all show resistance in our own way.
492
00:33:34,330 --> 00:33:35,890
I just couldn't take the chance of
telling you.
493
00:33:36,550 --> 00:33:37,550
Be careful.
494
00:33:40,650 --> 00:33:41,750
I think Julie's right.
495
00:33:42,330 --> 00:33:43,410
We are too much alike.
496
00:34:14,960 --> 00:34:15,960
So tell me, Lydia.
497
00:34:17,280 --> 00:34:18,500
What do you think of these allegations?
498
00:34:19,620 --> 00:34:21,780
That I would give aid and comfort to
resistance fighters?
499
00:34:22,320 --> 00:34:25,739
Quite frankly, Inspector, I don't care
if the charges are true or false.
500
00:34:26,000 --> 00:34:28,020
I only care about saving my brother.
501
00:34:28,780 --> 00:34:31,900
Which is something I told you could only
be handled by the unanimous vote of all
502
00:34:31,900 --> 00:34:32,899
the ship's line officers.
503
00:34:32,900 --> 00:34:38,300
Except, Inspector, dear Inspector, we
seem to share similar needs at the
504
00:34:38,659 --> 00:34:42,360
Now I've satisfied yours by warning you
of the spy that Diana has brainwashed.
505
00:34:43,120 --> 00:34:45,020
I fully expect you to satisfy me.
506
00:34:46,000 --> 00:34:49,280
I certainly hope that's not a threat I
hear in your voice. Inspector, please.
507
00:34:49,600 --> 00:34:51,540
Would I threaten a superior officer?
508
00:34:53,480 --> 00:34:54,940
I'll do everything I can to help.
509
00:34:55,400 --> 00:34:56,400
I hope so.
510
00:34:56,639 --> 00:34:57,860
For all I think.
511
00:35:09,400 --> 00:35:11,160
Inspector, we have an emergency.
512
00:35:11,720 --> 00:35:13,780
Diana has requested your presence in the
Romulan room.
513
00:36:35,850 --> 00:36:37,190
Well, it's about time you got here.
514
00:37:06,540 --> 00:37:07,319
a diversion.
515
00:37:07,320 --> 00:37:09,600
I want you to seal off all exits and all
corridors.
516
00:37:09,980 --> 00:37:10,980
There's to be no need.
517
00:37:18,720 --> 00:37:19,120
Careful
518
00:37:19,120 --> 00:37:29,300
with
519
00:37:29,300 --> 00:37:30,078
those viruses.
520
00:37:30,080 --> 00:37:31,880
Any contact whatsoever could prove
disastrous.
521
00:37:34,520 --> 00:37:35,520
If you're done, let's go.
522
00:38:23,980 --> 00:38:25,420
You mind telling me how I'm going to get
out of here?
523
00:38:25,720 --> 00:38:26,720
Come on, follow me.
524
00:38:33,240 --> 00:38:37,720
Far enough.
525
00:38:40,940 --> 00:38:41,940
No.
526
00:38:44,820 --> 00:38:45,820
This can't be.
527
00:38:46,300 --> 00:38:49,520
This is impossible.
528
00:38:50,800 --> 00:38:51,800
The vault.
529
00:40:32,410 --> 00:40:35,210
Thank you.
530
00:41:01,200 --> 00:41:03,780
Smile Lydia, your brother is dead.
531
00:41:04,590 --> 00:41:05,730
And victory is mine.
532
00:41:06,490 --> 00:41:10,750
If Philip had survived, he'd have seen
your victory turn to ash.
533
00:41:11,550 --> 00:41:12,550
Please, darling.
534
00:41:12,710 --> 00:41:14,310
Our grapes are out of season.
535
00:41:59,440 --> 00:42:02,460
By what right do you interfere with this
throne? By right of succession.
536
00:42:03,080 --> 00:42:06,100
I understand, Diana, that you made some
accusations against me.
537
00:42:06,620 --> 00:42:09,420
As to my loyalty, what proof do you
provide?
538
00:42:10,580 --> 00:42:11,580
Accusations?
539
00:42:11,840 --> 00:42:12,840
What accusations?
540
00:42:14,020 --> 00:42:15,020
You have no proof.
541
00:42:16,420 --> 00:42:17,420
Very well, then.
542
00:42:18,520 --> 00:42:20,140
I'll be forced to consider it mutiny.
543
00:42:20,860 --> 00:42:23,620
Unless, of course, you're willing to
change your vote.
544
00:42:24,880 --> 00:42:26,060
To comply with ours.
545
00:42:28,660 --> 00:42:29,980
Mine and Philip's.
546
00:42:30,700 --> 00:42:32,540
The ship's three line officers.
547
00:42:33,160 --> 00:42:37,040
To what end? To end this barbaric
ritual. What else?
548
00:42:38,160 --> 00:42:39,160
Agreed.
549
00:42:40,100 --> 00:42:41,180
I said agreed!
550
00:42:41,840 --> 00:42:43,060
Take your brother.
551
00:42:43,360 --> 00:42:45,620
But you're a traitor. And I'll prove it.
552
00:42:48,120 --> 00:42:49,120
Let him breathe.
553
00:42:51,320 --> 00:42:52,540
She's such a poor loser.
554
00:42:52,980 --> 00:42:54,760
She's even worse when she wins.
555
00:43:03,049 --> 00:43:04,550
Maybe sometime we'll take a flight.
556
00:43:05,690 --> 00:43:06,690
Nuclear skies.
557
00:43:08,370 --> 00:43:09,370
It's a deal.
558
00:43:25,330 --> 00:43:26,970
It will be over someday, won't it?
559
00:43:30,010 --> 00:43:32,170
And when it is, I want you to come back
to me.
560
00:43:32,710 --> 00:43:34,310
I want to stay with you now, Stephen.
561
00:43:36,290 --> 00:43:38,250
I don't want you even to argue about it,
Julie.
562
00:43:38,710 --> 00:43:41,610
Remember when you stayed with me last
time? You couldn't forgive yourself.
563
00:43:41,690 --> 00:43:43,690
Imagine how you'd feel if you stayed
with me now.
564
00:43:44,190 --> 00:43:46,270
Stephen. And I want you to stay with me.
565
00:43:48,410 --> 00:43:52,070
But you're a doctor, a fighter, and they
need you.
566
00:43:54,530 --> 00:43:55,990
Then come join us.
567
00:43:56,190 --> 00:43:58,010
I have my own tasks to perform.
568
00:44:00,790 --> 00:44:03,110
Like making sure that this complex is
never rebuilt.
569
00:44:04,690 --> 00:44:07,110
Helping my staff and their families make
it to the free zone.
570
00:44:08,750 --> 00:44:11,750
There's research there that can be done
to defeat the visitors.
571
00:44:12,290 --> 00:44:13,290
Are you sure?
572
00:44:14,850 --> 00:44:16,030
I think we're both sure.
573
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Hey, guys.
574
00:44:43,720 --> 00:44:44,720
Wait for me.
41148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.