Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,480 --> 00:01:42,660
Good evening, I'm Howard K. Smith, and
this is the State of the War Tonight. In
2
00:01:42,660 --> 00:01:47,020
an unprecedented show of solidarity, an
integrated force of black and white
3
00:01:47,020 --> 00:01:51,040
South Africans staged a daring hit -and
-run attack on the visitor processing
4
00:01:51,040 --> 00:01:52,600
plant at Johannesburg.
5
00:01:52,820 --> 00:01:54,800
More than 200 people were rescued.
6
00:01:55,100 --> 00:01:59,640
Philadelphia resident Stuart Kaminsky
was awarded the Freedom Network's Medal
7
00:01:59,640 --> 00:02:04,020
Valor for his courage in operating an
underground railroad between Atlanta and
8
00:02:04,020 --> 00:02:05,180
the city of brotherly love.
9
00:02:05,580 --> 00:02:09,539
To date, he has single -handedly saved
more than 300 people from the Georgia
10
00:02:09,539 --> 00:02:13,640
work camp. Here at home in the U .S., in
Los Angeles, shocking news.
11
00:02:14,000 --> 00:02:17,780
As Nathan Bates, the power broker behind
the open city, has died.
12
00:02:18,080 --> 00:02:22,240
Gunned down and badly wounded three
weeks ago while negotiating a prisoner
13
00:02:22,240 --> 00:02:26,680
exchange, Bates is survived only by a
son. But the burning question at this
14
00:02:26,680 --> 00:02:29,600
point becomes, what will be the fate of
Los Angeles?
15
00:03:05,710 --> 00:03:07,630
Take it easy now. Take it easy. I'm
going to get you some help.
16
00:03:08,410 --> 00:03:09,410
Mom!
17
00:03:10,490 --> 00:03:11,490
It's all right, Johnny.
18
00:03:12,590 --> 00:03:13,610
Mom is going to be all right.
19
00:03:15,010 --> 00:03:17,090
Alan, it's time.
20
00:03:18,230 --> 00:03:19,230
We've got to find a doctor.
21
00:03:19,370 --> 00:03:21,530
I know, I know. All right, Johnny, you
listen to me now.
22
00:03:22,350 --> 00:03:23,830
I've got to find a doctor for your mom.
23
00:03:24,410 --> 00:03:26,910
You've got to be the man around here
until I get back. Can you do that for
24
00:03:27,170 --> 00:03:27,989
Yes, Dad.
25
00:03:27,990 --> 00:03:31,210
Alan, please don't leave. Please,
please. It's the only way. I promise
26
00:03:31,210 --> 00:03:32,210
be back.
27
00:03:33,650 --> 00:03:34,690
I'm counting on you now, boy.
28
00:03:35,270 --> 00:03:36,270
I'll take care of Mom.
29
00:03:38,210 --> 00:03:39,210
I love you.
30
00:03:40,470 --> 00:03:41,470
I love you, too.
31
00:03:45,450 --> 00:03:46,530
Did you guard the fort now?
32
00:03:47,430 --> 00:03:48,430
Huh?
33
00:03:50,890 --> 00:03:52,630
Take care of your mom, and I'll be right
back.
34
00:04:02,860 --> 00:04:04,980
We are moving to control every sector of
the city.
35
00:04:05,260 --> 00:04:09,020
The only real opposition has come from a
number of isolated pockets of
36
00:04:09,020 --> 00:04:10,020
resistance.
37
00:04:10,280 --> 00:04:14,280
Nevertheless, within a matter of hours,
all Los Angeles will be under our
38
00:04:14,280 --> 00:04:18,300
control. Have they searched into the
trinity of what used to be the Club
39
00:04:18,579 --> 00:04:19,579
The Club Creole?
40
00:04:20,200 --> 00:04:21,660
Humans destroyed that, didn't they?
41
00:04:22,400 --> 00:04:24,220
Yes, but they're so inefficient.
42
00:04:25,460 --> 00:04:26,460
Consider it done.
43
00:04:27,980 --> 00:04:29,940
There is one thing that troubles me,
though.
44
00:04:30,780 --> 00:04:31,780
What's that?
45
00:04:32,330 --> 00:04:36,330
I'm told that Charles had no knowledge
of the attack until after we had already
46
00:04:36,330 --> 00:04:37,330
begun.
47
00:04:38,650 --> 00:04:42,350
Sometimes in order to get something
done, one must simply take the
48
00:04:42,850 --> 00:04:46,430
Had I gone through channels and waited
for Charles, the attack might have
49
00:04:46,430 --> 00:04:47,430
failed.
50
00:04:49,730 --> 00:04:53,930
I've been looking for someone I can
trust to oversee Los Angeles for me.
51
00:04:54,950 --> 00:04:57,610
My orders are to report all progress to
Charles.
52
00:04:58,630 --> 00:04:59,630
Yes, of course.
53
00:05:00,270 --> 00:05:02,890
But Charles has bigger things on his
mind than Los Angeles.
54
00:05:03,390 --> 00:05:05,290
He could never reward you the way I
could.
55
00:05:07,030 --> 00:05:11,090
I exist to serve in any way that you see
fit.
56
00:05:13,050 --> 00:05:14,730
All things in good time, Lieutenant.
57
00:05:33,840 --> 00:05:35,460
that harm me? I am insolent.
58
00:05:35,720 --> 00:05:36,740
I've seen you on TV.
59
00:05:36,960 --> 00:05:37,960
You're the resistance.
60
00:05:38,160 --> 00:05:39,160
Right?
61
00:05:40,700 --> 00:05:41,700
Aren't we all?
62
00:05:41,840 --> 00:05:46,180
Whoa. All I gotta do is I gotta find
Julie Parrish.
63
00:05:48,920 --> 00:05:55,740
The amount of control the visitors have
on the
64
00:05:55,740 --> 00:05:58,520
city, everyone's afraid to stand up to
them. Yep, everyone but us.
65
00:05:59,400 --> 00:06:01,680
There'll be only two kinds of humans
left around here.
66
00:06:02,600 --> 00:06:05,500
Two sisters and collaborator.
67
00:06:06,260 --> 00:06:07,740
Any word from the other resistance
groups?
68
00:06:08,020 --> 00:06:10,900
Well, we hit real hard, Mike. They're
regrouping. I think we should do the
69
00:06:10,900 --> 00:06:13,280
thing. I don't know. Right now, one
place is as good as another.
70
00:06:14,100 --> 00:06:16,680
Visitors are trying to soften us up,
move us out into the open.
71
00:06:17,080 --> 00:06:20,460
I think our best bet is to sit tight,
see what our options are.
72
00:06:21,740 --> 00:06:23,800
Well, you think we should stay here for
now? Right.
73
00:06:24,940 --> 00:06:26,380
Just don't get too attached to anything.
74
00:06:32,490 --> 00:06:34,870
Look up this guy outside. He claims to
be a friend of yours.
75
00:06:35,190 --> 00:06:36,190
Alan.
76
00:06:37,550 --> 00:06:38,830
Julie. Alan.
77
00:06:40,430 --> 00:06:41,430
You know this guy?
78
00:06:42,510 --> 00:06:45,310
Yes, I went to school with his brother.
What are you doing here?
79
00:06:45,570 --> 00:06:46,570
Look, I need help.
80
00:06:46,930 --> 00:06:49,750
My wife's having a baby, and with the
visitors attacking, all the hospitals
81
00:06:49,750 --> 00:06:50,469
taking over.
82
00:06:50,470 --> 00:06:51,329
Where is she?
83
00:06:51,330 --> 00:06:54,010
She's at a bombed -out store at 4th and
Highland. I left my son with her.
84
00:06:54,210 --> 00:06:57,650
Listen, get your wife here. We'll do
what we can to help her. She's already
85
00:06:57,650 --> 00:06:59,310
labor. There's no way she can possibly
make it here.
86
00:07:01,150 --> 00:07:01,979
All right, look.
87
00:07:01,980 --> 00:07:04,440
Just tell me what I need to know in
order to deliver the baby myself.
88
00:07:04,740 --> 00:07:06,380
I'm going with you. He needs me.
89
00:07:06,840 --> 00:07:08,720
Wait a minute. Everything's up for grabs
out there.
90
00:07:09,000 --> 00:07:11,720
We've lost too many good people already
to take another chance right now.
91
00:07:13,560 --> 00:07:15,040
No way. I'm going with him.
92
00:07:16,480 --> 00:07:18,180
Lyon, I'll go with him.
93
00:07:20,140 --> 00:07:21,140
All right.
94
00:07:21,240 --> 00:07:22,240
Here.
95
00:07:22,460 --> 00:07:23,460
Take this.
96
00:07:23,960 --> 00:07:24,980
And take the van.
97
00:07:25,960 --> 00:07:27,440
You might as well be of some help.
98
00:07:28,580 --> 00:07:29,580
You take this.
99
00:07:30,500 --> 00:07:31,500
Thanks.
100
00:07:48,140 --> 00:07:50,460
Don't scare me like that. Don't you know
you're all I've got?
101
00:07:50,720 --> 00:07:52,900
Don't worry, Mom. I'll protect you. See?
102
00:07:53,480 --> 00:07:56,100
Yes, but I don't want you playing with
something so sharp.
103
00:07:57,000 --> 00:07:59,100
No, it's a spear. Don't you see?
104
00:07:59,320 --> 00:08:02,140
Any loser tries to hurt you, I'll take
care of him.
105
00:08:03,280 --> 00:08:04,500
Well, that's fine, honey.
106
00:08:06,040 --> 00:08:07,880
Just don't hurt yourself, okay?
107
00:08:08,140 --> 00:08:11,460
Okay. You sleep. I'll stand guard till
Dad gets back.
108
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Okay.
109
00:08:22,990 --> 00:08:24,250
It's from Lieutenant James.
110
00:08:24,470 --> 00:08:28,130
He claims the battle for Los Angeles is
well in hand. He expects to have the
111
00:08:28,130 --> 00:08:29,770
entire city under control by nightfall.
112
00:08:30,190 --> 00:08:32,210
I still don't understand who gave the
order.
113
00:08:32,510 --> 00:08:33,510
I did.
114
00:08:36,610 --> 00:08:37,830
Why wasn't I told?
115
00:08:39,470 --> 00:08:40,730
I didn't have the time.
116
00:08:41,530 --> 00:08:43,730
You will, once I finish telling Charles.
117
00:08:44,350 --> 00:08:45,350
Don't be so sure.
118
00:08:45,790 --> 00:08:48,230
Even Charles should be able to
appreciate victory.
119
00:08:48,650 --> 00:08:50,710
Victory or insubordination?
120
00:08:51,400 --> 00:08:52,960
You heard Lieutenant James' report.
121
00:08:53,300 --> 00:08:55,380
The entire city will soon be ours.
122
00:08:55,840 --> 00:08:56,840
Including the resistance?
123
00:08:57,440 --> 00:09:01,380
I filed a complete progress report and
sent a copy to the leader.
124
00:09:01,940 --> 00:09:03,340
You do think of everything.
125
00:09:03,820 --> 00:09:07,180
And I hope for your sake all this
celebration isn't a bit premature.
126
00:09:08,240 --> 00:09:09,320
I don't think so.
127
00:09:10,740 --> 00:09:12,680
That's the difference between us, Lydia
dear.
128
00:09:13,420 --> 00:09:16,900
I take charge of the situation and you
wait for permission.
129
00:09:17,720 --> 00:09:18,720
We shall see.
130
00:09:19,530 --> 00:09:23,830
Now, why don't you take charge of the
bridge while I go and talk to Charles?
131
00:09:31,710 --> 00:09:35,390
Charles, I just learned that Diana...
Diana has ordered the takeover of Los
132
00:09:35,390 --> 00:09:36,390
Angeles.
133
00:09:36,590 --> 00:09:37,590
How do you know?
134
00:09:38,550 --> 00:09:40,830
I intercepted the message she sent to
the leader.
135
00:09:41,670 --> 00:09:42,670
You're dismissed.
136
00:09:44,190 --> 00:09:45,910
The entire attack on the city.
137
00:09:46,360 --> 00:09:48,820
You're clearly in flagrant disregard of
your command.
138
00:09:49,400 --> 00:09:50,400
Yes.
139
00:09:50,980 --> 00:09:53,740
Unfortunately, her success makes it
difficult to court -martial.
140
00:09:54,040 --> 00:09:55,040
I don't see why.
141
00:09:55,160 --> 00:09:56,160
Simple politics.
142
00:09:56,980 --> 00:09:58,200
But I have a plan.
143
00:10:01,320 --> 00:10:02,400
And what is that?
144
00:10:03,340 --> 00:10:04,940
I'm going to marry Diana.
145
00:10:05,600 --> 00:10:06,680
You what?
146
00:10:08,400 --> 00:10:13,120
As a member of the House of Roman, I can
take any woman I choose as my wife.
147
00:10:13,780 --> 00:10:14,780
By law.
148
00:10:15,130 --> 00:10:16,130
She cannot refuse.
149
00:10:16,470 --> 00:10:17,470
I know the law.
150
00:10:18,530 --> 00:10:23,150
Then you also know that once married,
the only way she can serve the cause is
151
00:10:23,150 --> 00:10:28,710
bearing offspring. And that is a task
better performed at home, not at the
152
00:10:28,710 --> 00:10:29,710
line.
153
00:10:31,090 --> 00:10:33,470
It just seems like more politics to me.
154
00:10:34,470 --> 00:10:38,970
Well, as they say here, politics makes
strange bedfellows.
155
00:10:43,980 --> 00:10:46,520
Why don't you just let me shoot her and
be done with it?
156
00:10:47,240 --> 00:10:48,900
Because then I'd have to send you back.
157
00:10:51,960 --> 00:10:53,280
Are you sure it'll work?
158
00:10:54,220 --> 00:10:56,660
I'll put her on the first available
shuttle myself.
159
00:10:57,180 --> 00:10:58,580
And what if she refuses?
160
00:10:59,020 --> 00:11:00,020
She can't.
161
00:11:01,140 --> 00:11:04,400
By law, the ceremony must take place
within 12 hours of the betrothal.
162
00:11:05,440 --> 00:11:10,960
She'll be married, with Lizard, and on
her way home before she knows what hit
163
00:11:10,960 --> 00:11:11,960
her.
164
00:11:14,120 --> 00:11:18,560
Is that why you've installed the best
bed in the fleet?
165
00:11:20,000 --> 00:11:23,100
Lydia, surely you're not jealous, are
you?
166
00:11:47,140 --> 00:11:48,140
Now, consecrate.
167
00:11:48,500 --> 00:11:49,740
What did Kyle say?
168
00:11:53,420 --> 00:11:55,440
Julie, we caught this guy outside.
169
00:11:55,800 --> 00:11:57,300
He claims to be a friend of yours.
170
00:11:58,160 --> 00:11:59,160
You did it!
171
00:11:59,720 --> 00:12:00,780
Did I remember everything?
172
00:12:01,160 --> 00:12:03,460
Word for word. You even sounded like
him.
173
00:12:03,800 --> 00:12:06,900
You know, I think if I really practice,
I can remember everything I'm told.
174
00:12:07,240 --> 00:12:08,119
Heads up.
175
00:12:08,120 --> 00:12:10,580
There's a visitor patrol coming down the
street. Looks like they mean business.
176
00:12:10,920 --> 00:12:12,760
Many? Full platoon, arm to the teeth.
177
00:12:12,960 --> 00:12:14,040
We should go. I can feel it.
178
00:12:14,400 --> 00:12:16,660
We'll be abandoning Julie if we do.
They're getting closer, Mike.
179
00:12:17,800 --> 00:12:20,660
Well, if we move now, we'll just draw
their fire. We've got to sit tight right
180
00:12:20,660 --> 00:12:23,880
out in the storm. Yes, yes, it is always
best not to jump to contusions.
181
00:12:29,420 --> 00:12:30,420
It's quiet.
182
00:12:31,260 --> 00:12:32,260
It's too quiet.
183
00:12:33,800 --> 00:12:37,440
Okay, move out. If we get separated,
meet me at the lagoon at Griffin Park.
184
00:12:37,440 --> 00:12:38,520
on, go on. Move, it's a raid!
185
00:12:46,700 --> 00:12:47,700
We'll be right back.
186
00:13:19,880 --> 00:13:20,880
as soon as I got your message.
187
00:13:21,900 --> 00:13:23,880
I see that your furniture arrived.
188
00:13:25,160 --> 00:13:29,060
I take it that you heard about
Lieutenant James' success in locating
189
00:13:29,060 --> 00:13:30,060
Resistance headquarters.
190
00:13:31,040 --> 00:13:34,780
Unfortunately, the Resistance leaders
have eluded him, but there's a limit to
191
00:13:34,780 --> 00:13:38,100
how long they can stay at large with the
entire city under our control.
192
00:13:42,120 --> 00:13:43,280
Was there something else?
193
00:13:44,060 --> 00:13:45,840
Section 48 of the Code.
194
00:13:47,950 --> 00:13:49,570
Section 48, years of marriage.
195
00:13:53,330 --> 00:13:54,750
Don't tell me you and Lydia.
196
00:13:58,490 --> 00:13:59,490
Someone else.
197
00:14:01,850 --> 00:14:02,850
You.
198
00:14:04,690 --> 00:14:05,990
You must be joking.
199
00:14:06,510 --> 00:14:07,510
Aldous in preparation.
200
00:14:08,430 --> 00:14:09,430
No.
201
00:14:09,810 --> 00:14:11,050
I don't have to.
202
00:14:11,490 --> 00:14:14,270
I am in the direct line of descent from
Romain.
203
00:14:15,090 --> 00:14:17,150
The choice is mine. I choose you.
204
00:14:17,760 --> 00:14:19,220
I'd rather die first.
205
00:14:19,440 --> 00:14:20,500
That can be arranged.
206
00:14:24,700 --> 00:14:26,440
I'm sure you'll change your mind.
207
00:14:34,420 --> 00:14:35,420
Mom?
208
00:14:35,920 --> 00:14:40,300
When you had me, was it like this?
209
00:14:41,580 --> 00:14:44,140
I mean, did I hurt you this much?
210
00:14:47,210 --> 00:14:48,350
You didn't hurt me.
211
00:14:49,890 --> 00:14:51,770
This is just the way babies come in.
212
00:14:54,530 --> 00:14:56,550
Just the way babies come into the world,
honey.
213
00:15:05,670 --> 00:15:06,670
How's your mom?
214
00:15:10,370 --> 00:15:11,370
Joanne, you okay?
215
00:15:11,910 --> 00:15:12,910
Huh?
216
00:15:13,910 --> 00:15:15,150
She's right in the middle of a
contraction.
217
00:15:15,719 --> 00:15:17,420
They're happening about every 20
minutes.
218
00:15:17,740 --> 00:15:18,740
I'll stand guard.
219
00:15:18,800 --> 00:15:20,100
Come on, kid, give me a hand.
220
00:15:21,460 --> 00:15:24,260
It doesn't mean she's going to deliver
right now. It could take as long as 48
221
00:15:24,260 --> 00:15:26,460
hours. Yeah, but it could be happening
any minute, though, right?
222
00:15:26,720 --> 00:15:27,720
I don't think so.
223
00:15:28,340 --> 00:15:29,440
But we brought a van.
224
00:15:29,660 --> 00:15:31,460
I'd like to do a preliminary exam.
225
00:15:31,820 --> 00:15:34,280
And if you're up to it, I want to take
you with it. No, I don't think she
226
00:15:34,280 --> 00:15:35,980
move. What if we get stopped? What if we
get pinned down?
227
00:15:36,460 --> 00:15:38,060
Well, right here, we're in the middle of
fighting.
228
00:15:38,580 --> 00:15:41,340
Something should happen. I'm not saying
it will. At least back there, I've got
229
00:15:41,340 --> 00:15:42,480
equipment to handle an emergency.
230
00:15:43,620 --> 00:15:44,620
It's up to you, honey.
231
00:15:44,780 --> 00:15:46,740
Did you think you could move? I mean,
what do you want to do?
232
00:15:47,520 --> 00:15:49,200
All I want is to have my baby.
233
00:15:51,380 --> 00:15:52,380
You're a doctor?
234
00:15:53,120 --> 00:15:54,120
Uh -huh.
235
00:15:55,600 --> 00:15:56,600
Listen to her.
236
00:16:37,520 --> 00:16:38,520
Who grows there?
237
00:16:44,620 --> 00:16:46,800
Willie, it's me.
238
00:16:51,360 --> 00:16:52,360
Who's me?
239
00:16:53,080 --> 00:16:54,080
Mike.
240
00:17:00,040 --> 00:17:01,040
Mike!
241
00:17:10,160 --> 00:17:11,160
Are you the only one here?
242
00:17:11,300 --> 00:17:13,240
Oh, no, no. No, the others are over
there.
243
00:17:14,500 --> 00:17:15,500
I'm the outlook.
244
00:17:16,560 --> 00:17:17,560
I think you mean the lookout.
245
00:17:18,020 --> 00:17:19,020
Lookout, yes.
246
00:17:21,180 --> 00:17:23,079
Well, good work.
247
00:17:24,260 --> 00:17:25,400
Let's go check in.
248
00:17:25,619 --> 00:17:27,099
Oh, yes, sir. Check in.
249
00:17:43,400 --> 00:17:44,500
I tried to shake the visitors.
250
00:17:44,860 --> 00:17:46,020
I think I was successful.
251
00:17:46,580 --> 00:17:47,580
Where should we go now?
252
00:17:47,840 --> 00:17:50,260
Well, we'll worry about that later.
Right now, there's something more
253
00:17:50,260 --> 00:17:51,260
to consider. What?
254
00:17:51,720 --> 00:17:52,720
Julie and Kyle.
255
00:17:52,900 --> 00:17:55,620
If they try to bring that guy and his
wife back to what used to be
256
00:17:55,860 --> 00:17:57,120
they'll be walking straight into a trap.
257
00:17:57,700 --> 00:17:58,900
Well, how can we find them?
258
00:17:59,520 --> 00:18:00,520
That's the tough part.
259
00:18:00,820 --> 00:18:03,820
In all the confusion, I can remember the
general location, but I can't remember
260
00:18:03,820 --> 00:18:04,920
the exact address. Can you?
261
00:18:06,980 --> 00:18:07,980
No.
262
00:18:10,700 --> 00:18:11,700
Elizabeth?
263
00:18:15,790 --> 00:18:16,790
Not sure I can.
264
00:18:17,570 --> 00:18:18,570
What?
265
00:18:18,870 --> 00:18:20,030
Anything might help. What?
266
00:18:21,350 --> 00:18:23,050
Elizabeth has a pornographic memory.
267
00:18:24,230 --> 00:18:25,230
Photographic.
268
00:18:27,970 --> 00:18:33,270
Sometimes, if I really concentrate, I
can remember everything I've heard.
269
00:18:33,450 --> 00:18:35,670
Everything? She even does voices?
270
00:18:36,130 --> 00:18:37,330
It doesn't always work.
271
00:18:37,930 --> 00:18:39,090
What have we got to lose?
272
00:18:49,390 --> 00:18:50,390
Remember this morning?
273
00:18:51,390 --> 00:18:52,390
Julie's friend?
274
00:18:52,990 --> 00:18:54,490
Where did he say they were going?
275
00:18:59,170 --> 00:19:00,170
I need your help.
276
00:19:00,410 --> 00:19:01,870
My wife is having a baby.
277
00:19:02,730 --> 00:19:05,510
And with the visitors attacking, all the
hospitals are closed.
278
00:19:07,750 --> 00:19:08,750
Where is she?
279
00:19:09,670 --> 00:19:12,270
At a bombed -out store on Forthland
Highland.
280
00:19:12,570 --> 00:19:13,890
I left my son with her.
281
00:19:14,370 --> 00:19:16,770
Forthland Highland, that's about five
miles from here.
282
00:19:18,960 --> 00:19:19,960
Are you okay?
283
00:19:20,320 --> 00:19:21,320
It's a little weak.
284
00:19:22,600 --> 00:19:24,100
It's harder than I thought it would be.
285
00:19:25,000 --> 00:19:26,120
You did just fine.
286
00:19:27,320 --> 00:19:30,420
Just give me a few minutes, and then
I'll be able to go help you find Julie
287
00:19:30,420 --> 00:19:31,420
Kyle.
288
00:19:31,580 --> 00:19:32,580
No, no.
289
00:19:32,760 --> 00:19:37,020
What I need you both to do is to set up
a new base of operations for us.
290
00:19:37,400 --> 00:19:39,000
Here? No, Willie.
291
00:19:40,000 --> 00:19:43,040
There's an abandoned movie studio. The
visitors hit it pretty hard, so they
292
00:19:43,040 --> 00:19:44,420
shouldn't be back there for a while.
293
00:19:45,080 --> 00:19:46,080
How do we get there?
294
00:19:49,110 --> 00:19:51,550
Well, I marked a trail down the Cahuenga
Pass.
295
00:19:52,670 --> 00:19:54,890
It leads right to the studio. You can't
miss it.
296
00:19:55,250 --> 00:19:58,470
Meanwhile, I'll try to round up Julie
and Kyle.
297
00:19:59,670 --> 00:20:02,830
If our luck holds out, we'll meet you
there.
298
00:20:03,490 --> 00:20:04,490
You're in charge, Elizabeth.
299
00:20:24,430 --> 00:20:25,470
Yes, what is it?
300
00:20:27,090 --> 00:20:30,870
Charles asked me to shave your body in
preparation.
301
00:20:31,810 --> 00:20:35,350
And he sent me to fit you for your
wedding skin, Commander.
302
00:20:36,830 --> 00:20:38,370
I'm afraid that won't be necessary.
303
00:20:39,090 --> 00:20:40,550
There's been a change of plans.
304
00:20:41,130 --> 00:20:42,430
There won't be any wedding.
305
00:20:43,150 --> 00:20:44,750
Now get out of my sight!
306
00:20:46,330 --> 00:20:49,810
Don't take it out on them, Diana.
They're merely following Charles'
307
00:20:50,210 --> 00:20:51,790
I suggest you do the same.
308
00:20:52,720 --> 00:20:56,780
When I want your suggestion, Lydia, I'll
put a box outside the door.
309
00:20:58,720 --> 00:21:01,720
Oh, I'm going to miss you, Diana. You're
really very complex.
310
00:21:02,000 --> 00:21:06,900
I can understand why Charles is so
passionate about making you his bride.
311
00:21:08,220 --> 00:21:11,120
I hate to disappoint you, but there
won't be any wedding.
312
00:21:11,800 --> 00:21:14,980
I'm sure the leader will be less than
pleased when he learns of Charles'
313
00:21:15,140 --> 00:21:18,700
intentions. On the contrary, the leader
has already sent his blessing.
314
00:21:19,720 --> 00:21:21,880
Unfortunately, he won't be able to
attend the ceremony.
315
00:21:25,320 --> 00:21:26,360
You look lovely.
316
00:21:27,180 --> 00:21:27,820
What
317
00:21:27,820 --> 00:21:44,660
a
318
00:21:44,660 --> 00:21:47,680
strange place.
319
00:21:48,020 --> 00:21:49,980
All these buildings are just farts.
320
00:21:50,580 --> 00:21:54,100
Perhaps the people that once lived here
never looked behind them.
321
00:21:56,899 --> 00:22:00,280
Look. This must have been quite a hot
dog.
322
00:22:24,750 --> 00:22:25,750
He liked you.
323
00:22:27,310 --> 00:22:28,350
Name is Ramsey.
324
00:22:29,310 --> 00:22:30,310
Ramsey?
325
00:22:30,850 --> 00:22:32,690
I think we could use some help, Ramsey.
326
00:22:46,150 --> 00:22:47,470
Your shuttle is ready, Commander.
327
00:22:47,850 --> 00:22:48,789
Thank you, Lewis.
328
00:22:48,790 --> 00:22:50,050
I appreciate your loyalty.
329
00:22:52,090 --> 00:22:53,210
I want you to have this.
330
00:22:53,820 --> 00:22:57,320
I know you deserve more, but at the
moment, it's all I can offer you.
331
00:22:57,600 --> 00:22:58,600
Commander, please.
332
00:22:59,000 --> 00:23:02,840
It's reward enough to serve you,
especially now that your enemies have
333
00:23:02,840 --> 00:23:03,840
disadvantage.
334
00:23:04,200 --> 00:23:06,480
Now, please, you must go at once.
335
00:23:41,360 --> 00:23:42,640
Getting cold feet.
336
00:23:45,040 --> 00:23:47,080
I was just checking out the landing bay.
337
00:23:47,660 --> 00:23:48,660
Oh, I see.
338
00:23:49,400 --> 00:23:53,400
Of course, you do know that if a bride
is caught attempting to desert her
339
00:23:53,400 --> 00:23:56,250
groom... Such an offense is punishable
by death.
340
00:23:57,970 --> 00:24:00,950
My Charles, I would never desert you.
341
00:24:01,770 --> 00:24:05,630
I don't handle rejection well.
342
00:24:07,270 --> 00:24:08,470
Take her away, Louis.
343
00:24:12,430 --> 00:24:13,610
So much for loyalty.
344
00:24:21,950 --> 00:24:25,190
How's she doing? Oh, she's only two
centimeters of face, and her
345
00:24:25,190 --> 00:24:26,190
are about ten minutes apart.
346
00:24:26,450 --> 00:24:27,770
Still got a little time to go yet.
347
00:24:29,350 --> 00:24:30,810
Honey, everything's going to be all
right.
348
00:24:32,230 --> 00:24:33,890
You think maybe we should try getting
out of here?
349
00:24:34,610 --> 00:24:35,610
Yes.
350
00:24:35,790 --> 00:24:38,250
I'll get Kyle to move the van around so
you don't have far to walk, okay?
351
00:24:44,050 --> 00:24:46,290
Get the van and back it up. It's time to
go.
352
00:24:47,650 --> 00:24:48,650
Bad timing.
353
00:24:49,900 --> 00:24:51,200
Instead of patrol, just get around the
corner.
354
00:24:52,460 --> 00:24:54,520
What do you think?
355
00:24:56,160 --> 00:24:57,160
Just let him pass.
356
00:24:59,020 --> 00:25:00,100
Make or buy, we'll leave.
357
00:25:11,660 --> 00:25:12,940
Sergeant, that van there.
358
00:25:13,200 --> 00:25:16,120
Check it out. I don't want to leave any
vehicles in this sector that might be
359
00:25:16,120 --> 00:25:17,120
commandeered by the resistance.
360
00:25:17,440 --> 00:25:18,440
Yes, sir.
361
00:25:33,850 --> 00:25:35,130
Huh! Let it get back!
362
00:25:50,600 --> 00:25:52,540
Make them talk. We'll soon crush the
entire movement.
363
00:25:53,020 --> 00:25:56,240
What's going on? A lot of visitors saw
the van and came in for a closer look.
364
00:25:56,340 --> 00:25:57,340
One of them spotted your son.
365
00:25:57,880 --> 00:25:58,880
Kyle had to shoot him.
366
00:25:59,120 --> 00:26:00,120
All right, what are we going to do?
367
00:26:00,500 --> 00:26:01,900
We're going to fight with everything
we've got.
368
00:26:08,320 --> 00:26:11,680
On Earth, they say it is unlucky to see
the bride before the wedding.
369
00:26:12,240 --> 00:26:15,900
And yet, somehow, I feel most fortunate.
370
00:26:19,040 --> 00:26:22,140
It's nothing compared to what I'll give
you once we're married.
371
00:26:24,960 --> 00:26:26,380
Of that I have no doubt.
372
00:26:57,040 --> 00:26:58,740
Where are those ceremonial eels?
373
00:26:59,560 --> 00:27:01,200
Finally, what took you so long?
374
00:27:01,600 --> 00:27:02,840
Kanbar Loki, Diana.
375
00:27:04,280 --> 00:27:06,220
The ritual bath suits you well.
376
00:27:07,800 --> 00:27:09,440
Charles is a lucky man.
377
00:27:11,080 --> 00:27:15,660
You are by far the most beautiful woman
in the fleet, Diana.
378
00:27:17,100 --> 00:27:18,100
I know.
379
00:27:18,740 --> 00:27:20,260
But it's a curse sometimes.
380
00:27:28,830 --> 00:27:30,190
Erock Norlorpeth.
381
00:27:32,270 --> 00:27:37,710
May their venom give you strength and
their body make you fertile.
382
00:28:13,230 --> 00:28:16,010
Charles, I couldn't wait to hear my
orders any longer.
383
00:28:22,990 --> 00:28:24,370
I've been thinking about Diana.
384
00:28:27,030 --> 00:28:29,130
You've decided on assassination?
385
00:28:30,970 --> 00:28:33,390
You know, you really must learn to
control your passions.
386
00:28:34,310 --> 00:28:35,770
Untempered, they can be very dangerous.
387
00:28:36,130 --> 00:28:37,510
Then you're still going to marry her?
388
00:28:37,950 --> 00:28:38,950
Of course.
389
00:28:39,210 --> 00:28:40,590
As long as you tend to back.
390
00:28:42,060 --> 00:28:45,020
Actually, I've decided to keep her for a
while.
391
00:28:48,140 --> 00:28:50,820
What? I may have a use for her.
392
00:28:52,840 --> 00:28:54,540
You went to her ritual bath?
393
00:28:55,760 --> 00:28:59,040
She's more promising than I expected.
394
00:28:59,400 --> 00:29:00,620
You can't do this.
395
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Don't be silly.
396
00:29:02,180 --> 00:29:03,340
Of course I can.
397
00:29:27,949 --> 00:29:29,110
Marta. Lydia.
398
00:29:29,430 --> 00:29:30,650
Lydia, you're too early.
399
00:29:31,150 --> 00:29:33,830
Tell Charles that I'm still preparing
the marriage potion.
400
00:29:34,050 --> 00:29:37,590
It's not good to rush these things.
Charles didn't send me, and I couldn't
401
00:29:37,590 --> 00:29:40,790
less. Oh, it must be difficult for you.
Did you hear what I said?
402
00:29:41,390 --> 00:29:44,950
Lydia, the entire fleet knows how you
feel about Charles.
403
00:29:45,470 --> 00:29:47,450
There's certainly no shame in losing to
Diana.
404
00:29:48,010 --> 00:29:49,590
But you must be very jealous.
405
00:29:50,690 --> 00:29:51,690
Jealous.
406
00:29:52,550 --> 00:29:54,470
Marta, do you enjoy working on the
mothership?
407
00:29:55,720 --> 00:29:56,980
The fleet is my life.
408
00:29:57,220 --> 00:30:00,720
Then keep your opinions to yourself, or
Diana won't be the only one being
409
00:30:00,720 --> 00:30:01,720
shipped back.
410
00:30:05,980 --> 00:30:07,960
I'd like a bottle of cat poison.
411
00:30:09,000 --> 00:30:13,860
Oh, isn't it terrible how they multiply?
Do you know that there won't be a rat
412
00:30:13,860 --> 00:30:17,820
left to eat on this ship if something
isn't done about those awful cats?
413
00:30:20,060 --> 00:30:21,060
What's this?
414
00:30:21,840 --> 00:30:23,380
Essence of rodent musk.
415
00:30:23,820 --> 00:30:25,040
I don't need perfume.
416
00:30:25,760 --> 00:30:29,680
Lydia, it is guaranteed to drive men
crazy.
417
00:30:30,940 --> 00:30:32,480
You go too far.
418
00:31:00,500 --> 00:31:01,560
Willie, what is it?
419
00:31:01,780 --> 00:31:04,620
More visitors coming this way. Everybody
get up.
420
00:31:14,700 --> 00:31:16,320
I'm sure I heard something in here.
421
00:31:28,360 --> 00:31:29,420
It's only a dog.
422
00:31:31,120 --> 00:31:32,120
Let's move on.
423
00:31:48,300 --> 00:31:50,000
Ramsey, Ramsey, come here, boy.
424
00:31:50,580 --> 00:31:54,820
Come here. Oh, good boy, good boy.
Ramsey, thank you.
425
00:32:02,600 --> 00:32:05,080
Come on, Julie, isn't there anything we
can do? I don't want my little girl born
426
00:32:05,080 --> 00:32:06,080
on a battlefield.
427
00:32:06,280 --> 00:32:09,420
Alan, I understand how you feel, but the
only thing we can do right now is just
428
00:32:09,420 --> 00:32:11,000
to take it one step at a time.
429
00:32:11,360 --> 00:32:12,860
Alan. It's okay, honey.
430
00:32:13,160 --> 00:32:16,280
Just take it easy now. Come on, I
haven't let you down yet, have I? Huh?
431
00:32:16,780 --> 00:32:18,400
I love you. I love you, too.
432
00:32:19,060 --> 00:32:21,780
So, uh, you want a little girl this
time, huh?
433
00:32:22,780 --> 00:32:23,840
I want a baby.
434
00:32:24,500 --> 00:32:25,700
He wants a little girl.
435
00:32:26,700 --> 00:32:27,700
What are you gonna name her?
436
00:32:28,460 --> 00:32:29,460
Jennifer. Barbara.
437
00:32:33,000 --> 00:32:34,240
Well, maybe you have twins.
438
00:32:34,460 --> 00:32:35,460
Oh.
439
00:32:38,580 --> 00:32:40,380
Come in over there. Cover the side
street.
440
00:32:41,380 --> 00:32:42,380
I'm sorry.
441
00:32:44,720 --> 00:32:45,720
About what?
442
00:32:45,860 --> 00:32:47,480
The trouble I've caused.
443
00:32:49,440 --> 00:32:50,440
Forget it.
444
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
You killed him?
445
00:32:53,360 --> 00:32:54,360
I don't know.
446
00:32:55,920 --> 00:32:58,140
I don't think so. He managed to crawl
away.
447
00:32:58,760 --> 00:33:00,320
And you didn't shoot him again?
448
00:33:02,750 --> 00:33:04,190
Nope. I would have.
449
00:33:04,470 --> 00:33:08,110
When I grow up, I'm going to join the
resistance and kill lizards just like
450
00:33:08,110 --> 00:33:09,110
that.
451
00:33:11,290 --> 00:33:13,150
Well, with any luck, maybe you won't
have to.
452
00:33:14,890 --> 00:33:15,930
I don't want to.
453
00:33:17,910 --> 00:33:18,910
No wrong.
454
00:33:20,050 --> 00:33:21,570
You shouldn't want to kill anybody.
455
00:33:24,370 --> 00:33:25,510
Not even lizards.
456
00:33:27,410 --> 00:33:29,110
I thought you were with the resistance.
457
00:33:29,950 --> 00:33:30,950
That's right.
458
00:33:33,000 --> 00:33:36,660
understand. How can you be with the
resistance and not want to kill lizards?
459
00:33:41,460 --> 00:33:42,460
What's your name?
460
00:33:42,980 --> 00:33:44,020
John Michael Davis.
461
00:33:45,760 --> 00:33:48,900
Now listen to me, John Michael Davis.
462
00:33:49,320 --> 00:33:53,480
There's only one reason to ever pick up
a gun, and that's in self -defense.
463
00:33:55,280 --> 00:33:58,720
Everybody's got a right to live, even
the visitors.
464
00:33:59,400 --> 00:34:02,760
As long as they are willing to live by
the same rules that we are.
465
00:34:04,840 --> 00:34:05,900
You understand that?
466
00:34:11,179 --> 00:34:14,900
Why don't you go back with your dad
before things heat up around here again?
467
00:34:18,900 --> 00:34:20,179
This is your last chance.
468
00:34:21,520 --> 00:34:23,260
Surrender or die.
469
00:34:23,820 --> 00:34:24,980
You have one minute.
470
00:34:27,139 --> 00:34:28,139
What are the options?
471
00:34:28,929 --> 00:34:30,730
Well, it sounds like they're going to
try and rush us.
472
00:34:31,070 --> 00:34:34,550
We can either stay and fight or try to
get her into the van. Either way, it's
473
00:34:34,550 --> 00:34:36,870
going to be pretty tough, Alan. I want
this baby born free.
474
00:34:38,889 --> 00:34:39,889
Let's go for it.
475
00:34:40,730 --> 00:34:42,310
John, come on around here. Help me with
your mom.
476
00:34:46,730 --> 00:34:47,770
Remember your deep breathing.
477
00:34:58,350 --> 00:34:59,930
I'm almost up. It's now or never.
478
00:35:00,250 --> 00:35:01,250
Get ready, man.
479
00:35:01,690 --> 00:35:04,910
Okay, I want you to get in the van and
start it. I'll cover you. I've got to
480
00:35:04,910 --> 00:35:05,910
out of here. All right.
481
00:35:06,590 --> 00:35:07,610
Is there anything I can do?
482
00:35:09,530 --> 00:35:10,750
Think you've still got a pitching arm?
483
00:35:11,630 --> 00:35:13,330
All right.
484
00:35:13,590 --> 00:35:15,850
I'm going to make a break for the van.
You see if you can lob this into that
485
00:35:15,850 --> 00:35:16,970
Jeep over there. Got it.
486
00:35:17,770 --> 00:35:18,770
Forty -five seconds.
487
00:35:20,370 --> 00:35:21,370
Here goes nothing.
488
00:37:10,190 --> 00:37:11,190
It is time my friend.
489
00:37:24,510 --> 00:37:25,090
Are
490
00:37:25,090 --> 00:37:38,050
you
491
00:37:38,050 --> 00:37:39,050
ready?
492
00:37:40,300 --> 00:37:42,120
Mahon. Puga.
493
00:37:44,300 --> 00:37:51,220
Charles, do you promise to be the stone
that crushes the leader's
494
00:37:51,220 --> 00:37:52,760
enemy? Gratol.
495
00:37:54,120 --> 00:38:00,920
Diana, do you promise to bear, Charles,
in the ripeness of your years,
496
00:38:01,180 --> 00:38:04,820
a multitude of fearless warriors?
497
00:38:05,480 --> 00:38:06,480
Gratol.
498
00:38:09,550 --> 00:38:11,690
Will you hunt and provide?
499
00:38:12,190 --> 00:38:13,190
I will.
500
00:39:10,160 --> 00:39:16,960
Like two serpents intertwined, may you
cling together until
501
00:39:16,960 --> 00:39:17,980
death.
502
00:39:18,960 --> 00:39:22,320
You may kiss the bride.
503
00:39:29,160 --> 00:39:30,520
Oh,
504
00:39:31,460 --> 00:39:33,900
she's all right.
505
00:39:34,400 --> 00:39:37,520
She always cries at weddings.
506
00:39:45,870 --> 00:39:52,330
Then in the name of our glorious leader,
I declare you Maytack.
507
00:39:53,790 --> 00:39:57,050
Equal Axton for your May.
508
00:39:59,730 --> 00:40:00,710
On
509
00:40:00,710 --> 00:40:07,510
behalf of
510
00:40:07,510 --> 00:40:10,990
myself and my lovely bride, enjoy
yourselves.
511
00:40:43,120 --> 00:40:44,120
Yes, we missed you.
512
00:40:45,000 --> 00:40:46,320
What's that scent you're wearing?
513
00:40:48,480 --> 00:40:49,820
Muscovrat. Do you like it?
514
00:40:50,700 --> 00:40:52,260
It fits you. It's your tea.
515
00:40:52,980 --> 00:40:53,980
Enchanting.
516
00:40:54,860 --> 00:40:55,860
Don't let me keep you.
517
00:41:00,120 --> 00:41:02,720
Jealousy leaves with a disagreeable
aftertaste.
518
00:41:04,060 --> 00:41:05,060
Shall we go?
519
00:41:32,120 --> 00:41:33,120
Reminds me of Lydia.
520
00:41:34,780 --> 00:41:35,780
Even the smell.
521
00:41:37,460 --> 00:41:39,320
Musk of Rat, Lydia's new perfume.
522
00:41:40,220 --> 00:41:42,840
Yes, it does seem to linger once you've
had a whiff of it.
523
00:41:43,820 --> 00:41:45,180
You had them engraved.
524
00:41:45,560 --> 00:41:46,560
How thoughtful.
525
00:41:47,440 --> 00:41:48,440
Charles and Diana.
526
00:41:49,240 --> 00:41:50,680
A gift from Lydia, actually.
527
00:42:04,360 --> 00:42:07,500
In my heart, I have longed for this
moment.
528
00:42:08,380 --> 00:42:09,480
Then drink with me.
529
00:42:17,600 --> 00:42:18,600
Take this.
530
00:42:19,520 --> 00:42:20,640
As you take me.
531
00:42:21,660 --> 00:42:22,660
Forever.
532
00:42:54,960 --> 00:42:55,960
It's been poison.
533
00:43:04,780 --> 00:43:07,040
Oh, Alan, she's so lovely.
534
00:43:07,600 --> 00:43:09,320
You finally got the daughter you wanted.
535
00:43:10,980 --> 00:43:12,680
We owe her life to all of you.
536
00:43:13,720 --> 00:43:16,180
You'll never know how grateful we are
for everything you've done.
537
00:43:16,440 --> 00:43:18,000
Well, you know we wouldn't have had it
any other way.
538
00:43:18,500 --> 00:43:20,840
Look, uh, Joanne and I talked it over
with John.
539
00:43:21,980 --> 00:43:23,020
We're gonna name her Victoria.
540
00:43:23,880 --> 00:43:25,720
After the victory, we'll all enjoy it.
541
00:43:26,120 --> 00:43:27,120
Someday.
542
00:43:28,280 --> 00:43:29,280
Victoria.
543
00:43:30,300 --> 00:43:31,300
I like that.
544
00:43:32,160 --> 00:43:33,160
Let it be soon.
545
00:43:35,740 --> 00:43:37,000
For all our sakes.
546
00:44:03,770 --> 00:44:04,770
Charles.
547
00:44:17,190 --> 00:44:23,530
Too late for regress, Lydia.
548
00:44:24,090 --> 00:44:26,550
You're under arrest for the wanton
murder of Charles.
549
00:44:27,590 --> 00:44:28,590
Take her away.
550
00:44:28,850 --> 00:44:30,270
No! No!
551
00:44:30,690 --> 00:44:31,690
No!
38695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.