All language subtitles for The Lost Continent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:03:05,357 --> 00:03:07,986 "O homem nascido da mulher... 3 00:03:07,987 --> 00:03:10,573 tem uma vida curta... 4 00:03:10,574 --> 00:03:12,859 e cheia de sofrimento. " 5 00:03:13,246 --> 00:03:16,333 "Cresce e � cortado como uma flor. " 6 00:03:16,334 --> 00:03:20,591 "Se esconde como uma sombra e nunca permanece quieto. " 7 00:03:20,592 --> 00:03:23,847 "E com a meia idade, encontramos a morte. " 8 00:03:23,848 --> 00:03:26,060 S� V�s nos ajudar�, mesmo que esteja, 9 00:03:26,061 --> 00:03:29,722 desgostoso por nossos pecados. " 10 00:03:29,984 --> 00:03:32,738 "Senhor Misericordioso, 11 00:03:32,739 --> 00:03:35,200 Senhor Todo Poderoso, 12 00:03:35,201 --> 00:03:37,371 Senhor, Nosso Salvador 13 00:03:37,372 --> 00:03:41,671 n�o nos entregue � dor da morte eterna. " 14 00:03:41,672 --> 00:03:45,093 "V�s que conhece, os segredos do cora��o, 15 00:03:45,094 --> 00:03:47,682 escutai nossas ora��es, 16 00:03:47,683 --> 00:03:50,645 perdoa-nos, Senhor Misericordioso, 17 00:03:50,646 --> 00:03:53,975 Senhor Todo Poderoso, Nosso Salvador, 18 00:03:54,027 --> 00:03:56,530 Senhor Juiz Eterno, 19 00:03:56,531 --> 00:04:00,653 N�o nos deixai sofrer em nossa �ltima hora. " 20 00:04:03,961 --> 00:04:07,383 "Porque o Senhor Misericordioso... 21 00:04:07,384 --> 00:04:12,049 quis levar a alma desse menino que acabou de partir. " 22 00:04:12,060 --> 00:04:15,388 "Lan�amos seu corpo nas profundezas. " 23 00:04:28,381 --> 00:04:32,804 "Para que v�, em busca da ressurrei��o do corpo, 24 00:04:32,805 --> 00:04:35,559 quando o mar entregar seus mortos, 25 00:04:35,560 --> 00:04:39,974 e chegar a vida eterna por Nosso Senhor Jesus Cristo. " 26 00:04:49,544 --> 00:04:51,947 O que nos aconteceu? 27 00:04:52,083 --> 00:04:55,027 Como chegamos at� aqui? 28 00:04:58,284 --> 00:04:59,865 Desligue o motor! 29 00:04:59,866 --> 00:05:01,770 Alto! 30 00:05:07,108 --> 00:05:08,930 Alto! 31 00:05:14,643 --> 00:05:16,880 Desligue o motor! 32 00:05:16,890 --> 00:05:20,469 Alto! Controle de Fronteira! 33 00:05:20,470 --> 00:05:22,229 Mantenha a aten��o no leme. 34 00:05:24,508 --> 00:05:27,015 Alto! 35 00:05:29,503 --> 00:05:31,167 Desculpe, senhor. 36 00:05:31,168 --> 00:05:33,623 Est�o pedindo para parar. 37 00:05:33,624 --> 00:05:35,653 N�o estou vendo nada. 38 00:05:36,954 --> 00:05:40,877 � a guarda da fronteira. Eu sei o que � senhor Hemmings. 39 00:05:41,304 --> 00:05:43,821 Logo saber� que eu tomei conhecimento. 40 00:05:43,822 --> 00:05:45,236 Agora, a toda velocidade. 41 00:05:45,237 --> 00:05:47,650 Ainda n�o sa�mos do porto! 42 00:05:47,651 --> 00:05:50,304 Ordene a toda velocidade! 43 00:05:54,145 --> 00:05:56,216 A toda velocidade! 44 00:05:57,142 --> 00:05:59,055 O capit�o tem pressa. 45 00:05:59,056 --> 00:06:01,938 Acredita que voltou para a Marinha. 46 00:06:02,263 --> 00:06:05,174 Que o Senhor nos proteja nessa viagem. 47 00:06:05,175 --> 00:06:06,673 Sim. 48 00:06:06,674 --> 00:06:10,471 Necessitaremos de ajuda de algum lugar. 49 00:06:11,378 --> 00:06:13,240 N�o se deter�. 50 00:06:13,251 --> 00:06:16,329 J� v�o criar problema do outro lado. 51 00:06:16,330 --> 00:06:20,045 Me alegro de n�o estar a bordo com essa carga. 52 00:06:20,369 --> 00:06:22,522 Vamos voltar! 53 00:06:23,865 --> 00:06:26,206 Est�o dando meia volta. 54 00:06:29,651 --> 00:06:32,752 Deixemos o porto e rumo 2,4,7. 55 00:06:33,189 --> 00:06:35,384 2,4,7, senhor. 56 00:06:36,811 --> 00:06:39,913 Volte para o seu trabalho, Sr. Hemmings. 57 00:06:56,215 --> 00:06:58,462 Papai, posso ir para o camarote? 58 00:06:58,463 --> 00:07:02,054 Por qu�? N�o estou me sentindo bem. 59 00:07:02,544 --> 00:07:04,042 Est� certo, filha. 60 00:07:04,043 --> 00:07:06,791 Tome 2 aspirinas e descanse. 61 00:07:06,792 --> 00:07:09,965 Pedirei que guardem o jantar. 62 00:07:22,114 --> 00:07:25,027 Boa noite. Se instalaram bem? 63 00:07:25,028 --> 00:07:27,610 Sim obrigado. - Aceita uma bebida? 64 00:07:27,611 --> 00:07:29,265 Sim. 65 00:07:35,397 --> 00:07:37,977 Bem-vinda a bordo, senhorita... 66 00:07:37,978 --> 00:07:39,633 Peters. 67 00:07:39,686 --> 00:07:42,682 Harry Tyler, para servi-la. 68 00:07:42,683 --> 00:07:44,837 De um boggie... 69 00:07:46,639 --> 00:07:48,502 a Bach. 70 00:07:51,802 --> 00:07:56,268 O que voc� quer? Me convida para um coquetel de champanhe? 71 00:07:59,838 --> 00:08:01,919 N�o me referia a isso, 72 00:08:01,920 --> 00:08:03,459 mas sim, 73 00:08:03,460 --> 00:08:05,500 com muito prazer. 74 00:08:05,501 --> 00:08:07,791 Me agrada a sua carteira. 75 00:08:07,792 --> 00:08:10,621 � bonita, n�o � verdade? 76 00:08:10,622 --> 00:08:13,120 O �nico problema � que encolhe. 77 00:08:13,121 --> 00:08:16,076 Srta. Peters, sou o Dr. Webster. 78 00:08:16,077 --> 00:08:18,991 Muito prazer. � um prazer conhec�-la. 79 00:08:18,992 --> 00:08:23,155 Tamb�m vai para Caracas? Sim, se n�o me enganei de barco. 80 00:08:23,156 --> 00:08:26,278 Todos fizemos isso. - Fale por voc�. 81 00:08:26,279 --> 00:08:29,110 Minha filha e eu, escolhemos de prop�sito. 82 00:08:29,111 --> 00:08:33,430 Estamos cansados de cruzeiros de luxo. 83 00:08:33,648 --> 00:08:36,521 E voc� tamb�m est�? 84 00:08:36,522 --> 00:08:38,019 N�o exatamente. 85 00:08:38,020 --> 00:08:42,872 N�o ligaria, se tivesse um pouco de luxo agora. 86 00:08:42,976 --> 00:08:44,828 Est� acostumada ao luxo, 87 00:08:44,829 --> 00:08:46,900 se me permite diz�-lo. 88 00:08:47,181 --> 00:08:51,760 Antes era famosa em meu pa�s. 89 00:08:52,053 --> 00:08:54,791 Por isso n�o nos conhecemos? 90 00:08:57,841 --> 00:09:01,379 Tem bons motivos para estar aqui. 91 00:09:01,380 --> 00:09:04,201 Sim, tenho. 92 00:09:06,168 --> 00:09:08,041 Essa menina � sua filha? 93 00:09:08,042 --> 00:09:12,871 Unity � uma menina delicada. O movimento do barco a enjoa 94 00:09:12,872 --> 00:09:16,275 Tem que se acostumar com o mar. 95 00:09:24,697 --> 00:09:26,831 Gatinha diab�lica. 96 00:09:35,815 --> 00:09:37,563 � tarde, devo ir! 97 00:09:37,564 --> 00:09:40,655 Ainda n�o, Johnny. - Devo ir. 98 00:09:45,351 --> 00:09:47,629 N�o me olhe assim. 99 00:09:51,721 --> 00:09:53,522 Eu voltarei. 100 00:09:53,523 --> 00:09:55,837 � bom mesmo. 101 00:10:09,906 --> 00:10:11,413 Onde estava? 102 00:10:11,414 --> 00:10:14,347 Um passageiro queria enviar uma mensagem. 103 00:10:14,348 --> 00:10:16,148 Ent�o que venha ver voc� aqui. 104 00:10:16,149 --> 00:10:19,271 N�o podemos deixar o radio sem ningu�m. 105 00:10:33,077 --> 00:10:35,789 Esses mapas s�o muito velhos. 106 00:10:35,800 --> 00:10:39,739 O fundo do Atl�ntico n�o mudou em dez mil anos. 107 00:10:39,740 --> 00:10:42,378 Trace a rota para Caracas, 108 00:10:42,379 --> 00:10:45,259 e evite as rotas habituais. 109 00:10:53,148 --> 00:10:56,027 Aperte bem, isto. 110 00:11:01,737 --> 00:11:03,160 E isto. 111 00:11:03,161 --> 00:11:06,157 Isso n�o est� bem preso. 112 00:11:08,106 --> 00:11:11,123 Consiga martelo e pregos. 113 00:11:18,121 --> 00:11:19,901 Ei, o que � tudo isso? 114 00:11:29,392 --> 00:11:33,341 Isso n�o estava aqui quando chegamos a Freetown. 115 00:11:39,700 --> 00:11:42,078 O que � isto? 116 00:11:42,171 --> 00:11:44,213 Phos B? 117 00:11:45,147 --> 00:11:46,612 O que houve? 118 00:11:46,613 --> 00:11:48,278 Cuidado! 119 00:11:50,342 --> 00:11:52,678 Cuidado com isso. 120 00:11:52,814 --> 00:11:54,573 Capit�o Lansen. 121 00:11:54,574 --> 00:11:55,998 O que � essa coisa? 122 00:11:55,999 --> 00:11:59,434 N�o importa o que seja. Cuide com isso. 123 00:11:59,435 --> 00:12:02,953 N�o ser�o explosivos? Isso n�o importa. 124 00:12:02,954 --> 00:12:05,437 Deve ser conservado seco. 125 00:12:06,098 --> 00:12:09,217 Nem �mido e nem molhado. Seco. 126 00:12:13,724 --> 00:12:15,147 Explosivos. 127 00:12:15,148 --> 00:12:19,054 � ilegal levar explosivos em uma carga. 128 00:12:20,133 --> 00:12:21,799 Desculpe. 129 00:12:24,868 --> 00:12:28,587 O FURAC�O WENDY AVAN�A PARA O NORDESTE 130 00:12:39,241 --> 00:12:43,901 Vamos regressar, senhor? Enquanto temos tempo. 131 00:12:44,856 --> 00:12:46,730 Est� assustado? 132 00:12:49,170 --> 00:12:52,638 Todo marinheiro tem medo do mar uma vez ou outra, senhor. 133 00:12:52,900 --> 00:12:55,403 Faz parte do trabalho. 134 00:12:57,006 --> 00:12:58,514 E os passageiros? 135 00:12:58,515 --> 00:13:01,856 Ah, o que o preocupa s�o os passageiros. 136 00:13:02,537 --> 00:13:04,438 Perguntaremos a eles. 137 00:13:05,861 --> 00:13:07,510 Adiante. 138 00:13:07,938 --> 00:13:09,639 N�o o entendo. 139 00:13:09,640 --> 00:13:12,795 Quer que pergunte aos passageiros? 140 00:13:12,796 --> 00:13:14,446 Exatamente. 141 00:13:15,040 --> 00:13:18,030 Perguntem se querem voltar. 142 00:13:18,071 --> 00:13:20,055 Aceitarei sua decis�o. 143 00:13:20,107 --> 00:13:23,553 Esse n�o era um boletim metrol�gico comum. 144 00:13:23,554 --> 00:13:25,462 Era aviso de furac�o. 145 00:13:25,463 --> 00:13:27,996 com todos os detalhes. 146 00:13:27,997 --> 00:13:31,403 Sabem perfeitamente a for�a do vento, 147 00:13:31,404 --> 00:13:34,892 e a dire��o que toma, e a velocidade. 148 00:13:34,893 --> 00:13:36,843 N�o h� margem de erro. 149 00:13:36,844 --> 00:13:39,419 Nunca estiveram em alto mar, 150 00:13:39,420 --> 00:13:43,115 com um vento de 160 km por hora, � aterrador. 151 00:13:43,116 --> 00:13:45,473 e perigoso. 152 00:13:47,685 --> 00:13:49,470 Num navio est�vel, 153 00:13:49,471 --> 00:13:52,252 n�o representa nenhum problema. 154 00:13:52,253 --> 00:13:54,578 Mas este n�o �. 155 00:13:54,579 --> 00:13:57,393 N�o nos disse quando aceitou os passageiros. 156 00:13:57,820 --> 00:14:01,463 Existe alguma diferen�a? 157 00:14:03,592 --> 00:14:06,177 Continue, Sr. Hemmings. 158 00:14:08,037 --> 00:14:13,031 Como disse o capit�o, o Corita n�o � um barco de primeira. 159 00:14:13,643 --> 00:14:17,184 Podemos ir por uma rota alternativa. 160 00:14:18,171 --> 00:14:20,080 Por que n�o voltamos? 161 00:14:20,081 --> 00:14:24,452 Agora que eles sabem, deixe-os decidir. 162 00:14:25,523 --> 00:14:27,463 Dr. Webster? 163 00:14:29,011 --> 00:14:30,662 Tyler? 164 00:14:33,124 --> 00:14:35,521 N�o vou voltar, capit�o. 165 00:14:35,823 --> 00:14:38,189 Eu fico no Corita. 166 00:14:38,190 --> 00:14:39,810 Srta. Webster? 167 00:14:39,811 --> 00:14:42,249 Eu falo por minha filha. 168 00:14:44,337 --> 00:14:48,314 Ricaldi? - Primeiro, pergunte a senhora. 169 00:14:48,782 --> 00:14:50,972 N�o � preciso. 170 00:14:51,191 --> 00:14:53,589 Sua rota � essa. 171 00:14:54,347 --> 00:14:56,953 N�o tem outra op��o. 172 00:14:57,462 --> 00:14:59,195 N�o � verdade? 173 00:15:02,612 --> 00:15:06,007 Minha decis�o � a mesma que a dela. 174 00:15:10,461 --> 00:15:12,943 Satisfeito, Sr. Hemmings? 175 00:15:13,619 --> 00:15:17,449 N�o me fiz explicar direito. - Perfeitamente. 176 00:15:18,229 --> 00:15:20,710 E recebeu a resposta. 177 00:15:21,136 --> 00:15:22,787 Seguimos. 178 00:15:28,322 --> 00:15:29,899 Um homem, 179 00:15:29,900 --> 00:15:31,654 um voto. 180 00:15:33,389 --> 00:15:36,649 N�o se alegra em viver numa democracia? 181 00:15:37,293 --> 00:15:38,944 Patrick! 182 00:15:38,955 --> 00:15:41,071 Me sirva outro copo, 183 00:15:41,072 --> 00:15:43,107 e um bem cheio, 184 00:15:43,108 --> 00:15:47,582 para nosso primeiro oficial frustrado. 185 00:15:47,801 --> 00:15:50,428 Voc�s n�o compreendem o que estou dizendo? 186 00:15:53,242 --> 00:15:55,100 Est�o loucos. 187 00:15:55,152 --> 00:15:56,802 Todos! 188 00:15:57,811 --> 00:15:59,710 S�o todos uns loucos malditos. 189 00:16:06,907 --> 00:16:08,557 Sr. Hemmings? 190 00:16:10,811 --> 00:16:14,133 O que houve? - Podemos falar um momento? 191 00:16:14,134 --> 00:16:18,494 O que querem? _Sabemos que levamos explosivos. 192 00:16:18,495 --> 00:16:21,234 Quem disse? - O capit�o. 193 00:16:21,235 --> 00:16:23,200 N�o com essas palavras. 194 00:16:23,201 --> 00:16:27,465 Disse para cuidar dos tambores do armaz�m. 195 00:16:27,466 --> 00:16:32,650 E n�o negou quando perguntamos. - Ent�o levamos explosivos, e da�? 196 00:16:32,651 --> 00:16:34,282 � ilegal. 197 00:16:34,283 --> 00:16:37,627 E disse que n�o podem molhar. - E... 198 00:16:37,628 --> 00:16:40,909 Nessa banheira? E se tivermos mal tempo? 199 00:16:42,730 --> 00:16:46,732 Verei o posso fazer. Falarei com o capit�o. 200 00:16:47,748 --> 00:16:49,493 Ele tamb�m n�o sabia. 201 00:16:53,059 --> 00:16:56,120 O que acontece nesse maldito barco? 202 00:17:05,729 --> 00:17:07,391 Entre. 203 00:17:09,617 --> 00:17:11,488 Uma bebida? 204 00:17:12,168 --> 00:17:13,924 N�o, obrigado 205 00:17:13,925 --> 00:17:17,436 A tormenta nos alcan�ar� amanh� � noite. 206 00:17:17,437 --> 00:17:21,450 Devemos manejar essa banheira o mais gentil poss�vel. 207 00:17:21,451 --> 00:17:24,494 O que voc� veio falar comigo, Sr. Hemmings? 208 00:17:24,796 --> 00:17:28,977 Sabe que carga levamos? Eu vi os documentos, senhor. 209 00:17:28,978 --> 00:17:33,410 Maquin�rios, produtos qu�micos, silicones, fosfatos, 210 00:17:33,411 --> 00:17:36,933 N�o s�o fosfatos. � f�sforo B. 211 00:17:51,184 --> 00:17:53,159 � isso. 212 00:17:53,482 --> 00:17:55,949 Usa-se como arma antipessoal. 213 00:17:55,950 --> 00:17:59,618 � inofensiva quando est� seca. 214 00:18:00,508 --> 00:18:02,254 Mas... 215 00:18:11,339 --> 00:18:16,000 se cai uma gota de �gua... 216 00:18:20,077 --> 00:18:24,593 levamos 10 toneladas a bordo, e estamos rodeados de �gua. 217 00:18:24,594 --> 00:18:26,265 Estamos presos. 218 00:18:26,266 --> 00:18:28,984 E n�o podemos atir�-la no mar. 219 00:18:28,985 --> 00:18:31,952 Por isso tanta pressa. 220 00:18:31,953 --> 00:18:34,117 Carga ilegal. 221 00:18:34,379 --> 00:18:39,229 O contramestre e os homens j� est�o nervosos. 222 00:18:39,230 --> 00:18:41,529 � s� o vento. 223 00:18:41,530 --> 00:18:43,536 E os passageiros, sabem? 224 00:18:43,537 --> 00:18:44,958 Como a �gua, 225 00:18:44,959 --> 00:18:48,136 o f�sforo B e os passageiros n�o se misturam. 226 00:18:48,137 --> 00:18:50,394 Eles saber�o, se a tripula��o sabe. 227 00:18:50,395 --> 00:18:52,611 E que diferen�a far�? 228 00:18:52,612 --> 00:18:55,872 Pagaram o dobro para viajar nessa banheira, 229 00:18:55,873 --> 00:18:57,963 podendo ir em um cruzeiro. 230 00:18:57,964 --> 00:19:01,664 � l�gico que devem ter seus motivos. 231 00:19:02,229 --> 00:19:04,351 E os seus? 232 00:19:05,659 --> 00:19:07,989 � minha �ltima viagem. 233 00:19:08,417 --> 00:19:14,073 Em Caracas, venderei a carga, o Corita, e me retirarei. 234 00:19:14,231 --> 00:19:16,487 Aceito essa bebida agora. 235 00:19:16,488 --> 00:19:18,359 Sirva-se. 236 00:19:42,289 --> 00:19:44,369 N�o grite. 237 00:19:50,945 --> 00:19:52,816 Pode me dar? 238 00:20:04,661 --> 00:20:08,152 Esperava que eu sa�sse sem nada? 239 00:20:09,303 --> 00:20:11,351 Ora vamos, Srta. Peters... 240 00:20:11,352 --> 00:20:16,913 Claro que merece uma recompensa por seus anos de lealdade. 241 00:20:16,914 --> 00:20:19,296 Eu esperava isso... 242 00:20:19,297 --> 00:20:24,639 mas 20 milh�es de d�lares em valores, a��es e b�nus? 243 00:20:28,622 --> 00:20:32,134 N�o � nada pessoal, eu n�o negocio com personalidades, 244 00:20:32,135 --> 00:20:34,058 � muito complicado. 245 00:20:34,059 --> 00:20:35,824 E por qu�? 246 00:20:36,108 --> 00:20:40,006 Me pagar�o 10% se eu devolver. 247 00:20:40,623 --> 00:20:42,963 Eu Ihe pagarei 20 248 00:20:42,964 --> 00:20:46,049 N�o acredita em minha lealdade. 249 00:20:46,686 --> 00:20:48,860 Sua lealdade depende disso. 250 00:20:48,861 --> 00:20:50,762 Claro. 251 00:20:53,252 --> 00:20:54,924 Mas ent�o, 252 00:20:54,925 --> 00:20:56,763 existe outro homem... 253 00:20:56,764 --> 00:20:58,436 que estaria atr�s de mim, 254 00:20:58,437 --> 00:21:00,610 como eu estou atr�s de voc�. 255 00:21:00,611 --> 00:21:03,956 Talvez a lealdade dele n�o esteja a venda. 256 00:21:03,957 --> 00:21:07,134 Ent�o, o dinheiro n�o significaria nada. 257 00:21:07,135 --> 00:21:08,796 Eu sinto. 258 00:21:09,393 --> 00:21:12,246 Poderia haver uma bonifica��o. 259 00:21:12,864 --> 00:21:14,745 Uma bonifica��o? 260 00:21:14,746 --> 00:21:16,407 De que tipo? 261 00:21:23,360 --> 00:21:27,457 Parece muito interessante. 262 00:21:27,458 --> 00:21:29,870 Falaremos mais tarde. 263 00:21:29,871 --> 00:21:31,526 Enquanto isso, 264 00:21:32,119 --> 00:21:34,771 guarde num lugar seguro. 265 00:21:35,324 --> 00:21:39,755 Eu odiaria saber que foram roubados. 266 00:21:43,938 --> 00:21:45,592 N�o quebrou. 267 00:21:46,435 --> 00:21:49,338 Um pano �mido aliviar�. 268 00:22:00,502 --> 00:22:02,427 Onde voc� andou? 269 00:22:02,708 --> 00:22:04,622 Por qu�? Estava me procurando? 270 00:22:04,623 --> 00:22:07,576 N�o estava rondando um homem, suponho. 271 00:22:07,577 --> 00:22:09,491 � exatamente como sua m�e foi. 272 00:22:09,492 --> 00:22:11,311 Outra vez, n�o. 273 00:22:11,322 --> 00:22:13,486 Mas estava, ou n�o estava? 274 00:22:13,487 --> 00:22:15,234 N�o � mais do que uma vag... 275 00:22:15,235 --> 00:22:17,274 N�o se atreva a dizer. 276 00:22:17,275 --> 00:22:18,938 N�o pode acusar-me, 277 00:22:18,939 --> 00:22:23,236 tem seduzido, enfermeiras, secretarias e at� pacientes. 278 00:22:23,309 --> 00:22:25,888 Como se atreve falar comigo desse jeito. 279 00:22:25,889 --> 00:22:27,512 N�o se lembra "papai querido", 280 00:22:27,513 --> 00:22:30,674 que foi voc� que teve que fugir do problema na �frica e n�o eu. 281 00:22:30,675 --> 00:22:33,420 E a policia nos perseguindo, n�o por minha culpa 282 00:22:33,421 --> 00:22:36,834 E foi voc� que estragou tudo e n�o eu. 283 00:22:36,835 --> 00:22:40,236 E foi por causa de voc� que a mam�e era o que era. 284 00:22:41,704 --> 00:22:44,648 Ela estava bem at� que voc�... 285 00:22:52,109 --> 00:22:53,845 N�o � verdade, Unity. 286 00:22:54,397 --> 00:22:56,352 Voc� sabe disso. 287 00:22:56,353 --> 00:22:59,474 Eu tive m� sorte numa opera��o. 288 00:22:59,475 --> 00:23:02,294 Eu tive azar, foi s� isso. 289 00:23:02,346 --> 00:23:03,761 Azar! 290 00:23:03,762 --> 00:23:07,756 Fez uma opera��o ilegal, e n�o foi a primeira. 291 00:23:07,757 --> 00:23:11,013 Faria qualquer coisa por dinheiro. 292 00:23:11,336 --> 00:23:13,956 N�o deveria falar assim. 293 00:23:13,957 --> 00:23:16,069 Sou teu pai. 294 00:23:16,288 --> 00:23:18,233 Lembre-se. 295 00:23:21,033 --> 00:23:23,445 N�o vai demorar para voc� ter o seu pr�prio dinheiro, 296 00:23:23,446 --> 00:23:25,193 e poder� fazer o que quiser. 297 00:23:25,194 --> 00:23:28,357 Mas at� ent�o, far� o que eu digo. 298 00:23:28,358 --> 00:23:31,020 Entendido? - Perfeitamente. 299 00:23:31,021 --> 00:23:33,101 Mas ent�o eu mandarei, 300 00:23:33,102 --> 00:23:36,337 e far� o que eu disser, Est� claro? 301 00:23:39,011 --> 00:23:40,425 O que houve? 302 00:23:40,426 --> 00:23:43,588 Uma falha no gerador, estamos trabalhando nele. 303 00:23:43,589 --> 00:23:46,409 Bem, me mantenha informado. 304 00:23:54,368 --> 00:23:57,323 Procure localizar barcos por perto. 305 00:23:57,324 --> 00:23:58,977 Sim, senhor. 306 00:24:13,513 --> 00:24:15,167 Senhor, Hemmings! 307 00:24:17,050 --> 00:24:18,465 Sim,senhor. 308 00:24:18,466 --> 00:24:21,326 Tencionem a corrente da �ncora. 309 00:24:21,628 --> 00:24:23,948 Teremos tempo ruim. 310 00:24:24,791 --> 00:24:26,288 Voc�s, a� embaixo! 311 00:24:26,289 --> 00:24:29,608 Apertem a corrente da �ncora! 312 00:24:30,535 --> 00:24:33,083 Voc�s ouviram o que ele disse, movam-se! 313 00:24:40,023 --> 00:24:41,678 A� est�. 314 00:24:50,678 --> 00:24:52,331 Se soltou! 315 00:24:59,500 --> 00:25:01,154 Vou l� embaixo. 316 00:25:10,279 --> 00:25:12,942 Contramestre, que raio aconteceu? 317 00:25:12,943 --> 00:25:15,689 Arrebentou o casco e est� entrando �gua. 318 00:25:15,690 --> 00:25:17,812 Funcionem a bomba! 319 00:25:17,813 --> 00:25:19,604 E os explosivos? 320 00:25:19,605 --> 00:25:21,262 Maldito seja! 321 00:25:22,524 --> 00:25:28,517 Se esse tambores se abrirem, estamos perdidos. 322 00:25:32,113 --> 00:25:35,031 Se n�o parar essa bomba, o gerador n�o aguentara e 323 00:25:35,032 --> 00:25:37,615 n�o teremos for�a nem para acender a luz. 324 00:25:37,616 --> 00:25:40,691 Desculpe chefe, estamos com problemas aqui, vamos parar assim que puder. 325 00:25:54,294 --> 00:25:56,378 Que o c�u nos proteja. 326 00:25:56,379 --> 00:25:58,379 A bomba est� falhando. 327 00:25:58,380 --> 00:26:01,183 Ponham a bomba de emerg�ncia! 328 00:26:03,634 --> 00:26:05,582 Que fique assim. 329 00:26:07,094 --> 00:26:08,750 Caf�? 330 00:26:09,429 --> 00:26:11,137 Preto ou com leite? 331 00:26:11,138 --> 00:26:15,473 Desculpem a falha do gerador. Estamos consertando-o. 332 00:26:15,474 --> 00:26:17,599 Quem fazia tanto barulho? 333 00:26:17,600 --> 00:26:21,134 Um tambor estava solto e caiu na �gua. 334 00:26:21,979 --> 00:26:24,355 O gerador n�o tem for�a para a bomba... 335 00:26:24,356 --> 00:26:28,513 Verei o que posso fazer. Voc� n�o entende, a �ncora arrebentou o casco e est� entrando... 336 00:26:28,940 --> 00:26:30,598 Fora. 337 00:26:31,610 --> 00:26:33,266 Caf�? 338 00:26:33,569 --> 00:26:37,571 Quer semear p�nico? Fa�a funcionar essa bomba. 339 00:26:37,572 --> 00:26:41,271 Quando tiver menos �gua, veremos os danos. 340 00:26:51,456 --> 00:26:54,623 Como est� indo tudo? As bombas n�o funcionam. 341 00:26:54,624 --> 00:26:56,208 Estamos perdidos. 342 00:26:56,209 --> 00:26:57,667 Voltaremos. 343 00:26:57,668 --> 00:27:00,251 N�o estamos t�o longe de Freetown. 344 00:27:00,252 --> 00:27:03,191 Quer dizer que...? Por que n�o? 345 00:27:03,192 --> 00:27:05,296 N�o nos disse a verdade sobre os explosivos, n�o �? 346 00:27:05,297 --> 00:27:06,714 N�o. 347 00:27:06,715 --> 00:27:08,924 Mas se consertar o gerador... - N�o! 348 00:27:08,925 --> 00:27:10,842 Que chances n�s temos? 349 00:27:10,843 --> 00:27:13,469 N�o pode acus�-lo de deser��o. 350 00:27:13,470 --> 00:27:15,261 Ele nos enganou. 351 00:27:15,262 --> 00:27:17,012 N�o poder� defender-se. 352 00:27:17,013 --> 00:27:21,683 Ainda que os geradores funcionem, o mal tempo... 353 00:27:21,684 --> 00:27:23,340 N�s afundaremos. 354 00:27:33,983 --> 00:27:35,640 Tem raz�o. 355 00:27:35,859 --> 00:27:38,276 Temos um alerta de furac�o. 356 00:27:38,277 --> 00:27:40,611 Ao deixar o porto, � nessa rota. 357 00:27:40,612 --> 00:27:43,270 Furac�o! E o que estamos esperando? 358 00:27:44,030 --> 00:27:47,908 Espere um momento! N�o vamos nos precipitar. 359 00:27:47,909 --> 00:27:50,242 Tem que ser um ato organizado. 360 00:27:50,243 --> 00:27:52,744 O primeiro oficial est� no comando. 361 00:27:52,745 --> 00:27:54,662 Ser� tudo legal e claro. 362 00:27:54,663 --> 00:27:57,163 Sim, tem raz�o, O que voc� acha? 363 00:27:57,164 --> 00:28:01,073 Sim, tem raz�o, vamos. 364 00:28:03,752 --> 00:28:06,044 Tem algum barco pr�ximo? 365 00:28:06,045 --> 00:28:07,796 N�o, nenhum. 366 00:28:07,797 --> 00:28:10,745 Ficamos sem baterias. 367 00:28:15,593 --> 00:28:17,801 O que est� acontecendo aqui? 368 00:28:17,802 --> 00:28:20,636 Estamos lutando uma batalha perdida. - Sim. 369 00:28:20,637 --> 00:28:25,098 Ainda que consiga energia, com o casco quebrado e o furac�o, 370 00:28:25,099 --> 00:28:26,557 n�o h� sa�da. 371 00:28:26,558 --> 00:28:30,560 O contramestre e eu, 372 00:28:30,561 --> 00:28:32,227 e todos os outros, 373 00:28:32,228 --> 00:28:35,229 decidimos abandonar o barco, 374 00:28:35,230 --> 00:28:39,106 antes que a carga nos fa�a ir pelos ares. 375 00:28:39,107 --> 00:28:41,473 N�o temos outra op��o! 376 00:28:42,694 --> 00:28:44,350 Bem? 377 00:28:44,486 --> 00:28:46,069 O que voc� diz? 378 00:28:46,070 --> 00:28:48,737 Ainda � mais est�pido do que eu pensava. 379 00:28:48,738 --> 00:28:52,991 Antes que perca a calma, leve esses idiotas e consertem as bombas, 380 00:28:52,992 --> 00:28:54,575 se n�o quiserem que voemos realmente pelos ares. 381 00:28:54,576 --> 00:28:55,700 N�o Ihe fa�a caso. 382 00:28:55,701 --> 00:28:57,118 � culpa dele. 383 00:28:57,119 --> 00:29:02,183 Ele � respons�vel por levar essa carga a bordo! 384 00:29:02,184 --> 00:29:05,312 E de zarpar com um casco podre! 385 00:29:05,313 --> 00:29:06,823 � verdade! 386 00:29:08,021 --> 00:29:09,054 Calados! 387 00:29:10,857 --> 00:29:12,607 Isto � um motim. 388 00:29:12,608 --> 00:29:16,193 N�o escute-o. _Se algu�m tocar num bote, eu mato. 389 00:29:16,194 --> 00:29:17,455 Aos botes! 390 00:29:21,780 --> 00:29:24,042 Esperem! Ele nos matar�! 391 00:29:27,763 --> 00:29:28,900 Aos botes! 392 00:29:41,376 --> 00:29:43,533 Soltem as cordas! 393 00:29:48,868 --> 00:29:48,902 Est�o abandonando o navio! 394 00:29:48,903 --> 00:29:53,603 O qu�? - Se querem sair, � agora. 395 00:29:53,905 --> 00:29:55,864 Tem um buraco no casco e est� entrando �gua. 396 00:29:55,865 --> 00:29:58,032 A carga n�o pode molhar se n�o... 397 00:29:58,033 --> 00:30:01,066 S�o ordens do capit�o, para abandonar o navio? - N�o. 398 00:30:01,493 --> 00:30:04,172 N�o dele. Da tripula��o. 399 00:30:04,266 --> 00:30:06,183 Vamos embora enquanto podemos. 400 00:30:06,184 --> 00:30:07,331 � um motim. 401 00:30:07,332 --> 00:30:09,743 Chame como quiser. 402 00:30:18,316 --> 00:30:19,901 Que v�o fazer? 403 00:30:20,925 --> 00:30:22,898 Vem ou n�o? 404 00:30:26,374 --> 00:30:28,293 Venha comigo enquanto pode. 405 00:30:28,294 --> 00:30:29,662 Fique onde est�. 406 00:30:31,428 --> 00:30:33,128 Ao inferno com voc�! 407 00:30:33,495 --> 00:30:34,746 A todos voc�s! 408 00:30:38,192 --> 00:30:40,331 N�o vou jogar minha vida fora! 409 00:30:40,802 --> 00:30:46,354 Os ratos abandonam o barco que afunda? 410 00:30:59,029 --> 00:31:00,940 Pegou as provis�es? 411 00:31:02,495 --> 00:31:04,050 Vamos, Sparks! 412 00:31:06,254 --> 00:31:07,808 Pare ou eu atiro. 413 00:31:28,803 --> 00:31:30,483 Se afaste dos redemoinhos. 414 00:31:33,063 --> 00:31:34,492 Me d� a m�o. 415 00:31:35,400 --> 00:31:36,914 Podia ter sido voc�. 416 00:31:37,197 --> 00:31:39,378 Se afaste dos redemoinhos. 417 00:31:40,747 --> 00:31:42,217 Solte a corrente. 418 00:32:05,028 --> 00:32:06,927 N�s temos poucos minutos! 419 00:32:06,928 --> 00:32:08,545 Que Deus nos ajude. 420 00:32:09,142 --> 00:32:10,853 Fa�a a conex�o, e ligue-a, 421 00:32:10,854 --> 00:32:13,599 e reze para que bomba aguente. 422 00:32:15,802 --> 00:32:16,908 Algod�o. 423 00:32:16,909 --> 00:32:18,610 N�o temos antiss�pticos. 424 00:32:18,934 --> 00:32:21,387 Quer parar com esse barulho? 425 00:32:22,838 --> 00:32:24,685 Me d� aquela garrafa. 426 00:32:27,871 --> 00:32:29,457 Segure-o bem. 427 00:32:29,624 --> 00:32:30,971 Pronto? 428 00:32:33,027 --> 00:32:34,687 Voc� j� bebeu o suficiente. 429 00:32:36,745 --> 00:32:38,893 Quando quiser teu conselho, eu pe�o. 430 00:32:38,894 --> 00:32:41,076 E se eu quiser uma bebida, voc� tem me servir. 431 00:32:49,501 --> 00:32:50,565 Chega! 432 00:32:50,566 --> 00:32:51,975 J� temos problemas suficientes. 433 00:32:52,257 --> 00:32:53,541 Preciso da ajuda de todos. 434 00:32:54,658 --> 00:32:57,810 S� temos 3 homens. Um nas m�quinas, um timoneiro e um camareiro. 435 00:32:57,811 --> 00:33:02,435 Nossa carga explode ao contato com a �gua e nesse momento come�a a se molhar. 436 00:33:02,613 --> 00:33:05,097 Nossa esperan�a � que o n�vel de �gua n�o suba e que possamos sair desta. 437 00:33:05,098 --> 00:33:06,987 mas n�o h� garantias. 438 00:33:08,230 --> 00:33:09,398 Bem? 439 00:33:12,113 --> 00:33:14,179 Trabalho manual n�o est� no meu programa, capit�o. 440 00:33:14,180 --> 00:33:16,633 E como alternativa de explodir, senhor Tyler? 441 00:33:21,196 --> 00:33:22,072 Me convenceu. 442 00:33:22,073 --> 00:33:23,282 Dr. Webster? - O qu�? 443 00:33:23,283 --> 00:33:25,757 Voc� n�o, Sra. Peters, fique com ele. 444 00:33:26,040 --> 00:33:27,657 Eu preciso de voc�! 445 00:33:29,255 --> 00:33:30,706 Sra. Peters, cubra-o. 446 00:33:35,059 --> 00:33:37,429 Agora pode ligar. 447 00:33:47,442 --> 00:33:48,547 Posso ligar a bomba, chefe? 448 00:33:48,548 --> 00:33:52,618 Sim, mas n�o sei quanto tempo aguentara. 449 00:33:52,619 --> 00:33:54,069 Jason. 450 00:33:55,228 --> 00:33:56,468 Obrigado, chefe. 451 00:34:29,742 --> 00:34:30,826 A bomba j� est� funcionando. 452 00:34:30,827 --> 00:34:34,927 Conseguir� tirar a �gua? - Tentaremos. 453 00:35:06,718 --> 00:35:08,680 Formem uma fila at� a porta. 454 00:35:39,209 --> 00:35:40,670 Est� super aquecendo. 455 00:35:40,671 --> 00:35:42,328 N�o podemos fazer nada. 456 00:36:01,037 --> 00:36:02,590 Quase terminamos 457 00:36:06,357 --> 00:36:07,495 O extintor! 458 00:36:48,948 --> 00:36:50,294 Obrigado. 459 00:36:50,701 --> 00:36:52,672 N�o podia ir melhor. 460 00:37:11,735 --> 00:37:13,391 Sim? 461 00:37:13,484 --> 00:37:15,066 Teremos tormenta. 462 00:37:15,067 --> 00:37:16,723 Certo. 463 00:37:21,690 --> 00:37:24,105 O gerador queimou. 464 00:37:24,106 --> 00:37:25,792 N�o funciona. 465 00:37:27,104 --> 00:37:29,144 Tiraram o material. 466 00:37:29,145 --> 00:37:31,144 O que acontecer� agora? 467 00:37:31,145 --> 00:37:34,559 Um por�o inundado e um furac�o em cima. 468 00:37:34,560 --> 00:37:37,142 S� esta porta protegendo. 469 00:37:37,143 --> 00:37:39,423 N�o podemos fazer nada. 470 00:37:39,891 --> 00:37:41,848 Aten��o todo mundo. 471 00:37:41,849 --> 00:37:44,087 Vamos abandonar o barco. 472 00:37:50,929 --> 00:37:52,793 Afaste-se, Tyler. 473 00:37:54,846 --> 00:37:56,531 Pra baixo! 474 00:37:56,845 --> 00:37:58,833 Assim mesmo. 475 00:38:21,294 --> 00:38:23,366 Pra baixo. 476 00:38:39,912 --> 00:38:42,400 Assim, desce devagar. 477 00:40:02,509 --> 00:40:05,455 Meu Deus, ainda estamos vivos, 478 00:40:05,465 --> 00:40:07,329 por desgra�a. 479 00:40:15,837 --> 00:40:17,867 Est�o todos bem? 480 00:40:18,169 --> 00:40:20,408 O cozinheiro est� mal. 481 00:40:20,627 --> 00:40:22,958 Trate dele, Dr. Webster. 482 00:40:22,959 --> 00:40:26,831 N�o posso fazer nada. - � sua responsabilidade. 483 00:40:26,832 --> 00:40:31,466 Olhe, Sr. Lansen... - Estou no comando e far� o que eu disser. 484 00:40:39,246 --> 00:40:40,900 Muito bem. 485 00:40:42,785 --> 00:40:45,700 N�o Ihe direi a gravidade da situa��o. 486 00:40:45,701 --> 00:40:47,690 Eu vejo desse modo: 487 00:40:48,471 --> 00:40:50,823 estamos a mais de mil milhas da costa... 488 00:40:50,824 --> 00:40:53,156 e longe das rotas habituais. 489 00:40:53,157 --> 00:40:56,447 S� tem �gua e comida para 3 ou 4 dias. 490 00:40:56,448 --> 00:40:59,528 Srta. Webster, controlar� as provis�es? 491 00:40:59,529 --> 00:41:03,018 Racionaremos a comida para nos manter vivos. 492 00:41:04,653 --> 00:41:06,901 Chefe, tem lonas na proa. 493 00:41:06,902 --> 00:41:09,422 Fa�a uma cobertura. - Sim, senhor 494 00:41:09,423 --> 00:41:11,681 Vamos, voc�s. Me deem uma m�o. 495 00:41:19,148 --> 00:41:20,731 Capit�o Lansen. 496 00:41:29,777 --> 00:41:31,567 Estamos salvos! 497 00:41:31,568 --> 00:41:34,402 M�e do c�u. - N�o, Sr. Tyler. 498 00:41:34,403 --> 00:41:39,227 O rum � para urg�ncias. - E a minha ressaca n�o �? 499 00:41:39,780 --> 00:41:44,063 Em duas horas, n�o saber� o que � uma ressaca. 500 00:42:10,583 --> 00:42:14,323 Muito tempo para t�o pouca comida. - Sim. 501 00:42:15,752 --> 00:42:18,074 Que vamos fazer? 502 00:42:18,754 --> 00:42:20,410 Esperar. 503 00:42:21,546 --> 00:42:23,202 � hora de remar. 504 00:42:24,256 --> 00:42:26,015 Assim, estar�o em forma. 505 00:42:39,219 --> 00:42:41,584 De que adianta? 506 00:42:41,887 --> 00:42:44,804 A onde nos levar�? - O que importa? 507 00:42:44,805 --> 00:42:47,805 Estou cansado desse neg�cio de oceano. 508 00:42:47,806 --> 00:42:49,722 Voc� � um est�pido idiota, Sr. Tyler. 509 00:42:49,723 --> 00:42:51,796 Prefiro voc� b�bado. 510 00:42:52,651 --> 00:42:54,932 Voc� que calar a boca e me deixar em paz? 511 00:42:54,933 --> 00:42:59,319 Chega. Guardem as for�as para sobreviver. 512 00:43:19,900 --> 00:43:21,870 Se importa? 513 00:43:36,865 --> 00:43:40,033 Quer saber por que me deportaram? 514 00:43:41,305 --> 00:43:42,638 N�o. 515 00:43:43,930 --> 00:43:46,775 Condenada e executada sem julgamento. 516 00:43:48,015 --> 00:43:50,557 N�o me interessa os problemas alheios 517 00:43:50,558 --> 00:43:52,255 Suponho que n�o. 518 00:43:52,746 --> 00:43:54,569 J� tem os seus. 519 00:43:55,205 --> 00:43:56,862 Sim. 520 00:43:57,290 --> 00:44:00,582 Como explicar ao dono, como perdeu o barco. 521 00:44:01,916 --> 00:44:03,905 Sou o dono, 522 00:44:04,292 --> 00:44:05,708 ou era. 523 00:44:05,709 --> 00:44:08,199 Ent�o tem um problema. 524 00:44:08,627 --> 00:44:11,117 Ao menos, tem o seguro. 525 00:44:13,003 --> 00:44:14,743 N�o tem seguro? 526 00:44:14,796 --> 00:44:17,463 O Corita n�o tinha seguro, 527 00:44:17,464 --> 00:44:19,630 desde h� 3 anos. 528 00:44:19,631 --> 00:44:21,788 Por isso pude compr�-lo. 529 00:44:22,423 --> 00:44:24,247 Agora estou entendendo. 530 00:44:26,383 --> 00:44:28,154 O que est� entendendo? 531 00:44:29,135 --> 00:44:31,301 Carga suspeita, 532 00:44:31,302 --> 00:44:34,469 e passageiros mais suspeitos ainda. 533 00:44:34,470 --> 00:44:38,856 Enriquecer, antes que fique velho. 534 00:44:41,097 --> 00:44:43,545 Pode ficar contente. 535 00:44:43,765 --> 00:44:46,463 Ainda tem seu meio de vida. 536 00:44:47,849 --> 00:44:51,538 Que coisa rude de se dizer. 537 00:44:51,642 --> 00:44:56,477 N�o sei se deveria pular em defesa da dama. 538 00:44:56,478 --> 00:44:58,717 O que prefere capit�o, 539 00:44:58,895 --> 00:45:01,062 pistolas ou espadas? 540 00:45:01,063 --> 00:45:02,719 Est� b�bado! 541 00:45:03,148 --> 00:45:06,575 B�bado com um s� cuba. 542 00:45:08,732 --> 00:45:11,055 Eu sinto, meu capit�o, 543 00:45:11,233 --> 00:45:13,848 n�o pude resistir. 544 00:45:13,900 --> 00:45:16,317 Idiota, b�bado e ego�sta! 545 00:45:16,318 --> 00:45:20,121 Atiraria voc� para fora! - N�o tente. 546 00:45:37,890 --> 00:45:39,858 Aguente! 547 00:45:41,953 --> 00:45:43,609 Deixe-os! 548 00:45:43,829 --> 00:45:46,463 Matarei quem ajud�-los! 549 00:45:47,036 --> 00:45:50,345 Separem-se! - Vejam, tubar�es! 550 00:45:56,156 --> 00:45:57,811 Salvem-nos! 551 00:46:02,861 --> 00:46:04,275 Socorro! 552 00:46:04,276 --> 00:46:05,932 Vamos! 553 00:47:23,694 --> 00:47:26,775 O que � isso? Estamos perto da costa? 554 00:47:26,776 --> 00:47:29,545 Nunca vi uma alga assim. - De onde vem? 555 00:47:29,546 --> 00:47:32,627 O que �, capit�o? - N�o sei. 556 00:47:33,731 --> 00:47:35,844 D� uma olhada. 557 00:47:47,516 --> 00:47:49,379 Meu Deus! 558 00:47:54,762 --> 00:47:56,177 Est� bem? 559 00:47:56,178 --> 00:47:57,833 O que era? 560 00:47:58,218 --> 00:47:59,780 N�o sei. 561 00:48:00,343 --> 00:48:03,226 Nunca vi nada igual. 562 00:48:03,966 --> 00:48:05,621 N�o! 563 00:48:34,368 --> 00:48:36,022 Cuidado! 564 00:48:39,490 --> 00:48:41,488 Est� cercado de algas. 565 00:48:41,489 --> 00:48:44,226 H� algu�m a bordo? 566 00:48:45,237 --> 00:48:47,402 N�o se move. O que faz aqui? 567 00:48:47,403 --> 00:48:50,149 A� est� a escada, capit�o. 568 00:48:50,150 --> 00:48:52,347 Cheguem perto. 569 00:49:00,646 --> 00:49:02,508 Voc�, do barco! 570 00:49:05,518 --> 00:49:08,006 Aqui, tem mais algas. 571 00:49:11,640 --> 00:49:13,179 J� est�o aqui. 572 00:49:13,180 --> 00:49:13,971 Pat! 573 00:49:13,972 --> 00:49:19,479 Se soubesse que iam dar uma volta, eu teria acompanhado. 574 00:49:19,657 --> 00:49:23,789 Bem-vindos ao transatl�ntico de luxo, Corita! 575 00:49:23,790 --> 00:49:26,162 Cheguem perto da escada. 576 00:49:26,163 --> 00:49:28,090 As damas primeiro. 577 00:49:28,788 --> 00:49:30,546 Sra. Peters. 578 00:49:31,536 --> 00:49:34,212 Chega a tempo para a festa. 579 00:49:34,826 --> 00:49:36,481 Com cuidado. 580 00:49:36,784 --> 00:49:39,814 H� lugar para todos. 581 00:50:13,223 --> 00:50:17,148 Estaremos seguros se n�o houver outra tormenta. 582 00:50:17,429 --> 00:50:19,344 E os motores? - Est�o bons, senhor. 583 00:50:19,345 --> 00:50:21,041 Precisarei da ajuda do Braemar. 584 00:50:21,324 --> 00:50:22,853 Vou mand�-lo para baixo. 585 00:50:23,759 --> 00:50:25,707 Vamos ver se conseguimos andar. 586 00:50:27,382 --> 00:50:28,621 Aqui est�, senhorita. 587 00:50:37,669 --> 00:50:39,803 Bom dia, dormiu bem? 588 00:50:40,709 --> 00:50:42,427 N�o muito bem. 589 00:50:43,802 --> 00:50:45,217 Me acompanha? 590 00:50:45,218 --> 00:50:47,382 � vodka com suco de tomate. 591 00:50:47,383 --> 00:50:49,719 Se chama Bloody Mary. 592 00:50:49,720 --> 00:50:51,410 Prefiro caf�. 593 00:50:52,684 --> 00:50:56,346 Outro homem perdido para a causa. 594 00:50:56,669 --> 00:50:59,903 Talvez sim, mas depois de ontem � noite, 595 00:50:59,904 --> 00:51:03,086 a causa tem um novo membro. 596 00:51:03,202 --> 00:51:07,636 Ele tem apreciado nesses �ltimos dias. 597 00:51:10,798 --> 00:51:13,260 O que houve, por que n�o entrou no bote? 598 00:51:13,261 --> 00:51:15,795 Me senti mais seguro aqui. 599 00:51:18,520 --> 00:51:19,020 O Corita sempre me trouxe sorte. 600 00:51:19,021 --> 00:51:20,617 � muito confortador. 601 00:51:20,690 --> 00:51:25,020 Sim senhora, numa viagem assim, n�o tenha d�vida. 602 00:51:32,585 --> 00:51:34,453 Vou preparar o desjejum. 603 00:51:35,465 --> 00:51:36,810 Tem bacon. 604 00:51:56,564 --> 00:51:57,805 Esse caf� est� muito ruim. 605 00:52:00,445 --> 00:52:03,689 N�o sei como dizer isso... - N�o diga 606 00:52:03,826 --> 00:52:05,588 Era seu pai. 607 00:52:05,892 --> 00:52:09,220 Nunca foi. Era meu carcereiro. 608 00:52:09,690 --> 00:52:11,140 Quer saber por qu�? 609 00:52:11,359 --> 00:52:12,643 Pelo dinheiro. 610 00:52:13,989 --> 00:52:16,534 Minha m�e me deixou tudo quando morreu. 611 00:52:16,618 --> 00:52:19,101 Papai, tinha medo que eu me casasse, 612 00:52:19,186 --> 00:52:21,052 e o deixasse sem dinheiro. 613 00:52:21,878 --> 00:52:25,759 Agora sou livre e Ihe agrade�o. 614 00:52:25,760 --> 00:52:27,417 Agradece? 615 00:52:27,513 --> 00:52:29,223 Desculpe mas � como me sinto. 616 00:52:29,224 --> 00:52:31,143 De qualquer modo, n�o foi culpa sua. 617 00:52:31,144 --> 00:52:34,555 Sim foi, e n�o pela primeira vez. 618 00:52:34,963 --> 00:52:37,602 Foi uma s�rie de acidentes, nada mais! 619 00:52:38,761 --> 00:52:40,690 Vamos brindar ao futuro. 620 00:52:44,938 --> 00:52:46,387 Est� bem. 621 00:52:47,713 --> 00:52:50,175 Ficarei com o caf� se n�o se incomoda. 622 00:52:53,514 --> 00:52:54,861 Entre. 623 00:53:01,195 --> 00:53:03,698 Estive pensando no que falamos. 624 00:53:03,699 --> 00:53:05,816 Eu aceito. - O qu�? 625 00:53:06,203 --> 00:53:08,655 50% do que tiver, 626 00:53:09,709 --> 00:53:12,495 e direi que n�o a encontrei. 627 00:53:13,633 --> 00:53:15,542 Digamos 20% 628 00:53:15,616 --> 00:53:18,985 O sil�ncio � um bem muito caro. 629 00:53:20,708 --> 00:53:24,567 40% -50% 630 00:53:30,933 --> 00:53:32,236 E a bonifica��o. 631 00:53:33,625 --> 00:53:35,534 Qual bonifica��o? 632 00:53:35,899 --> 00:53:37,850 A que me prometeu. 633 00:53:41,576 --> 00:53:44,591 E quando quer cobrar? - Agora. 634 00:53:45,771 --> 00:53:47,680 O primeiro prazo. 635 00:54:42,868 --> 00:54:44,695 Boa noite, capit�o. 636 00:54:48,380 --> 00:54:50,250 Entre. 637 00:55:24,173 --> 00:55:27,199 Chefe, espere! Por que paramos? 638 00:55:27,200 --> 00:55:29,747 S�o as algas, senhor. Se enroscaram na h�lice. 639 00:55:31,481 --> 00:55:34,519 Tentei dar marcha r�, mas est�o muito apertadas. 640 00:55:35,532 --> 00:55:38,444 N�o podemos cort�-las? Sem equipe de mergulho? 641 00:55:39,144 --> 00:55:41,836 Significa que um de n�s deve descer sem prote��o. 642 00:55:41,837 --> 00:55:43,697 J� viram o que aconteceu com Hurri Curri. 643 00:55:45,137 --> 00:55:46,776 Algum volunt�rio? 644 00:55:48,729 --> 00:55:50,284 Estamos entalados? 645 00:55:51,318 --> 00:55:53,166 N�o ainda nos movemos. 646 00:55:53,385 --> 00:55:55,828 A alga nos leva a para onde ela quer. 647 00:56:07,648 --> 00:56:09,651 Quinta noite de neblina. 648 00:56:09,652 --> 00:56:12,565 Estamos nas m�os das algas, a deriva. 649 00:56:12,889 --> 00:56:14,779 Os motores s�o in�teis 650 00:56:15,123 --> 00:56:18,400 Mas n�o podemos saber sem enxergar, 651 00:56:18,401 --> 00:56:21,899 a alga nos leva ao Mar de Sarga�os. 652 00:56:22,892 --> 00:56:26,576 A moral da tripula��o e dos passageiros ainda est� boa. 653 00:56:27,548 --> 00:56:29,145 Alguma coisa mais, senhor? 654 00:56:30,827 --> 00:56:32,820 N�o, � suficiente. 655 00:56:41,727 --> 00:56:43,387 A� est�. 656 00:57:06,033 --> 00:57:07,588 Pobre Harry. 657 00:57:11,338 --> 00:57:13,101 Sorria. 658 00:57:14,678 --> 00:57:16,025 Por qu�? 659 00:57:16,579 --> 00:57:17,935 Vamos fingir. 660 00:57:23,366 --> 00:57:25,881 Estamos num cruzeiro rom�ntico. 661 00:57:26,372 --> 00:57:28,919 � a primeira noite e viajamos sozinhos. 662 00:57:29,107 --> 00:57:31,549 � o rapaz mais bonito a bordo, 663 00:57:31,550 --> 00:57:33,545 e eu uma garota encantadora. 664 00:57:34,077 --> 00:57:35,757 N�o temos passado, 665 00:57:36,813 --> 00:57:38,577 e acabamos de nos conhecer. 666 00:57:46,168 --> 00:57:49,749 E o que planejou para nosso futuro? 667 00:57:49,885 --> 00:57:52,735 Quem sabe. Beberemos, riremos, 668 00:57:53,905 --> 00:57:56,316 dan�aremos juntos, 669 00:58:00,712 --> 00:58:02,663 todas as noites. 670 00:58:11,320 --> 00:58:13,490 N�o finjamos demais. 671 00:58:13,491 --> 00:58:16,404 Todo mundo est� vendo nossa felicidade. 672 00:58:16,958 --> 00:58:19,838 A orquestra tocar�, 673 00:58:19,839 --> 00:58:22,668 e tocar�. 674 00:58:27,711 --> 00:58:28,859 E da�? 675 00:58:28,860 --> 00:58:30,854 E da�, tomaremos outra bebida, 676 00:58:35,333 --> 00:58:37,411 talvez no meu camarote. 677 00:58:42,517 --> 00:58:44,740 Maldita est�pida! 678 00:58:45,984 --> 00:58:48,237 Quantas vezes tenho que Ihe dizer que n�o bebo mais. 679 00:58:48,238 --> 00:58:51,757 Um copo n�o far� nenhum mal. - A primeira nunca faz. 680 00:58:51,934 --> 00:58:55,599 Quer saber, Harry? Voc� � chato quando est� s�brio. 681 00:58:57,173 --> 00:58:57,207 Voc� me ouviu? 682 00:58:57,208 --> 00:59:00,840 Comece a beber e logo, 683 00:59:00,841 --> 00:59:03,774 talvez volte a ser um homem de novo. 684 00:59:05,017 --> 00:59:07,480 N�o me sentia como homem a anos. 685 00:59:07,446 --> 00:59:07,446 Pois n�o parece. 686 00:59:07,481 --> 00:59:12,137 Tem que haver algum nesse barco. 687 00:59:16,063 --> 00:59:17,931 Est� tendo problemas, Sr.? 688 00:59:19,154 --> 00:59:22,860 A Srta. Webster quer um homem forte, que n�o posso ser. 689 00:59:23,164 --> 00:59:24,865 Se me permite, dizer, Sr. 690 00:59:25,272 --> 00:59:27,349 n�o � isso o que ela quer. 691 00:59:59,309 --> 01:00:01,389 Tem um cigarro? 692 01:00:01,713 --> 01:00:03,583 Claro. 693 01:02:52,049 --> 01:02:55,340 Todos os barcos do mundo vem aqui para morrer. 694 01:02:56,606 --> 01:02:59,291 A press�o das algas esmaga o casco. 695 01:02:59,991 --> 01:03:01,340 Acontecer� o mesmo conosco. 696 01:03:03,002 --> 01:03:06,147 Diria que nos espera algo muito melhor. 697 01:03:13,035 --> 01:03:14,801 Olhe, terra! 698 01:03:18,699 --> 01:03:20,507 Provavelmente, deserta. 699 01:03:21,313 --> 01:03:23,203 Talvez haja �gua e frutas. 700 01:03:24,093 --> 01:03:25,670 Me empresta? 701 01:03:36,822 --> 01:03:38,191 Tem algo se movendo. 702 01:03:59,022 --> 01:04:00,578 N�o consegui ver. 703 01:04:00,945 --> 01:04:02,448 O que era 704 01:04:02,449 --> 01:04:03,619 O que foi que viu? 705 01:04:03,974 --> 01:04:07,078 N�o sei, parecia uma animal... 706 01:04:06,970 --> 01:04:06,970 ou um inseto. 707 01:04:07,005 --> 01:04:11,666 Inseto? - S� que grande. Pelo menos parecia. 708 01:04:12,462 --> 01:04:16,108 Vamos ficar de guarda. Vamos distribuir armas a todos. 709 01:04:29,037 --> 01:04:31,403 Tem algu�m a�? 710 01:04:35,561 --> 01:04:37,093 Me ajude! 711 01:04:39,521 --> 01:04:40,313 Socorro! 712 01:04:40,314 --> 01:04:41,741 Baixe a escada. 713 01:04:56,072 --> 01:04:57,582 Voltem para bordo, 714 01:04:57,948 --> 01:05:00,271 Estou sendo seguida, depressa. 715 01:05:09,933 --> 01:05:11,558 Salvem-se. 716 01:05:11,559 --> 01:05:13,215 Eles vieram matar voc�s. 717 01:05:34,696 --> 01:05:36,353 Entre. 718 01:05:50,058 --> 01:05:51,527 Cuidado! A estibordo! 719 01:06:26,368 --> 01:06:27,711 Cuidado, chefe! 720 01:06:57,009 --> 01:07:00,260 Est� bem chefe? - Sim, s� perdi o f�lego. 721 01:07:00,261 --> 01:07:03,010 Tivemos sorte. - Braemar n�o. 722 01:07:03,011 --> 01:07:05,136 H� algu�m deles vivo? - Algu�m ferido? 723 01:07:05,137 --> 01:07:06,898 Creio que n�o. 724 01:07:07,222 --> 01:07:09,014 Todo mundo para o bar. 725 01:07:09,098 --> 01:07:10,567 Tragam o homem e a garota. 726 01:07:11,682 --> 01:07:13,464 Vamos ver se descobrimos quem s�o. 727 01:07:17,811 --> 01:07:20,239 Fica de guarda. - Certo, capit�o. 728 01:08:36,769 --> 01:08:38,633 Fracassamos, Santidade. 729 01:08:50,504 --> 01:08:53,275 Eles fracassaram em sua miss�o. 730 01:08:57,133 --> 01:09:00,061 Por n�o haver capturado os rec�m chegados, 731 01:09:00,134 --> 01:09:02,062 nem haver trazido provis�es, 732 01:09:02,156 --> 01:09:05,032 vamos decidir sobre vossa sorte. 733 01:09:05,033 --> 01:09:07,397 Est�o armados! - Sil�ncio! 734 01:09:08,993 --> 01:09:11,076 Por acaso n�o sou El Supremo, 735 01:09:11,077 --> 01:09:13,556 descendente de Jos� Quintero, 736 01:09:13,557 --> 01:09:16,954 m�o direita do Todo Poderoso, 737 01:09:16,955 --> 01:09:20,404 quando Cortez trouxe Sua palavra aos infi�is mexicanos? 738 01:09:20,582 --> 01:09:24,094 Ao me interromper, interrompes a Deus, 739 01:09:25,230 --> 01:09:26,929 que fala atrav�s de mim. 740 01:09:28,461 --> 01:09:29,832 N�o hesite. 741 01:09:30,228 --> 01:09:31,630 Imp�e o castigo. 742 01:09:32,162 --> 01:09:33,928 Deus disse... 743 01:09:33,929 --> 01:09:35,403 que v�s, por vosso fracasso, 744 01:09:35,404 --> 01:09:38,002 deves pagar com vossa vida. 745 01:09:38,003 --> 01:09:39,134 N�o! 746 01:09:46,317 --> 01:09:47,970 N�o! 747 01:10:12,427 --> 01:10:14,245 Sem hesitar. 748 01:10:15,087 --> 01:10:17,894 Esse � o l�der dos homens que os atacaram. 749 01:10:17,895 --> 01:10:19,827 o chamamos de El Diablo. 750 01:10:19,828 --> 01:10:23,736 O Supremo, como logo descobrira. - Um pobre garoto. 751 01:10:23,737 --> 01:10:27,238 � a voz do Inquisidor. - � a voz de Deus. 752 01:10:27,312 --> 01:10:30,314 Deus n�o precisa de interprete. - Deixe-o. 753 01:10:31,365 --> 01:10:33,691 E voc�? - Me chamo Sarah. 754 01:10:33,692 --> 01:10:38,006 Nasci na ilha, como meus pais e meus antepassados. 755 01:10:38,017 --> 01:10:41,010 Descendemos dos colonos que fugiram, 756 01:10:41,011 --> 01:10:45,083 da persegui��o social e religiosa e ainda fugimos. 757 01:10:45,084 --> 01:10:48,150 Sois fracos e decadentes. 758 01:10:48,182 --> 01:10:51,279 Temos trabalhado muito, cultivado a terra. 759 01:10:51,280 --> 01:10:53,316 Voc�s n�o fazem nada. 760 01:10:53,317 --> 01:10:54,948 S�o malvados, 761 01:10:55,541 --> 01:10:56,891 e mais fortes. 762 01:10:56,892 --> 01:11:00,768 El Supremo � o mais forte. E logo conhecereis vosso poder. 763 01:11:00,769 --> 01:11:03,023 N�o estejam t�o seguro, meu amigo. 764 01:11:03,024 --> 01:11:04,936 O bem sempre ganha. 765 01:11:04,937 --> 01:11:08,066 V�s falais como escravos. "Os mansos herdar�o a terra". 766 01:11:08,554 --> 01:11:11,006 Talvez, se os fortes permitirem. 767 01:11:11,007 --> 01:11:13,832 N�o s� blasfema, sinto que... 768 01:11:13,833 --> 01:11:16,546 Agora n�o � o momento. 769 01:11:18,719 --> 01:11:19,799 Montaremos guarda de duas em duas horas. 770 01:11:19,800 --> 01:11:23,863 Eu farei a primeira, e o resto durma enquanto podem 771 01:11:42,792 --> 01:11:44,340 Posso entrar? 772 01:11:46,845 --> 01:11:48,663 Lhe trago um caf�. 773 01:11:52,417 --> 01:11:54,027 A onde cr� que estamos? 774 01:11:55,119 --> 01:11:56,687 Em algum lugar por aqui. 775 01:11:58,237 --> 01:11:59,744 Aqui n�o tem nada. 776 01:12:00,129 --> 01:12:01,531 Exatamente. 777 01:12:04,099 --> 01:12:06,209 Acredita que chegaremos em Caracas? 778 01:12:06,968 --> 01:12:09,494 Pensei que n�o se importasse. 779 01:12:10,398 --> 01:12:11,488 Sim, eu me importo. 780 01:12:11,977 --> 01:12:13,713 Algu�m me espera. 781 01:12:14,035 --> 01:12:15,355 E quem �? 782 01:12:15,844 --> 01:12:18,068 Um magnata do petr�leo venezuelano? 783 01:12:20,645 --> 01:12:23,691 A estas alturas, deve estar muito assustado. 784 01:12:24,222 --> 01:12:27,370 Meu filho, tem 8 anos. 785 01:12:29,127 --> 01:12:30,696 O que faz em Caracas? 786 01:12:32,558 --> 01:12:34,314 Est� me esperando. 787 01:12:34,407 --> 01:12:36,849 Voc� estava na �frica e ele na Am�rica do Sul? 788 01:12:37,339 --> 01:12:40,716 N�o pensei que se interessasse por problemas dos outros. 789 01:12:43,180 --> 01:12:44,395 � uma longa noite. 790 01:12:46,091 --> 01:12:47,639 � uma hist�ria comprida. 791 01:12:52,991 --> 01:12:54,436 Faz onze anos. 792 01:12:56,048 --> 01:12:57,679 me apaixonei por um homem. 793 01:12:58,272 --> 01:13:00,059 Acreditei que era um grande homem. 794 01:13:00,060 --> 01:13:02,752 Dizia que ia tirar o seu pa�s da pobreza. 795 01:13:04,197 --> 01:13:05,433 Me amava. 796 01:13:06,691 --> 01:13:09,351 Estava casado e eu era sua amante. 797 01:13:09,352 --> 01:13:10,691 Tivemos um filho. 798 01:13:11,473 --> 01:13:13,322 Faz seis meses, seu pa�s descobriu, 799 01:13:13,323 --> 01:13:16,201 que n�o era o �dolo que todos acreditavam. 800 01:13:16,773 --> 01:13:19,621 Tivemos que fugir em plena noite. 801 01:13:27,894 --> 01:13:29,443 Quem era? 802 01:13:29,994 --> 01:13:31,821 Antonio Fuentes, 803 01:13:32,877 --> 01:13:34,975 presidente de Santa Dominica. 804 01:13:35,863 --> 01:13:37,732 O salvador do povo. 805 01:13:39,560 --> 01:13:42,097 Quando fugiu, roubou 20 milh�es de d�lares. 806 01:13:44,260 --> 01:13:46,411 E voc� preferiu o dinheiro ao seu filho. 807 01:13:51,382 --> 01:13:53,313 Bastardo! 808 01:13:56,832 --> 01:13:58,597 Bastardo! 809 01:14:11,891 --> 01:14:13,239 Sra. Peters! 810 01:14:14,001 --> 01:14:15,139 Eva! 811 01:14:19,327 --> 01:14:20,821 Eu sinto! 812 01:14:21,917 --> 01:14:22,868 J� disse que sinto! 813 01:14:28,121 --> 01:14:29,717 Escaparam? 814 01:14:30,628 --> 01:14:31,931 E da�, o que houve? 815 01:14:40,089 --> 01:14:43,545 Houve tiros, estava s�, meu filho estava com uns amigos. 816 01:14:44,349 --> 01:14:45,643 Antonio foi me buscar, 817 01:14:45,644 --> 01:14:49,903 tudo estava pronto, nosso filho nos esperava. 818 01:14:49,904 --> 01:14:51,251 Era mentira. 819 01:14:53,268 --> 01:14:55,596 Me obrigaram a subir no avi�o. 820 01:14:55,669 --> 01:14:58,029 Queria ficar com meu filho. 821 01:14:58,030 --> 01:15:01,016 Me prometeu que nos reunir�amos com ele. 822 01:15:01,017 --> 01:15:02,572 Era outra mentira. 823 01:15:04,734 --> 01:15:07,365 Esperei durante 6 meses. 824 01:15:07,366 --> 01:15:09,528 Eu supliquei, lutei. 825 01:15:10,603 --> 01:15:12,764 Deus sabe quanto eu lutei. 826 01:15:12,943 --> 01:15:15,354 E ele n�o fez nada, tinha o que queria. 827 01:15:16,159 --> 01:15:17,777 Eu o esfaqueei. 828 01:15:19,145 --> 01:15:21,494 N�o morreu, 829 01:15:21,986 --> 01:15:24,596 mas um dia depois de ir para o hospital, 830 01:15:24,597 --> 01:15:27,385 chegou a policia com a minha deporta��o. 831 01:15:27,605 --> 01:15:31,457 Ainda tinha amigos poderosos. 832 01:15:33,057 --> 01:15:34,809 Se esqueceu de uma coisa. 833 01:15:34,810 --> 01:15:37,452 Sabia onde guardava o dinheiro. 834 01:15:41,557 --> 01:15:43,040 E Ricaldi? 835 01:15:43,520 --> 01:15:45,368 Veio recuper�-lo. 836 01:15:47,822 --> 01:15:51,070 Eu precisava do dinheiro para recuperar meu filho. 837 01:15:53,566 --> 01:15:55,363 Eu compreendo. 838 01:15:55,863 --> 01:15:57,325 De verdade? 839 01:15:59,038 --> 01:16:00,500 Sim. 840 01:16:01,565 --> 01:16:03,227 Eu sinto. 841 01:16:18,734 --> 01:16:20,624 N�o vejo a gra�a. 842 01:16:28,739 --> 01:16:30,733 Est� preocupada com sua gente? 843 01:16:32,708 --> 01:16:34,555 J� se passaram 3 dias. 844 01:16:35,464 --> 01:16:37,229 Acreditam que estou morta, 845 01:16:37,406 --> 01:16:39,432 ou que os espanh�is me capturaram. 846 01:16:48,914 --> 01:16:50,826 Outra vez enlatado? 847 01:16:51,003 --> 01:16:53,174 � o que temos. - Aproveite. 848 01:16:53,175 --> 01:16:56,517 Somos crist�o e dividimos com voc�. 849 01:16:56,518 --> 01:17:00,193 Sois, est�pidos. Por que n�o me atirais para fora? 850 01:17:00,194 --> 01:17:02,157 Temos pensado. - Por que n�o fazes? 851 01:17:02,158 --> 01:17:05,822 El Supremo... - N�o � infal�vel. 852 01:17:06,585 --> 01:17:07,542 Onde est� Sarah? 853 01:17:07,543 --> 01:17:10,242 L� fora, se entretendo com os bal�es. 854 01:17:16,941 --> 01:17:18,284 Sarah! 855 01:17:26,068 --> 01:17:28,536 Ela se foi, irei atr�s dela. 856 01:17:33,507 --> 01:17:35,298 Venha para baixo, capit�o, a �gua est� �tima. 857 01:17:35,299 --> 01:17:37,851 Vamos, n�o seja palha�o. 858 01:17:39,008 --> 01:17:40,435 Vamos chefe. 859 01:17:41,842 --> 01:17:43,372 Est� bem? 860 01:17:45,530 --> 01:17:47,342 Se n�o a acharem r�pido, voltem. 861 01:17:47,343 --> 01:17:49,113 Sim, senhor. 862 01:18:25,351 --> 01:18:26,975 O que � isso? 863 01:18:26,976 --> 01:18:28,361 N�o fa�o a menor ideia. 864 01:18:30,643 --> 01:18:33,070 N�o gostaria que ca�sse em cima de mim. 865 01:18:34,187 --> 01:18:35,706 A onde estamos? 866 01:18:35,707 --> 01:18:38,311 O sol est� na nossa direita. 867 01:18:38,312 --> 01:18:40,030 N�o, na nossa esquerda. 868 01:18:41,896 --> 01:18:43,364 Estamos perdidos. 869 01:18:44,709 --> 01:18:46,469 Dev�amos regressar. 870 01:18:47,667 --> 01:18:49,335 Por onde? 871 01:18:50,189 --> 01:18:51,646 Eu escutei voc�s chamando. 872 01:18:51,647 --> 01:18:52,856 Gra�as a Deus. 873 01:18:52,857 --> 01:18:57,263 Sabe como regressar ao barco? - Com a n�voa, n�o. 874 01:18:57,649 --> 01:18:59,044 H� uma ilha aqui perto. 875 01:18:59,045 --> 01:19:00,284 Vamos. 876 01:19:30,197 --> 01:19:31,729 J� chegamos. 877 01:19:34,135 --> 01:19:36,291 Esperaremos que a neblina levante. 878 01:19:43,325 --> 01:19:44,773 Me d�, senhor. 879 01:19:52,994 --> 01:19:55,118 Querem que chame uma canoa, 880 01:19:55,119 --> 01:19:58,610 e vamos remar de volta ao Corita? 881 01:19:58,640 --> 01:20:00,224 Segure, senhor. 882 01:20:02,454 --> 01:20:03,140 Muito bem. 883 01:20:03,141 --> 01:20:04,902 Prendeu? - Sim. 884 01:20:07,497 --> 01:20:11,164 Se quiserem dormir um pouco, ficarei de guarda. 885 01:20:11,165 --> 01:20:12,778 Tem f�sforos? 886 01:20:12,914 --> 01:20:14,799 Descansem um pouco. 887 01:20:15,852 --> 01:20:18,051 Tenha cuidado. - Sim. 888 01:20:18,957 --> 01:20:20,300 Passe, senhor. 889 01:20:35,377 --> 01:20:37,035 N�o � o Ritz, 890 01:20:37,881 --> 01:20:39,945 mas temos que nos conformar. 891 01:21:32,332 --> 01:21:33,844 Por que veio? 892 01:21:35,586 --> 01:21:38,278 Me sinto respons�vel por minha gente. 893 01:21:38,403 --> 01:21:40,602 Se preocupam por mim. 894 01:21:41,762 --> 01:21:43,607 Fariam o mesmo por voc�? 895 01:21:44,264 --> 01:21:45,694 Claro. 896 01:21:45,789 --> 01:21:47,571 N�o � sempre assim? 897 01:21:49,565 --> 01:21:51,431 Eu temo que n�o. 898 01:21:53,258 --> 01:21:55,541 Mas n�o devia ser assim. 899 01:21:56,177 --> 01:21:59,733 Muitos n�o tem com quem se preocupar, quem cuidar. 900 01:22:01,247 --> 01:22:02,968 Isso deve ser terr�vel. 901 01:22:03,959 --> 01:22:05,930 Sim, �. 902 01:23:27,701 --> 01:23:29,901 Sarah, fique atr�s! 903 01:24:46,895 --> 01:24:51,234 Reduzi as ra��es pela metade, tem para 6 dias. 904 01:24:51,235 --> 01:24:54,404 Se reduz�ssemos para um quarto, ter�amos mais. 905 01:24:54,405 --> 01:24:55,751 E depois? 906 01:24:56,471 --> 01:24:58,084 Passaremos fome. 907 01:24:58,282 --> 01:25:00,125 � o destino que nos aguarda. 908 01:25:03,280 --> 01:25:05,873 Se n�o fosse por meu filho, n�o me importaria. 909 01:25:07,279 --> 01:25:09,622 O resto n�o tem sentido. 910 01:25:17,026 --> 01:25:18,589 O que acontecer� com ele? 911 01:25:19,401 --> 01:25:20,755 N�o sei. 912 01:25:22,067 --> 01:25:23,514 N�o sei. 913 01:25:25,295 --> 01:25:26,950 Ele n�o tem ningu�m. 914 01:25:56,931 --> 01:25:59,513 O que houve? - As algas! 915 01:25:59,514 --> 01:26:00,962 Cuide dela. 916 01:26:16,675 --> 01:26:19,320 N�o me importa, n�o fico nem um minuto mais. 917 01:26:19,321 --> 01:26:20,871 N�o seja idiota, chefe. 918 01:26:21,070 --> 01:26:23,579 Esperaremos que saia o sol, 919 01:26:23,652 --> 01:26:26,161 e voltaremos ao barco. 920 01:26:47,499 --> 01:26:49,717 Levai-os ao Santa Anita. 921 01:26:50,395 --> 01:26:52,278 Avise-os que nos aproximamos. 922 01:27:04,536 --> 01:27:05,545 Capit�o! 923 01:27:06,035 --> 01:27:07,900 O que significa? 924 01:27:13,762 --> 01:27:14,866 Ent�o? 925 01:27:14,867 --> 01:27:17,489 Significa que pode dizer adeus a vossos amigos. 926 01:27:17,490 --> 01:27:19,042 E o que mais? 927 01:27:31,278 --> 01:27:34,058 Vai me dizer o significado daquele foguete? 928 01:28:02,018 --> 01:28:04,996 Pela �ltima vez, o que significa? 929 01:28:08,017 --> 01:28:09,462 Vamos! 930 01:28:12,744 --> 01:28:14,087 Vamos! 931 01:28:17,409 --> 01:28:20,106 Mais? - J� chega. 932 01:28:32,634 --> 01:28:35,205 Depende de voc�s, � muito simples. 933 01:28:35,634 --> 01:28:36,799 Ou se unem a n�s, 934 01:28:36,800 --> 01:28:39,653 junto com vossos amigos do barco, 935 01:28:39,944 --> 01:28:42,922 e n�s ficamos com todas as vossas provis�es... 936 01:28:42,923 --> 01:28:45,379 Ou? - Os matamos. 937 01:28:45,463 --> 01:28:48,108 E mataremos vossos companheiros e pegaremos as provis�es. 938 01:28:48,109 --> 01:28:49,336 Nos matar�o de qualquer modo. 939 01:28:49,337 --> 01:28:51,762 Est� nas m�os de Deus. 940 01:28:51,836 --> 01:28:55,750 Mas se rezais para mim, talvez em meu cora��o... 941 01:28:55,751 --> 01:28:57,833 N�o rezarei a nenhum homem, 942 01:28:57,834 --> 01:29:01,290 e muito menos a uma crian�a que nem sabe limpar o traseiro. 943 01:29:01,291 --> 01:29:03,697 Sois hereges e blasfemos! 944 01:29:04,333 --> 01:29:06,435 N�o h� reden��o para nenhum de v�s. 945 01:29:06,436 --> 01:29:10,266 Voc� sim que blasfema. Ainda juraria que � culpa dele. 946 01:29:10,267 --> 01:29:12,340 Sou s� seu servidor. 947 01:29:12,517 --> 01:29:15,266 A crian�a faz voc� fazer o trabalho sujo. 948 01:29:15,267 --> 01:29:17,911 Corrompe a sua mente... - Sil�ncio! 949 01:29:18,724 --> 01:29:20,649 Talvez ele tamb�m pense sozinho. 950 01:29:21,015 --> 01:29:24,982 E ent�o, filho, por que n�o... Lan�ai-os no po�o! 951 01:29:25,139 --> 01:29:27,523 A todos, agora! 952 01:29:31,491 --> 01:29:33,489 Deixe-os, n�o se movam! 953 01:29:33,490 --> 01:29:35,145 Por aqui. 954 01:29:36,865 --> 01:29:38,822 Que esp�cie de circo � este? 955 01:29:38,823 --> 01:29:42,195 Estais na corte de El Supremo, o Eleito. 956 01:29:42,196 --> 01:29:45,246 Se refere ao garoto do trono. - A esse garoto? 957 01:29:45,320 --> 01:29:47,267 � quem manda. 958 01:29:50,777 --> 01:29:52,224 Vamos embora. 959 01:29:52,484 --> 01:29:54,764 Podemos ir com barulho ou em sil�ncio. 960 01:29:55,380 --> 01:29:58,794 A onde ireis? Estais perdidos. 961 01:29:58,899 --> 01:30:00,343 N�o h� escapat�ria. 962 01:30:00,627 --> 01:30:03,850 Como sabem, j� tentaram? - Nossos antepassados sim. 963 01:30:03,851 --> 01:30:06,063 N�o falo deles. Estou falando de voc�s. 964 01:30:06,064 --> 01:30:10,121 � a vontade de Deus! � o que conv�m a voc�! 965 01:30:10,195 --> 01:30:14,556 Faz o trabalho sujo em nome de Deus e atrav�s do menino. 966 01:30:14,557 --> 01:30:17,318 V�s falais em escapar, como v�o fazer? 967 01:30:17,319 --> 01:30:19,689 N�o sei, mas vamos tentar. 968 01:30:19,763 --> 01:30:20,773 V�o fracassar. 969 01:30:20,774 --> 01:30:24,019 Tentaremos at� morrer! 970 01:30:25,495 --> 01:30:26,959 Vamos embora. 971 01:30:27,982 --> 01:30:30,310 Quem quiser que venha conosco. 972 01:30:30,490 --> 01:30:31,742 Bem? 973 01:30:32,766 --> 01:30:35,630 Ficais onde est�o. Todos v�s. 974 01:30:36,954 --> 01:30:42,037 Por que n�o aceitam o inevit�vel? - J� n�o controlais vosso destino. 975 01:30:42,038 --> 01:30:46,110 Unam-se a n�s. - Prefiro enfrentar a alga e morrer. 976 01:30:46,455 --> 01:30:48,694 Pois morra. - Cuidado! 977 01:30:56,935 --> 01:30:58,175 Esperai! 978 01:30:58,956 --> 01:31:00,571 Vou convosco! 979 01:32:14,549 --> 01:32:16,580 Fiquem onde est�o! 980 01:32:57,930 --> 01:33:01,105 Protege-nos de quem nos faz dano, 981 01:33:01,388 --> 01:33:03,565 somos vossos servidores. 982 01:33:16,265 --> 01:33:18,108 Que sofram a agonia, 983 01:33:19,182 --> 01:33:20,401 de sua culpa. 984 01:33:45,458 --> 01:33:47,616 Sabia que a carga ia ser �til 985 01:33:53,237 --> 01:33:57,042 Veja, a alga tamb�m queima. 986 01:34:01,015 --> 01:34:03,142 N�o est� mal por ser um trabalho caseiro. 987 01:34:03,747 --> 01:34:06,363 Vamos voltar ao Corita. Vamos sair daqui. 988 01:34:24,955 --> 01:34:26,488 Vamos, depressa! 989 01:34:32,546 --> 01:34:34,100 Isso mesmo, boa garota. 990 01:34:41,931 --> 01:34:43,484 Depressa. 991 01:35:15,297 --> 01:35:16,747 Am�m. 67307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.