Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:03:05,357 --> 00:03:07,986
"O homem nascido da mulher...
3
00:03:07,987 --> 00:03:10,573
tem uma vida curta...
4
00:03:10,574 --> 00:03:12,859
e cheia de sofrimento. "
5
00:03:13,246 --> 00:03:16,333
"Cresce e � cortado
como uma flor. "
6
00:03:16,334 --> 00:03:20,591
"Se esconde como uma sombra
e nunca permanece quieto. "
7
00:03:20,592 --> 00:03:23,847
"E com a meia idade,
encontramos a morte. "
8
00:03:23,848 --> 00:03:26,060
S� V�s nos ajudar�,
mesmo que esteja,
9
00:03:26,061 --> 00:03:29,722
desgostoso por
nossos pecados. "
10
00:03:29,984 --> 00:03:32,738
"Senhor Misericordioso,
11
00:03:32,739 --> 00:03:35,200
Senhor Todo Poderoso,
12
00:03:35,201 --> 00:03:37,371
Senhor, Nosso Salvador
13
00:03:37,372 --> 00:03:41,671
n�o nos entregue
� dor da morte eterna. "
14
00:03:41,672 --> 00:03:45,093
"V�s que conhece,
os segredos do cora��o,
15
00:03:45,094 --> 00:03:47,682
escutai nossas ora��es,
16
00:03:47,683 --> 00:03:50,645
perdoa-nos, Senhor Misericordioso,
17
00:03:50,646 --> 00:03:53,975
Senhor Todo Poderoso,
Nosso Salvador,
18
00:03:54,027 --> 00:03:56,530
Senhor Juiz Eterno,
19
00:03:56,531 --> 00:04:00,653
N�o nos deixai sofrer
em nossa �ltima hora. "
20
00:04:03,961 --> 00:04:07,383
"Porque o Senhor
Misericordioso...
21
00:04:07,384 --> 00:04:12,049
quis levar a alma desse
menino que acabou de partir. "
22
00:04:12,060 --> 00:04:15,388
"Lan�amos seu corpo
nas profundezas. "
23
00:04:28,381 --> 00:04:32,804
"Para que v�, em busca
da ressurrei��o do corpo,
24
00:04:32,805 --> 00:04:35,559
quando o mar entregar
seus mortos,
25
00:04:35,560 --> 00:04:39,974
e chegar a vida eterna
por Nosso Senhor Jesus Cristo. "
26
00:04:49,544 --> 00:04:51,947
O que nos aconteceu?
27
00:04:52,083 --> 00:04:55,027
Como chegamos at� aqui?
28
00:04:58,284 --> 00:04:59,865
Desligue o motor!
29
00:04:59,866 --> 00:05:01,770
Alto!
30
00:05:07,108 --> 00:05:08,930
Alto!
31
00:05:14,643 --> 00:05:16,880
Desligue o motor!
32
00:05:16,890 --> 00:05:20,469
Alto! Controle de Fronteira!
33
00:05:20,470 --> 00:05:22,229
Mantenha a aten��o no leme.
34
00:05:24,508 --> 00:05:27,015
Alto!
35
00:05:29,503 --> 00:05:31,167
Desculpe, senhor.
36
00:05:31,168 --> 00:05:33,623
Est�o pedindo para parar.
37
00:05:33,624 --> 00:05:35,653
N�o estou vendo nada.
38
00:05:36,954 --> 00:05:40,877
� a guarda da fronteira.
Eu sei o que � senhor Hemmings.
39
00:05:41,304 --> 00:05:43,821
Logo saber� que
eu tomei conhecimento.
40
00:05:43,822 --> 00:05:45,236
Agora, a toda velocidade.
41
00:05:45,237 --> 00:05:47,650
Ainda n�o sa�mos do porto!
42
00:05:47,651 --> 00:05:50,304
Ordene a toda velocidade!
43
00:05:54,145 --> 00:05:56,216
A toda velocidade!
44
00:05:57,142 --> 00:05:59,055
O capit�o tem pressa.
45
00:05:59,056 --> 00:06:01,938
Acredita que voltou para
a Marinha.
46
00:06:02,263 --> 00:06:05,174
Que o Senhor nos
proteja nessa viagem.
47
00:06:05,175 --> 00:06:06,673
Sim.
48
00:06:06,674 --> 00:06:10,471
Necessitaremos de ajuda
de algum lugar.
49
00:06:11,378 --> 00:06:13,240
N�o se deter�.
50
00:06:13,251 --> 00:06:16,329
J� v�o criar problema
do outro lado.
51
00:06:16,330 --> 00:06:20,045
Me alegro de n�o
estar a bordo com essa carga.
52
00:06:20,369 --> 00:06:22,522
Vamos voltar!
53
00:06:23,865 --> 00:06:26,206
Est�o dando meia volta.
54
00:06:29,651 --> 00:06:32,752
Deixemos o porto
e rumo 2,4,7.
55
00:06:33,189 --> 00:06:35,384
2,4,7, senhor.
56
00:06:36,811 --> 00:06:39,913
Volte para o seu
trabalho, Sr. Hemmings.
57
00:06:56,215 --> 00:06:58,462
Papai, posso ir
para o camarote?
58
00:06:58,463 --> 00:07:02,054
Por qu�?
N�o estou me sentindo bem.
59
00:07:02,544 --> 00:07:04,042
Est� certo, filha.
60
00:07:04,043 --> 00:07:06,791
Tome 2 aspirinas e descanse.
61
00:07:06,792 --> 00:07:09,965
Pedirei que guardem o jantar.
62
00:07:22,114 --> 00:07:25,027
Boa noite.
Se instalaram bem?
63
00:07:25,028 --> 00:07:27,610
Sim obrigado.
- Aceita uma bebida?
64
00:07:27,611 --> 00:07:29,265
Sim.
65
00:07:35,397 --> 00:07:37,977
Bem-vinda a bordo,
senhorita...
66
00:07:37,978 --> 00:07:39,633
Peters.
67
00:07:39,686 --> 00:07:42,682
Harry Tyler, para servi-la.
68
00:07:42,683 --> 00:07:44,837
De um boggie...
69
00:07:46,639 --> 00:07:48,502
a Bach.
70
00:07:51,802 --> 00:07:56,268
O que voc� quer? Me convida
para um coquetel de champanhe?
71
00:07:59,838 --> 00:08:01,919
N�o me referia a isso,
72
00:08:01,920 --> 00:08:03,459
mas sim,
73
00:08:03,460 --> 00:08:05,500
com muito prazer.
74
00:08:05,501 --> 00:08:07,791
Me agrada a sua carteira.
75
00:08:07,792 --> 00:08:10,621
� bonita, n�o � verdade?
76
00:08:10,622 --> 00:08:13,120
O �nico problema � que encolhe.
77
00:08:13,121 --> 00:08:16,076
Srta. Peters, sou o Dr. Webster.
78
00:08:16,077 --> 00:08:18,991
Muito prazer.
� um prazer conhec�-la.
79
00:08:18,992 --> 00:08:23,155
Tamb�m vai para Caracas?
Sim, se n�o me enganei de barco.
80
00:08:23,156 --> 00:08:26,278
Todos fizemos isso.
- Fale por voc�.
81
00:08:26,279 --> 00:08:29,110
Minha filha e eu, escolhemos
de prop�sito.
82
00:08:29,111 --> 00:08:33,430
Estamos cansados de
cruzeiros de luxo.
83
00:08:33,648 --> 00:08:36,521
E voc� tamb�m est�?
84
00:08:36,522 --> 00:08:38,019
N�o exatamente.
85
00:08:38,020 --> 00:08:42,872
N�o ligaria, se tivesse um
pouco de luxo agora.
86
00:08:42,976 --> 00:08:44,828
Est� acostumada ao luxo,
87
00:08:44,829 --> 00:08:46,900
se me permite diz�-lo.
88
00:08:47,181 --> 00:08:51,760
Antes era famosa em meu pa�s.
89
00:08:52,053 --> 00:08:54,791
Por isso n�o nos conhecemos?
90
00:08:57,841 --> 00:09:01,379
Tem bons motivos
para estar aqui.
91
00:09:01,380 --> 00:09:04,201
Sim, tenho.
92
00:09:06,168 --> 00:09:08,041
Essa menina � sua filha?
93
00:09:08,042 --> 00:09:12,871
Unity � uma menina delicada.
O movimento do barco a enjoa
94
00:09:12,872 --> 00:09:16,275
Tem que se acostumar
com o mar.
95
00:09:24,697 --> 00:09:26,831
Gatinha diab�lica.
96
00:09:35,815 --> 00:09:37,563
� tarde, devo ir!
97
00:09:37,564 --> 00:09:40,655
Ainda n�o, Johnny.
- Devo ir.
98
00:09:45,351 --> 00:09:47,629
N�o me olhe assim.
99
00:09:51,721 --> 00:09:53,522
Eu voltarei.
100
00:09:53,523 --> 00:09:55,837
� bom mesmo.
101
00:10:09,906 --> 00:10:11,413
Onde estava?
102
00:10:11,414 --> 00:10:14,347
Um passageiro queria
enviar uma mensagem.
103
00:10:14,348 --> 00:10:16,148
Ent�o que venha ver voc� aqui.
104
00:10:16,149 --> 00:10:19,271
N�o podemos deixar o
radio sem ningu�m.
105
00:10:33,077 --> 00:10:35,789
Esses mapas s�o muito velhos.
106
00:10:35,800 --> 00:10:39,739
O fundo do Atl�ntico
n�o mudou em dez mil anos.
107
00:10:39,740 --> 00:10:42,378
Trace a rota para Caracas,
108
00:10:42,379 --> 00:10:45,259
e evite as rotas habituais.
109
00:10:53,148 --> 00:10:56,027
Aperte bem, isto.
110
00:11:01,737 --> 00:11:03,160
E isto.
111
00:11:03,161 --> 00:11:06,157
Isso n�o est� bem preso.
112
00:11:08,106 --> 00:11:11,123
Consiga martelo e pregos.
113
00:11:18,121 --> 00:11:19,901
Ei, o que � tudo isso?
114
00:11:29,392 --> 00:11:33,341
Isso n�o estava aqui
quando chegamos a Freetown.
115
00:11:39,700 --> 00:11:42,078
O que � isto?
116
00:11:42,171 --> 00:11:44,213
Phos B?
117
00:11:45,147 --> 00:11:46,612
O que houve?
118
00:11:46,613 --> 00:11:48,278
Cuidado!
119
00:11:50,342 --> 00:11:52,678
Cuidado com isso.
120
00:11:52,814 --> 00:11:54,573
Capit�o Lansen.
121
00:11:54,574 --> 00:11:55,998
O que � essa coisa?
122
00:11:55,999 --> 00:11:59,434
N�o importa o que seja.
Cuide com isso.
123
00:11:59,435 --> 00:12:02,953
N�o ser�o explosivos?
Isso n�o importa.
124
00:12:02,954 --> 00:12:05,437
Deve ser conservado seco.
125
00:12:06,098 --> 00:12:09,217
Nem �mido e nem molhado.
Seco.
126
00:12:13,724 --> 00:12:15,147
Explosivos.
127
00:12:15,148 --> 00:12:19,054
� ilegal levar explosivos
em uma carga.
128
00:12:20,133 --> 00:12:21,799
Desculpe.
129
00:12:24,868 --> 00:12:28,587
O FURAC�O WENDY
AVAN�A PARA O NORDESTE
130
00:12:39,241 --> 00:12:43,901
Vamos regressar, senhor?
Enquanto temos tempo.
131
00:12:44,856 --> 00:12:46,730
Est� assustado?
132
00:12:49,170 --> 00:12:52,638
Todo marinheiro tem medo
do mar uma vez ou outra, senhor.
133
00:12:52,900 --> 00:12:55,403
Faz parte do trabalho.
134
00:12:57,006 --> 00:12:58,514
E os passageiros?
135
00:12:58,515 --> 00:13:01,856
Ah, o que o preocupa
s�o os passageiros.
136
00:13:02,537 --> 00:13:04,438
Perguntaremos a eles.
137
00:13:05,861 --> 00:13:07,510
Adiante.
138
00:13:07,938 --> 00:13:09,639
N�o o entendo.
139
00:13:09,640 --> 00:13:12,795
Quer que pergunte
aos passageiros?
140
00:13:12,796 --> 00:13:14,446
Exatamente.
141
00:13:15,040 --> 00:13:18,030
Perguntem se
querem voltar.
142
00:13:18,071 --> 00:13:20,055
Aceitarei sua decis�o.
143
00:13:20,107 --> 00:13:23,553
Esse n�o era um boletim
metrol�gico comum.
144
00:13:23,554 --> 00:13:25,462
Era aviso de furac�o.
145
00:13:25,463 --> 00:13:27,996
com todos os detalhes.
146
00:13:27,997 --> 00:13:31,403
Sabem perfeitamente
a for�a do vento,
147
00:13:31,404 --> 00:13:34,892
e a dire��o que toma,
e a velocidade.
148
00:13:34,893 --> 00:13:36,843
N�o h� margem de erro.
149
00:13:36,844 --> 00:13:39,419
Nunca estiveram em alto mar,
150
00:13:39,420 --> 00:13:43,115
com um vento de 160 km por hora,
� aterrador.
151
00:13:43,116 --> 00:13:45,473
e perigoso.
152
00:13:47,685 --> 00:13:49,470
Num navio est�vel,
153
00:13:49,471 --> 00:13:52,252
n�o representa nenhum
problema.
154
00:13:52,253 --> 00:13:54,578
Mas este n�o �.
155
00:13:54,579 --> 00:13:57,393
N�o nos disse quando
aceitou os passageiros.
156
00:13:57,820 --> 00:14:01,463
Existe alguma diferen�a?
157
00:14:03,592 --> 00:14:06,177
Continue, Sr. Hemmings.
158
00:14:08,037 --> 00:14:13,031
Como disse o capit�o,
o Corita n�o � um barco de primeira.
159
00:14:13,643 --> 00:14:17,184
Podemos ir por uma
rota alternativa.
160
00:14:18,171 --> 00:14:20,080
Por que n�o voltamos?
161
00:14:20,081 --> 00:14:24,452
Agora que eles sabem,
deixe-os decidir.
162
00:14:25,523 --> 00:14:27,463
Dr. Webster?
163
00:14:29,011 --> 00:14:30,662
Tyler?
164
00:14:33,124 --> 00:14:35,521
N�o vou voltar, capit�o.
165
00:14:35,823 --> 00:14:38,189
Eu fico no Corita.
166
00:14:38,190 --> 00:14:39,810
Srta. Webster?
167
00:14:39,811 --> 00:14:42,249
Eu falo por minha filha.
168
00:14:44,337 --> 00:14:48,314
Ricaldi?
- Primeiro, pergunte a senhora.
169
00:14:48,782 --> 00:14:50,972
N�o � preciso.
170
00:14:51,191 --> 00:14:53,589
Sua rota � essa.
171
00:14:54,347 --> 00:14:56,953
N�o tem outra op��o.
172
00:14:57,462 --> 00:14:59,195
N�o � verdade?
173
00:15:02,612 --> 00:15:06,007
Minha decis�o � a
mesma que a dela.
174
00:15:10,461 --> 00:15:12,943
Satisfeito, Sr. Hemmings?
175
00:15:13,619 --> 00:15:17,449
N�o me fiz explicar direito.
- Perfeitamente.
176
00:15:18,229 --> 00:15:20,710
E recebeu a resposta.
177
00:15:21,136 --> 00:15:22,787
Seguimos.
178
00:15:28,322 --> 00:15:29,899
Um homem,
179
00:15:29,900 --> 00:15:31,654
um voto.
180
00:15:33,389 --> 00:15:36,649
N�o se alegra em viver
numa democracia?
181
00:15:37,293 --> 00:15:38,944
Patrick!
182
00:15:38,955 --> 00:15:41,071
Me sirva outro copo,
183
00:15:41,072 --> 00:15:43,107
e um bem cheio,
184
00:15:43,108 --> 00:15:47,582
para nosso primeiro
oficial frustrado.
185
00:15:47,801 --> 00:15:50,428
Voc�s n�o compreendem
o que estou dizendo?
186
00:15:53,242 --> 00:15:55,100
Est�o loucos.
187
00:15:55,152 --> 00:15:56,802
Todos!
188
00:15:57,811 --> 00:15:59,710
S�o todos uns loucos malditos.
189
00:16:06,907 --> 00:16:08,557
Sr. Hemmings?
190
00:16:10,811 --> 00:16:14,133
O que houve?
- Podemos falar um momento?
191
00:16:14,134 --> 00:16:18,494
O que querem?
_Sabemos que levamos explosivos.
192
00:16:18,495 --> 00:16:21,234
Quem disse?
- O capit�o.
193
00:16:21,235 --> 00:16:23,200
N�o com essas palavras.
194
00:16:23,201 --> 00:16:27,465
Disse para cuidar dos
tambores do armaz�m.
195
00:16:27,466 --> 00:16:32,650
E n�o negou quando perguntamos.
- Ent�o levamos explosivos, e da�?
196
00:16:32,651 --> 00:16:34,282
� ilegal.
197
00:16:34,283 --> 00:16:37,627
E disse que n�o podem molhar.
- E...
198
00:16:37,628 --> 00:16:40,909
Nessa banheira? E se
tivermos mal tempo?
199
00:16:42,730 --> 00:16:46,732
Verei o posso fazer.
Falarei com o capit�o.
200
00:16:47,748 --> 00:16:49,493
Ele tamb�m n�o sabia.
201
00:16:53,059 --> 00:16:56,120
O que acontece nesse
maldito barco?
202
00:17:05,729 --> 00:17:07,391
Entre.
203
00:17:09,617 --> 00:17:11,488
Uma bebida?
204
00:17:12,168 --> 00:17:13,924
N�o, obrigado
205
00:17:13,925 --> 00:17:17,436
A tormenta nos alcan�ar�
amanh� � noite.
206
00:17:17,437 --> 00:17:21,450
Devemos manejar essa
banheira o mais gentil poss�vel.
207
00:17:21,451 --> 00:17:24,494
O que voc� veio
falar comigo, Sr. Hemmings?
208
00:17:24,796 --> 00:17:28,977
Sabe que carga levamos?
Eu vi os documentos, senhor.
209
00:17:28,978 --> 00:17:33,410
Maquin�rios, produtos qu�micos,
silicones, fosfatos,
210
00:17:33,411 --> 00:17:36,933
N�o s�o fosfatos. � f�sforo B.
211
00:17:51,184 --> 00:17:53,159
� isso.
212
00:17:53,482 --> 00:17:55,949
Usa-se como arma antipessoal.
213
00:17:55,950 --> 00:17:59,618
� inofensiva quando
est� seca.
214
00:18:00,508 --> 00:18:02,254
Mas...
215
00:18:11,339 --> 00:18:16,000
se cai uma gota de �gua...
216
00:18:20,077 --> 00:18:24,593
levamos 10 toneladas a bordo,
e estamos rodeados de �gua.
217
00:18:24,594 --> 00:18:26,265
Estamos presos.
218
00:18:26,266 --> 00:18:28,984
E n�o podemos atir�-la no mar.
219
00:18:28,985 --> 00:18:31,952
Por isso tanta pressa.
220
00:18:31,953 --> 00:18:34,117
Carga ilegal.
221
00:18:34,379 --> 00:18:39,229
O contramestre e os homens
j� est�o nervosos.
222
00:18:39,230 --> 00:18:41,529
� s� o vento.
223
00:18:41,530 --> 00:18:43,536
E os passageiros, sabem?
224
00:18:43,537 --> 00:18:44,958
Como a �gua,
225
00:18:44,959 --> 00:18:48,136
o f�sforo B e os passageiros
n�o se misturam.
226
00:18:48,137 --> 00:18:50,394
Eles saber�o, se a
tripula��o sabe.
227
00:18:50,395 --> 00:18:52,611
E que diferen�a far�?
228
00:18:52,612 --> 00:18:55,872
Pagaram o dobro para
viajar nessa banheira,
229
00:18:55,873 --> 00:18:57,963
podendo ir em um cruzeiro.
230
00:18:57,964 --> 00:19:01,664
� l�gico que devem ter
seus motivos.
231
00:19:02,229 --> 00:19:04,351
E os seus?
232
00:19:05,659 --> 00:19:07,989
� minha �ltima viagem.
233
00:19:08,417 --> 00:19:14,073
Em Caracas, venderei a carga,
o Corita, e me retirarei.
234
00:19:14,231 --> 00:19:16,487
Aceito essa bebida agora.
235
00:19:16,488 --> 00:19:18,359
Sirva-se.
236
00:19:42,289 --> 00:19:44,369
N�o grite.
237
00:19:50,945 --> 00:19:52,816
Pode me dar?
238
00:20:04,661 --> 00:20:08,152
Esperava que eu
sa�sse sem nada?
239
00:20:09,303 --> 00:20:11,351
Ora vamos, Srta. Peters...
240
00:20:11,352 --> 00:20:16,913
Claro que merece uma recompensa
por seus anos de lealdade.
241
00:20:16,914 --> 00:20:19,296
Eu esperava isso...
242
00:20:19,297 --> 00:20:24,639
mas 20 milh�es de d�lares
em valores, a��es e b�nus?
243
00:20:28,622 --> 00:20:32,134
N�o � nada pessoal, eu n�o
negocio com personalidades,
244
00:20:32,135 --> 00:20:34,058
� muito complicado.
245
00:20:34,059 --> 00:20:35,824
E por qu�?
246
00:20:36,108 --> 00:20:40,006
Me pagar�o 10% se
eu devolver.
247
00:20:40,623 --> 00:20:42,963
Eu Ihe pagarei 20
248
00:20:42,964 --> 00:20:46,049
N�o acredita em minha
lealdade.
249
00:20:46,686 --> 00:20:48,860
Sua lealdade depende disso.
250
00:20:48,861 --> 00:20:50,762
Claro.
251
00:20:53,252 --> 00:20:54,924
Mas ent�o,
252
00:20:54,925 --> 00:20:56,763
existe outro homem...
253
00:20:56,764 --> 00:20:58,436
que estaria atr�s de mim,
254
00:20:58,437 --> 00:21:00,610
como eu estou atr�s
de voc�.
255
00:21:00,611 --> 00:21:03,956
Talvez a lealdade dele
n�o esteja a venda.
256
00:21:03,957 --> 00:21:07,134
Ent�o, o dinheiro
n�o significaria nada.
257
00:21:07,135 --> 00:21:08,796
Eu sinto.
258
00:21:09,393 --> 00:21:12,246
Poderia haver uma bonifica��o.
259
00:21:12,864 --> 00:21:14,745
Uma bonifica��o?
260
00:21:14,746 --> 00:21:16,407
De que tipo?
261
00:21:23,360 --> 00:21:27,457
Parece muito interessante.
262
00:21:27,458 --> 00:21:29,870
Falaremos mais tarde.
263
00:21:29,871 --> 00:21:31,526
Enquanto isso,
264
00:21:32,119 --> 00:21:34,771
guarde num lugar seguro.
265
00:21:35,324 --> 00:21:39,755
Eu odiaria saber que foram
roubados.
266
00:21:43,938 --> 00:21:45,592
N�o quebrou.
267
00:21:46,435 --> 00:21:49,338
Um pano �mido
aliviar�.
268
00:22:00,502 --> 00:22:02,427
Onde voc� andou?
269
00:22:02,708 --> 00:22:04,622
Por qu�? Estava me procurando?
270
00:22:04,623 --> 00:22:07,576
N�o estava rondando um
homem, suponho.
271
00:22:07,577 --> 00:22:09,491
� exatamente como
sua m�e foi.
272
00:22:09,492 --> 00:22:11,311
Outra vez, n�o.
273
00:22:11,322 --> 00:22:13,486
Mas estava, ou n�o estava?
274
00:22:13,487 --> 00:22:15,234
N�o � mais do que
uma vag...
275
00:22:15,235 --> 00:22:17,274
N�o se atreva a dizer.
276
00:22:17,275 --> 00:22:18,938
N�o pode acusar-me,
277
00:22:18,939 --> 00:22:23,236
tem seduzido, enfermeiras,
secretarias e at� pacientes.
278
00:22:23,309 --> 00:22:25,888
Como se atreve falar
comigo desse jeito.
279
00:22:25,889 --> 00:22:27,512
N�o se lembra "papai querido",
280
00:22:27,513 --> 00:22:30,674
que foi voc� que teve que
fugir do problema na �frica e n�o eu.
281
00:22:30,675 --> 00:22:33,420
E a policia nos perseguindo,
n�o por minha culpa
282
00:22:33,421 --> 00:22:36,834
E foi voc� que estragou tudo
e n�o eu.
283
00:22:36,835 --> 00:22:40,236
E foi por causa de voc�
que a mam�e era o que era.
284
00:22:41,704 --> 00:22:44,648
Ela estava bem
at� que voc�...
285
00:22:52,109 --> 00:22:53,845
N�o � verdade, Unity.
286
00:22:54,397 --> 00:22:56,352
Voc� sabe disso.
287
00:22:56,353 --> 00:22:59,474
Eu tive m� sorte
numa opera��o.
288
00:22:59,475 --> 00:23:02,294
Eu tive azar, foi s� isso.
289
00:23:02,346 --> 00:23:03,761
Azar!
290
00:23:03,762 --> 00:23:07,756
Fez uma opera��o ilegal,
e n�o foi a primeira.
291
00:23:07,757 --> 00:23:11,013
Faria qualquer coisa por dinheiro.
292
00:23:11,336 --> 00:23:13,956
N�o deveria falar assim.
293
00:23:13,957 --> 00:23:16,069
Sou teu pai.
294
00:23:16,288 --> 00:23:18,233
Lembre-se.
295
00:23:21,033 --> 00:23:23,445
N�o vai demorar para
voc� ter o seu pr�prio dinheiro,
296
00:23:23,446 --> 00:23:25,193
e poder� fazer o que quiser.
297
00:23:25,194 --> 00:23:28,357
Mas at� ent�o,
far� o que eu digo.
298
00:23:28,358 --> 00:23:31,020
Entendido?
- Perfeitamente.
299
00:23:31,021 --> 00:23:33,101
Mas ent�o eu mandarei,
300
00:23:33,102 --> 00:23:36,337
e far� o que eu disser,
Est� claro?
301
00:23:39,011 --> 00:23:40,425
O que houve?
302
00:23:40,426 --> 00:23:43,588
Uma falha no gerador,
estamos trabalhando nele.
303
00:23:43,589 --> 00:23:46,409
Bem, me mantenha
informado.
304
00:23:54,368 --> 00:23:57,323
Procure localizar
barcos por perto.
305
00:23:57,324 --> 00:23:58,977
Sim, senhor.
306
00:24:13,513 --> 00:24:15,167
Senhor, Hemmings!
307
00:24:17,050 --> 00:24:18,465
Sim,senhor.
308
00:24:18,466 --> 00:24:21,326
Tencionem a corrente
da �ncora.
309
00:24:21,628 --> 00:24:23,948
Teremos tempo ruim.
310
00:24:24,791 --> 00:24:26,288
Voc�s, a� embaixo!
311
00:24:26,289 --> 00:24:29,608
Apertem a corrente
da �ncora!
312
00:24:30,535 --> 00:24:33,083
Voc�s ouviram o que ele
disse, movam-se!
313
00:24:40,023 --> 00:24:41,678
A� est�.
314
00:24:50,678 --> 00:24:52,331
Se soltou!
315
00:24:59,500 --> 00:25:01,154
Vou l� embaixo.
316
00:25:10,279 --> 00:25:12,942
Contramestre, que raio aconteceu?
317
00:25:12,943 --> 00:25:15,689
Arrebentou o casco e
est� entrando �gua.
318
00:25:15,690 --> 00:25:17,812
Funcionem a bomba!
319
00:25:17,813 --> 00:25:19,604
E os explosivos?
320
00:25:19,605 --> 00:25:21,262
Maldito seja!
321
00:25:22,524 --> 00:25:28,517
Se esse tambores se
abrirem, estamos perdidos.
322
00:25:32,113 --> 00:25:35,031
Se n�o parar essa bomba,
o gerador n�o aguentara e
323
00:25:35,032 --> 00:25:37,615
n�o teremos for�a nem
para acender a luz.
324
00:25:37,616 --> 00:25:40,691
Desculpe chefe, estamos com problemas
aqui, vamos parar assim que puder.
325
00:25:54,294 --> 00:25:56,378
Que o c�u nos proteja.
326
00:25:56,379 --> 00:25:58,379
A bomba est� falhando.
327
00:25:58,380 --> 00:26:01,183
Ponham a bomba de
emerg�ncia!
328
00:26:03,634 --> 00:26:05,582
Que fique assim.
329
00:26:07,094 --> 00:26:08,750
Caf�?
330
00:26:09,429 --> 00:26:11,137
Preto ou com leite?
331
00:26:11,138 --> 00:26:15,473
Desculpem a falha do gerador.
Estamos consertando-o.
332
00:26:15,474 --> 00:26:17,599
Quem fazia tanto barulho?
333
00:26:17,600 --> 00:26:21,134
Um tambor estava solto
e caiu na �gua.
334
00:26:21,979 --> 00:26:24,355
O gerador n�o tem for�a
para a bomba...
335
00:26:24,356 --> 00:26:28,513
Verei o que posso fazer. Voc� n�o entende,
a �ncora arrebentou o casco e est� entrando...
336
00:26:28,940 --> 00:26:30,598
Fora.
337
00:26:31,610 --> 00:26:33,266
Caf�?
338
00:26:33,569 --> 00:26:37,571
Quer semear p�nico?
Fa�a funcionar essa bomba.
339
00:26:37,572 --> 00:26:41,271
Quando tiver menos �gua,
veremos os danos.
340
00:26:51,456 --> 00:26:54,623
Como est� indo tudo?
As bombas n�o funcionam.
341
00:26:54,624 --> 00:26:56,208
Estamos perdidos.
342
00:26:56,209 --> 00:26:57,667
Voltaremos.
343
00:26:57,668 --> 00:27:00,251
N�o estamos t�o
longe de Freetown.
344
00:27:00,252 --> 00:27:03,191
Quer dizer que...?
Por que n�o?
345
00:27:03,192 --> 00:27:05,296
N�o nos disse a verdade
sobre os explosivos, n�o �?
346
00:27:05,297 --> 00:27:06,714
N�o.
347
00:27:06,715 --> 00:27:08,924
Mas se consertar o gerador...
- N�o!
348
00:27:08,925 --> 00:27:10,842
Que chances n�s temos?
349
00:27:10,843 --> 00:27:13,469
N�o pode acus�-lo de
deser��o.
350
00:27:13,470 --> 00:27:15,261
Ele nos enganou.
351
00:27:15,262 --> 00:27:17,012
N�o poder� defender-se.
352
00:27:17,013 --> 00:27:21,683
Ainda que os geradores
funcionem, o mal tempo...
353
00:27:21,684 --> 00:27:23,340
N�s afundaremos.
354
00:27:33,983 --> 00:27:35,640
Tem raz�o.
355
00:27:35,859 --> 00:27:38,276
Temos um alerta de furac�o.
356
00:27:38,277 --> 00:27:40,611
Ao deixar o porto,
� nessa rota.
357
00:27:40,612 --> 00:27:43,270
Furac�o! E o que
estamos esperando?
358
00:27:44,030 --> 00:27:47,908
Espere um momento!
N�o vamos nos precipitar.
359
00:27:47,909 --> 00:27:50,242
Tem que ser um ato organizado.
360
00:27:50,243 --> 00:27:52,744
O primeiro oficial
est� no comando.
361
00:27:52,745 --> 00:27:54,662
Ser� tudo legal e claro.
362
00:27:54,663 --> 00:27:57,163
Sim, tem raz�o,
O que voc� acha?
363
00:27:57,164 --> 00:28:01,073
Sim, tem raz�o, vamos.
364
00:28:03,752 --> 00:28:06,044
Tem algum barco
pr�ximo?
365
00:28:06,045 --> 00:28:07,796
N�o, nenhum.
366
00:28:07,797 --> 00:28:10,745
Ficamos sem baterias.
367
00:28:15,593 --> 00:28:17,801
O que est� acontecendo
aqui?
368
00:28:17,802 --> 00:28:20,636
Estamos lutando uma
batalha perdida. - Sim.
369
00:28:20,637 --> 00:28:25,098
Ainda que consiga energia,
com o casco quebrado e o furac�o,
370
00:28:25,099 --> 00:28:26,557
n�o h� sa�da.
371
00:28:26,558 --> 00:28:30,560
O contramestre e eu,
372
00:28:30,561 --> 00:28:32,227
e todos os outros,
373
00:28:32,228 --> 00:28:35,229
decidimos abandonar o barco,
374
00:28:35,230 --> 00:28:39,106
antes que a carga nos
fa�a ir pelos ares.
375
00:28:39,107 --> 00:28:41,473
N�o temos outra op��o!
376
00:28:42,694 --> 00:28:44,350
Bem?
377
00:28:44,486 --> 00:28:46,069
O que voc� diz?
378
00:28:46,070 --> 00:28:48,737
Ainda � mais est�pido
do que eu pensava.
379
00:28:48,738 --> 00:28:52,991
Antes que perca a calma, leve esses
idiotas e consertem as bombas,
380
00:28:52,992 --> 00:28:54,575
se n�o quiserem que
voemos realmente pelos ares.
381
00:28:54,576 --> 00:28:55,700
N�o Ihe fa�a caso.
382
00:28:55,701 --> 00:28:57,118
� culpa dele.
383
00:28:57,119 --> 00:29:02,183
Ele � respons�vel por
levar essa carga a bordo!
384
00:29:02,184 --> 00:29:05,312
E de zarpar com um casco podre!
385
00:29:05,313 --> 00:29:06,823
� verdade!
386
00:29:08,021 --> 00:29:09,054
Calados!
387
00:29:10,857 --> 00:29:12,607
Isto � um motim.
388
00:29:12,608 --> 00:29:16,193
N�o escute-o.
_Se algu�m tocar num bote, eu mato.
389
00:29:16,194 --> 00:29:17,455
Aos botes!
390
00:29:21,780 --> 00:29:24,042
Esperem! Ele nos matar�!
391
00:29:27,763 --> 00:29:28,900
Aos botes!
392
00:29:41,376 --> 00:29:43,533
Soltem as cordas!
393
00:29:48,868 --> 00:29:48,902
Est�o abandonando o navio!
394
00:29:48,903 --> 00:29:53,603
O qu�?
- Se querem sair, � agora.
395
00:29:53,905 --> 00:29:55,864
Tem um buraco no casco e
est� entrando �gua.
396
00:29:55,865 --> 00:29:58,032
A carga n�o pode molhar
se n�o...
397
00:29:58,033 --> 00:30:01,066
S�o ordens do capit�o, para
abandonar o navio? - N�o.
398
00:30:01,493 --> 00:30:04,172
N�o dele.
Da tripula��o.
399
00:30:04,266 --> 00:30:06,183
Vamos embora enquanto
podemos.
400
00:30:06,184 --> 00:30:07,331
� um motim.
401
00:30:07,332 --> 00:30:09,743
Chame como quiser.
402
00:30:18,316 --> 00:30:19,901
Que v�o fazer?
403
00:30:20,925 --> 00:30:22,898
Vem ou n�o?
404
00:30:26,374 --> 00:30:28,293
Venha comigo enquanto
pode.
405
00:30:28,294 --> 00:30:29,662
Fique onde est�.
406
00:30:31,428 --> 00:30:33,128
Ao inferno com voc�!
407
00:30:33,495 --> 00:30:34,746
A todos voc�s!
408
00:30:38,192 --> 00:30:40,331
N�o vou jogar minha vida fora!
409
00:30:40,802 --> 00:30:46,354
Os ratos abandonam
o barco que afunda?
410
00:30:59,029 --> 00:31:00,940
Pegou as provis�es?
411
00:31:02,495 --> 00:31:04,050
Vamos, Sparks!
412
00:31:06,254 --> 00:31:07,808
Pare ou eu atiro.
413
00:31:28,803 --> 00:31:30,483
Se afaste dos redemoinhos.
414
00:31:33,063 --> 00:31:34,492
Me d� a m�o.
415
00:31:35,400 --> 00:31:36,914
Podia ter sido voc�.
416
00:31:37,197 --> 00:31:39,378
Se afaste dos redemoinhos.
417
00:31:40,747 --> 00:31:42,217
Solte a corrente.
418
00:32:05,028 --> 00:32:06,927
N�s temos poucos minutos!
419
00:32:06,928 --> 00:32:08,545
Que Deus nos ajude.
420
00:32:09,142 --> 00:32:10,853
Fa�a a conex�o, e ligue-a,
421
00:32:10,854 --> 00:32:13,599
e reze para que
bomba aguente.
422
00:32:15,802 --> 00:32:16,908
Algod�o.
423
00:32:16,909 --> 00:32:18,610
N�o temos antiss�pticos.
424
00:32:18,934 --> 00:32:21,387
Quer parar com esse barulho?
425
00:32:22,838 --> 00:32:24,685
Me d� aquela garrafa.
426
00:32:27,871 --> 00:32:29,457
Segure-o bem.
427
00:32:29,624 --> 00:32:30,971
Pronto?
428
00:32:33,027 --> 00:32:34,687
Voc� j� bebeu o suficiente.
429
00:32:36,745 --> 00:32:38,893
Quando quiser teu conselho,
eu pe�o.
430
00:32:38,894 --> 00:32:41,076
E se eu quiser uma bebida,
voc� tem me servir.
431
00:32:49,501 --> 00:32:50,565
Chega!
432
00:32:50,566 --> 00:32:51,975
J� temos problemas suficientes.
433
00:32:52,257 --> 00:32:53,541
Preciso da ajuda de todos.
434
00:32:54,658 --> 00:32:57,810
S� temos 3 homens. Um nas m�quinas,
um timoneiro e um camareiro.
435
00:32:57,811 --> 00:33:02,435
Nossa carga explode ao contato com a
�gua e nesse momento come�a a se molhar.
436
00:33:02,613 --> 00:33:05,097
Nossa esperan�a � que o n�vel de �gua
n�o suba e que possamos sair desta.
437
00:33:05,098 --> 00:33:06,987
mas n�o h� garantias.
438
00:33:08,230 --> 00:33:09,398
Bem?
439
00:33:12,113 --> 00:33:14,179
Trabalho manual n�o
est� no meu programa, capit�o.
440
00:33:14,180 --> 00:33:16,633
E como alternativa de
explodir, senhor Tyler?
441
00:33:21,196 --> 00:33:22,072
Me convenceu.
442
00:33:22,073 --> 00:33:23,282
Dr. Webster?
- O qu�?
443
00:33:23,283 --> 00:33:25,757
Voc� n�o, Sra. Peters,
fique com ele.
444
00:33:26,040 --> 00:33:27,657
Eu preciso de voc�!
445
00:33:29,255 --> 00:33:30,706
Sra. Peters, cubra-o.
446
00:33:35,059 --> 00:33:37,429
Agora pode ligar.
447
00:33:47,442 --> 00:33:48,547
Posso ligar a bomba, chefe?
448
00:33:48,548 --> 00:33:52,618
Sim, mas n�o sei quanto
tempo aguentara.
449
00:33:52,619 --> 00:33:54,069
Jason.
450
00:33:55,228 --> 00:33:56,468
Obrigado, chefe.
451
00:34:29,742 --> 00:34:30,826
A bomba j� est� funcionando.
452
00:34:30,827 --> 00:34:34,927
Conseguir� tirar a �gua?
- Tentaremos.
453
00:35:06,718 --> 00:35:08,680
Formem uma fila at� a porta.
454
00:35:39,209 --> 00:35:40,670
Est� super aquecendo.
455
00:35:40,671 --> 00:35:42,328
N�o podemos fazer nada.
456
00:36:01,037 --> 00:36:02,590
Quase terminamos
457
00:36:06,357 --> 00:36:07,495
O extintor!
458
00:36:48,948 --> 00:36:50,294
Obrigado.
459
00:36:50,701 --> 00:36:52,672
N�o podia ir melhor.
460
00:37:11,735 --> 00:37:13,391
Sim?
461
00:37:13,484 --> 00:37:15,066
Teremos tormenta.
462
00:37:15,067 --> 00:37:16,723
Certo.
463
00:37:21,690 --> 00:37:24,105
O gerador queimou.
464
00:37:24,106 --> 00:37:25,792
N�o funciona.
465
00:37:27,104 --> 00:37:29,144
Tiraram o material.
466
00:37:29,145 --> 00:37:31,144
O que acontecer� agora?
467
00:37:31,145 --> 00:37:34,559
Um por�o inundado
e um furac�o em cima.
468
00:37:34,560 --> 00:37:37,142
S� esta porta protegendo.
469
00:37:37,143 --> 00:37:39,423
N�o podemos fazer nada.
470
00:37:39,891 --> 00:37:41,848
Aten��o todo mundo.
471
00:37:41,849 --> 00:37:44,087
Vamos abandonar o barco.
472
00:37:50,929 --> 00:37:52,793
Afaste-se, Tyler.
473
00:37:54,846 --> 00:37:56,531
Pra baixo!
474
00:37:56,845 --> 00:37:58,833
Assim mesmo.
475
00:38:21,294 --> 00:38:23,366
Pra baixo.
476
00:38:39,912 --> 00:38:42,400
Assim, desce devagar.
477
00:40:02,509 --> 00:40:05,455
Meu Deus, ainda estamos vivos,
478
00:40:05,465 --> 00:40:07,329
por desgra�a.
479
00:40:15,837 --> 00:40:17,867
Est�o todos bem?
480
00:40:18,169 --> 00:40:20,408
O cozinheiro est� mal.
481
00:40:20,627 --> 00:40:22,958
Trate dele, Dr. Webster.
482
00:40:22,959 --> 00:40:26,831
N�o posso fazer nada.
- � sua responsabilidade.
483
00:40:26,832 --> 00:40:31,466
Olhe, Sr. Lansen...
- Estou no comando e far� o que eu disser.
484
00:40:39,246 --> 00:40:40,900
Muito bem.
485
00:40:42,785 --> 00:40:45,700
N�o Ihe direi a
gravidade da situa��o.
486
00:40:45,701 --> 00:40:47,690
Eu vejo desse modo:
487
00:40:48,471 --> 00:40:50,823
estamos a mais de mil
milhas da costa...
488
00:40:50,824 --> 00:40:53,156
e longe das rotas habituais.
489
00:40:53,157 --> 00:40:56,447
S� tem �gua e comida
para 3 ou 4 dias.
490
00:40:56,448 --> 00:40:59,528
Srta. Webster, controlar�
as provis�es?
491
00:40:59,529 --> 00:41:03,018
Racionaremos a comida
para nos manter vivos.
492
00:41:04,653 --> 00:41:06,901
Chefe, tem lonas na proa.
493
00:41:06,902 --> 00:41:09,422
Fa�a uma cobertura.
- Sim, senhor
494
00:41:09,423 --> 00:41:11,681
Vamos, voc�s.
Me deem uma m�o.
495
00:41:19,148 --> 00:41:20,731
Capit�o Lansen.
496
00:41:29,777 --> 00:41:31,567
Estamos salvos!
497
00:41:31,568 --> 00:41:34,402
M�e do c�u.
- N�o, Sr. Tyler.
498
00:41:34,403 --> 00:41:39,227
O rum � para urg�ncias.
- E a minha ressaca n�o �?
499
00:41:39,780 --> 00:41:44,063
Em duas horas, n�o
saber� o que � uma ressaca.
500
00:42:10,583 --> 00:42:14,323
Muito tempo para
t�o pouca comida. - Sim.
501
00:42:15,752 --> 00:42:18,074
Que vamos fazer?
502
00:42:18,754 --> 00:42:20,410
Esperar.
503
00:42:21,546 --> 00:42:23,202
� hora de remar.
504
00:42:24,256 --> 00:42:26,015
Assim, estar�o em forma.
505
00:42:39,219 --> 00:42:41,584
De que adianta?
506
00:42:41,887 --> 00:42:44,804
A onde nos levar�?
- O que importa?
507
00:42:44,805 --> 00:42:47,805
Estou cansado desse
neg�cio de oceano.
508
00:42:47,806 --> 00:42:49,722
Voc� � um est�pido
idiota, Sr. Tyler.
509
00:42:49,723 --> 00:42:51,796
Prefiro voc� b�bado.
510
00:42:52,651 --> 00:42:54,932
Voc� que calar a boca
e me deixar em paz?
511
00:42:54,933 --> 00:42:59,319
Chega. Guardem as for�as
para sobreviver.
512
00:43:19,900 --> 00:43:21,870
Se importa?
513
00:43:36,865 --> 00:43:40,033
Quer saber por que
me deportaram?
514
00:43:41,305 --> 00:43:42,638
N�o.
515
00:43:43,930 --> 00:43:46,775
Condenada e executada
sem julgamento.
516
00:43:48,015 --> 00:43:50,557
N�o me interessa os
problemas alheios
517
00:43:50,558 --> 00:43:52,255
Suponho que n�o.
518
00:43:52,746 --> 00:43:54,569
J� tem os seus.
519
00:43:55,205 --> 00:43:56,862
Sim.
520
00:43:57,290 --> 00:44:00,582
Como explicar ao dono,
como perdeu o barco.
521
00:44:01,916 --> 00:44:03,905
Sou o dono,
522
00:44:04,292 --> 00:44:05,708
ou era.
523
00:44:05,709 --> 00:44:08,199
Ent�o tem um problema.
524
00:44:08,627 --> 00:44:11,117
Ao menos, tem o seguro.
525
00:44:13,003 --> 00:44:14,743
N�o tem seguro?
526
00:44:14,796 --> 00:44:17,463
O Corita n�o tinha seguro,
527
00:44:17,464 --> 00:44:19,630
desde h� 3 anos.
528
00:44:19,631 --> 00:44:21,788
Por isso pude compr�-lo.
529
00:44:22,423 --> 00:44:24,247
Agora estou entendendo.
530
00:44:26,383 --> 00:44:28,154
O que est� entendendo?
531
00:44:29,135 --> 00:44:31,301
Carga suspeita,
532
00:44:31,302 --> 00:44:34,469
e passageiros mais
suspeitos ainda.
533
00:44:34,470 --> 00:44:38,856
Enriquecer, antes que fique velho.
534
00:44:41,097 --> 00:44:43,545
Pode ficar contente.
535
00:44:43,765 --> 00:44:46,463
Ainda tem seu meio de vida.
536
00:44:47,849 --> 00:44:51,538
Que coisa rude de
se dizer.
537
00:44:51,642 --> 00:44:56,477
N�o sei se deveria pular
em defesa da dama.
538
00:44:56,478 --> 00:44:58,717
O que prefere capit�o,
539
00:44:58,895 --> 00:45:01,062
pistolas ou espadas?
540
00:45:01,063 --> 00:45:02,719
Est� b�bado!
541
00:45:03,148 --> 00:45:06,575
B�bado com um s� cuba.
542
00:45:08,732 --> 00:45:11,055
Eu sinto, meu capit�o,
543
00:45:11,233 --> 00:45:13,848
n�o pude resistir.
544
00:45:13,900 --> 00:45:16,317
Idiota, b�bado e ego�sta!
545
00:45:16,318 --> 00:45:20,121
Atiraria voc� para fora!
- N�o tente.
546
00:45:37,890 --> 00:45:39,858
Aguente!
547
00:45:41,953 --> 00:45:43,609
Deixe-os!
548
00:45:43,829 --> 00:45:46,463
Matarei quem ajud�-los!
549
00:45:47,036 --> 00:45:50,345
Separem-se!
- Vejam, tubar�es!
550
00:45:56,156 --> 00:45:57,811
Salvem-nos!
551
00:46:02,861 --> 00:46:04,275
Socorro!
552
00:46:04,276 --> 00:46:05,932
Vamos!
553
00:47:23,694 --> 00:47:26,775
O que � isso?
Estamos perto da costa?
554
00:47:26,776 --> 00:47:29,545
Nunca vi uma alga assim.
- De onde vem?
555
00:47:29,546 --> 00:47:32,627
O que �, capit�o?
- N�o sei.
556
00:47:33,731 --> 00:47:35,844
D� uma olhada.
557
00:47:47,516 --> 00:47:49,379
Meu Deus!
558
00:47:54,762 --> 00:47:56,177
Est� bem?
559
00:47:56,178 --> 00:47:57,833
O que era?
560
00:47:58,218 --> 00:47:59,780
N�o sei.
561
00:48:00,343 --> 00:48:03,226
Nunca vi nada igual.
562
00:48:03,966 --> 00:48:05,621
N�o!
563
00:48:34,368 --> 00:48:36,022
Cuidado!
564
00:48:39,490 --> 00:48:41,488
Est� cercado de algas.
565
00:48:41,489 --> 00:48:44,226
H� algu�m a bordo?
566
00:48:45,237 --> 00:48:47,402
N�o se move.
O que faz aqui?
567
00:48:47,403 --> 00:48:50,149
A� est� a escada, capit�o.
568
00:48:50,150 --> 00:48:52,347
Cheguem perto.
569
00:49:00,646 --> 00:49:02,508
Voc�, do barco!
570
00:49:05,518 --> 00:49:08,006
Aqui, tem mais algas.
571
00:49:11,640 --> 00:49:13,179
J� est�o aqui.
572
00:49:13,180 --> 00:49:13,971
Pat!
573
00:49:13,972 --> 00:49:19,479
Se soubesse que iam dar uma
volta, eu teria acompanhado.
574
00:49:19,657 --> 00:49:23,789
Bem-vindos ao transatl�ntico
de luxo, Corita!
575
00:49:23,790 --> 00:49:26,162
Cheguem perto da escada.
576
00:49:26,163 --> 00:49:28,090
As damas primeiro.
577
00:49:28,788 --> 00:49:30,546
Sra. Peters.
578
00:49:31,536 --> 00:49:34,212
Chega a tempo para
a festa.
579
00:49:34,826 --> 00:49:36,481
Com cuidado.
580
00:49:36,784 --> 00:49:39,814
H� lugar para todos.
581
00:50:13,223 --> 00:50:17,148
Estaremos seguros se
n�o houver outra tormenta.
582
00:50:17,429 --> 00:50:19,344
E os motores?
- Est�o bons, senhor.
583
00:50:19,345 --> 00:50:21,041
Precisarei da ajuda do Braemar.
584
00:50:21,324 --> 00:50:22,853
Vou mand�-lo
para baixo.
585
00:50:23,759 --> 00:50:25,707
Vamos ver se
conseguimos andar.
586
00:50:27,382 --> 00:50:28,621
Aqui est�, senhorita.
587
00:50:37,669 --> 00:50:39,803
Bom dia, dormiu bem?
588
00:50:40,709 --> 00:50:42,427
N�o muito bem.
589
00:50:43,802 --> 00:50:45,217
Me acompanha?
590
00:50:45,218 --> 00:50:47,382
� vodka com suco de tomate.
591
00:50:47,383 --> 00:50:49,719
Se chama Bloody Mary.
592
00:50:49,720 --> 00:50:51,410
Prefiro caf�.
593
00:50:52,684 --> 00:50:56,346
Outro homem perdido
para a causa.
594
00:50:56,669 --> 00:50:59,903
Talvez sim, mas depois
de ontem � noite,
595
00:50:59,904 --> 00:51:03,086
a causa tem um
novo membro.
596
00:51:03,202 --> 00:51:07,636
Ele tem apreciado
nesses �ltimos dias.
597
00:51:10,798 --> 00:51:13,260
O que houve, por que
n�o entrou no bote?
598
00:51:13,261 --> 00:51:15,795
Me senti mais seguro aqui.
599
00:51:18,520 --> 00:51:19,020
O Corita sempre me
trouxe sorte.
600
00:51:19,021 --> 00:51:20,617
� muito confortador.
601
00:51:20,690 --> 00:51:25,020
Sim senhora, numa viagem
assim, n�o tenha d�vida.
602
00:51:32,585 --> 00:51:34,453
Vou preparar o desjejum.
603
00:51:35,465 --> 00:51:36,810
Tem bacon.
604
00:51:56,564 --> 00:51:57,805
Esse caf� est� muito ruim.
605
00:52:00,445 --> 00:52:03,689
N�o sei como dizer isso...
- N�o diga
606
00:52:03,826 --> 00:52:05,588
Era seu pai.
607
00:52:05,892 --> 00:52:09,220
Nunca foi. Era meu carcereiro.
608
00:52:09,690 --> 00:52:11,140
Quer saber por qu�?
609
00:52:11,359 --> 00:52:12,643
Pelo dinheiro.
610
00:52:13,989 --> 00:52:16,534
Minha m�e me deixou tudo
quando morreu.
611
00:52:16,618 --> 00:52:19,101
Papai, tinha medo que
eu me casasse,
612
00:52:19,186 --> 00:52:21,052
e o deixasse sem dinheiro.
613
00:52:21,878 --> 00:52:25,759
Agora sou livre
e Ihe agrade�o.
614
00:52:25,760 --> 00:52:27,417
Agradece?
615
00:52:27,513 --> 00:52:29,223
Desculpe mas � como
me sinto.
616
00:52:29,224 --> 00:52:31,143
De qualquer modo, n�o
foi culpa sua.
617
00:52:31,144 --> 00:52:34,555
Sim foi, e n�o pela
primeira vez.
618
00:52:34,963 --> 00:52:37,602
Foi uma s�rie de
acidentes, nada mais!
619
00:52:38,761 --> 00:52:40,690
Vamos brindar ao futuro.
620
00:52:44,938 --> 00:52:46,387
Est� bem.
621
00:52:47,713 --> 00:52:50,175
Ficarei com o caf�
se n�o se incomoda.
622
00:52:53,514 --> 00:52:54,861
Entre.
623
00:53:01,195 --> 00:53:03,698
Estive pensando no
que falamos.
624
00:53:03,699 --> 00:53:05,816
Eu aceito.
- O qu�?
625
00:53:06,203 --> 00:53:08,655
50% do que tiver,
626
00:53:09,709 --> 00:53:12,495
e direi que n�o a encontrei.
627
00:53:13,633 --> 00:53:15,542
Digamos 20%
628
00:53:15,616 --> 00:53:18,985
O sil�ncio � um
bem muito caro.
629
00:53:20,708 --> 00:53:24,567
40%
-50%
630
00:53:30,933 --> 00:53:32,236
E a bonifica��o.
631
00:53:33,625 --> 00:53:35,534
Qual bonifica��o?
632
00:53:35,899 --> 00:53:37,850
A que me prometeu.
633
00:53:41,576 --> 00:53:44,591
E quando quer cobrar?
- Agora.
634
00:53:45,771 --> 00:53:47,680
O primeiro prazo.
635
00:54:42,868 --> 00:54:44,695
Boa noite, capit�o.
636
00:54:48,380 --> 00:54:50,250
Entre.
637
00:55:24,173 --> 00:55:27,199
Chefe, espere!
Por que paramos?
638
00:55:27,200 --> 00:55:29,747
S�o as algas, senhor.
Se enroscaram na h�lice.
639
00:55:31,481 --> 00:55:34,519
Tentei dar marcha r�,
mas est�o muito apertadas.
640
00:55:35,532 --> 00:55:38,444
N�o podemos cort�-las?
Sem equipe de mergulho?
641
00:55:39,144 --> 00:55:41,836
Significa que um de n�s
deve descer sem prote��o.
642
00:55:41,837 --> 00:55:43,697
J� viram o que
aconteceu com Hurri Curri.
643
00:55:45,137 --> 00:55:46,776
Algum volunt�rio?
644
00:55:48,729 --> 00:55:50,284
Estamos entalados?
645
00:55:51,318 --> 00:55:53,166
N�o ainda nos movemos.
646
00:55:53,385 --> 00:55:55,828
A alga nos leva a
para onde ela quer.
647
00:56:07,648 --> 00:56:09,651
Quinta noite de neblina.
648
00:56:09,652 --> 00:56:12,565
Estamos nas m�os
das algas, a deriva.
649
00:56:12,889 --> 00:56:14,779
Os motores s�o in�teis
650
00:56:15,123 --> 00:56:18,400
Mas n�o podemos
saber sem enxergar,
651
00:56:18,401 --> 00:56:21,899
a alga nos leva
ao Mar de Sarga�os.
652
00:56:22,892 --> 00:56:26,576
A moral da tripula��o
e dos passageiros ainda est� boa.
653
00:56:27,548 --> 00:56:29,145
Alguma coisa mais, senhor?
654
00:56:30,827 --> 00:56:32,820
N�o, � suficiente.
655
00:56:41,727 --> 00:56:43,387
A� est�.
656
00:57:06,033 --> 00:57:07,588
Pobre Harry.
657
00:57:11,338 --> 00:57:13,101
Sorria.
658
00:57:14,678 --> 00:57:16,025
Por qu�?
659
00:57:16,579 --> 00:57:17,935
Vamos fingir.
660
00:57:23,366 --> 00:57:25,881
Estamos num cruzeiro
rom�ntico.
661
00:57:26,372 --> 00:57:28,919
� a primeira noite
e viajamos sozinhos.
662
00:57:29,107 --> 00:57:31,549
� o rapaz mais bonito
a bordo,
663
00:57:31,550 --> 00:57:33,545
e eu uma garota
encantadora.
664
00:57:34,077 --> 00:57:35,757
N�o temos passado,
665
00:57:36,813 --> 00:57:38,577
e acabamos de nos conhecer.
666
00:57:46,168 --> 00:57:49,749
E o que planejou
para nosso futuro?
667
00:57:49,885 --> 00:57:52,735
Quem sabe. Beberemos,
riremos,
668
00:57:53,905 --> 00:57:56,316
dan�aremos juntos,
669
00:58:00,712 --> 00:58:02,663
todas as noites.
670
00:58:11,320 --> 00:58:13,490
N�o finjamos demais.
671
00:58:13,491 --> 00:58:16,404
Todo mundo est�
vendo nossa felicidade.
672
00:58:16,958 --> 00:58:19,838
A orquestra tocar�,
673
00:58:19,839 --> 00:58:22,668
e tocar�.
674
00:58:27,711 --> 00:58:28,859
E da�?
675
00:58:28,860 --> 00:58:30,854
E da�, tomaremos
outra bebida,
676
00:58:35,333 --> 00:58:37,411
talvez no meu camarote.
677
00:58:42,517 --> 00:58:44,740
Maldita est�pida!
678
00:58:45,984 --> 00:58:48,237
Quantas vezes tenho que
Ihe dizer que n�o bebo mais.
679
00:58:48,238 --> 00:58:51,757
Um copo n�o far� nenhum mal.
- A primeira nunca faz.
680
00:58:51,934 --> 00:58:55,599
Quer saber, Harry?
Voc� � chato quando est� s�brio.
681
00:58:57,173 --> 00:58:57,207
Voc� me ouviu?
682
00:58:57,208 --> 00:59:00,840
Comece a beber e logo,
683
00:59:00,841 --> 00:59:03,774
talvez volte a ser um
homem de novo.
684
00:59:05,017 --> 00:59:07,480
N�o me sentia como
homem a anos.
685
00:59:07,446 --> 00:59:07,446
Pois n�o parece.
686
00:59:07,481 --> 00:59:12,137
Tem que haver
algum nesse barco.
687
00:59:16,063 --> 00:59:17,931
Est� tendo problemas, Sr.?
688
00:59:19,154 --> 00:59:22,860
A Srta. Webster quer um homem
forte, que n�o posso ser.
689
00:59:23,164 --> 00:59:24,865
Se me permite, dizer, Sr.
690
00:59:25,272 --> 00:59:27,349
n�o � isso o que ela quer.
691
00:59:59,309 --> 01:00:01,389
Tem um cigarro?
692
01:00:01,713 --> 01:00:03,583
Claro.
693
01:02:52,049 --> 01:02:55,340
Todos os barcos do mundo
vem aqui para morrer.
694
01:02:56,606 --> 01:02:59,291
A press�o das algas
esmaga o casco.
695
01:02:59,991 --> 01:03:01,340
Acontecer� o mesmo
conosco.
696
01:03:03,002 --> 01:03:06,147
Diria que nos espera
algo muito melhor.
697
01:03:13,035 --> 01:03:14,801
Olhe, terra!
698
01:03:18,699 --> 01:03:20,507
Provavelmente, deserta.
699
01:03:21,313 --> 01:03:23,203
Talvez haja �gua e frutas.
700
01:03:24,093 --> 01:03:25,670
Me empresta?
701
01:03:36,822 --> 01:03:38,191
Tem algo se movendo.
702
01:03:59,022 --> 01:04:00,578
N�o consegui ver.
703
01:04:00,945 --> 01:04:02,448
O que era
704
01:04:02,449 --> 01:04:03,619
O que foi que viu?
705
01:04:03,974 --> 01:04:07,078
N�o sei, parecia uma animal...
706
01:04:06,970 --> 01:04:06,970
ou um inseto.
707
01:04:07,005 --> 01:04:11,666
Inseto?
- S� que grande. Pelo menos parecia.
708
01:04:12,462 --> 01:04:16,108
Vamos ficar de guarda.
Vamos distribuir armas a todos.
709
01:04:29,037 --> 01:04:31,403
Tem algu�m a�?
710
01:04:35,561 --> 01:04:37,093
Me ajude!
711
01:04:39,521 --> 01:04:40,313
Socorro!
712
01:04:40,314 --> 01:04:41,741
Baixe a escada.
713
01:04:56,072 --> 01:04:57,582
Voltem para bordo,
714
01:04:57,948 --> 01:05:00,271
Estou sendo seguida, depressa.
715
01:05:09,933 --> 01:05:11,558
Salvem-se.
716
01:05:11,559 --> 01:05:13,215
Eles vieram matar voc�s.
717
01:05:34,696 --> 01:05:36,353
Entre.
718
01:05:50,058 --> 01:05:51,527
Cuidado! A estibordo!
719
01:06:26,368 --> 01:06:27,711
Cuidado, chefe!
720
01:06:57,009 --> 01:07:00,260
Est� bem chefe?
- Sim, s� perdi o f�lego.
721
01:07:00,261 --> 01:07:03,010
Tivemos sorte.
- Braemar n�o.
722
01:07:03,011 --> 01:07:05,136
H� algu�m deles vivo?
- Algu�m ferido?
723
01:07:05,137 --> 01:07:06,898
Creio que n�o.
724
01:07:07,222 --> 01:07:09,014
Todo mundo para o bar.
725
01:07:09,098 --> 01:07:10,567
Tragam o homem e a garota.
726
01:07:11,682 --> 01:07:13,464
Vamos ver se descobrimos
quem s�o.
727
01:07:17,811 --> 01:07:20,239
Fica de guarda.
- Certo, capit�o.
728
01:08:36,769 --> 01:08:38,633
Fracassamos, Santidade.
729
01:08:50,504 --> 01:08:53,275
Eles fracassaram em sua miss�o.
730
01:08:57,133 --> 01:09:00,061
Por n�o haver capturado
os rec�m chegados,
731
01:09:00,134 --> 01:09:02,062
nem haver trazido provis�es,
732
01:09:02,156 --> 01:09:05,032
vamos decidir sobre
vossa sorte.
733
01:09:05,033 --> 01:09:07,397
Est�o armados!
- Sil�ncio!
734
01:09:08,993 --> 01:09:11,076
Por acaso n�o sou
El Supremo,
735
01:09:11,077 --> 01:09:13,556
descendente de Jos� Quintero,
736
01:09:13,557 --> 01:09:16,954
m�o direita do Todo Poderoso,
737
01:09:16,955 --> 01:09:20,404
quando Cortez trouxe Sua palavra
aos infi�is mexicanos?
738
01:09:20,582 --> 01:09:24,094
Ao me interromper,
interrompes a Deus,
739
01:09:25,230 --> 01:09:26,929
que fala atrav�s de mim.
740
01:09:28,461 --> 01:09:29,832
N�o hesite.
741
01:09:30,228 --> 01:09:31,630
Imp�e o castigo.
742
01:09:32,162 --> 01:09:33,928
Deus disse...
743
01:09:33,929 --> 01:09:35,403
que v�s, por vosso fracasso,
744
01:09:35,404 --> 01:09:38,002
deves pagar com vossa vida.
745
01:09:38,003 --> 01:09:39,134
N�o!
746
01:09:46,317 --> 01:09:47,970
N�o!
747
01:10:12,427 --> 01:10:14,245
Sem hesitar.
748
01:10:15,087 --> 01:10:17,894
Esse � o l�der dos homens
que os atacaram.
749
01:10:17,895 --> 01:10:19,827
o chamamos de El Diablo.
750
01:10:19,828 --> 01:10:23,736
O Supremo, como logo descobrira.
- Um pobre garoto.
751
01:10:23,737 --> 01:10:27,238
� a voz do Inquisidor.
- � a voz de Deus.
752
01:10:27,312 --> 01:10:30,314
Deus n�o precisa de interprete.
- Deixe-o.
753
01:10:31,365 --> 01:10:33,691
E voc�?
- Me chamo Sarah.
754
01:10:33,692 --> 01:10:38,006
Nasci na ilha, como
meus pais e meus antepassados.
755
01:10:38,017 --> 01:10:41,010
Descendemos dos colonos
que fugiram,
756
01:10:41,011 --> 01:10:45,083
da persegui��o social e
religiosa e ainda fugimos.
757
01:10:45,084 --> 01:10:48,150
Sois fracos e decadentes.
758
01:10:48,182 --> 01:10:51,279
Temos trabalhado muito,
cultivado a terra.
759
01:10:51,280 --> 01:10:53,316
Voc�s n�o fazem nada.
760
01:10:53,317 --> 01:10:54,948
S�o malvados,
761
01:10:55,541 --> 01:10:56,891
e mais fortes.
762
01:10:56,892 --> 01:11:00,768
El Supremo � o mais forte.
E logo conhecereis vosso poder.
763
01:11:00,769 --> 01:11:03,023
N�o estejam t�o
seguro, meu amigo.
764
01:11:03,024 --> 01:11:04,936
O bem sempre ganha.
765
01:11:04,937 --> 01:11:08,066
V�s falais como escravos.
"Os mansos herdar�o a terra".
766
01:11:08,554 --> 01:11:11,006
Talvez, se os fortes permitirem.
767
01:11:11,007 --> 01:11:13,832
N�o s� blasfema, sinto que...
768
01:11:13,833 --> 01:11:16,546
Agora n�o � o momento.
769
01:11:18,719 --> 01:11:19,799
Montaremos guarda de
duas em duas horas.
770
01:11:19,800 --> 01:11:23,863
Eu farei a primeira, e o
resto durma enquanto podem
771
01:11:42,792 --> 01:11:44,340
Posso entrar?
772
01:11:46,845 --> 01:11:48,663
Lhe trago um caf�.
773
01:11:52,417 --> 01:11:54,027
A onde cr� que estamos?
774
01:11:55,119 --> 01:11:56,687
Em algum lugar por aqui.
775
01:11:58,237 --> 01:11:59,744
Aqui n�o tem nada.
776
01:12:00,129 --> 01:12:01,531
Exatamente.
777
01:12:04,099 --> 01:12:06,209
Acredita que chegaremos
em Caracas?
778
01:12:06,968 --> 01:12:09,494
Pensei que n�o se
importasse.
779
01:12:10,398 --> 01:12:11,488
Sim, eu me importo.
780
01:12:11,977 --> 01:12:13,713
Algu�m me espera.
781
01:12:14,035 --> 01:12:15,355
E quem �?
782
01:12:15,844 --> 01:12:18,068
Um magnata do
petr�leo venezuelano?
783
01:12:20,645 --> 01:12:23,691
A estas alturas, deve
estar muito assustado.
784
01:12:24,222 --> 01:12:27,370
Meu filho, tem 8 anos.
785
01:12:29,127 --> 01:12:30,696
O que faz em Caracas?
786
01:12:32,558 --> 01:12:34,314
Est� me esperando.
787
01:12:34,407 --> 01:12:36,849
Voc� estava na �frica
e ele na Am�rica do Sul?
788
01:12:37,339 --> 01:12:40,716
N�o pensei que se interessasse
por problemas dos outros.
789
01:12:43,180 --> 01:12:44,395
� uma longa noite.
790
01:12:46,091 --> 01:12:47,639
� uma hist�ria comprida.
791
01:12:52,991 --> 01:12:54,436
Faz onze anos.
792
01:12:56,048 --> 01:12:57,679
me apaixonei por um homem.
793
01:12:58,272 --> 01:13:00,059
Acreditei que era
um grande homem.
794
01:13:00,060 --> 01:13:02,752
Dizia que ia tirar
o seu pa�s da pobreza.
795
01:13:04,197 --> 01:13:05,433
Me amava.
796
01:13:06,691 --> 01:13:09,351
Estava casado e eu
era sua amante.
797
01:13:09,352 --> 01:13:10,691
Tivemos um filho.
798
01:13:11,473 --> 01:13:13,322
Faz seis meses,
seu pa�s descobriu,
799
01:13:13,323 --> 01:13:16,201
que n�o era o �dolo
que todos acreditavam.
800
01:13:16,773 --> 01:13:19,621
Tivemos que fugir em
plena noite.
801
01:13:27,894 --> 01:13:29,443
Quem era?
802
01:13:29,994 --> 01:13:31,821
Antonio Fuentes,
803
01:13:32,877 --> 01:13:34,975
presidente de Santa Dominica.
804
01:13:35,863 --> 01:13:37,732
O salvador do povo.
805
01:13:39,560 --> 01:13:42,097
Quando fugiu, roubou
20 milh�es de d�lares.
806
01:13:44,260 --> 01:13:46,411
E voc� preferiu o
dinheiro ao seu filho.
807
01:13:51,382 --> 01:13:53,313
Bastardo!
808
01:13:56,832 --> 01:13:58,597
Bastardo!
809
01:14:11,891 --> 01:14:13,239
Sra. Peters!
810
01:14:14,001 --> 01:14:15,139
Eva!
811
01:14:19,327 --> 01:14:20,821
Eu sinto!
812
01:14:21,917 --> 01:14:22,868
J� disse que sinto!
813
01:14:28,121 --> 01:14:29,717
Escaparam?
814
01:14:30,628 --> 01:14:31,931
E da�, o que houve?
815
01:14:40,089 --> 01:14:43,545
Houve tiros, estava s�,
meu filho estava com uns amigos.
816
01:14:44,349 --> 01:14:45,643
Antonio foi me buscar,
817
01:14:45,644 --> 01:14:49,903
tudo estava pronto,
nosso filho nos esperava.
818
01:14:49,904 --> 01:14:51,251
Era mentira.
819
01:14:53,268 --> 01:14:55,596
Me obrigaram a subir no avi�o.
820
01:14:55,669 --> 01:14:58,029
Queria ficar com meu filho.
821
01:14:58,030 --> 01:15:01,016
Me prometeu que
nos reunir�amos com ele.
822
01:15:01,017 --> 01:15:02,572
Era outra mentira.
823
01:15:04,734 --> 01:15:07,365
Esperei durante 6 meses.
824
01:15:07,366 --> 01:15:09,528
Eu supliquei, lutei.
825
01:15:10,603 --> 01:15:12,764
Deus sabe quanto eu lutei.
826
01:15:12,943 --> 01:15:15,354
E ele n�o fez nada,
tinha o que queria.
827
01:15:16,159 --> 01:15:17,777
Eu o esfaqueei.
828
01:15:19,145 --> 01:15:21,494
N�o morreu,
829
01:15:21,986 --> 01:15:24,596
mas um dia depois de
ir para o hospital,
830
01:15:24,597 --> 01:15:27,385
chegou a policia com
a minha deporta��o.
831
01:15:27,605 --> 01:15:31,457
Ainda tinha amigos poderosos.
832
01:15:33,057 --> 01:15:34,809
Se esqueceu de uma coisa.
833
01:15:34,810 --> 01:15:37,452
Sabia onde guardava
o dinheiro.
834
01:15:41,557 --> 01:15:43,040
E Ricaldi?
835
01:15:43,520 --> 01:15:45,368
Veio recuper�-lo.
836
01:15:47,822 --> 01:15:51,070
Eu precisava do dinheiro
para recuperar meu filho.
837
01:15:53,566 --> 01:15:55,363
Eu compreendo.
838
01:15:55,863 --> 01:15:57,325
De verdade?
839
01:15:59,038 --> 01:16:00,500
Sim.
840
01:16:01,565 --> 01:16:03,227
Eu sinto.
841
01:16:18,734 --> 01:16:20,624
N�o vejo a gra�a.
842
01:16:28,739 --> 01:16:30,733
Est� preocupada com
sua gente?
843
01:16:32,708 --> 01:16:34,555
J� se passaram 3 dias.
844
01:16:35,464 --> 01:16:37,229
Acreditam que estou morta,
845
01:16:37,406 --> 01:16:39,432
ou que os espanh�is
me capturaram.
846
01:16:48,914 --> 01:16:50,826
Outra vez enlatado?
847
01:16:51,003 --> 01:16:53,174
� o que temos.
- Aproveite.
848
01:16:53,175 --> 01:16:56,517
Somos crist�o e
dividimos com voc�.
849
01:16:56,518 --> 01:17:00,193
Sois, est�pidos. Por que
n�o me atirais para fora?
850
01:17:00,194 --> 01:17:02,157
Temos pensado.
- Por que n�o fazes?
851
01:17:02,158 --> 01:17:05,822
El Supremo...
- N�o � infal�vel.
852
01:17:06,585 --> 01:17:07,542
Onde est� Sarah?
853
01:17:07,543 --> 01:17:10,242
L� fora, se entretendo
com os bal�es.
854
01:17:16,941 --> 01:17:18,284
Sarah!
855
01:17:26,068 --> 01:17:28,536
Ela se foi, irei atr�s dela.
856
01:17:33,507 --> 01:17:35,298
Venha para baixo, capit�o,
a �gua est� �tima.
857
01:17:35,299 --> 01:17:37,851
Vamos, n�o seja palha�o.
858
01:17:39,008 --> 01:17:40,435
Vamos chefe.
859
01:17:41,842 --> 01:17:43,372
Est� bem?
860
01:17:45,530 --> 01:17:47,342
Se n�o a acharem r�pido,
voltem.
861
01:17:47,343 --> 01:17:49,113
Sim, senhor.
862
01:18:25,351 --> 01:18:26,975
O que � isso?
863
01:18:26,976 --> 01:18:28,361
N�o fa�o a menor ideia.
864
01:18:30,643 --> 01:18:33,070
N�o gostaria que ca�sse
em cima de mim.
865
01:18:34,187 --> 01:18:35,706
A onde estamos?
866
01:18:35,707 --> 01:18:38,311
O sol est� na nossa
direita.
867
01:18:38,312 --> 01:18:40,030
N�o, na nossa esquerda.
868
01:18:41,896 --> 01:18:43,364
Estamos perdidos.
869
01:18:44,709 --> 01:18:46,469
Dev�amos regressar.
870
01:18:47,667 --> 01:18:49,335
Por onde?
871
01:18:50,189 --> 01:18:51,646
Eu escutei voc�s
chamando.
872
01:18:51,647 --> 01:18:52,856
Gra�as a Deus.
873
01:18:52,857 --> 01:18:57,263
Sabe como regressar ao barco?
- Com a n�voa, n�o.
874
01:18:57,649 --> 01:18:59,044
H� uma ilha aqui perto.
875
01:18:59,045 --> 01:19:00,284
Vamos.
876
01:19:30,197 --> 01:19:31,729
J� chegamos.
877
01:19:34,135 --> 01:19:36,291
Esperaremos que a neblina
levante.
878
01:19:43,325 --> 01:19:44,773
Me d�, senhor.
879
01:19:52,994 --> 01:19:55,118
Querem que chame uma canoa,
880
01:19:55,119 --> 01:19:58,610
e vamos remar de volta
ao Corita?
881
01:19:58,640 --> 01:20:00,224
Segure, senhor.
882
01:20:02,454 --> 01:20:03,140
Muito bem.
883
01:20:03,141 --> 01:20:04,902
Prendeu?
- Sim.
884
01:20:07,497 --> 01:20:11,164
Se quiserem dormir um pouco,
ficarei de guarda.
885
01:20:11,165 --> 01:20:12,778
Tem f�sforos?
886
01:20:12,914 --> 01:20:14,799
Descansem um pouco.
887
01:20:15,852 --> 01:20:18,051
Tenha cuidado.
- Sim.
888
01:20:18,957 --> 01:20:20,300
Passe, senhor.
889
01:20:35,377 --> 01:20:37,035
N�o � o Ritz,
890
01:20:37,881 --> 01:20:39,945
mas temos que nos conformar.
891
01:21:32,332 --> 01:21:33,844
Por que veio?
892
01:21:35,586 --> 01:21:38,278
Me sinto respons�vel
por minha gente.
893
01:21:38,403 --> 01:21:40,602
Se preocupam por mim.
894
01:21:41,762 --> 01:21:43,607
Fariam o mesmo por voc�?
895
01:21:44,264 --> 01:21:45,694
Claro.
896
01:21:45,789 --> 01:21:47,571
N�o � sempre assim?
897
01:21:49,565 --> 01:21:51,431
Eu temo que n�o.
898
01:21:53,258 --> 01:21:55,541
Mas n�o devia ser assim.
899
01:21:56,177 --> 01:21:59,733
Muitos n�o tem com quem
se preocupar, quem cuidar.
900
01:22:01,247 --> 01:22:02,968
Isso deve ser terr�vel.
901
01:22:03,959 --> 01:22:05,930
Sim, �.
902
01:23:27,701 --> 01:23:29,901
Sarah, fique atr�s!
903
01:24:46,895 --> 01:24:51,234
Reduzi as ra��es pela
metade, tem para 6 dias.
904
01:24:51,235 --> 01:24:54,404
Se reduz�ssemos para
um quarto, ter�amos mais.
905
01:24:54,405 --> 01:24:55,751
E depois?
906
01:24:56,471 --> 01:24:58,084
Passaremos fome.
907
01:24:58,282 --> 01:25:00,125
� o destino que nos aguarda.
908
01:25:03,280 --> 01:25:05,873
Se n�o fosse por meu
filho, n�o me importaria.
909
01:25:07,279 --> 01:25:09,622
O resto n�o tem sentido.
910
01:25:17,026 --> 01:25:18,589
O que acontecer� com ele?
911
01:25:19,401 --> 01:25:20,755
N�o sei.
912
01:25:22,067 --> 01:25:23,514
N�o sei.
913
01:25:25,295 --> 01:25:26,950
Ele n�o tem ningu�m.
914
01:25:56,931 --> 01:25:59,513
O que houve?
- As algas!
915
01:25:59,514 --> 01:26:00,962
Cuide dela.
916
01:26:16,675 --> 01:26:19,320
N�o me importa, n�o fico
nem um minuto mais.
917
01:26:19,321 --> 01:26:20,871
N�o seja idiota, chefe.
918
01:26:21,070 --> 01:26:23,579
Esperaremos que saia o sol,
919
01:26:23,652 --> 01:26:26,161
e voltaremos ao barco.
920
01:26:47,499 --> 01:26:49,717
Levai-os ao Santa Anita.
921
01:26:50,395 --> 01:26:52,278
Avise-os que nos
aproximamos.
922
01:27:04,536 --> 01:27:05,545
Capit�o!
923
01:27:06,035 --> 01:27:07,900
O que significa?
924
01:27:13,762 --> 01:27:14,866
Ent�o?
925
01:27:14,867 --> 01:27:17,489
Significa que pode
dizer adeus a vossos amigos.
926
01:27:17,490 --> 01:27:19,042
E o que mais?
927
01:27:31,278 --> 01:27:34,058
Vai me dizer o significado
daquele foguete?
928
01:28:02,018 --> 01:28:04,996
Pela �ltima vez,
o que significa?
929
01:28:08,017 --> 01:28:09,462
Vamos!
930
01:28:12,744 --> 01:28:14,087
Vamos!
931
01:28:17,409 --> 01:28:20,106
Mais?
- J� chega.
932
01:28:32,634 --> 01:28:35,205
Depende de voc�s,
� muito simples.
933
01:28:35,634 --> 01:28:36,799
Ou se unem a n�s,
934
01:28:36,800 --> 01:28:39,653
junto com vossos
amigos do barco,
935
01:28:39,944 --> 01:28:42,922
e n�s ficamos com todas
as vossas provis�es...
936
01:28:42,923 --> 01:28:45,379
Ou?
- Os matamos.
937
01:28:45,463 --> 01:28:48,108
E mataremos vossos companheiros
e pegaremos as provis�es.
938
01:28:48,109 --> 01:28:49,336
Nos matar�o de qualquer modo.
939
01:28:49,337 --> 01:28:51,762
Est� nas m�os de Deus.
940
01:28:51,836 --> 01:28:55,750
Mas se rezais para mim,
talvez em meu cora��o...
941
01:28:55,751 --> 01:28:57,833
N�o rezarei a nenhum homem,
942
01:28:57,834 --> 01:29:01,290
e muito menos a uma crian�a
que nem sabe limpar o traseiro.
943
01:29:01,291 --> 01:29:03,697
Sois hereges e blasfemos!
944
01:29:04,333 --> 01:29:06,435
N�o h� reden��o para nenhum
de v�s.
945
01:29:06,436 --> 01:29:10,266
Voc� sim que blasfema.
Ainda juraria que � culpa dele.
946
01:29:10,267 --> 01:29:12,340
Sou s� seu servidor.
947
01:29:12,517 --> 01:29:15,266
A crian�a faz voc� fazer
o trabalho sujo.
948
01:29:15,267 --> 01:29:17,911
Corrompe a sua mente...
- Sil�ncio!
949
01:29:18,724 --> 01:29:20,649
Talvez ele tamb�m pense
sozinho.
950
01:29:21,015 --> 01:29:24,982
E ent�o, filho, por que n�o...
Lan�ai-os no po�o!
951
01:29:25,139 --> 01:29:27,523
A todos, agora!
952
01:29:31,491 --> 01:29:33,489
Deixe-os, n�o se movam!
953
01:29:33,490 --> 01:29:35,145
Por aqui.
954
01:29:36,865 --> 01:29:38,822
Que esp�cie de circo
� este?
955
01:29:38,823 --> 01:29:42,195
Estais na corte de El Supremo,
o Eleito.
956
01:29:42,196 --> 01:29:45,246
Se refere ao garoto do trono.
- A esse garoto?
957
01:29:45,320 --> 01:29:47,267
� quem manda.
958
01:29:50,777 --> 01:29:52,224
Vamos embora.
959
01:29:52,484 --> 01:29:54,764
Podemos ir com barulho
ou em sil�ncio.
960
01:29:55,380 --> 01:29:58,794
A onde ireis?
Estais perdidos.
961
01:29:58,899 --> 01:30:00,343
N�o h� escapat�ria.
962
01:30:00,627 --> 01:30:03,850
Como sabem, j� tentaram?
- Nossos antepassados sim.
963
01:30:03,851 --> 01:30:06,063
N�o falo deles.
Estou falando de voc�s.
964
01:30:06,064 --> 01:30:10,121
� a vontade de Deus!
� o que conv�m a voc�!
965
01:30:10,195 --> 01:30:14,556
Faz o trabalho sujo em nome
de Deus e atrav�s do menino.
966
01:30:14,557 --> 01:30:17,318
V�s falais em escapar,
como v�o fazer?
967
01:30:17,319 --> 01:30:19,689
N�o sei, mas vamos tentar.
968
01:30:19,763 --> 01:30:20,773
V�o fracassar.
969
01:30:20,774 --> 01:30:24,019
Tentaremos at� morrer!
970
01:30:25,495 --> 01:30:26,959
Vamos embora.
971
01:30:27,982 --> 01:30:30,310
Quem quiser que venha
conosco.
972
01:30:30,490 --> 01:30:31,742
Bem?
973
01:30:32,766 --> 01:30:35,630
Ficais onde est�o.
Todos v�s.
974
01:30:36,954 --> 01:30:42,037
Por que n�o aceitam o inevit�vel?
- J� n�o controlais vosso destino.
975
01:30:42,038 --> 01:30:46,110
Unam-se a n�s.
- Prefiro enfrentar a alga e morrer.
976
01:30:46,455 --> 01:30:48,694
Pois morra.
- Cuidado!
977
01:30:56,935 --> 01:30:58,175
Esperai!
978
01:30:58,956 --> 01:31:00,571
Vou convosco!
979
01:32:14,549 --> 01:32:16,580
Fiquem onde est�o!
980
01:32:57,930 --> 01:33:01,105
Protege-nos de quem
nos faz dano,
981
01:33:01,388 --> 01:33:03,565
somos vossos servidores.
982
01:33:16,265 --> 01:33:18,108
Que sofram a agonia,
983
01:33:19,182 --> 01:33:20,401
de sua culpa.
984
01:33:45,458 --> 01:33:47,616
Sabia que a carga
ia ser �til
985
01:33:53,237 --> 01:33:57,042
Veja, a alga tamb�m queima.
986
01:34:01,015 --> 01:34:03,142
N�o est� mal por ser
um trabalho caseiro.
987
01:34:03,747 --> 01:34:06,363
Vamos voltar ao Corita.
Vamos sair daqui.
988
01:34:24,955 --> 01:34:26,488
Vamos, depressa!
989
01:34:32,546 --> 01:34:34,100
Isso mesmo, boa garota.
990
01:34:41,931 --> 01:34:43,484
Depressa.
991
01:35:15,297 --> 01:35:16,747
Am�m.
67307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.