Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,540
I took something I shouldn't have. I
stole a private letter with Harry.
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,560
Our little secret.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,840
I've received complaints about the
school.
4
00:00:07,240 --> 00:00:07,758
From who?
5
00:00:07,760 --> 00:00:09,460
That, madam, is confidential.
6
00:00:09,920 --> 00:00:11,640
The right person's out there, love.
7
00:00:11,860 --> 00:00:12,759
Jewel's working.
8
00:00:12,760 --> 00:00:13,760
Harry's got university.
9
00:00:14,200 --> 00:00:15,480
What do I do if I don't get married?
10
00:00:15,740 --> 00:00:18,980
I keep imagining what it would feel like
if we felt free. Imagine it through,
11
00:00:19,020 --> 00:00:22,840
Buster. The school is finished. Next
trick wins.
12
00:00:23,260 --> 00:00:24,260
Winner takes all.
13
00:00:24,920 --> 00:00:26,400
What? I thought we had it.
14
00:00:26,740 --> 00:00:27,740
Oh, dear.
15
00:00:27,800 --> 00:00:29,440
You've lost heartache at all.
16
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
What a waste.
17
00:01:05,540 --> 00:01:08,920
It ain't right that one awful man could
shut the school down.
18
00:01:09,440 --> 00:01:13,480
No, but a scaremongering riled up the
figure in the school board.
19
00:01:15,760 --> 00:01:18,720
Everyone's going to miss coming here,
including me.
20
00:01:20,640 --> 00:01:21,640
I know.
21
00:01:22,340 --> 00:01:23,340
Morning, Mary.
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,840
Betsy. Lady Emma, how are you? I'm sorry
to hear about your migraine.
23
00:01:29,140 --> 00:01:30,880
Oh, it's passed, thank goodness.
24
00:01:32,620 --> 00:01:34,240
I came to collect my books.
25
00:01:34,480 --> 00:01:35,740
Oh, see, they are, I think.
26
00:01:36,400 --> 00:01:37,400
Thank you.
27
00:01:38,340 --> 00:01:41,800
I just want to say thank you for helping
with the classes.
28
00:01:42,240 --> 00:01:44,320
It meant a lot to me and to the women.
29
00:01:44,700 --> 00:01:46,000
And you should have seen Maggie.
30
00:01:46,280 --> 00:01:47,480
Oh, she's just a lovely reading.
31
00:01:47,960 --> 00:01:49,080
I'm pleased to hear it.
32
00:01:52,460 --> 00:01:59,440
Right. Um, I... I, uh... I
33
00:01:59,440 --> 00:02:00,800
enjoy teaching very much.
34
00:02:02,510 --> 00:02:04,130
Well, I'm sorry it's come to this.
35
00:02:05,090 --> 00:02:06,090
Yeah.
36
00:02:06,590 --> 00:02:09,710
Yeah. You know, it made my blood boil
when I saw that.
37
00:02:09,970 --> 00:02:11,130
I'd love to have my say.
38
00:02:11,450 --> 00:02:13,810
Or tell them that education isn't just
for children.
39
00:02:14,090 --> 00:02:16,770
I mean, why should adults that have
missed out not have the same
40
00:02:17,630 --> 00:02:18,630
Private, you should.
41
00:02:19,890 --> 00:02:21,770
Everyone's free to stand for that
election.
42
00:02:22,290 --> 00:02:23,370
Even a woman?
43
00:02:25,230 --> 00:02:26,230
Even a woman.
44
00:02:37,960 --> 00:02:38,960
Good morning.
45
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Lady Henson.
46
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Your most welcome.
47
00:02:43,120 --> 00:02:47,120
I'd like to speak with Mrs. Hardacre and
her mother.
48
00:02:48,540 --> 00:02:51,520
Ah, Lady Henson. What a pleasure.
49
00:02:51,740 --> 00:02:52,900
And how can I help you?
50
00:02:53,440 --> 00:02:55,440
I've come to collect a debt.
51
00:02:57,000 --> 00:02:59,460
Oh, I'm sorry. I don't understand.
52
00:03:00,440 --> 00:03:03,380
Tell us it isn't true, ma 'am. Tell us
you haven't bet the house of cards. The
53
00:03:03,380 --> 00:03:04,380
wages were high.
54
00:03:04,680 --> 00:03:06,020
Proof of collateral was required.
55
00:03:06,240 --> 00:03:08,200
But in God's name, Bethesda, have you
lost your mind?
56
00:03:08,460 --> 00:03:10,320
Oh, I know exactly how this happened.
57
00:03:10,580 --> 00:03:15,220
Oh. Well, go on, then. You had to show
the hoity -toities who was cleverest.
58
00:03:15,220 --> 00:03:19,740
you were cocksure you'd win. So when the
tide turned, your stubborn pride
59
00:03:19,740 --> 00:03:22,940
wouldn't let you back down, even if it
meant your whole family drowning with
60
00:03:22,940 --> 00:03:23,940
you. Is that right?
61
00:03:24,080 --> 00:03:26,380
Oh, just admit it, Ma. You were out
-fucked. Out.
62
00:03:27,380 --> 00:03:29,320
Don't you dare speak to her without me.
63
00:03:31,100 --> 00:03:33,900
I see you are aware of...
64
00:03:34,280 --> 00:03:37,920
A tragic loss at the card table, Mrs.
Hardacre.
65
00:03:39,160 --> 00:03:45,920
My mother has shown an appalling lack of
judgment. It's a grave shock.
66
00:03:46,140 --> 00:03:49,240
The consequences to your family are
profound.
67
00:03:49,580 --> 00:03:55,140
Yes, which is why I was hoping, given
the circumstances at a friendly game
68
00:03:55,140 --> 00:03:59,900
between ladies and improving
relationship between our families, we
69
00:03:59,900 --> 00:04:00,900
way forward.
70
00:04:01,740 --> 00:04:03,280
Cancel the debt.
71
00:04:03,690 --> 00:04:05,590
Yes. Probably not.
72
00:04:06,050 --> 00:04:12,790
I'm surprised that you view honour
between ladies as malleable.
73
00:04:12,910 --> 00:04:16,790
Of course I don't. I'm speaking of
compassion.
74
00:04:17,230 --> 00:04:20,529
I didn't make the rules, Mrs Hardacre.
75
00:04:20,870 --> 00:04:22,110
No, but you needed to break them.
76
00:04:22,650 --> 00:04:25,210
We both wanted to win.
77
00:04:25,570 --> 00:04:26,570
What are you on about, Ma?
78
00:04:32,450 --> 00:04:33,450
Your...
79
00:04:33,760 --> 00:04:34,760
Promissory note.
80
00:04:39,980 --> 00:04:41,460
The deeds to the house.
81
00:04:45,160 --> 00:04:49,100
Oh, you're not sorry at all?
82
00:04:49,560 --> 00:04:52,160
Your family have been living under an
illusion.
83
00:04:52,400 --> 00:04:56,200
It was necessary to dispel it. And what
illusion is that?
84
00:04:56,520 --> 00:05:02,680
That sudden wealth buys you class when
it takes generations of...
85
00:05:03,270 --> 00:05:05,590
Good blood and good breeding.
86
00:05:06,810 --> 00:05:12,310
Qualities that families who have gutted
fish for generations could never
87
00:05:12,310 --> 00:05:15,410
possess. Oh, the bile rises to the top.
88
00:05:16,330 --> 00:05:18,930
Imelda laid a trap to make sure that we
lost.
89
00:05:19,730 --> 00:05:21,610
She was a snake, Mary.
90
00:05:23,070 --> 00:05:26,050
You know, people like you, you're such
hypocrites.
91
00:05:26,330 --> 00:05:31,730
You're full of contempt for the working
poor. Your lives depend on us. Oh, no,
92
00:05:31,770 --> 00:05:38,480
you. I admire a good fishmonger,
93
00:05:38,500 --> 00:05:41,640
just as I do a good chimney sweep.
94
00:05:42,020 --> 00:05:46,920
Had you kept to your station, none of
this would have befallen you.
95
00:05:47,160 --> 00:05:48,160
No.
96
00:05:48,260 --> 00:05:54,820
No, we have a life, not a station. The
very attitude that makes you
97
00:05:54,820 --> 00:05:59,940
a threat to society. I recognize your
families.
98
00:06:00,930 --> 00:06:04,370
Dangerous aspirations right from the
start.
99
00:06:07,790 --> 00:06:10,310
The National Vigilance Association.
100
00:06:11,010 --> 00:06:12,350
They're with you.
101
00:06:14,370 --> 00:06:20,990
Mr. Balfour understood my concern at
once. I want you to
102
00:06:20,990 --> 00:06:23,010
leave my house right now.
103
00:06:23,650 --> 00:06:27,910
But it's no longer your house, is it?
104
00:06:34,990 --> 00:06:36,290
You better check them deeds.
105
00:06:46,830 --> 00:06:49,170
Four Winds Cottage.
106
00:06:50,730 --> 00:06:54,230
What do you take me for? You wagered the
hall.
107
00:06:54,470 --> 00:06:56,530
I wagered our house in Yorkshire.
108
00:06:56,790 --> 00:06:58,170
Only we own two of them.
109
00:06:58,670 --> 00:07:02,890
Hardacre Hall and Four Winds Cottage.
Our old lodgings in the village.
110
00:07:03,320 --> 00:07:07,700
But you can tell the Devonsons the
cottage is very well looked after. The
111
00:07:07,700 --> 00:07:09,680
lodgers have a protected tenancy.
112
00:07:10,060 --> 00:07:11,200
For life.
113
00:07:17,320 --> 00:07:18,860
The door's over there.
114
00:07:35,920 --> 00:07:39,360
You could have told me you had a plan
all along. Well, a ladyship needed. I
115
00:07:39,360 --> 00:07:43,400
think we were defeated before she let
her hair down. Besides, I wasn't in the
116
00:07:43,400 --> 00:07:45,680
mood after your unprovoked attack.
117
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
Unprovoked?
118
00:08:17,960 --> 00:08:19,100
This way, if you please.
119
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
What's going on?
120
00:08:22,040 --> 00:08:23,220
I've discovered a letter.
121
00:08:25,620 --> 00:08:27,260
I wonder who it's from.
122
00:08:29,800 --> 00:08:30,860
Mr. Caldwell.
123
00:08:33,720 --> 00:08:34,720
Is there any news?
124
00:08:35,240 --> 00:08:39,880
I'm being invited to Oxford to interview
for a play. Well done, Harry, and well
125
00:08:39,880 --> 00:08:41,580
deserved. I can't believe it.
126
00:08:42,059 --> 00:08:43,059
What's going on?
127
00:08:43,760 --> 00:08:46,200
It's from Mr. Lewis's old don at
Pembroke College.
128
00:08:47,690 --> 00:08:53,150
Dear Master Hardacre, what a pleasure to
read your lively and vigorously argued
129
00:08:53,150 --> 00:08:57,810
essay. Mr Lewis's belief in the
originality of your mind has been borne
130
00:08:57,810 --> 00:08:58,349
your work.
131
00:08:58,350 --> 00:09:02,110
And I cordially invite you to Oxford to
interview for a place at Pembroke
132
00:09:02,110 --> 00:09:03,910
College. Oh, my darling.
133
00:09:04,210 --> 00:09:06,110
That's wonderful news. Well done.
134
00:09:07,110 --> 00:09:08,110
Congratulations.
135
00:09:08,770 --> 00:09:11,050
I would all commit to Lewis. Nonsense.
136
00:09:11,450 --> 00:09:12,850
You earned this, Harry.
137
00:09:17,710 --> 00:09:18,710
Liza for these?
138
00:09:19,050 --> 00:09:20,770
No. They're good, though, aren't they?
139
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Yeah.
140
00:09:23,950 --> 00:09:25,410
She's got a creative mind.
141
00:09:26,230 --> 00:09:27,730
Not to worry about her, Sam.
142
00:09:28,810 --> 00:09:30,090
That'll get over the heartbreak.
143
00:09:30,410 --> 00:09:34,050
No, no, no. It's less about losing that
scoundrel. It's more about the space
144
00:09:34,050 --> 00:09:35,050
that he left behind.
145
00:09:35,350 --> 00:09:38,050
That there isn't another suitor. Mary,
she hated all those hangers -on.
146
00:09:38,810 --> 00:09:40,130
Aye, she did.
147
00:09:41,210 --> 00:09:42,850
But it's her brother she's watching.
148
00:09:43,710 --> 00:09:46,270
Seeing them absorbed in their own
pursuits and...
149
00:09:46,849 --> 00:09:48,190
Longing for a purpose, herself.
150
00:09:51,610 --> 00:09:53,910
She just needs to put her talents to
good use.
151
00:09:58,950 --> 00:10:01,090
These signs need a home, sir.
152
00:10:01,690 --> 00:10:03,370
Shall I have them taken to the shop?
153
00:10:04,270 --> 00:10:05,990
In the study for now, Mrs Raden.
154
00:10:06,750 --> 00:10:07,750
Is Liza about?
155
00:10:07,830 --> 00:10:10,050
I believe she's upstairs, sir. Thank
you.
156
00:10:15,120 --> 00:10:17,640
I heard you were looking for me. Liza,
come in. Have a seat.
157
00:10:19,060 --> 00:10:21,120
I made those plans for the Harvest
Festival.
158
00:10:21,320 --> 00:10:22,320
I know you did.
159
00:10:22,700 --> 00:10:23,700
I like them.
160
00:10:25,320 --> 00:10:26,320
What about these?
161
00:10:27,480 --> 00:10:29,360
Oh, they're just some ideas for the
canned goods.
162
00:10:31,640 --> 00:10:33,460
Ma's jam's been flying off the shelf.
163
00:10:34,080 --> 00:10:35,140
Tell me about it.
164
00:10:35,340 --> 00:10:37,000
She's going to stop preening for days.
165
00:10:37,200 --> 00:10:38,240
You could take some of the credit.
166
00:10:38,580 --> 00:10:39,940
Home brand's very popular.
167
00:10:40,620 --> 00:10:42,760
Well, maybe we could sell them other
things that way.
168
00:10:43,060 --> 00:10:43,869
I don't know.
169
00:10:43,870 --> 00:10:46,910
I mean, it's a fair point, but there'd
be extra work with the packaging. Why
170
00:10:46,910 --> 00:10:47,749
would we bother?
171
00:10:47,750 --> 00:10:49,170
Well, to cut out the middleman.
172
00:10:49,990 --> 00:10:52,130
For all we know, he could be selling us
snake oil.
173
00:10:52,970 --> 00:10:55,570
At least if it's our brand, we know its
quality.
174
00:10:58,170 --> 00:11:00,550
So what's going on, Dad? Why are you
asking me all this?
175
00:11:00,850 --> 00:11:03,450
I'm just exploring new ideas on how to
grow the business.
176
00:11:03,950 --> 00:11:04,950
Oh.
177
00:11:06,010 --> 00:11:07,050
And you like mine?
178
00:11:07,590 --> 00:11:08,710
Yeah. Yes, I do.
179
00:11:09,110 --> 00:11:10,110
Oh.
180
00:11:10,690 --> 00:11:11,690
Pussy hell.
181
00:11:12,430 --> 00:11:13,430
Well, let me show you this.
182
00:11:22,890 --> 00:11:29,530
My dearest Arthur, I have developed
feelings towards you of a romantic
183
00:11:43,459 --> 00:11:45,120
Right, same teams as last time.
184
00:11:45,380 --> 00:11:46,380
Girls against the boys.
185
00:11:47,900 --> 00:11:49,700
This Oxford interview's got me worried.
186
00:11:50,580 --> 00:11:52,680
How on earth do I prepare, Arthur?
187
00:11:52,880 --> 00:11:55,540
Right, Harry, you're up. Mr Cobble might
ask me anything.
188
00:11:55,740 --> 00:11:56,740
I wouldn't worry.
189
00:11:56,800 --> 00:12:00,940
Caldwell's more likely to ask if roast
pork is superior to beef than if
190
00:12:00,940 --> 00:12:01,940
superior to a telly.
191
00:12:02,140 --> 00:12:03,300
Harry, take your shot.
192
00:12:03,500 --> 00:12:07,680
Tell us about my experience at
Cambridge. I had this eccentric scholar
193
00:12:07,680 --> 00:12:10,120
obsessively swatted flies throughout my
interview.
194
00:12:10,320 --> 00:12:11,760
Right, are we playing a game or what?
195
00:12:12,040 --> 00:12:14,140
Because not everyone has strange
interview stories.
196
00:12:14,680 --> 00:12:15,820
Well, actually, I might.
197
00:12:16,340 --> 00:12:17,340
Tell us more.
198
00:12:18,280 --> 00:12:20,560
Well, it wasn't an interview, exactly.
199
00:12:20,940 --> 00:12:25,380
And it were only with my dad. But he
liked an idea I had for a hardacre
200
00:12:25,620 --> 00:12:28,300
And some designs I'd done. Liza, that's
wonderful.
201
00:12:29,280 --> 00:12:30,280
Though I'm not surprised.
202
00:12:32,160 --> 00:12:33,160
You serious?
203
00:12:33,960 --> 00:12:35,700
Why would Dad talk about the business
with you?
204
00:12:37,760 --> 00:12:38,780
It's not my fault.
205
00:12:39,040 --> 00:12:40,420
I was as surprised as you.
206
00:12:42,030 --> 00:12:45,170
No, it's just that I should have been a
part of it.
207
00:12:46,150 --> 00:12:47,150
That's all.
208
00:12:48,930 --> 00:12:50,730
Lady Emma says women can stand.
209
00:12:51,130 --> 00:12:53,090
You need to accept what happened and
move on, Mary.
210
00:12:53,490 --> 00:12:55,150
This would be me moving on.
211
00:12:55,530 --> 00:12:56,650
Running for the school board?
212
00:12:57,030 --> 00:12:58,250
Yeah, where they decide everything.
213
00:12:58,570 --> 00:12:59,830
Why would you cause more trouble for
yourself?
214
00:13:00,250 --> 00:13:04,670
Sam, who's going to advocate for the
needs of our community if we don't?
215
00:13:09,130 --> 00:13:10,130
Excuse me.
216
00:13:10,250 --> 00:13:11,830
Lady Hanson has returned.
217
00:13:12,170 --> 00:13:13,770
I think you'll find we're busy.
218
00:13:13,970 --> 00:13:15,710
Did she say what it was about this time?
219
00:13:16,110 --> 00:13:18,490
An urgent matter, apparently.
220
00:13:24,290 --> 00:13:26,790
We're busy, Lady Hanson, so if you could
be brief.
221
00:13:27,050 --> 00:13:29,930
A candleless letter has come into my
possession.
222
00:13:30,170 --> 00:13:33,610
The contents an outrage to public
decency.
223
00:13:33,950 --> 00:13:37,970
And why did that concern us? It was
written by your youngest son.
224
00:13:40,270 --> 00:13:41,810
Well, come on, then. Let's see it.
225
00:13:42,830 --> 00:13:45,070
The letter is in safekeeping.
226
00:13:45,970 --> 00:13:47,730
Yeah, I think we've done it again.
227
00:13:48,130 --> 00:13:51,330
Let your son confirm or deny it.
228
00:13:55,150 --> 00:13:57,430
Miss Lee, could you fetch Harry, please?
229
00:13:59,270 --> 00:14:01,670
You'll apologise to my boy before you
leave this house.
230
00:14:02,350 --> 00:14:03,350
We'll see.
231
00:14:11,140 --> 00:14:16,220
I'm sorry, son, but Lady Hanson here
claims that you wrote an indecent letter
232
00:14:16,220 --> 00:14:17,220
some sort.
233
00:14:18,700 --> 00:14:20,260
How did you get hold of it?
234
00:14:21,220 --> 00:14:23,240
I'd say that's besides the point.
235
00:14:25,380 --> 00:14:26,920
Who did you write the letter to, son?
236
00:14:32,960 --> 00:14:33,960
Mr Lewis.
237
00:14:35,000 --> 00:14:36,800
All right, so an assignment of some
kind.
238
00:14:37,240 --> 00:14:39,840
But we need to know so we can make sense
of all of this, love.
239
00:14:41,260 --> 00:14:43,300
It was a personal letter.
240
00:14:44,080 --> 00:14:50,900
And to express my gratitude. To express
your longing and ardour, more like.
241
00:14:51,420 --> 00:14:57,700
The letter was perfumed. You shouldn't
have stolen it. And you shouldn't have
242
00:14:57,700 --> 00:15:00,280
such wicked thoughts about another man.
243
00:15:00,960 --> 00:15:04,020
Inflagrant violation of the law. Enough!
244
00:15:04,540 --> 00:15:08,180
Harry, come on. Come with me.
245
00:15:24,170 --> 00:15:27,110
Your family to leave this house.
246
00:15:28,370 --> 00:15:34,570
Forever. If you refuse, I shall hand the
letter to the magistrate and let the
247
00:15:34,570 --> 00:15:35,750
law take its course.
248
00:15:36,230 --> 00:15:41,390
You would use a private letter by a
confused 18 -year -old boy to prosecute
249
00:15:45,470 --> 00:15:48,050
You left me no choice.
250
00:15:58,440 --> 00:16:01,820
Somehow, Lady Anson has my letter, the
one that went missing.
251
00:16:02,200 --> 00:16:03,200
The reading list?
252
00:16:03,480 --> 00:16:04,480
Yeah.
253
00:16:05,500 --> 00:16:08,580
Only I wasn't entirely truthful either.
254
00:16:10,880 --> 00:16:15,100
It was more personal, really.
255
00:16:16,860 --> 00:16:21,380
I wanted to thank you for all that
you've taught me and, well...
256
00:16:21,380 --> 00:16:25,640
Go on.
257
00:16:28,330 --> 00:16:29,670
Lady Ansel is devious.
258
00:16:30,070 --> 00:16:31,750
I've no idea how she got the letter.
259
00:16:33,430 --> 00:16:35,210
Do you think she has spies in this
house?
260
00:16:35,430 --> 00:16:37,070
Please tell me what the letter said,
Harry.
261
00:16:42,370 --> 00:16:44,170
I won't judge you.
262
00:16:45,550 --> 00:16:48,310
But the contents of that letter could
matter a great deal.
263
00:16:50,850 --> 00:16:52,190
I've shared my feelings.
264
00:16:53,770 --> 00:16:54,770
About?
265
00:17:02,970 --> 00:17:05,589
You. I mean, she wouldn't really go
through with her threat, would she?
266
00:17:06,390 --> 00:17:09,530
There was a deranged look in that
woman's eye. She'd go through with it
267
00:17:09,530 --> 00:17:15,170
right. Look, our family have weathered a
lot. We can weather this too, somehow.
268
00:17:15,450 --> 00:17:16,450
Yeah, but can Harry?
269
00:17:17,109 --> 00:17:18,690
He's young and vulnerable, Mary.
270
00:17:19,310 --> 00:17:21,829
And there's no knowing the chain of
events if the law gets involved.
271
00:17:22,190 --> 00:17:24,130
What was that lad thinking? He wasn't
thinking, Sam.
272
00:17:24,349 --> 00:17:26,069
He was acting on his feelings, love.
273
00:17:26,310 --> 00:17:29,240
You know, I wouldn't put it past Imelda
having... perfumed the letter herself.
274
00:17:29,620 --> 00:17:32,780
I bet it was just some boyish letter of
gratitude that got muddled in his head.
275
00:17:32,820 --> 00:17:35,260
You know, all that poetry he's been
reading. Oh, for the love of God.
276
00:17:35,500 --> 00:17:36,500
For the love of God what?
277
00:17:36,640 --> 00:17:38,460
Harry has taken a fancy to Mr. Lewis.
278
00:17:40,480 --> 00:17:41,480
There.
279
00:17:41,620 --> 00:17:42,620
It's been said.
280
00:17:42,760 --> 00:17:44,500
And the earth hasn't stopped rotating.
281
00:17:47,300 --> 00:17:48,300
Anything here?
282
00:17:48,580 --> 00:17:52,320
No. You need to get your head straight,
both of you.
283
00:17:53,020 --> 00:17:55,180
Imelda has waged war on our family.
284
00:17:55,900 --> 00:17:58,860
We need a battle plan to stop our Harry
from going to prison.
285
00:18:11,660 --> 00:18:15,800
I plan to leave immediately, sir, to
best protect Harry and myself.
286
00:18:16,840 --> 00:18:18,660
We must get ahead of this if we can.
287
00:18:19,200 --> 00:18:20,380
What's your honest opinion?
288
00:18:20,980 --> 00:18:22,740
How damaging could his letter be?
289
00:18:23,080 --> 00:18:24,840
Legally, it would be a matter of
interpretation.
290
00:18:26,120 --> 00:18:30,680
Some magistrates take up these cases and
some avoid them, so luck is involved.
291
00:18:31,500 --> 00:18:33,120
And who can influence them?
292
00:18:33,980 --> 00:18:36,080
People like Lady Hanson? Exactly.
293
00:18:37,080 --> 00:18:42,740
Even an honourable magistrate can feel
pressure to act if influential people
294
00:18:42,740 --> 00:18:43,740
riled up.
295
00:18:46,560 --> 00:18:48,400
You're familiar with the Oscar Wilde
case?
296
00:18:50,800 --> 00:18:54,620
New laws require little more than
innuendo to justify prosecution.
297
00:19:01,740 --> 00:19:08,180
Hardacres will be leaving after all.
Some scandals are not above the law.
298
00:19:08,820 --> 00:19:11,440
You're speaking in riddles, Mama. What
scandal?
299
00:19:12,100 --> 00:19:18,840
Harry Hardacre. I read his letter. Could
have thought his mind so twisted
300
00:19:18,840 --> 00:19:20,500
and salacious.
301
00:19:21,580 --> 00:19:24,440
You couldn't have read his letter. You
burned it.
302
00:19:25,160 --> 00:19:30,180
I burned the envelope, my dear. Not the
odious letter inside.
303
00:19:30,890 --> 00:19:33,530
Please, will someone explain to me
what's going on?
304
00:19:34,690 --> 00:19:36,610
I stole a private letter of Harry's.
305
00:19:37,750 --> 00:19:39,590
I was ashamed, so I didn't read it.
306
00:19:40,370 --> 00:19:45,110
When I confessed to Grandmama, she
suggested we destroy it to keep him
307
00:19:45,110 --> 00:19:46,110
into the wrong hands.
308
00:19:46,490 --> 00:19:48,530
Precisely. It fell into mine.
309
00:19:52,410 --> 00:19:53,710
I trusted you.
310
00:20:04,750 --> 00:20:08,750
A stolen letter could expose Adela to
accusations of theft.
311
00:20:09,210 --> 00:20:14,930
Her actions were justified, given the
letter's disgusting
312
00:20:14,930 --> 00:20:16,230
contents.
313
00:20:17,730 --> 00:20:23,670
Think, Mama. Our reputation could be
damaged, too. We've an association with
314
00:20:23,670 --> 00:20:28,430
Hardacus. I can't fathom what drove you
to such extremes.
315
00:20:29,550 --> 00:20:31,290
Honor, Emma?
316
00:20:32,330 --> 00:20:33,330
Family?
317
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
Honour.
318
00:20:45,420 --> 00:20:46,440
You all right, Dad?
319
00:20:47,640 --> 00:20:48,640
Yeah, why?
320
00:20:49,460 --> 00:20:51,140
Just making sure you're all right.
321
00:20:55,100 --> 00:20:56,820
Hi. Good.
322
00:20:58,360 --> 00:20:59,360
Electricity's playing up.
323
00:21:00,020 --> 00:21:01,100
It's always something.
324
00:21:03,060 --> 00:21:04,560
Maybe we get wired up at the cottage.
325
00:21:05,620 --> 00:21:06,620
Come over and visit.
326
00:21:07,720 --> 00:21:08,720
Bet you'd love that.
327
00:21:10,800 --> 00:21:11,800
What?
328
00:21:11,920 --> 00:21:13,220
I'm inviting you round, Dad.
329
00:21:13,880 --> 00:21:15,220
Would be nice to speak to you.
330
00:21:15,480 --> 00:21:17,500
I hear Elijah's got some ideas about the
business.
331
00:21:17,820 --> 00:21:18,820
Not today, Joe.
332
00:21:21,880 --> 00:21:22,880
It's not a good time.
333
00:21:23,840 --> 00:21:24,960
I've got a lot on my mind.
334
00:21:38,830 --> 00:21:39,830
Come in, Harry.
335
00:21:58,550 --> 00:22:00,990
I don't understand why you want to
leave.
336
00:22:01,510 --> 00:22:02,790
Because it'll help you.
337
00:22:03,070 --> 00:22:04,070
No, it won't.
338
00:22:04,830 --> 00:22:06,390
Who will I talk to?
339
00:22:08,080 --> 00:22:09,980
You help me make sense of things.
340
00:22:10,220 --> 00:22:11,680
You've got a good family, Harry.
341
00:22:13,180 --> 00:22:15,280
They don't understand me like you do.
342
00:22:16,160 --> 00:22:17,700
And now I've disgraced them.
343
00:22:19,040 --> 00:22:20,380
What's going to happen to me?
344
00:22:22,400 --> 00:22:25,640
Will I go to jail? Don't let your
imagination run wild.
345
00:22:27,380 --> 00:22:29,020
One step at a time, all right?
346
00:22:32,280 --> 00:22:33,960
I don't know who I am anymore.
347
00:22:35,180 --> 00:22:36,180
Yes, you do.
348
00:22:38,120 --> 00:22:39,820
You're Harry Hardacre.
349
00:22:41,940 --> 00:22:45,520
And on a path to a rich and vibrant life
for yourself.
350
00:22:47,340 --> 00:22:48,740
Doesn't feel like it right now.
351
00:22:49,660 --> 00:22:50,660
Keep the faith.
352
00:22:51,580 --> 00:22:53,000
Learn to act wisely.
353
00:22:54,180 --> 00:22:56,680
And know that your world will open up at
Oxford.
354
00:22:57,900 --> 00:22:59,740
Take me with you, Arthur.
355
00:23:06,760 --> 00:23:07,760
I'm sorry.
356
00:23:10,200 --> 00:23:11,420
You're going to be fine.
357
00:23:13,260 --> 00:23:14,400
I promise you.
358
00:23:30,360 --> 00:23:31,640
How could she do that?
359
00:23:32,730 --> 00:23:36,510
Using me to wage war against the
heartache. I'm so sorry, Adela.
360
00:23:38,330 --> 00:23:39,630
She used you as well.
361
00:23:41,750 --> 00:23:44,010
Do you care? It's just how she is.
362
00:23:44,930 --> 00:23:48,130
It's all I've ever known, but yes, I do
care.
363
00:23:50,550 --> 00:23:51,670
We have to do something.
364
00:23:53,190 --> 00:23:58,710
It's monstrous to destroy Harry's life.
I'd never forgive myself for it. I tried
365
00:23:58,710 --> 00:24:00,990
reasoning, but it was pointless.
366
00:24:01,960 --> 00:24:03,480
We're helpless to stop her.
367
00:24:04,640 --> 00:24:05,640
We're helpless.
368
00:24:06,020 --> 00:24:07,280
We're just choosing to be.
369
00:24:51,370 --> 00:24:52,370
My sweet boy.
370
00:24:54,670 --> 00:25:01,170
Have I ever told you you have the
kindest heart and a smile and
371
00:25:01,170 --> 00:25:08,030
lights up the country and the purest
spirit of
372
00:25:08,030 --> 00:25:09,050
anyone I've ever known?
373
00:25:12,510 --> 00:25:18,290
Not once have you seen yourself as a
victim or punished others
374
00:25:18,290 --> 00:25:20,650
for the hardship you faced.
375
00:25:25,640 --> 00:25:28,460
proud of you every single day of your
life.
376
00:25:45,400 --> 00:25:49,080
Your family love you, Harry.
377
00:25:51,140 --> 00:25:52,660
And nothing you do.
378
00:25:54,640 --> 00:25:56,540
And nothing you are could ever change
that.
379
00:26:19,540 --> 00:26:21,660
Hello, Mrs. Hardacre.
380
00:26:23,300 --> 00:26:24,500
I'd like to see Harry, please.
381
00:26:24,720 --> 00:26:25,720
No.
382
00:26:26,700 --> 00:26:30,100
No, he's not taking visitors today, so I
think it's best you go.
383
00:26:30,560 --> 00:26:31,560
Please.
384
00:26:32,320 --> 00:26:33,540
I really need to see him.
385
00:26:36,240 --> 00:26:37,240
It's all my fault.
386
00:26:39,120 --> 00:26:40,500
I didn't read it, Harry, I promise.
387
00:26:41,780 --> 00:26:44,380
And I'd never have used it against you.
Then why did you steal it?
388
00:26:46,820 --> 00:26:52,800
Maybe I was... jealous that you and Liza
and Joel...
389
00:26:53,200 --> 00:26:55,860
had special relationships with someone.
390
00:26:57,520 --> 00:27:03,100
It was wounded pride, I suppose, which
my grandmother exploited.
391
00:27:03,320 --> 00:27:04,500
To destroy my life.
392
00:27:07,500 --> 00:27:08,740
I'm so sorry, Harry.
393
00:27:10,960 --> 00:27:13,860
I'm ashamed of myself and my family.
394
00:27:16,580 --> 00:27:17,760
Can you forgive me?
395
00:27:22,760 --> 00:27:23,760
I don't know.
396
00:27:27,420 --> 00:27:28,480
I want to help.
397
00:27:29,720 --> 00:27:31,340
There's nothing you can do, Adela.
398
00:27:32,760 --> 00:27:34,180
Her reputation's ruined.
399
00:27:38,280 --> 00:27:45,220
Can I offer anyone a cordial? No, thank
you.
400
00:27:52,870 --> 00:27:54,070
positively radiant.
401
00:27:54,530 --> 00:27:56,250
Something wonderful has happened.
402
00:27:58,290 --> 00:27:59,790
I'm engaged to be married.
403
00:28:00,970 --> 00:28:02,390
How delightful.
404
00:28:05,150 --> 00:28:06,550
May I ask to whom?
405
00:28:07,090 --> 00:28:08,090
To me, darling.
406
00:28:14,350 --> 00:28:20,830
Harry and I have been admiring one
another for months, and today I accepted
407
00:28:20,830 --> 00:28:21,850
offer of marriage.
408
00:28:22,330 --> 00:28:23,410
We've never been up here.
409
00:28:24,370 --> 00:28:31,270
Either you've been brainwashed or
blackmailed,
410
00:28:31,270 --> 00:28:36,170
Adela. Harry Hardacre is a degenerate.
411
00:28:37,350 --> 00:28:38,890
You are mistaken.
412
00:28:39,330 --> 00:28:43,150
Harry is one of the most honourable
young men I know.
413
00:28:43,650 --> 00:28:49,110
Enough of this charade. George, you must
forbid this match.
414
00:28:50,800 --> 00:28:53,060
If the young couple are content, then so
am I.
415
00:28:54,640 --> 00:28:56,820
Two households united.
416
00:28:57,720 --> 00:28:59,240
Both alike in dignity.
417
00:28:59,840 --> 00:29:00,840
Emma!
418
00:29:01,660 --> 00:29:04,200
Everything's happening too quickly. I
need time to think.
419
00:29:05,200 --> 00:29:07,300
Mama, please look at me.
420
00:29:09,860 --> 00:29:11,900
This match means the world to me.
421
00:29:12,820 --> 00:29:14,060
It's what I truly want.
422
00:29:17,680 --> 00:29:19,780
I'd like to speak to my mother in
private.
423
00:29:20,330 --> 00:29:24,410
Yes. Let's take ourselves outside, shall
we?
424
00:29:37,470 --> 00:29:38,810
Merci, Harry Sutter.
425
00:29:48,620 --> 00:29:52,540
I'm glad someone is restored to sanity
in this house.
426
00:29:52,900 --> 00:29:53,900
As am I.
427
00:29:55,000 --> 00:29:56,260
If for the best.
428
00:29:57,580 --> 00:29:58,780
As you now see.
429
00:30:01,460 --> 00:30:04,040
All I see is that you poisoned my life.
430
00:30:05,340 --> 00:30:07,340
And came between me and my family.
431
00:30:08,540 --> 00:30:10,500
And it ends now.
432
00:30:16,140 --> 00:30:18,220
You may believe you came to save Adela.
433
00:30:19,940 --> 00:30:22,080
But you feel no love for your
granddaughter.
434
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Or for me.
435
00:30:39,660 --> 00:30:41,280
This belongs to you, Harry.
436
00:30:42,520 --> 00:30:43,940
Thank you, Lady Emma.
437
00:30:47,760 --> 00:30:50,860
I want you gone from my house
immediately.
438
00:30:53,200 --> 00:30:56,100
And you can take your poison dowry with
you.
439
00:30:59,300 --> 00:31:03,720
Our daughter's peace of mind is all that
is precious.
440
00:31:40,200 --> 00:31:41,940
One word, two syllables.
441
00:31:43,120 --> 00:31:44,120
Stop.
442
00:31:45,420 --> 00:31:46,420
Halt.
443
00:31:48,260 --> 00:31:49,260
Hand.
444
00:31:49,860 --> 00:31:50,860
Thumb.
445
00:31:51,980 --> 00:31:57,120
Sounds like hand -thumb. Hand -thumb.
Hand -thumb.
446
00:31:57,660 --> 00:32:00,000
Come on. Five seconds.
447
00:32:00,220 --> 00:32:01,280
Say it again.
448
00:32:01,660 --> 00:32:02,940
Hand -thumb. Mantra.
449
00:32:03,200 --> 00:32:04,560
Mantra. Time's up.
450
00:32:07,240 --> 00:32:12,000
You bloody divvy. The university were
wasted on you. That's for the brush,
451
00:32:12,680 --> 00:32:14,440
He is a handsome brush, though, isn't
he?
452
00:32:16,160 --> 00:32:17,160
Oh,
453
00:32:17,680 --> 00:32:19,340
what's this now? Bloody headstone.
454
00:32:19,700 --> 00:32:21,160
Oh, don't joke about things like that.
455
00:32:21,560 --> 00:32:23,360
Actually, mine's not far off.
456
00:32:23,940 --> 00:32:25,620
No, it's not a headstone.
457
00:32:26,440 --> 00:32:29,520
But I have been thinking a lot about the
future since my illness.
458
00:32:30,480 --> 00:32:33,840
And how better to guarantee your
security after I'm gone?
459
00:32:35,240 --> 00:32:40,240
And I came to the realisation that what
makes this family thrive will also make
460
00:32:40,240 --> 00:32:41,240
the business thrive.
461
00:32:44,600 --> 00:32:45,600
Collaboration.
462
00:32:46,260 --> 00:32:52,140
So, Joe and Liza, I want you to run the
business together.
463
00:32:52,820 --> 00:32:55,600
Use your individual talents to create a
shared legacy.
464
00:32:55,960 --> 00:32:58,640
Harry, I'd include you, but your
interests lie in going to university.
465
00:32:59,720 --> 00:33:02,840
So, Hardacre and family.
466
00:33:04,720 --> 00:33:05,720
Oh, I'll drink to that.
467
00:33:06,440 --> 00:33:07,620
Yeah, that's lovely.
468
00:33:11,960 --> 00:33:17,720
What about our acre and son?
469
00:33:21,920 --> 00:33:23,580
You always said it with natural order.
470
00:33:24,100 --> 00:33:26,240
So why are you taking away everything I
worked so hard for?
471
00:33:27,740 --> 00:33:30,220
Well, this is the best of both worlds,
John. Not for me.
472
00:33:31,720 --> 00:33:34,440
I don't want to be a part of your new
fangled vision of the future.
473
00:33:37,620 --> 00:33:38,620
I'm done.
474
00:33:42,820 --> 00:33:43,819
Betsy, please.
475
00:33:43,820 --> 00:33:44,840
I want to be with Joe.
476
00:33:54,980 --> 00:33:55,980
Say wrong, Mary.
477
00:33:58,380 --> 00:34:00,820
I think you were hasty.
478
00:34:01,550 --> 00:34:02,550
And bold.
479
00:34:03,890 --> 00:34:05,930
But no, I don't think you are wrong.
480
00:34:07,230 --> 00:34:09,070
Jo just needs some time, love.
481
00:34:16,270 --> 00:34:17,270
Mom?
482
00:34:18,250 --> 00:34:19,250
Thank you.
483
00:34:24,710 --> 00:34:25,710
I...
484
00:34:30,040 --> 00:34:31,460
Oh, you an apology, Mary.
485
00:34:33,820 --> 00:34:38,480
Your family has suffered greatly at our
hands, and I am deeply sorry for it.
486
00:34:39,699 --> 00:34:41,219
I appreciate that.
487
00:34:42,600 --> 00:34:44,980
But you were responsible for your
mother's actions.
488
00:34:46,420 --> 00:34:47,760
I could have been stronger.
489
00:34:48,060 --> 00:34:49,800
I had to send your mother away.
490
00:34:50,060 --> 00:34:51,060
It takes courage.
491
00:34:52,860 --> 00:34:54,600
I was inspired by Adela.
492
00:34:56,440 --> 00:34:57,440
And you.
493
00:35:01,580 --> 00:35:08,520
If you were willing, Mary, I hoped that
we might become
494
00:35:08,520 --> 00:35:09,520
prince.
495
00:35:16,260 --> 00:35:17,440
I'd like that, Emma.
496
00:35:18,200 --> 00:35:19,200
Very much.
497
00:35:21,360 --> 00:35:24,400
Now, I have something for you.
498
00:35:25,840 --> 00:35:30,700
I knew you wished to stand for election,
so I nominated you.
499
00:35:40,010 --> 00:35:41,170
But the election's today.
500
00:35:41,890 --> 00:35:44,450
I haven't campaigned. I doubt I'd get
the vote.
501
00:35:44,650 --> 00:35:45,690
I wouldn't be so sure.
502
00:35:46,590 --> 00:35:48,310
Perhaps you should go see for yourself.
503
00:35:54,210 --> 00:35:55,430
I turn out, didn't I?
504
00:36:10,220 --> 00:36:11,300
I don't know what to say.
505
00:36:12,160 --> 00:36:14,120
I mean, this must have taken so much
work.
506
00:36:14,540 --> 00:36:15,900
It didn't, Mrs Ardacre.
507
00:36:16,580 --> 00:36:19,140
Once the women knew you were running,
they spread the word themselves.
508
00:36:22,040 --> 00:36:23,040
Thank you.
509
00:36:28,580 --> 00:36:29,780
Congratulations, Adela.
510
00:36:30,100 --> 00:36:32,280
Oh, I'm guessing it'll probably be a
very long engagement.
511
00:36:33,240 --> 00:36:34,240
Yes, it is.
512
00:36:34,420 --> 00:36:35,980
Harry and I are in no rush at all.
513
00:36:37,040 --> 00:36:38,180
Thanks for saving Harry.
514
00:36:39,630 --> 00:36:41,070
It really means the world to us.
515
00:36:41,970 --> 00:36:43,110
It's the least I could do.
516
00:36:46,410 --> 00:36:48,790
Liza, I'm sorry about what happened
between you and Edward.
517
00:36:50,290 --> 00:36:51,290
Thanks.
518
00:36:52,630 --> 00:36:53,890
It's all in the past now.
519
00:36:54,230 --> 00:36:55,710
Hello, Mr Beazley. Good evening.
520
00:36:56,250 --> 00:36:57,250
Good evening, everyone.
521
00:36:57,430 --> 00:36:58,590
Good evening. Good evening, Joe.
522
00:36:59,770 --> 00:37:00,770
Good evening.
523
00:37:09,900 --> 00:37:10,900
How are you, son?
524
00:37:11,060 --> 00:37:12,060
I'm all right.
525
00:37:12,380 --> 00:37:14,220
Could do with no more family drama,
though.
526
00:37:14,600 --> 00:37:15,720
Oh, I'll have a second, though.
527
00:37:18,360 --> 00:37:20,260
See? Having great fun.
528
00:37:20,480 --> 00:37:21,480
What did I tell you?
529
00:37:23,280 --> 00:37:24,280
Oh.
530
00:37:25,620 --> 00:37:30,160
Since it's been a weekend of family
announcements, me and Betsy have one of
531
00:37:30,160 --> 00:37:32,340
own. You're having another baby?
532
00:37:33,060 --> 00:37:34,060
Quiet.
533
00:37:35,020 --> 00:37:36,020
Joe's making a toast.
534
00:37:36,680 --> 00:37:37,820
No, it's not a toast.
535
00:37:38,880 --> 00:37:39,960
You got the wrong end of the stick.
536
00:37:41,420 --> 00:37:43,240
We've been talking about our future.
537
00:37:44,760 --> 00:37:46,040
And we came to a decision.
538
00:37:47,460 --> 00:37:48,700
It's a big change.
539
00:37:51,440 --> 00:37:52,540
It's exciting for us.
540
00:37:53,960 --> 00:37:57,000
Betsy and I were moving to America.
541
00:37:59,320 --> 00:38:01,160
To start a new chapter in our lives.
542
00:38:01,980 --> 00:38:04,500
It's no secret that I'm fascinated by
all things American.
543
00:38:05,500 --> 00:38:07,260
What can America offer you that I can't?
544
00:38:10,569 --> 00:38:13,030
You learn more by taking the opportunity
in front of you, Joe.
545
00:38:13,430 --> 00:38:14,670
No, that's not how I see it.
546
00:38:15,830 --> 00:38:17,710
And this isn't a debate, Dad, it's an
announcement.
547
00:38:18,230 --> 00:38:21,350
And this is best for everyone,
especially you. No, it'll be worse!
548
00:38:26,450 --> 00:38:27,890
Only you're too stubborn to see it.
549
00:38:30,490 --> 00:38:31,490
Oi!
550
00:38:31,950 --> 00:38:33,090
Don't walk away from me!
551
00:38:46,800 --> 00:38:48,800
I just made the biggest announcement of
my life.
552
00:38:49,160 --> 00:38:50,240
And you walk away.
553
00:38:51,540 --> 00:38:55,040
Well, thanks for the support, Dad.
Because of a classic Joe overreaction.
554
00:38:56,320 --> 00:38:59,340
Another sudden and extreme decision made
without any advice.
555
00:38:59,640 --> 00:39:00,640
Yeah.
556
00:39:01,080 --> 00:39:02,080
It's sudden.
557
00:39:03,320 --> 00:39:04,600
But you know what else it is?
558
00:39:05,260 --> 00:39:06,700
The right decision for me.
559
00:39:07,280 --> 00:39:08,780
And I truly believe that.
560
00:39:09,800 --> 00:39:10,820
And I did get advice.
561
00:39:12,300 --> 00:39:13,300
From my wife.
562
00:39:14,160 --> 00:39:15,460
Why don't you give my idea?
563
00:39:15,850 --> 00:39:17,570
I'll go first, huh? Give it a chance.
564
00:39:18,030 --> 00:39:20,350
Before you go leaving everyone and
everything you know behind.
565
00:39:23,210 --> 00:39:26,450
Why don't you trust me? Because I've
trusted everything you've ever told me.
566
00:39:27,230 --> 00:39:29,510
And it's never enough because I'm not
you.
567
00:39:30,210 --> 00:39:31,450
I never will be you.
568
00:39:32,810 --> 00:39:35,870
I've killed myself trying to earn your
respect.
569
00:39:38,490 --> 00:39:39,810
It's about time you earned me one.
570
00:39:45,710 --> 00:39:48,670
I won't join the family business, not if
it means you're leaving forever.
571
00:39:48,970 --> 00:39:50,690
Oh, God forbid it won't be forever.
572
00:39:51,390 --> 00:39:53,210
No -one wanted this, Liza.
573
00:39:53,990 --> 00:39:57,410
But you can't hold yourself back till
your brother moves forward.
574
00:39:57,870 --> 00:39:59,370
Well, maybe I don't want it.
575
00:40:00,650 --> 00:40:01,650
No.
576
00:40:02,670 --> 00:40:05,910
Well, I heard you tell your ideas to
your dad.
577
00:40:06,930 --> 00:40:10,150
And I saw the excitement in your eyes
when he announced it to everyone.
578
00:40:11,510 --> 00:40:13,370
You do want it, Liza.
579
00:40:13,690 --> 00:40:14,930
And I know you'll be...
580
00:40:15,150 --> 00:40:16,150
not be good at it.
581
00:40:17,070 --> 00:40:19,790
But I can't carry the burden of your
leaving, Mum.
582
00:40:20,730 --> 00:40:21,730
That's not fair.
583
00:40:22,510 --> 00:40:23,510
No.
584
00:40:23,790 --> 00:40:25,410
But you can carry it.
585
00:40:25,930 --> 00:40:26,930
And you must.
586
00:40:27,970 --> 00:40:31,090
Because it's the only way that women
will see progress.
587
00:40:32,210 --> 00:40:33,770
We have to push for it.
588
00:40:34,790 --> 00:40:35,790
Again.
589
00:40:36,750 --> 00:40:37,750
And again.
590
00:40:42,190 --> 00:40:43,570
It feels like a failure.
591
00:40:47,950 --> 00:40:49,490
You're just so alike sometimes.
592
00:40:50,190 --> 00:40:52,030
You don't see each other clearly.
593
00:40:52,550 --> 00:40:53,550
So it seems.
594
00:40:55,470 --> 00:40:57,910
Look, I can't welcome this news either,
Sam.
595
00:40:59,310 --> 00:41:04,450
But the look on Joe's face when he
arrived for dinner, oh, there was a
596
00:41:04,450 --> 00:41:06,250
to him that I'd never seen in him
before.
597
00:41:08,370 --> 00:41:09,370
Aye.
598
00:41:10,710 --> 00:41:11,710
There was.
599
00:41:12,750 --> 00:41:14,270
There was a confidence, too.
600
00:41:14,530 --> 00:41:15,530
Mm.
601
00:41:16,430 --> 00:41:18,050
There'll be no change in his mind, Mary.
602
00:41:19,890 --> 00:41:21,050
He is leaving.
603
00:41:22,590 --> 00:41:23,670
And it'll be soon.
604
00:41:26,230 --> 00:41:29,450
Don't go confusing his leaving home with
your own, Sam.
605
00:41:31,290 --> 00:41:33,450
Joe's not running away from his family.
606
00:41:34,250 --> 00:41:36,730
He's stepping more fully into his own.
607
00:41:39,750 --> 00:41:41,510
I just hope they come back someday.
608
00:41:56,000 --> 00:42:01,600
There's grape water and teething powder
for baby, licorice and mint humbug for
609
00:42:01,600 --> 00:42:02,600
you. Thank you.
610
00:42:03,200 --> 00:42:05,020
I'll miss you all so much.
611
00:42:05,240 --> 00:42:08,320
Oh, thank you. Thank you.
612
00:42:11,000 --> 00:42:12,380
I won't be long.
613
00:42:12,640 --> 00:42:13,640
Right.
614
00:42:20,840 --> 00:42:22,240
You'll do brilliantly, Liza.
615
00:42:22,580 --> 00:42:24,040
I'll miss you madly.
616
00:42:32,430 --> 00:42:33,490
You've been such a good man, Kel.
617
00:42:34,590 --> 00:42:35,590
Can't thank you enough.
618
00:42:35,650 --> 00:42:37,070
I can't wait to hear about America.
619
00:42:39,890 --> 00:42:41,110
Let's look at Oxford, pal.
620
00:42:42,470 --> 00:42:43,590
I'm excited for you.
621
00:42:43,890 --> 00:42:45,290
I need to be accepted first.
622
00:42:45,610 --> 00:42:46,610
Yes, you will.
623
00:42:46,910 --> 00:42:47,910
You'll find it.
624
00:42:53,330 --> 00:42:54,330
Well,
625
00:42:55,030 --> 00:42:56,030
don't be forgetting us.
626
00:42:56,910 --> 00:42:59,110
And I'll be expecting a letter every
fortnight.
627
00:43:04,970 --> 00:43:05,970
Let the world on fire.
628
00:43:06,750 --> 00:43:08,450
You show up what you're made of.
629
00:43:12,150 --> 00:43:13,150
I love you.
630
00:43:20,210 --> 00:43:22,310
Keep them bloody yanks in line, do you
hear me?
631
00:43:22,510 --> 00:43:23,510
I'll do my best, Mum.
632
00:43:37,640 --> 00:43:39,280
I'm still very proud of you.
633
00:43:58,560 --> 00:43:59,560
You there?
634
00:44:18,920 --> 00:44:20,240
First one flowing the net.
635
00:44:20,780 --> 00:44:21,780
Harry will be next.
636
00:44:22,080 --> 00:44:23,740
Off to Oxford soon, I'm sure.
637
00:44:24,000 --> 00:44:26,820
Mm. And Liza, your new business partner?
638
00:44:28,320 --> 00:44:31,160
Well, the only confidence that's changed
is not how the fan goes.
639
00:44:31,400 --> 00:44:34,660
Mm. One chapter ends and a new one
begins.
44620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.