All language subtitles for The Book of Boba Fett - 1x07 - Chapter 7 In the Name of Honor.WEB.ION10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:03,668 The Pyke Syndicate has been gathering soldiers 2 00:00:03,673 --> 00:00:05,203 the last few weeks. 3 00:00:05,208 --> 00:00:08,928 Mayor Mok Shaiz is on their payroll and has flown off world, 4 00:00:08,933 --> 00:00:12,828 which leads us to believe the storm is about to break. 5 00:00:12,833 --> 00:00:14,463 We need foot soldiers. 6 00:00:15,666 --> 00:00:17,786 I might be able to help with that. 7 00:00:19,250 --> 00:00:21,300 We're outnumbered by the Pyke Syndicate. 8 00:00:21,305 --> 00:00:22,945 I need you to lead a garrison. 9 00:00:22,950 --> 00:00:26,040 Why should they risk their lives for this Boba Fett? 10 00:00:26,541 --> 00:00:29,578 You tell your spice runners Tatooine is closed for business. 11 00:00:29,583 --> 00:00:31,633 This planet's seen enough violence. 12 00:00:33,958 --> 00:00:36,878 Tatooine belongs to the Syndicate. 13 00:00:37,541 --> 00:00:42,331 As long as the spice keeps running, everyone will be left alone. 14 00:00:42,833 --> 00:00:46,453 I will vanquish these interlopers who threaten our planet. 15 00:00:46,458 --> 00:00:48,628 I will make the streets safe again. 16 00:00:49,791 --> 00:00:53,786 All I ask in return is that you remain neutral 17 00:00:53,791 --> 00:00:56,745 if the Pyke Syndicate approaches you to betray me. 18 00:00:56,750 --> 00:00:59,661 This will be acceptable. 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,080 I abide. 20 00:01:03,041 --> 00:01:04,791 We must prepare for war. 21 00:01:09,041 --> 00:01:11,171 Uh-uh, wait! You forgot your camtono. 22 00:01:19,400 --> 00:01:26,900 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 23 00:02:01,166 --> 00:02:02,576 We are at war. 24 00:02:04,691 --> 00:02:05,861 It was inevitable. 25 00:02:07,958 --> 00:02:09,378 Even if we win, 26 00:02:10,291 --> 00:02:12,711 there might not be anything left of this city. 27 00:02:20,150 --> 00:02:21,320 That was fast. 28 00:02:21,983 --> 00:02:23,783 Were you able to hire any foot soldiers? 29 00:02:24,816 --> 00:02:25,896 I think so. 30 00:02:26,583 --> 00:02:29,043 Cobb Vanth is raising a garrison for us. 31 00:02:29,625 --> 00:02:31,165 What price did you negotiate? 32 00:02:31,875 --> 00:02:32,953 Free. 33 00:02:32,958 --> 00:02:34,161 Free? 34 00:02:34,166 --> 00:02:37,161 He's been holding off the spice trade single-handedly. 35 00:02:37,166 --> 00:02:39,120 I told him we could shut it down. 36 00:02:39,125 --> 00:02:40,165 That's not free. 37 00:02:40,875 --> 00:02:42,955 That's most of Jabba the Hutt's business. 38 00:02:43,583 --> 00:02:45,293 That's what the town wants. 39 00:02:46,208 --> 00:02:47,703 I agree to their terms. 40 00:02:47,708 --> 00:02:51,078 There's a lot of credits to be made from that orange powder. 41 00:02:51,083 --> 00:02:53,411 In the long run, it is better for us as well. 42 00:02:53,416 --> 00:02:57,036 Mos Espa can become a prosperous city under our protection. 43 00:02:57,041 --> 00:02:59,501 Spice is killing our people. 44 00:03:00,666 --> 00:03:02,703 Let Marshal Vanth and the people of Mos Pelgo... 45 00:03:02,708 --> 00:03:04,208 Freetown is its name now. 46 00:03:05,041 --> 00:03:07,921 Let the people of Freetown know they have my word. 47 00:03:08,375 --> 00:03:10,036 You can tell Cobb Vanth himself 48 00:03:10,041 --> 00:03:12,370 when he arrives here with the reinforcements. 49 00:03:12,375 --> 00:03:14,705 You are confident he will come? 50 00:03:15,416 --> 00:03:16,496 I am. 51 00:03:18,041 --> 00:03:20,331 Well, if he does not, we are doomed. 52 00:03:21,416 --> 00:03:24,286 Our skill is no match for the Syndicate numbers. 53 00:03:24,291 --> 00:03:27,171 We must buy time until they arrive. 54 00:03:28,250 --> 00:03:29,745 We'll lockdown at the palace. 55 00:03:29,750 --> 00:03:30,920 It's a bad idea. 56 00:03:32,150 --> 00:03:33,230 Is that so? 57 00:03:33,791 --> 00:03:35,120 It is. 58 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 And where do you propose we wait for reinforcements? 59 00:03:38,833 --> 00:03:39,833 Here. 60 00:03:41,000 --> 00:03:42,161 Here? 61 00:03:42,166 --> 00:03:43,456 In these ruins? 62 00:03:45,291 --> 00:03:46,828 Nonsense. 63 00:03:46,833 --> 00:03:48,661 The palace offers greater protection. 64 00:03:48,666 --> 00:03:50,831 If you want to abandon Mos Espa 65 00:03:50,835 --> 00:03:52,995 and hide in your fortress, go ahead. 66 00:03:53,000 --> 00:03:54,290 We're staying. 67 00:03:54,958 --> 00:03:57,878 The people who live here need our protection. 68 00:04:09,708 --> 00:04:10,788 We'll stay. 69 00:04:40,250 --> 00:04:41,540 I have to respond. 70 00:04:42,041 --> 00:04:45,881 I have to respond in some way. At the very least, I should... 71 00:04:46,416 --> 00:04:47,626 You returned so quickly. 72 00:04:48,250 --> 00:04:49,953 Was your venture successful? 73 00:04:49,958 --> 00:04:52,986 You won't have to worry about Freetown. 74 00:04:52,991 --> 00:04:55,921 Did you convince the Marshal to remain neutral? 75 00:04:56,666 --> 00:04:58,578 Yes. 76 00:04:58,583 --> 00:05:01,333 Good. I want this over as soon as possible. 77 00:05:02,208 --> 00:05:04,668 Does Fett have any other resources to call upon? 78 00:05:05,166 --> 00:05:08,245 He used to live among a Tusken Raider tribe in the desert. 79 00:05:08,250 --> 00:05:10,080 They no longer exist. 80 00:05:12,000 --> 00:05:13,411 Are you sure? 81 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Yes. We destroyed them ourselves. 82 00:05:18,000 --> 00:05:20,078 Does Fett know that? 83 00:05:20,083 --> 00:05:21,633 He has no idea. 84 00:05:22,458 --> 00:05:25,128 He thinks they were killed by Nikto speed bikers. 85 00:05:25,833 --> 00:05:28,963 We left evidence behind to encourage such a conclusion. 86 00:05:30,000 --> 00:05:32,170 He meted out his revenge on them. 87 00:05:32,666 --> 00:05:35,576 In his mind, the matter is resolved. 88 00:05:36,125 --> 00:05:40,078 I didn't realize the Pyke Syndicate was so ruthless. 89 00:05:40,083 --> 00:05:41,253 Pragmatic. 90 00:05:42,250 --> 00:05:43,830 They were charging us protection. 91 00:05:44,625 --> 00:05:46,705 We have to protect our margins. 92 00:05:47,833 --> 00:05:49,503 Indeed you do. 93 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 So, when will this all be over? 94 00:05:54,791 --> 00:05:59,251 That all depends on how much your two stomachs can bear. 95 00:06:01,333 --> 00:06:02,463 No more explosives. 96 00:06:03,125 --> 00:06:05,835 I didn't sign off on bombing Garsa's Sanctuary. 97 00:06:06,458 --> 00:06:10,461 I agreed to surgical strikes, not open warfare. 98 00:06:10,466 --> 00:06:13,786 With apologies, it seems that line has been crossed. 99 00:06:14,458 --> 00:06:16,663 Well, I am still the mayor of Mos Espa, 100 00:06:16,668 --> 00:06:18,786 and I will not see it destroyed. 101 00:06:18,791 --> 00:06:22,791 The Fett gotra is taking refuge in the ruins of the Sanctuary. 102 00:06:23,583 --> 00:06:26,833 It will take extreme measures to remove them. 103 00:06:27,541 --> 00:06:33,001 I think I have an idea how to draw Boba Fett out. 104 00:07:00,625 --> 00:07:03,375 It's an X-wing. What's an X-wing doing here? 105 00:07:10,458 --> 00:07:12,495 Stay in here. Lock it up, will you? 106 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Hide that. Get rid of that. 107 00:07:17,083 --> 00:07:19,995 Go. Go. Leave it over here, okay? 108 00:07:20,000 --> 00:07:21,995 Move it over there. Go! You heard me! 109 00:07:22,000 --> 00:07:23,078 Quit it! 110 00:07:23,083 --> 00:07:24,213 Hello, officer! 111 00:07:24,750 --> 00:07:27,161 Hide it! Officer! 112 00:07:27,166 --> 00:07:30,161 I filed for my New Republic certification seal 113 00:07:30,166 --> 00:07:31,870 just as you were landing. 114 00:07:31,875 --> 00:07:34,035 Quite a coincidence, if you ask me. 115 00:07:43,291 --> 00:07:45,911 Well, look who it is! 116 00:07:47,583 --> 00:07:48,703 Aw! 117 00:07:48,708 --> 00:07:52,453 Did they teach you how to fly an X-wing already? 118 00:07:54,000 --> 00:07:57,040 I know an astromech flew the ship. 119 00:08:06,375 --> 00:08:08,455 The Mandalorian? He's not here. 120 00:08:09,666 --> 00:08:11,620 I don't know. He's on a job in Mos Espa. 121 00:08:11,625 --> 00:08:15,245 But just slow down. Give me a second. You just got here. 122 00:08:15,250 --> 00:08:17,580 Let me say hello to my old pal. 123 00:08:18,791 --> 00:08:22,078 Well, hello, bright eyes. Come here. 124 00:08:24,791 --> 00:08:25,995 Grogu? 125 00:08:26,000 --> 00:08:28,536 Whoa! That's a terrible name. 126 00:08:28,541 --> 00:08:30,120 Sorry about that, pal. 127 00:08:30,125 --> 00:08:31,535 No way am I calling you that. 128 00:08:33,083 --> 00:08:34,911 What do you have here, huh? 129 00:08:34,916 --> 00:08:36,328 Something shiny. 130 00:08:36,333 --> 00:08:38,203 Well, look at you, all fancy. 131 00:08:38,208 --> 00:08:39,995 You must be starving. 132 00:08:40,000 --> 00:08:41,703 Bring him some dung worms. 133 00:08:45,541 --> 00:08:47,328 Oh, keep your dome on. 134 00:08:47,333 --> 00:08:49,620 I don't care how big of a rush you're in. 135 00:08:49,625 --> 00:08:50,915 Baby's got to eat. 136 00:08:58,875 --> 00:09:00,828 There you go. 137 00:09:00,833 --> 00:09:02,293 Okay. 138 00:09:12,206 --> 00:09:13,741 As we wait for the reinforcements 139 00:09:13,746 --> 00:09:16,911 to arrive with Cobb Vanth from Freetown, 140 00:09:16,916 --> 00:09:20,456 our forces are quietly patrolling the streets of the old city. 141 00:09:21,500 --> 00:09:24,578 The Pyke Syndicate has not yet arrived in numbers, 142 00:09:24,583 --> 00:09:28,753 but the minute they do, we will see them before they see us. 143 00:09:30,166 --> 00:09:33,703 The truce you negotiated with the other families of Mos Espa 144 00:09:33,708 --> 00:09:35,786 will ensure that they will remain neutral 145 00:09:35,791 --> 00:09:37,891 and allow us to gain the upper hand 146 00:09:37,896 --> 00:09:40,096 by surprising the arriving soldiers. 147 00:09:54,800 --> 00:09:56,250 The Gamorrean guards 148 00:09:56,255 --> 00:09:58,220 are posted in the Klatooinian territory 149 00:09:58,225 --> 00:09:59,328 at the starport 150 00:09:59,333 --> 00:10:02,833 and will alert us if any of the Pyke Syndicate forces arrive. 151 00:10:06,416 --> 00:10:08,995 Krrsantan is in Trandoshan territory, 152 00:10:09,000 --> 00:10:12,828 keeping tabs on the streets of the municipality in front of City Hall. 153 00:10:28,750 --> 00:10:30,995 Drash and Skad are with the other Mods 154 00:10:31,000 --> 00:10:34,580 keeping an eye on the Worker's District and the Aqualish Quarter. 155 00:10:35,333 --> 00:10:37,953 As you can see, all our flanks are covered. 156 00:10:37,958 --> 00:10:40,495 Nobody is sneaking up on us. 157 00:10:40,500 --> 00:10:42,620 When the people of Freetown arrive, 158 00:10:42,625 --> 00:10:45,620 we will have the forces required to pivot our strength 159 00:10:45,625 --> 00:10:49,620 to whatever region the Pykes choose to attack from. 160 00:10:49,625 --> 00:10:50,828 For now? 161 00:10:50,833 --> 00:10:52,213 We wait. 162 00:10:56,083 --> 00:10:59,423 Lord Fett? There is someone here to see you. 163 00:11:00,341 --> 00:11:03,141 I thought you said nobody could sneak up on us. 164 00:11:26,750 --> 00:11:29,300 I thought I smelled something. 165 00:11:32,833 --> 00:11:34,683 If you're looking for a job, you're late. 166 00:11:36,541 --> 00:11:38,581 I've already got a job. 167 00:11:39,541 --> 00:11:44,131 I'm here to negotiate on behalf of the Pyke Syndicate. 168 00:11:45,250 --> 00:11:49,510 I don't negotiate with gutless murderers. 169 00:11:50,875 --> 00:11:55,786 If that's not the Quacta calling the Stifling slimy. 170 00:11:55,791 --> 00:11:56,881 Clear out. 171 00:11:57,583 --> 00:12:00,213 And tell your bosses we know they're outnumbered. 172 00:12:01,708 --> 00:12:03,873 I wouldn't be counting on the people 173 00:12:03,878 --> 00:12:07,288 of Freetown to be coming anytime soon. 174 00:12:09,875 --> 00:12:12,745 I paid Marshal Vanth a visit. 175 00:12:14,175 --> 00:12:17,625 You should've never left him without his armor. 176 00:12:24,300 --> 00:12:27,161 Before you get any ideas, 177 00:12:27,166 --> 00:12:29,536 I've got back shooters too. 178 00:12:39,208 --> 00:12:42,578 Let the spice move through Mos Espa, 179 00:12:42,583 --> 00:12:45,293 and all this can be avoided. 180 00:12:50,166 --> 00:12:51,246 No. 181 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 What do you propose then? 182 00:12:57,125 --> 00:12:58,580 I will only negotiate 183 00:12:58,585 --> 00:13:00,785 with the head of the Pyke Syndicate. 184 00:13:01,541 --> 00:13:04,953 You mean the one that massacred your Tusken family 185 00:13:04,958 --> 00:13:07,968 and blamed it on a speed bike gang? 186 00:13:20,500 --> 00:13:22,170 You know it's true. 187 00:13:24,666 --> 00:13:25,916 Boba. 188 00:13:28,091 --> 00:13:32,891 Let's do this right here, right now. 189 00:13:39,583 --> 00:13:41,036 Not now. 190 00:13:41,041 --> 00:13:42,703 You pick when. 191 00:13:42,708 --> 00:13:46,203 He killed Vanth. The reinforcements aren't coming. 192 00:13:46,208 --> 00:13:48,918 We fight on our terms, not theirs. 193 00:13:50,882 --> 00:13:53,328 - I can take him. - You're emotional. 194 00:13:53,333 --> 00:13:55,286 I can take him. 195 00:13:55,291 --> 00:13:57,671 We need to adjust. 196 00:13:58,291 --> 00:13:59,501 You'll have your moment. 197 00:14:12,750 --> 00:14:17,380 Tell your client negotiations are terminated. 198 00:14:20,541 --> 00:14:23,671 You're going soft in your old age. 199 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 We all do. 200 00:14:41,291 --> 00:14:44,831 That was an impressive display of restraint. 201 00:14:45,541 --> 00:14:47,328 Exemplary stratagem. 202 00:14:47,333 --> 00:14:50,203 If I may be so bold as to offer additional counsel... 203 00:14:50,208 --> 00:14:52,412 I wonder how much he would pay for the Twi'lek. 204 00:14:52,416 --> 00:14:55,161 Understood. Many pardons. I should never have interjected. 205 00:14:55,166 --> 00:14:57,076 Come in, boss. Come in. 206 00:14:57,958 --> 00:14:59,745 Something feels strange over here. 207 00:14:59,750 --> 00:15:01,079 Have the Pykes arrived? 208 00:15:01,083 --> 00:15:03,283 Not yet, but something feels off. 209 00:15:16,791 --> 00:15:18,291 The locals are attacking. 210 00:15:19,041 --> 00:15:20,370 I thought we had a treaty. 211 00:15:20,375 --> 00:15:21,665 So did I. 212 00:15:23,458 --> 00:15:25,718 They laid a trap! 213 00:15:28,166 --> 00:15:30,206 Santo! Santo, come in! 214 00:16:31,625 --> 00:16:33,620 It's a coordinated attack. 215 00:16:33,625 --> 00:16:35,036 We'll have to gather our people. 216 00:16:35,041 --> 00:16:37,162 There's no way to overcome their advantage. 217 00:16:37,166 --> 00:16:38,911 We need to take out command and control. 218 00:16:38,916 --> 00:16:41,828 Does the Pyke Syndicate still operate out of Mos Eisley? 219 00:16:41,833 --> 00:16:44,328 Oh, it's difficult to say for certain that... 220 00:16:45,416 --> 00:16:46,578 Mos Eisley? 221 00:16:46,583 --> 00:16:48,870 Yes, now that I think of it, indeed they do. 222 00:16:48,875 --> 00:16:51,495 More specifically, the Desert Survey Office. 223 00:16:51,500 --> 00:16:53,661 Can you do that? Can you get there in time? 224 00:16:53,666 --> 00:16:54,826 Worth a shot. 225 00:17:30,333 --> 00:17:32,963 - How many are there? - I can't tell. At least a dozen. 226 00:17:33,833 --> 00:17:36,078 We can't retreat. We're pinned down. 227 00:17:36,083 --> 00:17:37,411 Stay put. 228 00:17:37,416 --> 00:17:39,026 - What? - Don't move. 229 00:17:39,500 --> 00:17:41,245 But they'll swamp our position. 230 00:17:41,250 --> 00:17:42,790 Keep your heads down. 231 00:18:04,791 --> 00:18:06,995 Get to the Sanctuary. 232 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Hey. 233 00:18:09,916 --> 00:18:10,995 Thank you. 234 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 Manners. 235 00:18:13,208 --> 00:18:14,745 I like it. 236 00:18:14,750 --> 00:18:16,130 You're welcome. 237 00:18:58,625 --> 00:18:59,825 They're here. 238 00:19:00,958 --> 00:19:03,078 It was just a matter of time. 239 00:19:05,250 --> 00:19:06,670 Is Cad Bane with them? 240 00:19:09,000 --> 00:19:10,661 Don't see him. 241 00:19:10,666 --> 00:19:12,206 Any news on the others? 242 00:19:13,250 --> 00:19:15,580 Would be a miracle if any survived. 243 00:19:16,333 --> 00:19:19,213 All three gotras of Mos Espa turned on us. 244 00:19:20,208 --> 00:19:22,378 It was the smart move. 245 00:19:24,083 --> 00:19:25,423 It was. 246 00:19:28,083 --> 00:19:29,833 I suppose you'll be heading out. 247 00:19:30,566 --> 00:19:31,646 I'm not. 248 00:19:32,583 --> 00:19:33,753 You should. 249 00:19:35,458 --> 00:19:37,248 It's against the Creed. 250 00:19:38,125 --> 00:19:39,285 I gave you my word. 251 00:19:40,041 --> 00:19:41,881 I'm with you until we both fall. 252 00:19:42,750 --> 00:19:45,703 You really buy into that bantha fodder? 253 00:19:45,708 --> 00:19:47,288 I do. 254 00:19:49,833 --> 00:19:51,213 Good. 255 00:19:55,041 --> 00:19:57,381 The way I see it, we have two choices. 256 00:19:58,041 --> 00:19:59,916 We wait until they get into position 257 00:19:59,921 --> 00:20:02,541 and launch a siege on their terms. 258 00:20:03,333 --> 00:20:04,703 Or? 259 00:20:04,708 --> 00:20:07,495 We rush out there, catch them unaware. 260 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 Then we can escape to your ship at the palace. 261 00:20:10,416 --> 00:20:12,576 I can't abandon Mos Espa. 262 00:20:13,625 --> 00:20:15,870 These people are counting on me. 263 00:20:15,875 --> 00:20:17,415 Okay, then. 264 00:20:18,666 --> 00:20:20,576 We'll both die in the name of honor. 265 00:20:21,916 --> 00:20:23,496 You sure you wanna stay? 266 00:20:27,583 --> 00:20:28,923 This is the way. 267 00:20:32,208 --> 00:20:34,828 If I may offer an alternative? 268 00:20:38,416 --> 00:20:39,706 Shall I continue? 269 00:20:42,000 --> 00:20:43,161 I'll continue. 270 00:20:43,166 --> 00:20:45,495 You may not know this about me, 271 00:20:45,500 --> 00:20:46,870 in fact, how could you, 272 00:20:46,875 --> 00:20:50,205 except perhaps what vestiges remain of my accent, but... 273 00:20:50,708 --> 00:20:52,620 I was educated on Coruscant. 274 00:20:52,625 --> 00:20:55,453 - Not that that makes me better in any way. - Get to it. 275 00:20:55,458 --> 00:20:56,828 Yeah, uh... 276 00:20:57,666 --> 00:20:59,411 I attended finishing academy. 277 00:20:59,416 --> 00:21:02,456 My parents were not wealthy by any means. 278 00:21:04,125 --> 00:21:08,625 I specialized in Civic Council Negotiations. 279 00:21:09,250 --> 00:21:12,120 Now, if you would feel confident 280 00:21:12,125 --> 00:21:15,120 empowering me to negotiate on your behalf, 281 00:21:15,125 --> 00:21:19,620 I'm fairly certain we would be granted passage off world 282 00:21:19,625 --> 00:21:26,245 with, at worst, some theatrical, symbolic, groveling gestures 283 00:21:26,250 --> 00:21:27,830 and an exchange of funds. 284 00:21:31,083 --> 00:21:33,833 Very well. Give me your tablet. 285 00:21:34,333 --> 00:21:37,333 I will write out my statement and what I am willing to pay. 286 00:21:40,583 --> 00:21:42,203 I shall go as your emissary. 287 00:21:42,208 --> 00:21:44,411 I have no compunction whatsoever 288 00:21:44,416 --> 00:21:47,286 genuflecting or even groveling if needs be, 289 00:21:47,291 --> 00:21:52,536 which would save you from any potential bruising of ego, so to speak. 290 00:21:52,541 --> 00:21:54,495 Now go before I change my mind. 291 00:21:54,500 --> 00:21:55,790 Yes. Excellent. 292 00:21:57,875 --> 00:22:00,370 Salutations! Salutations! 293 00:22:00,375 --> 00:22:01,955 I am unarmed 294 00:22:02,500 --> 00:22:07,090 but for this tablet bearing the terms of surrender. 295 00:22:07,750 --> 00:22:10,703 I wish to present to whomever spokesperson 296 00:22:10,708 --> 00:22:13,236 is empowered to deliberate an acceptable outcome 297 00:22:13,241 --> 00:22:15,328 in the eyes of the Oba Diah high council. 298 00:22:15,333 --> 00:22:17,328 Read it to me, tail-head. 299 00:22:17,333 --> 00:22:21,620 Oh, because of the enchanting sobriquet, 300 00:22:21,625 --> 00:22:24,161 and one of which I never tire. 301 00:22:24,166 --> 00:22:25,495 Yes. 302 00:22:25,500 --> 00:22:30,011 Someday I hope to see the fabled Obsidian Cliffs of Oba Diah 303 00:22:30,016 --> 00:22:31,203 with my own eyes. 304 00:22:31,208 --> 00:22:32,286 Read it. 305 00:22:32,291 --> 00:22:35,286 Agreed. Let us dispense with the pleasantries. 306 00:22:37,791 --> 00:22:39,711 "I, Boba Fett, 307 00:22:40,541 --> 00:22:43,228 speaking as Daimyo of the Tatooine territories 308 00:22:43,233 --> 00:22:45,453 formerly held by Jabba the Hutt, 309 00:22:45,458 --> 00:22:47,668 do present the following offer". 310 00:22:55,875 --> 00:22:58,611 Perhaps we should discuss what you'd be willing to... 311 00:22:58,616 --> 00:22:59,636 Read it. 312 00:23:01,666 --> 00:23:02,826 "... following offer. 313 00:23:03,958 --> 00:23:05,038 Nothing". 314 00:23:07,916 --> 00:23:10,416 Uh... "You will leave this planet 315 00:23:11,875 --> 00:23:13,955 and your spice trade. 316 00:23:14,916 --> 00:23:17,411 If you refuse these terms... 317 00:23:18,833 --> 00:23:21,120 ... the arid sands of Tatooine 318 00:23:21,125 --> 00:23:24,620 will once again flourish with flowered fields 319 00:23:24,625 --> 00:23:27,535 fertilized with the bodies of your dead". 320 00:23:34,375 --> 00:23:35,955 His words. 321 00:24:51,783 --> 00:24:53,623 They just keep coming. 322 00:25:22,250 --> 00:25:23,920 The people of Freetown. 323 00:25:36,291 --> 00:25:38,328 Help while you got cover! 324 00:25:38,333 --> 00:25:40,423 Come on! Move! Move! Move! 325 00:25:46,166 --> 00:25:48,246 Let's go! Move! Go! Go! Go! 326 00:25:51,815 --> 00:25:54,161 - I got 'em! - Right there! 327 00:25:54,166 --> 00:25:55,246 Take cover! 328 00:26:04,833 --> 00:26:07,043 I'm sorry about the Marshal. 329 00:26:07,541 --> 00:26:09,461 They gunned him down in cold blood. 330 00:26:11,983 --> 00:26:13,829 You didn't have to come here. 331 00:26:13,833 --> 00:26:14,833 Yes, we did. 332 00:26:16,541 --> 00:26:18,291 This planet deserves better. 333 00:26:45,041 --> 00:26:46,751 Come on! Move, move, move! 334 00:26:47,458 --> 00:26:48,748 Let's go! 335 00:26:50,708 --> 00:26:51,911 You all right? 336 00:26:51,916 --> 00:26:53,495 Got pretty hairy back there. 337 00:26:53,500 --> 00:26:55,286 Where'd all these sand scurriers come from? 338 00:26:55,291 --> 00:26:57,501 We're here to save the tails of some city rats. 339 00:26:58,333 --> 00:26:59,963 Save it for the Pykes. 340 00:27:35,550 --> 00:27:36,800 Cover me! 341 00:27:53,416 --> 00:27:55,328 Welcome back, Santo. 342 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 I have to confess I thought you were gone. 343 00:27:58,291 --> 00:28:01,495 I owe you a nice long soak in the bacta tank when this is done. 344 00:28:01,500 --> 00:28:02,830 They're falling back! 345 00:28:11,583 --> 00:28:13,543 - Freetown! - Yeah! 346 00:28:21,416 --> 00:28:23,411 I wouldn't celebrate yet. 347 00:28:23,416 --> 00:28:24,576 We got problems. 348 00:28:31,333 --> 00:28:33,423 We got real problems. 349 00:29:39,458 --> 00:29:41,495 Run! We'll distract them. 350 00:30:36,875 --> 00:30:38,915 I can't get through. 351 00:30:41,083 --> 00:30:43,194 These two will destroy the whole city! 352 00:30:43,199 --> 00:30:45,079 Our energy weapons can't get through, 353 00:30:45,083 --> 00:30:47,036 and our kinetic weapons have too much velocity. 354 00:30:47,041 --> 00:30:48,131 Move! 355 00:30:49,375 --> 00:30:50,745 Can you protect the others? 356 00:30:50,750 --> 00:30:52,829 I can distract them for a spell. Why? 357 00:30:52,833 --> 00:30:54,293 Watch out! 358 00:30:55,583 --> 00:30:57,011 We need reinforcements. 359 00:30:57,016 --> 00:30:59,178 From where? You've run out of friends. 360 00:30:59,183 --> 00:31:00,383 Protect the others. 361 00:32:11,791 --> 00:32:13,171 Right. Come on. 362 00:32:13,566 --> 00:32:14,766 Sleemo! 363 00:32:23,833 --> 00:32:25,328 All right, come on. 364 00:32:25,333 --> 00:32:26,543 We got you. 365 00:32:40,291 --> 00:32:42,536 Mando! Ha! We found you! 366 00:32:42,541 --> 00:32:44,120 I got a surprise for you. 367 00:32:44,125 --> 00:32:45,828 - Turn around! - What? 368 00:32:45,833 --> 00:32:48,133 - Turn around! - Can't hear you! 369 00:32:51,875 --> 00:32:54,036 Turn around! 370 00:33:08,000 --> 00:33:09,786 Can this thing go any faster? 371 00:33:09,791 --> 00:33:12,121 Go faster, you bucket of bolts! 372 00:33:13,750 --> 00:33:14,870 Whoo! 373 00:33:21,958 --> 00:33:23,528 Take cover! 374 00:33:29,916 --> 00:33:32,826 We have to stop retreating! We need to dig in here! 375 00:33:36,008 --> 00:33:37,218 Fall back! 376 00:33:37,916 --> 00:33:39,126 We're getting swamped. 377 00:33:39,708 --> 00:33:40,995 She says we should stay. 378 00:33:41,000 --> 00:33:42,995 Nonsense! We'll get vaporized. 379 00:33:43,000 --> 00:33:44,778 I grew up a womp hop from here, 380 00:33:44,783 --> 00:33:48,083 and if we fall back any further, we'll be cornered with no cover. 381 00:33:48,500 --> 00:33:49,911 So, we're gonna die here? 382 00:33:49,916 --> 00:33:51,245 No. 383 00:33:51,250 --> 00:33:52,630 We fight. 384 00:34:05,101 --> 00:34:06,991 Skad, hold the line with the Weequay. 385 00:34:06,996 --> 00:34:08,536 I'll head up there and snipe down. 386 00:34:08,541 --> 00:34:09,581 Let me see that thing. 387 00:34:10,541 --> 00:34:12,041 With that? 388 00:34:12,916 --> 00:34:14,666 Taanti, we need a cycler. 389 00:34:21,083 --> 00:34:22,133 Good luck. 390 00:34:22,833 --> 00:34:23,911 Let's go. 391 00:34:23,916 --> 00:34:24,996 Cover us. 392 00:34:29,958 --> 00:34:31,370 Hey, Mando! 393 00:34:31,375 --> 00:34:32,905 Look who's here. 394 00:34:34,250 --> 00:34:36,828 What? 395 00:34:36,833 --> 00:34:38,453 Hey, what are you doing here? 396 00:34:39,666 --> 00:34:40,666 Oh! 397 00:34:41,250 --> 00:34:42,460 Okay, little guy. 398 00:34:43,208 --> 00:34:44,788 I'm happy to see you too. 399 00:34:45,491 --> 00:34:47,661 I didn't know when I'd see you again. 400 00:34:49,083 --> 00:34:50,495 It's okay. 401 00:34:50,500 --> 00:34:53,040 Yeah. I missed you too, buddy. 402 00:34:55,583 --> 00:34:56,583 But, uh... 403 00:34:57,000 --> 00:34:59,040 we're in a bit of a bind here right now. 404 00:35:00,458 --> 00:35:02,745 You be careful. You keep your head down. 405 00:35:02,750 --> 00:35:04,580 You stay hidden until the fight's over. 406 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Hey, that's the shirt. 407 00:35:07,875 --> 00:35:09,536 You got the shirt. 408 00:35:10,791 --> 00:35:12,328 Save your tender moment. 409 00:35:12,333 --> 00:35:14,583 We've got a Scorpenek droid chasing us. 410 00:35:20,025 --> 00:35:21,661 What is he doing here? 411 00:35:21,666 --> 00:35:24,236 The Force works in mysterious ways. 412 00:37:00,125 --> 00:37:01,661 Don't move. 413 00:37:01,666 --> 00:37:02,746 Let me handle this. 414 00:38:51,541 --> 00:38:52,631 Do it. 415 00:39:25,500 --> 00:39:27,453 All right, they've made it to the roof. 416 00:39:27,458 --> 00:39:28,748 We make our stand. 417 00:39:29,291 --> 00:39:30,531 Take it to 'em! 418 00:39:36,583 --> 00:39:38,261 Can you pick off some of the fighters? 419 00:39:38,266 --> 00:39:40,036 I'm used to desert hunting. 420 00:39:40,041 --> 00:39:41,620 Can't miss at this range. 421 00:39:41,625 --> 00:39:42,955 I'll distract the droid. 422 00:41:53,458 --> 00:41:56,911 Keep 'em on their heels. They're on the run. 423 00:41:56,916 --> 00:41:58,666 Come on, let's get the Pykes. 424 00:42:08,125 --> 00:42:09,661 I am not a threat. 425 00:42:09,666 --> 00:42:13,236 Nice, head-tails. Come on. Get behind me, pretty face. 426 00:42:13,241 --> 00:42:15,036 Peli's got you covered. 427 00:42:15,041 --> 00:42:16,832 Pleasure to make your acquaintance. 428 00:42:16,836 --> 00:42:18,236 We don't have time for that. 429 00:43:42,333 --> 00:43:46,083 Clear out and take your hoodlum gang with you. 430 00:43:47,500 --> 00:43:50,250 I've known you a long time, Boba. 431 00:43:51,875 --> 00:43:54,075 One thing I can't figure. 432 00:43:58,358 --> 00:43:59,728 What's your angle? 433 00:44:01,500 --> 00:44:02,960 This is my city. 434 00:44:03,500 --> 00:44:04,710 These are my people. 435 00:44:05,625 --> 00:44:07,415 I will not abandon them. 436 00:44:08,083 --> 00:44:10,133 Like the Tuskens. 437 00:44:12,208 --> 00:44:14,203 Don't toy with me. 438 00:44:14,208 --> 00:44:16,328 I'm not a little boy any longer, 439 00:44:16,833 --> 00:44:18,583 and you are an old man. 440 00:44:19,333 --> 00:44:21,583 I'm still faster than you. 441 00:44:23,166 --> 00:44:24,376 That may be, 442 00:44:25,291 --> 00:44:26,581 but I have armor. 443 00:44:28,541 --> 00:44:30,211 Let's find out. 444 00:44:44,666 --> 00:44:49,495 Now's about the time you jet off to your bacta tank. 445 00:44:49,500 --> 00:44:50,960 This is my city! 446 00:44:57,666 --> 00:44:59,620 You gave it a shot. 447 00:44:59,625 --> 00:45:01,953 You tried to go straight. 448 00:45:01,958 --> 00:45:06,870 But you've got your father's blood pumping through your veins. 449 00:45:06,875 --> 00:45:08,703 You're a killer. 450 00:45:11,250 --> 00:45:14,578 This isn't the first time I beat you out on a job. 451 00:45:18,958 --> 00:45:20,578 There's no shame in it. 452 00:45:30,000 --> 00:45:32,830 Consider this my final lesson. 453 00:45:34,541 --> 00:45:36,791 Look out for yourself. 454 00:45:38,208 --> 00:45:42,288 Anything else is weakness. 455 00:45:57,500 --> 00:46:00,290 I knew you were a killer. 456 00:46:33,958 --> 00:46:35,786 - Let's go! Go. Go. Go. - This way! This way! 457 00:46:37,833 --> 00:46:39,583 The rancor's on the loose! 458 00:47:01,583 --> 00:47:02,703 You're scaring it! 459 00:47:02,708 --> 00:47:05,548 Put your blasters down! Stop shooting! 460 00:47:23,833 --> 00:47:26,463 - Keep him safe. - Well, who's gonna keep me safe? 461 00:47:28,333 --> 00:47:29,423 Here. 462 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 Hang on to this. 463 00:47:32,291 --> 00:47:33,751 It's gonna be okay. 464 00:47:55,708 --> 00:47:58,128 Don't worry, kid. Your old man's crafty. 465 00:48:00,625 --> 00:48:02,411 Ooh, spoke too soon. 466 00:48:35,291 --> 00:48:36,786 Don't worry, kid, I... 467 00:48:36,791 --> 00:48:38,451 Where'd you go, kid? 468 00:50:26,458 --> 00:50:28,458 I'm guessing there's not gonna be a barbecue. 469 00:50:29,083 --> 00:50:30,203 Well done, everybody. 470 00:50:30,208 --> 00:50:32,168 - Thank you so much. - That's it. It's over. 471 00:50:52,083 --> 00:50:55,370 The Syndicate forces have pulled back from Mos Espa 472 00:50:55,375 --> 00:50:58,495 and should be arriving here in Mos Eisley shortly 473 00:50:58,500 --> 00:51:00,530 so that we may disembark. 474 00:51:01,166 --> 00:51:03,036 You can't just cut and run. 475 00:51:03,041 --> 00:51:04,995 We lost soldiers too. 476 00:51:05,000 --> 00:51:06,780 We had a deal. 477 00:51:07,535 --> 00:51:09,715 Our deal was that Tatooine was going 478 00:51:09,720 --> 00:51:12,620 to be a hospitable place to do business. 479 00:51:12,625 --> 00:51:13,911 It is. 480 00:51:13,916 --> 00:51:17,453 Half of my men were either shot or eaten by a rancor. 481 00:51:17,458 --> 00:51:19,453 Is that what you call hospitable? 482 00:51:21,841 --> 00:51:22,931 Guards! 483 00:52:56,250 --> 00:52:57,540 Ah, Lord Boba. 484 00:52:58,250 --> 00:53:00,630 Why does it have to be the right arm? 485 00:53:01,583 --> 00:53:03,995 You should take a nice soak in the bacta tank. 486 00:53:04,000 --> 00:53:05,290 It's being used. 487 00:53:07,041 --> 00:53:08,328 Right here. 488 00:53:08,333 --> 00:53:09,620 Thank you. 489 00:53:09,625 --> 00:53:11,375 Why must everyone bow at me? 490 00:53:11,875 --> 00:53:13,285 It's better than shooting. 491 00:53:14,291 --> 00:53:16,453 Are those my only two choices? 492 00:53:16,458 --> 00:53:17,918 When you run the town, it is. 493 00:53:19,250 --> 00:53:20,370 Meiloorun? 494 00:53:20,375 --> 00:53:21,620 Thank you. 495 00:53:21,625 --> 00:53:22,745 Thank you. 496 00:53:25,208 --> 00:53:26,828 We are not suited for this. 497 00:53:29,916 --> 00:53:32,326 If not us, then who? 498 00:53:47,041 --> 00:53:49,245 So, the Wookiee gets a melon and we don't? 499 00:53:49,250 --> 00:53:50,786 Krrsantan, you want to share? 500 00:53:52,375 --> 00:53:53,495 All right, all right. 501 00:54:20,333 --> 00:54:21,423 No. 502 00:54:24,958 --> 00:54:26,208 Uh-uh. 503 00:54:31,458 --> 00:54:32,538 No. 504 00:54:36,958 --> 00:54:37,958 All right. 505 00:54:38,458 --> 00:54:39,878 But this is the last time. 506 00:54:55,463 --> 00:55:02,963 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.