All language subtitles for The Book of Boba Fett - 1x03 - Chapter 3 The Streets of Mos Espa.WEB.ION10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,536 We spared your life 2 00:00:04,541 --> 00:00:07,203 after you tried to take mine. 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,870 And you curse me? 4 00:00:08,875 --> 00:00:11,078 Perhaps he fears the rancor. 5 00:00:15,541 --> 00:00:17,328 I was sent by the Mayor! 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,416 The Mayor sent me! 7 00:00:19,958 --> 00:00:21,583 It's empty. 8 00:00:26,508 --> 00:00:28,670 The Order of the Night Wind are not allowed 9 00:00:28,675 --> 00:00:30,836 to operate outside of Hutt space. 10 00:00:30,841 --> 00:00:31,921 You should remember, 11 00:00:31,926 --> 00:00:36,216 you serve as long as the Daimyo of Tatooine deem it so. 12 00:00:37,166 --> 00:00:40,203 Before you threaten me, you should ask yourself, 13 00:00:40,208 --> 00:00:42,075 who really sent the Night Wind? 14 00:00:42,625 --> 00:00:46,208 The Twins have laid claim to their late cousin's bequest. 15 00:00:55,916 --> 00:00:59,286 If you want it, you'll have to kill me for it. 16 00:01:14,000 --> 00:01:21,580 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 17 00:01:50,466 --> 00:01:52,146 And here you see the businesses 18 00:01:52,151 --> 00:01:54,291 that were under the protection of 19 00:01:54,296 --> 00:01:56,411 the name that should not be spoken. 20 00:01:56,416 --> 00:01:57,833 You can say "Jabba". 21 00:01:58,500 --> 00:02:01,495 Under the protection of Jabba the Hutt. 22 00:02:01,500 --> 00:02:02,953 He's dead. 23 00:02:02,958 --> 00:02:04,286 He can't hurt you. 24 00:02:04,291 --> 00:02:07,453 I was concerned that you would feel insulted. 25 00:02:07,458 --> 00:02:09,703 Why would I feel insulted? 26 00:02:09,708 --> 00:02:11,708 Because you felt threatened. 27 00:02:12,666 --> 00:02:14,953 Well, now I am insulted. 28 00:02:14,958 --> 00:02:17,203 Apologies, Master Fett. 29 00:02:17,208 --> 00:02:19,041 Can you just get on with the briefing? 30 00:02:20,625 --> 00:02:24,625 After the sail barge disaster, there was a power vacuum. 31 00:02:25,250 --> 00:02:27,908 Bib Fortuna assumed Jabba's mantle. 32 00:02:28,541 --> 00:02:31,495 Under Master Bib's watchful eye, 33 00:02:31,500 --> 00:02:35,495 Mos Espa was divided amongst three families. 34 00:02:35,500 --> 00:02:38,661 The Trandoshans took the city center. 35 00:02:38,666 --> 00:02:42,161 The Aqualish, the Worker's District here. 36 00:02:42,166 --> 00:02:46,366 And the Klatooinians, the starport and upper sprawl. 37 00:02:47,583 --> 00:02:50,578 Master Bib did not have the power of Jabba, 38 00:02:50,583 --> 00:02:55,625 so he relied on uneasy alliances to preserve his tribute and title. 39 00:02:56,833 --> 00:03:01,250 All of this while lining the pockets of Mayor Mok Shaiz. 40 00:03:02,458 --> 00:03:03,916 Where does that leave us now? 41 00:03:05,666 --> 00:03:08,708 Everyone is waiting to see what kind of leader you are. 42 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 And the assassins? 43 00:03:11,500 --> 00:03:13,291 Mayor has no power. 44 00:03:14,166 --> 00:03:16,083 Somebody else is behind that play. 45 00:03:17,083 --> 00:03:18,083 The Hutts. 46 00:03:18,541 --> 00:03:19,583 Could be. 47 00:03:20,500 --> 00:03:21,750 You want me to ask around? 48 00:03:22,291 --> 00:03:23,703 Would they know if you did? 49 00:03:23,708 --> 00:03:25,453 We should assume so. 50 00:03:25,458 --> 00:03:26,536 We should wait. 51 00:03:30,125 --> 00:03:32,911 One of your vassals seeks an audience with you. 52 00:03:32,916 --> 00:03:34,495 Do they have an appointment? 53 00:03:34,500 --> 00:03:36,366 No, Mistress Shand. 54 00:03:36,833 --> 00:03:38,078 That's fine. 55 00:03:38,083 --> 00:03:39,166 Send them in. 56 00:03:43,625 --> 00:03:48,166 Perhaps we'll learn what's really going on in this murky fen. 57 00:03:58,125 --> 00:04:00,541 State your name and your business. 58 00:04:01,125 --> 00:04:05,325 I am Lortha Peel. I am a water-monger in the Worker's District. 59 00:04:05,875 --> 00:04:08,120 What is your petition to Lord Fett? 60 00:04:08,125 --> 00:04:10,375 Well, with apologies, sir... 61 00:04:11,825 --> 00:04:13,533 No one respects you. 62 00:04:14,125 --> 00:04:15,208 Enough! 63 00:04:15,583 --> 00:04:16,958 Let him speak. 64 00:04:18,500 --> 00:04:22,041 Ever since Lord Fortuna was... perished, 65 00:04:22,583 --> 00:04:24,661 the streets have turned to chaos. 66 00:04:24,666 --> 00:04:26,995 Well, this is the first I'm hearing of it. 67 00:04:27,000 --> 00:04:28,245 No. It's true. 68 00:04:28,250 --> 00:04:30,453 And I am insulted on your behalf 69 00:04:30,458 --> 00:04:33,495 at the disrespect these urchins are showing you. 70 00:04:33,500 --> 00:04:37,536 Especially in light of the, uh, well, you know... 71 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 What? 72 00:04:42,583 --> 00:04:44,120 The assassination attempt. 73 00:04:44,125 --> 00:04:46,203 Thank you for your insight. 74 00:04:46,208 --> 00:04:47,286 We'll look into it. 75 00:04:47,291 --> 00:04:48,291 Uh, uh... 76 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 What of my petition? 77 00:04:51,125 --> 00:04:52,828 Go on. 78 00:04:52,833 --> 00:04:57,953 Well, a street gang of insolent youths has been stealing my inventory. 79 00:04:57,958 --> 00:05:01,070 Now, this never happened under the other Daimyos 80 00:05:01,075 --> 00:05:03,666 and I am insulted on your behalf. 81 00:05:04,375 --> 00:05:08,166 And your inventory is water? 82 00:05:08,833 --> 00:05:12,911 Yes, I broker sales on behalf of the vapor farmers, yes. 83 00:05:12,916 --> 00:05:15,078 I grew up surrounded by water. 84 00:05:15,083 --> 00:05:16,161 Well... 85 00:05:16,166 --> 00:05:18,661 Tatooine was once completely covered with water. 86 00:05:18,666 --> 00:05:20,620 It's fascinating, actually. 87 00:05:20,625 --> 00:05:22,458 And what is this gang? 88 00:05:23,291 --> 00:05:29,078 Uh, well, they are half-man, half-machine. 89 00:05:29,083 --> 00:05:32,078 They modify their bodies with droid parts 90 00:05:32,083 --> 00:05:34,958 to make themselves even more deadly. 91 00:05:35,666 --> 00:05:37,033 I beseech you, Lord Fett, 92 00:05:37,666 --> 00:05:41,875 rid the streets of Mos Espa of this scourge 93 00:05:42,541 --> 00:05:44,833 and I will double my tribute to you. 94 00:06:05,958 --> 00:06:07,541 Hmm. 95 00:06:15,500 --> 00:06:18,161 I had to look at this in that condition, and just say, like, 96 00:06:18,166 --> 00:06:19,911 "Are you crazy? Are you crazy? 97 00:06:19,916 --> 00:06:22,495 - You think I gonna pay that?" - That's what you think. 98 00:06:22,500 --> 00:06:24,703 No. You don't know. You know what I mean? 99 00:06:24,708 --> 00:06:27,148 - Is that so? - Where'd you get that water? 100 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 We stole it. 101 00:06:32,708 --> 00:06:33,850 That's a crime. 102 00:06:34,791 --> 00:06:36,366 It's a crime what he charges. 103 00:06:37,291 --> 00:06:39,125 Then farm your own water. 104 00:06:42,291 --> 00:06:43,995 Look, old man... 105 00:06:44,000 --> 00:06:46,625 My name is Boba Fett. 106 00:06:47,458 --> 00:06:49,041 We know who you are. 107 00:06:51,666 --> 00:06:53,453 Go back to your palace. 108 00:06:53,458 --> 00:06:55,245 Watch your tongue. 109 00:06:55,250 --> 00:06:58,875 I'm the Daimyo of this district and I will bring order. 110 00:06:59,541 --> 00:07:01,116 You're a crime boss. 111 00:07:02,000 --> 00:07:03,541 Just like the rest of them. 112 00:07:04,250 --> 00:07:05,911 If you're a Daimyo, 113 00:07:05,916 --> 00:07:07,621 then why'd you let the monger charge us 114 00:07:07,626 --> 00:07:10,426 a month's wages for a week's water? 115 00:07:11,083 --> 00:07:12,708 Not that we have any wages. 116 00:07:13,750 --> 00:07:16,120 You live in the Worker's District. 117 00:07:16,125 --> 00:07:18,036 You all should be working. 118 00:07:18,041 --> 00:07:20,500 There is no work, Mighty Daimyo. 119 00:07:22,541 --> 00:07:23,833 Look around you. 120 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 Then you will work for me. 121 00:07:47,041 --> 00:07:49,333 You got guts, I'll give you that. 122 00:07:51,291 --> 00:07:53,666 You better fight as good as you talk dank. 123 00:07:54,833 --> 00:07:56,208 No, no, no, no, no! 124 00:07:57,166 --> 00:07:58,791 They stole from me! 125 00:07:59,250 --> 00:08:02,300 And you're just going to let them off? 126 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 What do they owe you? 127 00:08:05,333 --> 00:08:06,916 Thirteen hundred credits. 128 00:08:07,500 --> 00:08:08,620 For water? 129 00:08:08,625 --> 00:08:10,125 Thirteen hundred credits. 130 00:08:10,750 --> 00:08:11,828 Give him five hundred. 131 00:08:11,833 --> 00:08:14,286 What? They owe 1,300. 132 00:08:14,291 --> 00:08:15,583 I heard you the first time. 133 00:08:16,400 --> 00:08:19,353 Take the 500 and consider it resolved, 134 00:08:19,358 --> 00:08:23,608 if you want to continue to do business in my territory. 135 00:08:27,250 --> 00:08:29,703 If you don't like it, you can move to Mos Eisley. 136 00:08:33,250 --> 00:08:34,333 Fine. 137 00:08:35,000 --> 00:08:36,250 And cut your prices. 138 00:08:37,250 --> 00:08:39,583 The rest of you, gather up your gak, follow me. 139 00:08:43,875 --> 00:08:45,315 You wanna work or not? 140 00:10:55,166 --> 00:10:56,250 Hey. 141 00:10:57,541 --> 00:11:00,370 Where do the Pykes do their business in Mos Eisley? 142 00:11:38,833 --> 00:11:41,250 I have business with the Pyke Syndicate. 143 00:11:54,250 --> 00:11:56,125 Please come in. Have a seat. 144 00:11:56,708 --> 00:11:58,166 You received my message? 145 00:12:00,625 --> 00:12:01,970 Protection arrangements 146 00:12:01,975 --> 00:12:04,625 are all part of doing business in the Outer Rim. 147 00:12:06,083 --> 00:12:08,625 Very well, I'll take payment. Be on my way. 148 00:12:09,875 --> 00:12:12,495 I've spoken with my superiors on Oba Diah 149 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 and they are unwilling to pay protection to more than one party. 150 00:12:16,958 --> 00:12:18,416 We are one party. 151 00:12:19,625 --> 00:12:23,041 I'm collecting on behalf of the Tuskens of the Dune Sea. 152 00:12:25,250 --> 00:12:28,203 The Kintan Striders have already collected protection money 153 00:12:28,208 --> 00:12:31,166 for the same territory you lay claim to. 154 00:12:31,833 --> 00:12:34,286 You don't have to pay that speeder bike gang. 155 00:12:34,291 --> 00:12:36,041 We far outnumber them. 156 00:12:36,833 --> 00:12:40,208 The sands have belonged to the Tuskens since the oceans dried. 157 00:12:40,791 --> 00:12:43,661 We are happy to do business with either party. 158 00:12:43,666 --> 00:12:46,328 But we do not want to be taken advantage of 159 00:12:46,333 --> 00:12:48,166 by paying protection to both. 160 00:12:50,000 --> 00:12:51,791 I'm sure you understand. 161 00:12:54,583 --> 00:12:56,125 I will resolve this. 162 00:12:57,625 --> 00:13:00,208 You will not hear from the Nikto sand riders again. 163 00:13:02,541 --> 00:13:04,833 We look forward to our partnership. 164 00:18:09,350 --> 00:18:10,633 Stay back. 165 00:18:42,833 --> 00:18:44,716 Get him to my bacta tank. 166 00:19:16,425 --> 00:19:17,508 Enough food. 167 00:19:18,458 --> 00:19:20,328 Go help with the patrol. 168 00:19:23,791 --> 00:19:25,916 You're the head of a family. 169 00:19:26,908 --> 00:19:28,791 You should enjoy the trappings. 170 00:19:31,583 --> 00:19:32,958 I need to respond. 171 00:19:34,208 --> 00:19:35,541 Everyone is watching. 172 00:19:36,708 --> 00:19:39,250 Waiting for me to make the next move. 173 00:19:40,166 --> 00:19:41,166 Have some food. 174 00:19:44,791 --> 00:19:46,745 I have to send a message. 175 00:19:46,750 --> 00:19:48,000 You already did. 176 00:19:49,166 --> 00:19:51,203 They sent Krrsantan to kill you. 177 00:19:51,208 --> 00:19:53,250 And now he's locked up in your dungeon. 178 00:19:53,875 --> 00:19:54,916 I say... 179 00:19:56,666 --> 00:19:58,661 you wait for them to show their hand. 180 00:19:58,666 --> 00:19:59,708 These are Hutts. 181 00:20:01,125 --> 00:20:04,083 Waiting will only give them another opportunity to strike again. 182 00:20:04,708 --> 00:20:06,786 Pardon the interruption, master. 183 00:20:06,791 --> 00:20:08,495 What is it? 184 00:20:08,500 --> 00:20:12,166 The Twins are here. They have brought a gift. 185 00:20:35,083 --> 00:20:36,416 Go on. 186 00:21:20,083 --> 00:21:24,125 Clear off Tatooine and I will consider a truce. 187 00:21:32,208 --> 00:21:33,541 Say your piece. 188 00:21:43,958 --> 00:21:46,036 Promised by who? 189 00:21:50,583 --> 00:21:52,125 And what of the Hutts? 190 00:22:02,833 --> 00:22:04,500 Here is your prisoner. 191 00:22:05,208 --> 00:22:07,208 I offer him back if you renounce 192 00:22:07,213 --> 00:22:10,013 all claims to Jabba's legacy on Tatooine. 193 00:22:37,375 --> 00:22:38,541 Release him. 194 00:22:45,066 --> 00:22:46,683 No hard feelings. 195 00:22:47,708 --> 00:22:48,833 It's just business. 196 00:22:51,333 --> 00:22:53,495 Take it from an ex-bounty hunter, 197 00:22:53,500 --> 00:22:55,533 don't work for scugholes. 198 00:22:56,500 --> 00:22:57,708 It's not worth it. 199 00:23:10,500 --> 00:23:12,453 You sure that was a good idea? 200 00:23:12,458 --> 00:23:14,078 Either that or kill him. 201 00:23:14,083 --> 00:23:16,286 Do you believe what the Hutts said? 202 00:23:16,291 --> 00:23:18,111 I have no reason to believe them. 203 00:23:18,116 --> 00:23:21,328 They would benefit from their enemies fighting one another. 204 00:23:21,333 --> 00:23:23,500 I'll arrange a meeting with the Mayor. 205 00:23:28,041 --> 00:23:29,416 It's quite the gift. 206 00:23:44,416 --> 00:23:45,925 Why does it just lie there? 207 00:23:47,233 --> 00:23:48,825 It's depressed. 208 00:23:52,791 --> 00:23:56,245 This beast can feel such things? 209 00:23:56,250 --> 00:23:59,625 Rancor are emotionally complex creatures. 210 00:24:02,000 --> 00:24:03,541 Why does it wear blinders? 211 00:24:04,500 --> 00:24:05,708 This one is a calf. 212 00:24:06,541 --> 00:24:08,786 It was bred from champions for fighting. 213 00:24:08,791 --> 00:24:11,500 I saved this one for myself to train. 214 00:24:12,666 --> 00:24:15,208 It imprints on the first human it sees. 215 00:24:16,166 --> 00:24:17,745 Now that we arrived, 216 00:24:17,750 --> 00:24:19,833 I will begin its training. 217 00:24:21,166 --> 00:24:22,250 Can I? 218 00:24:23,250 --> 00:24:27,291 Yes, go ahead. They are quite peaceful unless threatened. 219 00:24:32,333 --> 00:24:34,375 Whoa, easy. 220 00:24:37,000 --> 00:24:39,250 Easy, boy. That's it. 221 00:24:41,291 --> 00:24:42,995 I think it likes this. 222 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 It does. 223 00:24:45,375 --> 00:24:47,911 - I will spend more time with it. - You should. 224 00:24:47,916 --> 00:24:51,786 They can become very loving. 225 00:24:51,791 --> 00:24:54,286 I thought they were bred just to fight. 226 00:24:54,291 --> 00:24:57,666 They're powerful fighters, so that is what most know. 227 00:24:58,458 --> 00:25:01,041 But they form strong bonds with their owners. 228 00:25:01,708 --> 00:25:04,536 It is said that the Witches of Dathomir 229 00:25:04,541 --> 00:25:07,125 even rode them through the forest and fens. 230 00:25:10,041 --> 00:25:11,750 I want to learn to ride this one. 231 00:25:12,750 --> 00:25:13,828 You what? 232 00:25:13,833 --> 00:25:15,125 I want to ride it. 233 00:25:16,416 --> 00:25:18,625 I've ridden beasts ten times its size. 234 00:25:19,666 --> 00:25:20,750 Teach me. 235 00:25:21,750 --> 00:25:24,291 It will take a tremendous amount of discipline. 236 00:25:25,375 --> 00:25:26,583 We begin today. 237 00:25:28,625 --> 00:25:30,245 Here you go. 238 00:25:30,250 --> 00:25:32,333 What are we gonna call you? 239 00:25:33,375 --> 00:25:34,750 Yes. 240 00:25:39,375 --> 00:25:40,500 Stand here. 241 00:25:47,125 --> 00:25:48,208 There. 242 00:25:59,833 --> 00:26:00,916 Easy. 243 00:26:26,250 --> 00:26:29,250 Easy, boy. Easy. 244 00:26:38,800 --> 00:26:40,391 Is this the spot? 245 00:26:42,875 --> 00:26:45,208 Oh, yes. You like this. 246 00:26:45,916 --> 00:26:47,370 Excuse me, Lord Fett. 247 00:26:47,375 --> 00:26:48,870 Not now. I'm busy. 248 00:26:48,875 --> 00:26:51,411 We heard back from the Mayor's office. 249 00:26:51,416 --> 00:26:55,661 He remains completely unavailable for at least the next 20 days. 250 00:26:55,666 --> 00:26:58,703 Feed the rancor, a full ronto carcass from the larder. 251 00:26:58,708 --> 00:27:00,583 I think it's hungry. 252 00:27:03,041 --> 00:27:06,995 Tell Fennec to suit up. We're not waiting for an appointment. 253 00:27:07,000 --> 00:27:08,166 Yes, Lord Fett. 254 00:27:11,458 --> 00:27:12,541 Don't worry. 255 00:27:13,083 --> 00:27:14,166 He'll be back. 256 00:27:43,708 --> 00:27:45,333 We're here to see the Mayor. 257 00:27:46,500 --> 00:27:48,750 We have a few questions for him. 258 00:27:50,208 --> 00:27:51,491 Yes, indeed, uh... 259 00:27:53,000 --> 00:27:59,125 Unfortunately, Mayor Mok Shaiz's schedule is a bit complicated, 260 00:27:59,750 --> 00:28:01,675 unfortunately, as I recall. 261 00:28:02,041 --> 00:28:04,453 If you wish to continue breathing, 262 00:28:04,458 --> 00:28:08,208 I advise you to weigh your next words carefully. 263 00:28:12,208 --> 00:28:14,208 Hmm... 264 00:28:16,125 --> 00:28:17,416 Umm... 265 00:28:19,250 --> 00:28:23,170 Actually I may be able to rearrange some of the appointments 266 00:28:23,175 --> 00:28:27,161 that aren't as time sensitive as yours. 267 00:28:27,166 --> 00:28:30,875 Uh, so if you'll excuse me, I'll see what I'm able to do. 268 00:28:32,791 --> 00:28:35,245 That was a bit heavy-handed, don't you think? 269 00:28:35,250 --> 00:28:37,625 Do you want the appointment or not? 270 00:28:41,416 --> 00:28:43,291 Did he just lock the door? 271 00:28:50,008 --> 00:28:51,008 Let me. 272 00:29:02,125 --> 00:29:03,416 Dank Farrik! 273 00:29:07,333 --> 00:29:08,411 Right? 274 00:29:08,416 --> 00:29:10,333 Nah, your bike ain't faster than mine. 275 00:29:13,208 --> 00:29:14,291 Get him! 276 00:29:31,750 --> 00:29:32,750 Ah, oh, oh. 277 00:29:34,875 --> 00:29:35,958 Oh, my! 278 00:32:02,458 --> 00:32:03,625 Where is he? 279 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 He's with the Pykes. 280 00:32:07,875 --> 00:32:08,958 The Mayor's gone. 281 00:32:10,000 --> 00:32:11,291 He's working with the Pykes. 282 00:32:12,208 --> 00:32:13,250 Is he? 283 00:33:18,666 --> 00:33:19,953 Are you sure? 284 00:33:19,958 --> 00:33:21,453 I know a Pyke when I see one. 285 00:33:21,458 --> 00:33:22,536 How many? 286 00:33:22,541 --> 00:33:24,208 I saw a dozen, at least. 287 00:33:24,875 --> 00:33:26,333 They arrived on the starliner. 288 00:33:27,833 --> 00:33:28,833 Good work. 289 00:33:29,291 --> 00:33:30,291 Keep an eye on them. 290 00:33:33,041 --> 00:33:34,745 Sorry, it's an expression. 291 00:33:34,750 --> 00:33:36,620 You don't have to be sorry, mate. 292 00:33:36,625 --> 00:33:38,661 I paid a lot for this. I'm proud of my eye. 293 00:33:38,666 --> 00:33:40,250 Let us know what you see. 294 00:33:42,791 --> 00:33:44,500 These are just a first wave. 295 00:33:46,208 --> 00:33:47,583 They're going to war. 296 00:33:50,458 --> 00:33:51,958 Then we will be ready. 297 00:33:57,100 --> 00:34:04,600 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 20785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.