All language subtitles for The Book of Boba Fett - 1x02 - Chapter 2 The Tribes of Tatooine.WEB.ION10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,625 --> 00:00:07,125 Fate sometimes steps in to rescue the wretched. 2 00:00:07,825 --> 00:00:09,400 The dreams are back. 3 00:00:24,833 --> 00:00:27,236 We were told the Mayor was coming to pay tribute. 4 00:00:27,241 --> 00:00:32,208 The only tribute I bear is the Mayor's heartfelt welcome. 5 00:00:32,650 --> 00:00:34,483 Tell the Mayor I am here now. 6 00:00:35,416 --> 00:00:36,495 He knows. 7 00:00:36,500 --> 00:00:38,666 I intend to rule with respect. 8 00:00:49,500 --> 00:00:52,000 Fennec. Alive. 9 00:01:01,630 --> 00:01:09,130 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 10 00:02:09,375 --> 00:02:10,666 Who sent you? 11 00:02:14,625 --> 00:02:16,166 What were your orders? 12 00:02:18,166 --> 00:02:19,333 Speak, prisoner. 13 00:02:21,541 --> 00:02:24,911 Well, if he's not gonna speak, he no longer needs his head. 14 00:02:34,708 --> 00:02:36,661 We spared your life 15 00:02:36,666 --> 00:02:39,000 after you tried to take mine. 16 00:02:40,333 --> 00:02:42,033 And you curse me? 17 00:02:43,958 --> 00:02:46,036 What do we know of this prisoner? 18 00:02:46,041 --> 00:02:48,411 He is of the Order of the Night Wind. 19 00:02:48,416 --> 00:02:50,453 Assassin for hire. 20 00:02:50,458 --> 00:02:52,203 Very expensive. 21 00:02:52,208 --> 00:02:54,703 Overpriced. You're paying for the name. 22 00:02:54,708 --> 00:02:56,658 Their reputation is legendary. 23 00:02:56,663 --> 00:02:58,870 There is no way this one will talk. 24 00:02:58,875 --> 00:03:00,745 I know of their reputation. 25 00:03:00,750 --> 00:03:02,828 They're just people... in hoods. 26 00:03:02,833 --> 00:03:05,120 There is no way he will talk. 27 00:03:05,125 --> 00:03:06,625 They fear no man. 28 00:03:07,458 --> 00:03:08,458 Fine. 29 00:03:09,500 --> 00:03:11,833 Perhaps he fears the rancor. 30 00:03:40,175 --> 00:03:43,683 I was sent by the Mayor! The Mayor sent me! Let me out! 31 00:03:46,416 --> 00:03:48,375 It's empty. 32 00:03:50,041 --> 00:03:52,166 Assassin of the Night Wind. 33 00:03:58,083 --> 00:03:59,458 Shall we visit the Mayor? 34 00:05:11,000 --> 00:05:12,458 I am Boba Fett. 35 00:05:13,166 --> 00:05:14,666 I'm here to see the Mayor. 36 00:05:16,541 --> 00:05:18,870 "Boba Fett". 37 00:05:20,958 --> 00:05:23,745 Um... Do you have an appointment? 38 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 I found one of his stray pets. 39 00:05:26,916 --> 00:05:29,916 I'm here to return it to its master. 40 00:05:32,416 --> 00:05:34,953 Well, I don't see your name in the schedule. 41 00:05:34,958 --> 00:05:36,250 So, you'll have to... Oh. 42 00:05:37,333 --> 00:05:41,078 Pardon the lack of pomp for your entrance. 43 00:05:41,083 --> 00:05:43,333 However, I did not see your litter arrive. 44 00:05:45,625 --> 00:05:47,540 Nevertheless, we are both honored 45 00:05:47,545 --> 00:05:51,165 and delighted by your serendipitous visit. 46 00:05:52,041 --> 00:05:54,286 However, I regret to inform you 47 00:05:54,291 --> 00:05:58,203 the Mayor is indisposed for the rest of the week, and there are... 48 00:05:58,208 --> 00:06:00,828 This... This area here is restricted. 49 00:06:00,833 --> 00:06:03,078 Nope, you're not supposed... 50 00:06:03,083 --> 00:06:04,958 Sir, if you would be so kind as to... 51 00:06:05,425 --> 00:06:07,500 Apologies for the intrusion. 52 00:06:08,666 --> 00:06:11,828 Terribly sorry, Your Eminence. 53 00:06:11,833 --> 00:06:14,353 Who is this who enters unannounced? 54 00:06:15,708 --> 00:06:17,495 You know damn well who. 55 00:06:17,500 --> 00:06:20,500 It is the new Daimyo, Boba Fett, Your Excellence. 56 00:06:21,850 --> 00:06:23,495 If you do not who I am, 57 00:06:23,500 --> 00:06:26,458 then why did you send this man to assassinate me? 58 00:06:27,300 --> 00:06:29,878 I can assure you, the Mayor had nothing... 59 00:06:29,883 --> 00:06:33,036 He's a member of the Order of the Night Wind. 60 00:06:33,041 --> 00:06:34,411 Ah! 61 00:06:34,416 --> 00:06:35,916 Then you admit it. 62 00:06:43,291 --> 00:06:45,786 The Order of the Night Wind are not allowed 63 00:06:45,791 --> 00:06:47,625 to operate outside of Hutt Space. 64 00:06:48,458 --> 00:06:49,916 Thank you for turning him in. 65 00:06:51,791 --> 00:06:53,625 Give this man his reward. 66 00:06:59,791 --> 00:07:01,828 I am not a bounty hunter. 67 00:07:01,833 --> 00:07:05,083 Is that so? I've heard otherwise. 68 00:07:07,708 --> 00:07:10,953 I know that you sit on the throne of your former employer. 69 00:07:10,958 --> 00:07:14,541 Bib Fortuna was not my employer. 70 00:07:15,375 --> 00:07:17,370 It was Jabba the Hutt's throne. 71 00:07:17,375 --> 00:07:19,875 Yes. And now it is mine. 72 00:07:20,791 --> 00:07:22,995 And I will take this payment 73 00:07:23,000 --> 00:07:26,125 as what you should have brought me as tribute. 74 00:07:32,125 --> 00:07:33,870 You should remember, 75 00:07:33,875 --> 00:07:38,575 you serve as long as the Daimyo of Tatooine deem it so. 76 00:07:42,083 --> 00:07:45,078 Before you threaten me, you should ask yourself, 77 00:07:45,083 --> 00:07:47,000 who really sent the Night Wind? 78 00:07:48,041 --> 00:07:49,661 I have no motive. 79 00:07:49,666 --> 00:07:52,541 As you said, I serve at your pleasure. 80 00:07:54,000 --> 00:07:56,416 I am not a fool, Mok Shaiz. 81 00:07:57,083 --> 00:08:00,416 And those who thought otherwise no longer draw breath. 82 00:08:01,233 --> 00:08:04,825 Here is the tribute I offer, some advice. 83 00:08:07,066 --> 00:08:11,066 Running a family is more complicated than bounty hunting. 84 00:08:11,916 --> 00:08:13,041 Is that it? 85 00:08:15,291 --> 00:08:17,333 Go to Garsa's Sanctuary. 86 00:08:18,875 --> 00:08:20,578 You'll see what I speak of. 87 00:08:56,166 --> 00:08:58,495 Ah, what a surprise. 88 00:08:58,500 --> 00:09:01,078 Thank you for the honor of your patronage, Mr. Fett. 89 00:09:01,083 --> 00:09:04,245 Please have a seat at the bar. I'll see if I can free up a table. 90 00:09:04,250 --> 00:09:07,161 Would you care to have a beverage while I sort this out? 91 00:09:07,166 --> 00:09:08,786 What's going on here? 92 00:09:08,791 --> 00:09:10,536 In what respect? 93 00:09:10,541 --> 00:09:12,340 Mayor Mok Shaiz sent me here 94 00:09:12,345 --> 00:09:14,950 as though there's something I should know. 95 00:09:14,955 --> 00:09:17,622 And now you're sweating like a gumpta on Mustafar. 96 00:09:18,066 --> 00:09:19,358 You haven't heard? 97 00:09:22,250 --> 00:09:23,250 Heard what? 98 00:09:24,833 --> 00:09:28,500 The Twins have laid claim to their late cousin's bequest. 99 00:09:29,416 --> 00:09:32,911 The Twins are preoccupied with the debauchery of Hutta 100 00:09:32,916 --> 00:09:35,036 to bother with any ambitions on Tatooine. 101 00:10:09,716 --> 00:10:11,591 Watch my back. 102 00:11:08,333 --> 00:11:10,911 I don't care what your tablet says. 103 00:11:10,916 --> 00:11:14,453 This is Mos Espa and I am Daimyo here. 104 00:11:14,458 --> 00:11:15,916 Oh. 105 00:11:38,216 --> 00:11:41,545 You can bring as many gladiators as you wish 106 00:11:41,550 --> 00:11:43,635 but these are not the death pits of Duur 107 00:11:43,640 --> 00:11:46,640 and I am not a sleeping Trandoshan guard. 108 00:11:50,250 --> 00:11:51,833 This territory is mine. 109 00:11:52,708 --> 00:11:54,291 Go back to Nal Hutta. 110 00:12:16,291 --> 00:12:18,911 Your cousin Jabba is dead. 111 00:12:18,916 --> 00:12:21,870 His cowardly Majordomo usurped his territory 112 00:12:21,875 --> 00:12:23,083 and then I killed him. 113 00:12:24,025 --> 00:12:26,941 All that is his belongs to me now. 114 00:12:28,000 --> 00:12:29,541 Your sister is right. 115 00:12:30,291 --> 00:12:33,745 If you want it, you'll have to kill me for it. 116 00:12:33,750 --> 00:12:35,958 Mm. 117 00:13:40,458 --> 00:13:41,458 They're Hutts. 118 00:13:42,083 --> 00:13:44,750 We would have to get permission if you wanna kill 'em. 119 00:13:46,166 --> 00:13:47,458 Maybe it's settled. 120 00:13:48,833 --> 00:13:50,083 You really think so? 121 00:13:51,833 --> 00:13:53,333 No. 122 00:14:53,375 --> 00:14:55,161 I am holding it the same. 123 00:15:24,583 --> 00:15:25,583 Show me. 124 00:17:14,125 --> 00:17:16,953 Come on. Come on. Come on, let's move it. Move. 125 00:17:16,958 --> 00:17:18,833 Get down there. Get down. 126 00:19:17,583 --> 00:19:19,791 I will stop the train. 127 00:19:23,625 --> 00:19:25,453 I will stop them. 128 00:19:25,458 --> 00:19:27,416 I will take rifle and stick. 129 00:19:30,416 --> 00:19:33,083 Be back by morning. 130 00:20:38,916 --> 00:20:40,083 It's not... 131 00:20:41,291 --> 00:20:42,333 It's not right. 132 00:20:43,083 --> 00:20:44,708 Did you say something? 133 00:20:48,708 --> 00:20:49,958 I said it's not right. 134 00:20:56,208 --> 00:20:57,208 It's not... 135 00:20:58,841 --> 00:20:59,841 Stop it! 136 00:21:05,875 --> 00:21:07,083 Leave him alone! 137 00:24:01,125 --> 00:24:03,041 A gift for you. 138 00:24:06,416 --> 00:24:08,745 Huh! Whoa, stop, stop, no! 139 00:24:08,750 --> 00:24:10,036 No! Stop! 140 00:24:10,041 --> 00:24:12,375 Whoa! These are mine! These are mine, stop! 141 00:24:13,600 --> 00:24:14,841 These are mine. 142 00:24:16,591 --> 00:24:20,091 I will teach you how to ride. 143 00:24:21,125 --> 00:24:22,125 I will teach you. 144 00:24:26,000 --> 00:24:28,125 This is how we will stop the train. 145 00:24:45,083 --> 00:24:49,325 Okay, this makes it go. 146 00:24:52,375 --> 00:24:53,625 This makes it stop. 147 00:24:55,041 --> 00:24:56,416 Go. Stop. 148 00:25:01,916 --> 00:25:03,208 Like a bantha. 149 00:25:03,750 --> 00:25:04,750 Yes? 150 00:25:06,916 --> 00:25:09,578 Maybe not. Okay, who wants to go first? 151 00:25:12,708 --> 00:25:13,958 Sit. 152 00:25:17,666 --> 00:25:19,541 Okay, go, stop. 153 00:25:47,500 --> 00:25:48,500 Jump to me. 154 00:25:50,500 --> 00:25:51,745 Jump! 155 00:25:56,750 --> 00:25:57,950 Come, come. 156 00:25:59,208 --> 00:26:04,608 When train comes, need you to help signal with this. 157 00:26:19,333 --> 00:26:21,411 The train goes faster than this. 158 00:26:21,416 --> 00:26:24,333 You want to see how fast the train goes? 159 00:28:03,300 --> 00:28:04,841 Riders to the bikes! 160 00:28:05,375 --> 00:28:06,575 Warn the others! 161 00:28:13,541 --> 00:28:14,541 Move! 162 00:28:27,375 --> 00:28:29,661 Riders, ready? 163 00:28:29,666 --> 00:28:30,708 To the train! 164 00:31:02,291 --> 00:31:03,291 Get down! 165 00:32:25,883 --> 00:32:27,283 Watch out! 166 00:33:26,416 --> 00:33:28,416 Stop the train! 167 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 Who's the leader? 168 00:35:21,750 --> 00:35:23,870 Are you going to kill us? 169 00:35:23,875 --> 00:35:27,375 That depends on how you answer what I'm about to ask. 170 00:35:33,858 --> 00:35:35,691 Are you carrying spice? 171 00:35:36,591 --> 00:35:39,216 What do you mean by "spice"? 172 00:35:40,416 --> 00:35:43,708 Sansanna spice from the slave mines of Kessel. 173 00:35:44,375 --> 00:35:45,875 What does spice look like? 174 00:35:50,291 --> 00:35:51,291 Like that. 175 00:35:53,666 --> 00:35:55,208 This is not looking good for you. 176 00:35:57,233 --> 00:35:59,375 We thought you were uncivilized raiders. 177 00:35:59,941 --> 00:36:02,183 We were trying to protect our route. 178 00:36:08,791 --> 00:36:13,341 These sands are no longer free for you to pass. 179 00:36:14,983 --> 00:36:18,508 These people lay ancestral claim to the Dune Sea, 180 00:36:19,791 --> 00:36:23,250 and if you are to pass, a toll is to be paid to them. 181 00:36:24,875 --> 00:36:26,978 Any death dealt from the passing freighters 182 00:36:26,983 --> 00:36:28,816 will be returned ten-fold. 183 00:36:31,333 --> 00:36:34,708 Now, go back to your syndicate and present these terms. 184 00:36:36,166 --> 00:36:39,875 Your lives are a gesture of our civility. 185 00:36:43,916 --> 00:36:44,916 Now walk. 186 00:36:46,083 --> 00:36:48,708 Single file, in the direction of the high sun. 187 00:36:49,416 --> 00:36:52,536 It will lead you to Anchorhead by sunset if you leave now. 188 00:36:52,541 --> 00:36:54,208 But we'll be killed. 189 00:36:55,500 --> 00:36:58,911 You now travel under the protection of the Tuskens. 190 00:36:58,916 --> 00:37:00,953 No harm will come of you. 191 00:37:00,958 --> 00:37:03,908 We will die of thirst without our water car. 192 00:37:04,791 --> 00:37:06,625 We will give you each a black melon. 193 00:37:08,083 --> 00:37:11,458 You will survive on its milk as these people do. 194 00:37:12,625 --> 00:37:13,625 Now go. 195 00:38:08,625 --> 00:38:10,375 You shouldn't have to hide. 196 00:38:13,000 --> 00:38:14,166 You are warriors. 197 00:38:23,666 --> 00:38:25,750 You have machines now too. 198 00:38:27,125 --> 00:38:31,791 And you know every grain of sand in the Dune Sea. 199 00:38:38,916 --> 00:38:39,916 A gift? 200 00:38:41,525 --> 00:38:42,525 Why? 201 00:38:57,625 --> 00:38:58,625 A lizard? 202 00:39:00,083 --> 00:39:01,083 Thank you. 203 00:39:04,125 --> 00:39:06,541 I will let it guide me. 204 00:39:14,250 --> 00:39:16,083 I'm sorry. 205 00:39:16,708 --> 00:39:18,791 I think I swallowed it. 206 00:39:19,708 --> 00:39:21,791 It's a tricky little bugger. 207 00:42:38,541 --> 00:42:41,041 I thought he was part of the dream. 208 00:48:11,000 --> 00:48:18,500 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 14481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.