Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,625 --> 00:00:07,125
Fate sometimes steps in
to rescue the wretched.
2
00:00:07,825 --> 00:00:09,400
The dreams are back.
3
00:00:24,833 --> 00:00:27,236
We were told the Mayor
was coming to pay tribute.
4
00:00:27,241 --> 00:00:32,208
The only tribute I bear
is the Mayor's heartfelt welcome.
5
00:00:32,650 --> 00:00:34,483
Tell the Mayor I am here now.
6
00:00:35,416 --> 00:00:36,495
He knows.
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,666
I intend to rule with respect.
8
00:00:49,500 --> 00:00:52,000
Fennec. Alive.
9
00:01:01,630 --> 00:01:09,130
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
10
00:02:09,375 --> 00:02:10,666
Who sent you?
11
00:02:14,625 --> 00:02:16,166
What were your orders?
12
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
Speak, prisoner.
13
00:02:21,541 --> 00:02:24,911
Well, if he's not gonna speak,
he no longer needs his head.
14
00:02:34,708 --> 00:02:36,661
We spared your life
15
00:02:36,666 --> 00:02:39,000
after you tried to take mine.
16
00:02:40,333 --> 00:02:42,033
And you curse me?
17
00:02:43,958 --> 00:02:46,036
What do we know of this prisoner?
18
00:02:46,041 --> 00:02:48,411
He is of the Order of the Night Wind.
19
00:02:48,416 --> 00:02:50,453
Assassin for hire.
20
00:02:50,458 --> 00:02:52,203
Very expensive.
21
00:02:52,208 --> 00:02:54,703
Overpriced. You're paying for the name.
22
00:02:54,708 --> 00:02:56,658
Their reputation is legendary.
23
00:02:56,663 --> 00:02:58,870
There is no way this one will talk.
24
00:02:58,875 --> 00:03:00,745
I know of their reputation.
25
00:03:00,750 --> 00:03:02,828
They're just people... in hoods.
26
00:03:02,833 --> 00:03:05,120
There is no way he will talk.
27
00:03:05,125 --> 00:03:06,625
They fear no man.
28
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
Fine.
29
00:03:09,500 --> 00:03:11,833
Perhaps he fears the rancor.
30
00:03:40,175 --> 00:03:43,683
I was sent by the Mayor!
The Mayor sent me! Let me out!
31
00:03:46,416 --> 00:03:48,375
It's empty.
32
00:03:50,041 --> 00:03:52,166
Assassin of the Night Wind.
33
00:03:58,083 --> 00:03:59,458
Shall we visit the Mayor?
34
00:05:11,000 --> 00:05:12,458
I am Boba Fett.
35
00:05:13,166 --> 00:05:14,666
I'm here to see the Mayor.
36
00:05:16,541 --> 00:05:18,870
"Boba Fett".
37
00:05:20,958 --> 00:05:23,745
Um... Do you have an appointment?
38
00:05:23,750 --> 00:05:26,250
I found one of his stray pets.
39
00:05:26,916 --> 00:05:29,916
I'm here to return it to its master.
40
00:05:32,416 --> 00:05:34,953
Well, I don't see your
name in the schedule.
41
00:05:34,958 --> 00:05:36,250
So, you'll have to... Oh.
42
00:05:37,333 --> 00:05:41,078
Pardon the lack of pomp
for your entrance.
43
00:05:41,083 --> 00:05:43,333
However, I did not see
your litter arrive.
44
00:05:45,625 --> 00:05:47,540
Nevertheless, we are both honored
45
00:05:47,545 --> 00:05:51,165
and delighted by your
serendipitous visit.
46
00:05:52,041 --> 00:05:54,286
However, I regret to inform you
47
00:05:54,291 --> 00:05:58,203
the Mayor is indisposed for the
rest of the week, and there are...
48
00:05:58,208 --> 00:06:00,828
This... This area here is restricted.
49
00:06:00,833 --> 00:06:03,078
Nope, you're not supposed...
50
00:06:03,083 --> 00:06:04,958
Sir, if you would be so kind as to...
51
00:06:05,425 --> 00:06:07,500
Apologies for the intrusion.
52
00:06:08,666 --> 00:06:11,828
Terribly sorry, Your Eminence.
53
00:06:11,833 --> 00:06:14,353
Who is this who enters unannounced?
54
00:06:15,708 --> 00:06:17,495
You know damn well who.
55
00:06:17,500 --> 00:06:20,500
It is the new Daimyo, Boba Fett,
Your Excellence.
56
00:06:21,850 --> 00:06:23,495
If you do not who I am,
57
00:06:23,500 --> 00:06:26,458
then why did you send this
man to assassinate me?
58
00:06:27,300 --> 00:06:29,878
I can assure you,
the Mayor had nothing...
59
00:06:29,883 --> 00:06:33,036
He's a member
of the Order of the Night Wind.
60
00:06:33,041 --> 00:06:34,411
Ah!
61
00:06:34,416 --> 00:06:35,916
Then you admit it.
62
00:06:43,291 --> 00:06:45,786
The Order of the Night
Wind are not allowed
63
00:06:45,791 --> 00:06:47,625
to operate outside of Hutt Space.
64
00:06:48,458 --> 00:06:49,916
Thank you for turning him in.
65
00:06:51,791 --> 00:06:53,625
Give this man his reward.
66
00:06:59,791 --> 00:07:01,828
I am not a bounty hunter.
67
00:07:01,833 --> 00:07:05,083
Is that so? I've heard otherwise.
68
00:07:07,708 --> 00:07:10,953
I know that you sit on the throne
of your former employer.
69
00:07:10,958 --> 00:07:14,541
Bib Fortuna was not my employer.
70
00:07:15,375 --> 00:07:17,370
It was Jabba the Hutt's throne.
71
00:07:17,375 --> 00:07:19,875
Yes. And now it is mine.
72
00:07:20,791 --> 00:07:22,995
And I will take this payment
73
00:07:23,000 --> 00:07:26,125
as what you should have
brought me as tribute.
74
00:07:32,125 --> 00:07:33,870
You should remember,
75
00:07:33,875 --> 00:07:38,575
you serve as long as the
Daimyo of Tatooine deem it so.
76
00:07:42,083 --> 00:07:45,078
Before you threaten me,
you should ask yourself,
77
00:07:45,083 --> 00:07:47,000
who really sent the Night Wind?
78
00:07:48,041 --> 00:07:49,661
I have no motive.
79
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
As you said, I serve at your pleasure.
80
00:07:54,000 --> 00:07:56,416
I am not a fool, Mok Shaiz.
81
00:07:57,083 --> 00:08:00,416
And those who thought otherwise
no longer draw breath.
82
00:08:01,233 --> 00:08:04,825
Here is the tribute
I offer, some advice.
83
00:08:07,066 --> 00:08:11,066
Running a family is more
complicated than bounty hunting.
84
00:08:11,916 --> 00:08:13,041
Is that it?
85
00:08:15,291 --> 00:08:17,333
Go to Garsa's Sanctuary.
86
00:08:18,875 --> 00:08:20,578
You'll see what I speak of.
87
00:08:56,166 --> 00:08:58,495
Ah, what a surprise.
88
00:08:58,500 --> 00:09:01,078
Thank you for the honor
of your patronage, Mr. Fett.
89
00:09:01,083 --> 00:09:04,245
Please have a seat at the bar.
I'll see if I can free up a table.
90
00:09:04,250 --> 00:09:07,161
Would you care to have a beverage
while I sort this out?
91
00:09:07,166 --> 00:09:08,786
What's going on here?
92
00:09:08,791 --> 00:09:10,536
In what respect?
93
00:09:10,541 --> 00:09:12,340
Mayor Mok Shaiz sent me here
94
00:09:12,345 --> 00:09:14,950
as though there's
something I should know.
95
00:09:14,955 --> 00:09:17,622
And now you're sweating
like a gumpta on Mustafar.
96
00:09:18,066 --> 00:09:19,358
You haven't heard?
97
00:09:22,250 --> 00:09:23,250
Heard what?
98
00:09:24,833 --> 00:09:28,500
The Twins have laid claim
to their late cousin's bequest.
99
00:09:29,416 --> 00:09:32,911
The Twins are preoccupied
with the debauchery of Hutta
100
00:09:32,916 --> 00:09:35,036
to bother with any
ambitions on Tatooine.
101
00:10:09,716 --> 00:10:11,591
Watch my back.
102
00:11:08,333 --> 00:11:10,911
I don't care what your tablet says.
103
00:11:10,916 --> 00:11:14,453
This is Mos Espa and I am Daimyo here.
104
00:11:14,458 --> 00:11:15,916
Oh.
105
00:11:38,216 --> 00:11:41,545
You can bring as many
gladiators as you wish
106
00:11:41,550 --> 00:11:43,635
but these are not the death pits of Duur
107
00:11:43,640 --> 00:11:46,640
and I am not a sleeping
Trandoshan guard.
108
00:11:50,250 --> 00:11:51,833
This territory is mine.
109
00:11:52,708 --> 00:11:54,291
Go back to Nal Hutta.
110
00:12:16,291 --> 00:12:18,911
Your cousin Jabba is dead.
111
00:12:18,916 --> 00:12:21,870
His cowardly Majordomo
usurped his territory
112
00:12:21,875 --> 00:12:23,083
and then I killed him.
113
00:12:24,025 --> 00:12:26,941
All that is his belongs to me now.
114
00:12:28,000 --> 00:12:29,541
Your sister is right.
115
00:12:30,291 --> 00:12:33,745
If you want it, you'll
have to kill me for it.
116
00:12:33,750 --> 00:12:35,958
Mm.
117
00:13:40,458 --> 00:13:41,458
They're Hutts.
118
00:13:42,083 --> 00:13:44,750
We would have to get permission
if you wanna kill 'em.
119
00:13:46,166 --> 00:13:47,458
Maybe it's settled.
120
00:13:48,833 --> 00:13:50,083
You really think so?
121
00:13:51,833 --> 00:13:53,333
No.
122
00:14:53,375 --> 00:14:55,161
I am holding it the same.
123
00:15:24,583 --> 00:15:25,583
Show me.
124
00:17:14,125 --> 00:17:16,953
Come on. Come on. Come
on, let's move it. Move.
125
00:17:16,958 --> 00:17:18,833
Get down there. Get down.
126
00:19:17,583 --> 00:19:19,791
I will stop the train.
127
00:19:23,625 --> 00:19:25,453
I will stop them.
128
00:19:25,458 --> 00:19:27,416
I will take rifle and stick.
129
00:19:30,416 --> 00:19:33,083
Be back by morning.
130
00:20:38,916 --> 00:20:40,083
It's not...
131
00:20:41,291 --> 00:20:42,333
It's not right.
132
00:20:43,083 --> 00:20:44,708
Did you say something?
133
00:20:48,708 --> 00:20:49,958
I said it's not right.
134
00:20:56,208 --> 00:20:57,208
It's not...
135
00:20:58,841 --> 00:20:59,841
Stop it!
136
00:21:05,875 --> 00:21:07,083
Leave him alone!
137
00:24:01,125 --> 00:24:03,041
A gift for you.
138
00:24:06,416 --> 00:24:08,745
Huh! Whoa, stop, stop, no!
139
00:24:08,750 --> 00:24:10,036
No! Stop!
140
00:24:10,041 --> 00:24:12,375
Whoa! These are mine!
These are mine, stop!
141
00:24:13,600 --> 00:24:14,841
These are mine.
142
00:24:16,591 --> 00:24:20,091
I will teach you how to ride.
143
00:24:21,125 --> 00:24:22,125
I will teach you.
144
00:24:26,000 --> 00:24:28,125
This is how we will stop the train.
145
00:24:45,083 --> 00:24:49,325
Okay, this makes it go.
146
00:24:52,375 --> 00:24:53,625
This makes it stop.
147
00:24:55,041 --> 00:24:56,416
Go. Stop.
148
00:25:01,916 --> 00:25:03,208
Like a bantha.
149
00:25:03,750 --> 00:25:04,750
Yes?
150
00:25:06,916 --> 00:25:09,578
Maybe not. Okay, who wants to go first?
151
00:25:12,708 --> 00:25:13,958
Sit.
152
00:25:17,666 --> 00:25:19,541
Okay, go, stop.
153
00:25:47,500 --> 00:25:48,500
Jump to me.
154
00:25:50,500 --> 00:25:51,745
Jump!
155
00:25:56,750 --> 00:25:57,950
Come, come.
156
00:25:59,208 --> 00:26:04,608
When train comes, need
you to help signal with this.
157
00:26:19,333 --> 00:26:21,411
The train goes faster than this.
158
00:26:21,416 --> 00:26:24,333
You want to see how fast the train goes?
159
00:28:03,300 --> 00:28:04,841
Riders to the bikes!
160
00:28:05,375 --> 00:28:06,575
Warn the others!
161
00:28:13,541 --> 00:28:14,541
Move!
162
00:28:27,375 --> 00:28:29,661
Riders, ready?
163
00:28:29,666 --> 00:28:30,708
To the train!
164
00:31:02,291 --> 00:31:03,291
Get down!
165
00:32:25,883 --> 00:32:27,283
Watch out!
166
00:33:26,416 --> 00:33:28,416
Stop the train!
167
00:34:57,500 --> 00:34:58,541
Who's the leader?
168
00:35:21,750 --> 00:35:23,870
Are you going to kill us?
169
00:35:23,875 --> 00:35:27,375
That depends on how you answer
what I'm about to ask.
170
00:35:33,858 --> 00:35:35,691
Are you carrying spice?
171
00:35:36,591 --> 00:35:39,216
What do you mean by "spice"?
172
00:35:40,416 --> 00:35:43,708
Sansanna spice from
the slave mines of Kessel.
173
00:35:44,375 --> 00:35:45,875
What does spice look like?
174
00:35:50,291 --> 00:35:51,291
Like that.
175
00:35:53,666 --> 00:35:55,208
This is not looking good for you.
176
00:35:57,233 --> 00:35:59,375
We thought you were uncivilized raiders.
177
00:35:59,941 --> 00:36:02,183
We were trying to protect our route.
178
00:36:08,791 --> 00:36:13,341
These sands are no longer
free for you to pass.
179
00:36:14,983 --> 00:36:18,508
These people lay ancestral
claim to the Dune Sea,
180
00:36:19,791 --> 00:36:23,250
and if you are to pass,
a toll is to be paid to them.
181
00:36:24,875 --> 00:36:26,978
Any death dealt from
the passing freighters
182
00:36:26,983 --> 00:36:28,816
will be returned ten-fold.
183
00:36:31,333 --> 00:36:34,708
Now, go back to your syndicate
and present these terms.
184
00:36:36,166 --> 00:36:39,875
Your lives are a gesture
of our civility.
185
00:36:43,916 --> 00:36:44,916
Now walk.
186
00:36:46,083 --> 00:36:48,708
Single file, in the direction
of the high sun.
187
00:36:49,416 --> 00:36:52,536
It will lead you to Anchorhead
by sunset if you leave now.
188
00:36:52,541 --> 00:36:54,208
But we'll be killed.
189
00:36:55,500 --> 00:36:58,911
You now travel under the
protection of the Tuskens.
190
00:36:58,916 --> 00:37:00,953
No harm will come of you.
191
00:37:00,958 --> 00:37:03,908
We will die of thirst
without our water car.
192
00:37:04,791 --> 00:37:06,625
We will give you each a black melon.
193
00:37:08,083 --> 00:37:11,458
You will survive on its milk
as these people do.
194
00:37:12,625 --> 00:37:13,625
Now go.
195
00:38:08,625 --> 00:38:10,375
You shouldn't have to hide.
196
00:38:13,000 --> 00:38:14,166
You are warriors.
197
00:38:23,666 --> 00:38:25,750
You have machines now too.
198
00:38:27,125 --> 00:38:31,791
And you know every grain
of sand in the Dune Sea.
199
00:38:38,916 --> 00:38:39,916
A gift?
200
00:38:41,525 --> 00:38:42,525
Why?
201
00:38:57,625 --> 00:38:58,625
A lizard?
202
00:39:00,083 --> 00:39:01,083
Thank you.
203
00:39:04,125 --> 00:39:06,541
I will let it guide me.
204
00:39:14,250 --> 00:39:16,083
I'm sorry.
205
00:39:16,708 --> 00:39:18,791
I think I swallowed it.
206
00:39:19,708 --> 00:39:21,791
It's a tricky little bugger.
207
00:42:38,541 --> 00:42:41,041
I thought he was part of the dream.
208
00:48:11,000 --> 00:48:18,500
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
14481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.