Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,881 --> 00:01:43,033
Esta es una historia real
que sucedi� hace mucho tiempo,
2
00:01:43,065 --> 00:01:46,853
cuando Arkansas era a�n parte de
la salvaje frontera americana.
3
00:01:47,264 --> 00:01:52,190
Dicen que saber morir es
algo que pocos hombres saben.
4
00:01:53,347 --> 00:01:57,670
A los 20 a�os, Manuel Avila
parec�a ser uno de esos pocos...
5
00:01:57,898 --> 00:01:59,513
que saben morir.
6
00:02:00,008 --> 00:02:02,659
No protest� ni llor�.
7
00:02:02,969 --> 00:02:06,518
No quer�a que los americanos
pensaran que no era valiente.
8
00:02:07,233 --> 00:02:09,656
Los hombres que se tomaban
la justicia por su mano...
9
00:02:09,912 --> 00:02:12,335
parec�an sombr�os, nerviosos,
incomodos.
10
00:02:12,672 --> 00:02:16,927
Por suerte mi hijo Johnny
estaba cazando en el bosque...
11
00:02:16,949 --> 00:02:19,065
cuando vio lo que estaba
a punto de suceder.
12
00:02:19,100 --> 00:02:21,182
Para un chico como Johnny,
eso estaba mal.
13
00:02:21,210 --> 00:02:25,067
Aunque Manuel estaba acusado de
robar un ternero,
14
00:02:25,310 --> 00:02:28,666
el chico ten�a derecho
a un juicio justo.
15
00:02:29,696 --> 00:02:33,712
El pensamiento de la multitud.
no es como la de un individuo.
16
00:02:33,736 --> 00:02:37,024
Y cuando la ciudad de Black Falls
me eligi� como sheriff,
17
00:02:37,322 --> 00:02:40,268
advert� que no tolerar�a
ning�n linchamiento.
18
00:02:41,461 --> 00:02:44,680
Cuando mi hijo corr�a
hacia mi oficina,
19
00:02:44,901 --> 00:02:48,052
pensaba en lo que
siempre le ense��.
20
00:02:48,322 --> 00:02:51,177
La crueldad nunca debe
reemplazar a la raz�n.
21
00:02:51,406 --> 00:02:55,331
El chico mexicano, Manuel,
ten�a la edad de Johnny.
22
00:02:55,593 --> 00:02:59,211
Hab�an jugado juntos
cuando eran un ni�os.
23
00:02:59,814 --> 00:03:02,931
Cuando Johnny me encontr�
no tuvo que decir mucho.
24
00:03:02,958 --> 00:03:05,244
Un hombre ten�a derecho
a un juicio.
25
00:03:05,545 --> 00:03:08,093
Pero Manuel parec�a
demasiado tranquilo
26
00:03:08,113 --> 00:03:10,627
Como si supiera que
la ayuda estaba en camino.
27
00:03:10,650 --> 00:03:13,733
No de m�, sino de su padre
y sus dos hermanos.
28
00:03:14,014 --> 00:03:17,768
El padre de Manuel, Juan Avila,
era un extranjero.
29
00:03:17,804 --> 00:03:20,489
Uno de los hombres menospreciados
por la comunidad.
30
00:03:20,813 --> 00:03:25,034
Este era uno de los momentos
en los que el tiempo es precioso.
31
00:03:25,560 --> 00:03:29,178
La vida y la muerte pueden
jugarse en un segundo.
32
00:03:30,110 --> 00:03:32,590
Creo Juan Avila
se dio cuenta de eso.
33
00:03:34,186 --> 00:03:38,976
No se detendr�a mientras asesinaban
a su hijo a sangre fr�a.
34
00:03:48,615 --> 00:03:53,666
Cuando llegu�, di gracias a Dios
porque Manuel segu�a vivo.
35
00:03:53,715 --> 00:03:55,933
Deber�a hacer lo posible
por salvarlo.
36
00:03:55,963 --> 00:03:58,181
Al menos,
de la ley de la selva.
37
00:04:05,850 --> 00:04:07,795
�Papa!
�Papa�
38
00:04:13,356 --> 00:04:14,539
�Papa!
39
00:04:20,729 --> 00:04:21,775
�Papa!
40
00:04:27,131 --> 00:04:28,519
�Papa!
41
00:04:46,852 --> 00:04:48,433
M�talo, Cal.
M�talo.
42
00:04:48,453 --> 00:04:51,206
El y su hijo robaron
nuestro ganado.
43
00:04:51,248 --> 00:04:53,864
No seas tonto.
Ser�is juzgados legalmente.
44
00:04:53,889 --> 00:04:57,882
- Su juicio ya ha sido.
- Te lo prometo, yo soy la ley.
45
00:04:58,188 --> 00:04:59,667
�Al infierno con la ley!
46
00:04:59,950 --> 00:05:02,032
- No, pap�.
- No te metas, Johnny.
47
00:05:06,242 --> 00:05:09,257
Sal de aqu�, Tyler,
y ll�vate a esos hombres.
48
00:05:16,491 --> 00:05:21,417
De forma sombr�a y perversa,
la violencia dominaba en la ciudad.
49
00:05:21,432 --> 00:05:24,890
La pasi�n de los hombres
cegados por el odio...
50
00:05:24,927 --> 00:05:27,680
fue el detonante para
causar esta tragedia.
51
00:05:27,702 --> 00:05:32,059
Esto no se parar�a aqu�.
Solo fue el comienzo.
52
00:05:35,423 --> 00:05:37,675
El odio no nace del hombre.
53
00:05:37,721 --> 00:05:41,543
Se aprende a odiar por falta
de raz�n y por hambre.
54
00:05:41,851 --> 00:05:45,275
Avila fue a un medico
para curar su mano herida.
55
00:05:45,503 --> 00:05:48,825
Cuando su mano san�,
visit� la tumba de su hijo.
56
00:05:49,250 --> 00:05:53,175
Ahora Avila estaba dispuesto a odiar.
Con toda la amargura que se...
57
00:05:53,206 --> 00:05:55,527
puede llevar dentro.
58
00:06:01,607 --> 00:06:04,553
Su madre muri� para darle la vida.
59
00:06:05,468 --> 00:06:10,292
Cuando una flor del desierto muere,
otra ocupa su lugar.
60
00:06:10,935 --> 00:06:12,983
Ese es el camino de Dios.
61
00:06:13,837 --> 00:06:18,388
Tu has sido salvado
pero d�nde est�n tus hijos.
62
00:06:18,417 --> 00:06:22,171
�D�nde est�n tus flores?
�Y estas malas hierbas?
63
00:06:24,719 --> 00:06:27,643
Si este es el camino de Dios...
64
00:06:37,330 --> 00:06:41,619
Y la pena dio paso al odio,
y el odio a la venganza.
65
00:06:41,854 --> 00:06:43,640
Nosotros hicimos a Avila.
66
00:06:43,865 --> 00:06:48,586
Nosotros, la gente de la ciudad.
Todos le odiaban.
67
00:06:49,166 --> 00:06:51,817
Le convertimos en un animal.
68
00:06:52,098 --> 00:06:55,989
El odio no solo puede matar a un hombre
puede matar una ciudad.
69
00:06:56,420 --> 00:06:59,366
Juan Avila quer�a hacer eso.
70
00:07:06,467 --> 00:07:09,322
HOY ES EL D�A
AVILA
71
00:07:09,336 --> 00:07:12,954
Al menos Avila era lo bastante
considerado como para avisarnos.
72
00:07:13,179 --> 00:07:16,660
Johnny fue el primero en verlo.
Por supuesto, eso me preocup�,
73
00:07:17,014 --> 00:07:20,302
pero decid� actuar ese d�a
como en cualquier otro.
74
00:07:20,702 --> 00:07:23,318
Aunque toda la ciudad
perdiera la cabeza...
75
00:07:23,579 --> 00:07:25,695
yo no perder�a la m�a.
76
00:07:29,841 --> 00:07:31,194
Vamos
Si�ntate.
77
00:07:34,591 --> 00:07:36,639
Estoy preparando caf�.
78
00:07:36,965 --> 00:07:39,115
- Hay queso y pan en el armario.
- No gracias.
79
00:07:48,603 --> 00:07:52,960
El atardecer est� frio,
aunque sea primavera.
80
00:07:58,056 --> 00:07:59,774
El fr�o te atrapa.
81
00:08:05,417 --> 00:08:09,933
Tu madre tej�a un par de guantes
para m� al principio del invierno.
82
00:08:09,956 --> 00:08:14,905
Eran suaves y c�lidos.
Pon�a cuero en uno de los dedos,
83
00:08:14,934 --> 00:08:17,255
por si lo necesitaba.
84
00:08:17,293 --> 00:08:19,545
Tu madre ten�a buenas manos.
85
00:08:19,588 --> 00:08:21,943
�Sabes cuantas veces
he o�do esa historia?
86
00:08:22,549 --> 00:08:25,905
Lo siento Johnny
No me daba cuenta.
87
00:08:26,386 --> 00:08:28,308
Te gustaba o�r cosas
de tu madre.
88
00:08:28,325 --> 00:08:30,338
Estoy cansado de o�r
del pasado
89
00:08:31,159 --> 00:08:33,616
Tengo recuerdos.
Son importantes para m�.
90
00:08:33,659 --> 00:08:34,978
Recuerdos.
91
00:08:35,354 --> 00:08:37,777
No vences en un duelo
con recuerdos.
92
00:08:38,539 --> 00:08:41,155
�Y ahora?
�Es eso?
93
00:08:41,796 --> 00:08:44,981
Yo no he dormido.
No duermo mucho �ltimamente.
94
00:08:45,028 --> 00:08:46,108
Claro.
95
00:08:46,155 --> 00:08:49,340
Perdiste tu coraje
y eso te est� matando.
96
00:08:49,387 --> 00:08:51,173
Tranquilo, muchacho.
97
00:08:52,053 --> 00:08:53,168
Mira.
98
00:08:54,122 --> 00:08:56,113
Hiciste un buen trabajo
como sheriff.
99
00:08:56,508 --> 00:08:59,432
- Esta ciudad te debe mucho.
- No me deben nada.
100
00:08:59,955 --> 00:09:03,413
Crees que est�s preparado
para hacer este trabajo.
101
00:09:03,909 --> 00:09:06,298
No creo que seas
lo bastante valiente.
102
00:09:10,067 --> 00:09:13,525
Tengo demasiado plomo en el estomago
y puedo ocuparme de esto.
103
00:09:13,559 --> 00:09:16,380
Nadie me dir� lo que he de hacer
o cuando hacerlo.
104
00:09:16,419 --> 00:09:19,138
Tendr�s mi estrella cuando
crea que est�s preparado.
105
00:09:19,162 --> 00:09:23,622
Hasta entonces, no te apoyes en m�,
Johnny. No te apoyes en m�.
106
00:09:24,436 --> 00:09:26,916
No me entiendes.
No quise...
107
00:09:27,943 --> 00:09:29,661
S� lo que quer�as decir.
108
00:09:31,763 --> 00:09:34,152
No creo que lo sepas.
109
00:09:36,724 --> 00:09:37,736
�Johnny?
110
00:09:40,301 --> 00:09:41,814
�Johnny?
111
00:09:43,058 --> 00:09:46,539
Una guerra iba a estallar
y yo era el �nico general...
112
00:09:46,787 --> 00:09:48,368
que ten�a la ciudad.
113
00:09:53,218 --> 00:09:56,301
Sab�a que el miedo se
extender�a como una plaga.
114
00:09:56,335 --> 00:09:58,189
La gente empezaba a
perder la paciencia...
115
00:09:58,429 --> 00:09:59,748
el sentido del equilibrio.
116
00:09:59,766 --> 00:10:02,087
Se irritaban
por peque�as cosas.
117
00:10:02,324 --> 00:10:03,905
Por nada, en verdad.
118
00:10:03,946 --> 00:10:08,133
Bastaba cruzar la calle
y alguien te miraba con rabia.
119
00:10:08,520 --> 00:10:10,670
Mira esa cabra vieja.
Parecer�a que est�...
120
00:10:10,923 --> 00:10:13,539
esperando a la diligencia
que le lleve a la muerte.
121
00:10:13,967 --> 00:10:16,856
Cuando llegue aqu�
probablemente estar� muerto.
122
00:10:21,797 --> 00:10:23,082
Ay�dale.
Vamos.
123
00:10:23,105 --> 00:10:24,458
�Sam!
124
00:10:33,276 --> 00:10:36,860
�A d�nde vas?
Te necesito aqu�, Sam.
125
00:10:36,896 --> 00:10:39,182
No puedo atender esto sola.
126
00:10:39,483 --> 00:10:42,099
Espera, al menos hasta que
las cosas se arreglen.
127
00:10:43,836 --> 00:10:45,588
Te necesito.
128
00:10:46,246 --> 00:10:49,727
Estoy cansado de verte
hacer todo el trabajo pesado.
129
00:10:50,251 --> 00:10:54,244
Adem�s,
una copa nunca me hace da�o.
130
00:10:54,903 --> 00:10:56,985
Y hoy no me va a doler.
131
00:11:02,400 --> 00:11:04,550
Espera un poco.
Ir� contigo
132
00:11:09,109 --> 00:11:10,565
As� es como ocurri�.
133
00:11:10,609 --> 00:11:13,965
Sam Hanks, encargado del almac�n,
y Squint Edwards,
134
00:11:14,198 --> 00:11:16,382
su amigo que no sol�a beber,
135
00:11:16,674 --> 00:11:19,427
necesitaban ir al sal�n
de la ciudad.
136
00:11:19,672 --> 00:11:23,824
No pod�an sentarse en el almac�n
y estar como si nada sucediera.
137
00:11:23,853 --> 00:11:27,368
En verdad,
muchos sintieron lo mismo.
138
00:11:28,484 --> 00:11:30,805
Y de pronto,
en el l�mite de la ciudad,
139
00:11:30,823 --> 00:11:33,405
vi a Avila y sus hijos.
140
00:11:33,668 --> 00:11:35,681
Tranquilos y desafiantes.
141
00:11:35,723 --> 00:11:38,203
Como si fueran
hacia una fiesta.
142
00:11:39,668 --> 00:11:45,493
Avila dijo que hoy era el d�a.
Y mantendr�a su promesa.
143
00:12:01,124 --> 00:12:04,981
Pude poner hombres con rifles
en distintos puntos de la ciudad.
144
00:12:05,238 --> 00:12:07,695
Podr�a haber matado
a Avila y sus hijos
145
00:12:07,951 --> 00:12:10,499
Pero no podr�a vivir conmigo mismo
si lo hubiera hecho.
146
00:12:10,761 --> 00:12:13,650
Quer�a resolverlo de manera
decente y civilizada.
147
00:12:14,322 --> 00:12:18,713
Si matara a Avila y sus hijos
su pueblo se rebelar�a.
148
00:12:18,965 --> 00:12:21,650
Nuestra ciudad estar�a abierta
para ataques de noche.
149
00:12:21,902 --> 00:12:23,824
Nuestra gente ser�a masacrada
mientras duerme.
150
00:12:24,113 --> 00:12:26,195
La ciudad ser�a incendiada.
151
00:12:26,487 --> 00:12:29,308
Yo no quer�a
iniciar una guerra
152
00:12:29,702 --> 00:12:31,488
Dej� que Avila la iniciara.
153
00:12:32,042 --> 00:12:34,294
Mi estrategia era pararla.
154
00:12:34,866 --> 00:12:37,118
Y mientras lo miraba
desde mi oficina,
155
00:12:37,517 --> 00:12:40,338
record� una oraci�n de la Biblia.
156
00:12:40,946 --> 00:12:43,597
"La venganza solo es de Dios".
157
00:12:44,505 --> 00:12:48,760
Por lo tanto, un hombre no
tiene ese derecho.
158
00:13:25,503 --> 00:13:27,289
No les sirvas, Crowley.
159
00:13:31,475 --> 00:13:32,692
No
�No!
160
00:13:33,630 --> 00:13:35,348
Lo pagaremos.
161
00:13:35,594 --> 00:13:36,777
Nosotros pagaremos.
162
00:13:38,887 --> 00:13:40,366
P�gale, Carlos.
163
00:13:41,309 --> 00:13:43,027
No tengo dinero, papa.
164
00:13:44,020 --> 00:13:46,204
- �Quito?
- No, papa.
165
00:13:46,789 --> 00:13:49,144
No tenemos dinero.
Lo dejaremos a deber.
166
00:13:50,003 --> 00:13:52,756
Hay un abrevadero ah� fuera,
mexicanos
167
00:13:52,786 --> 00:13:54,538
T�malo con calma, muchacho.
168
00:14:02,724 --> 00:14:05,716
Tiene gracia.
Un abrevadero.
169
00:14:06,702 --> 00:14:09,250
�Has o�do lo que dijo Carlos?
Es muy gracioso, �eh?
170
00:14:09,298 --> 00:14:10,447
S�.
171
00:14:12,817 --> 00:14:14,239
B�belo.
172
00:14:26,001 --> 00:14:28,617
No lo encuentro tan gracioso,
se�or
173
00:14:28,933 --> 00:14:30,719
- �Eres la ley?
- Diga sheriff.
174
00:14:30,758 --> 00:14:32,373
Yo me ocupo de esto.
175
00:14:32,659 --> 00:14:37,414
�De qu� se ocupa?
�Qui�n cuidar� de Ud, se�or?
176
00:14:38,325 --> 00:14:41,214
Debajo de este sombrero,
tengo un arma apuntando...
177
00:14:41,240 --> 00:14:43,231
a su barriga.
178
00:14:43,256 --> 00:14:46,043
Es mejor que se siente
y juegue con sus amigos.
179
00:14:46,282 --> 00:14:47,931
Se�or, Ud es un negro.
180
00:14:48,400 --> 00:14:50,914
Y un negro no me dice
lo que tengo que hacer.
181
00:14:51,445 --> 00:14:53,731
- D�jame matarlo, papa.
- Levanta las manos, Carlos.
182
00:14:54,393 --> 00:14:56,281
Quito, levanta las manos.
183
00:14:57,792 --> 00:14:59,805
- T� tambi�n.
- No.
184
00:14:59,839 --> 00:15:02,455
Yo no, se�or.
Estoy armado.
185
00:15:03,360 --> 00:15:05,214
�Cu�ntos a�os tienes?
186
00:15:06,496 --> 00:15:08,384
No te he hecho nada.
187
00:15:09,074 --> 00:15:10,530
El ha hecho algo malo.
188
00:15:10,556 --> 00:15:12,569
Quiere que beba del suelo.
189
00:15:14,106 --> 00:15:15,858
No se�or.
Espera.
190
00:15:16,150 --> 00:15:17,367
Espera.
191
00:15:45,290 --> 00:15:47,110
Apenas es un muchacho.
192
00:15:52,765 --> 00:15:54,619
Te ense�� bien.
193
00:15:59,204 --> 00:16:00,626
Eh, Ud.
194
00:16:02,012 --> 00:16:03,695
Llame a su sheriff.
195
00:16:03,947 --> 00:16:06,700
Diga que su buen amigo,
Juan Avila, est� aqu�.
196
00:16:17,612 --> 00:16:19,603
Le espero.
197
00:16:23,111 --> 00:16:24,041
Johnny.
198
00:16:25,819 --> 00:16:26,865
�Johnny?
199
00:16:30,828 --> 00:16:32,716
Son tres, Johnny.
Mexicanos
200
00:16:33,027 --> 00:16:35,814
Han matado a Billy.
Es mejor esperar a tu padre.
201
00:16:37,287 --> 00:16:38,675
Quieren ver a Cal.
202
00:17:07,377 --> 00:17:09,561
Hay tres, Cal.
Mexicanos
203
00:17:10,123 --> 00:17:11,909
Mataron a Billy.
204
00:17:13,006 --> 00:17:14,894
Ten�a que pasar,
tarde o temprano.
205
00:17:15,617 --> 00:17:17,300
Me mandaron llamarte.
206
00:17:19,860 --> 00:17:22,249
- Vete a buscar a Johnny.
- Ha ido hacia all�.
207
00:17:23,698 --> 00:17:26,952
Le advert�, Cal.
Le dije que te esperara.
208
00:17:27,613 --> 00:17:29,126
Est� bien.
Vete de aqu�.
209
00:17:29,855 --> 00:17:32,244
- �Ir�s?
- No.
210
00:17:33,741 --> 00:17:35,390
Bueno, �qu� vas a hacer?
211
00:17:36,721 --> 00:17:40,373
Voy a esperar.
Vinieron de muy lejos para matarme.
212
00:17:40,671 --> 00:17:42,389
Esperar�n un poco m�s.
213
00:18:09,394 --> 00:18:10,679
Para ti papa.
214
00:18:13,620 --> 00:18:16,635
Gracias, Quito.
Eres un buen hijo.
215
00:18:26,909 --> 00:18:28,388
�Qu� piensas de mi?
216
00:18:35,110 --> 00:18:37,123
Di a tus hijos que suelten
las armas.
217
00:18:37,156 --> 00:18:38,839
No te metas en esto.
218
00:18:39,260 --> 00:18:41,182
Dije que suelten las armas.
219
00:18:43,555 --> 00:18:45,157
�Qui�n eres t�?
Mand� llamar al sheriff.
220
00:18:45,187 --> 00:18:46,939
Cuidado, Johnny.
Es una serpiente.
221
00:18:48,163 --> 00:18:49,516
�Johnny?
222
00:18:51,642 --> 00:18:53,963
�Oh, el peque�o!
223
00:18:54,454 --> 00:18:57,036
�Est� tu padre ah� fuera, Johnny?
224
00:18:57,057 --> 00:18:59,981
- As� es, Avila.
- Yo no matar�a a un ni�o.
225
00:19:00,369 --> 00:19:02,360
Vine a hablar con tu padre.
226
00:19:03,487 --> 00:19:06,172
Hacer lo que dije
o matar� a vuestro padre.
227
00:19:06,215 --> 00:19:07,671
Papa.
228
00:19:07,685 --> 00:19:08,936
No, Johnny.
229
00:19:08,980 --> 00:19:11,266
�Mis hijos me necesitan!
230
00:19:24,248 --> 00:19:28,070
�Sheriff, te estoy esperando!
231
00:19:29,338 --> 00:19:31,989
O� los disparos.
Alguien estaba muerto...
232
00:19:32,034 --> 00:19:34,355
o herido.
�Qui�n?
233
00:19:34,379 --> 00:19:37,530
Si Avila me matara
matar�a a todos los demas.
234
00:19:38,116 --> 00:19:40,107
Necesitaba seguir vivo.
235
00:19:40,928 --> 00:19:42,145
Papa.
236
00:19:43,138 --> 00:19:44,355
Papa.
237
00:19:52,279 --> 00:19:53,860
Todo ir� bien, Quito.
238
00:19:53,902 --> 00:19:55,585
Todo ir� bien.
239
00:19:56,247 --> 00:19:57,600
Yo...
240
00:20:00,316 --> 00:20:01,396
No
241
00:20:02,692 --> 00:20:04,114
Despierta, Quito m�o.
�yeme.
242
00:20:04,136 --> 00:20:05,649
Despierta, Quito.
243
00:20:05,675 --> 00:20:08,257
Pap�, est� muerto.
244
00:20:18,427 --> 00:20:20,281
Pagar�n por esto.
245
00:20:20,943 --> 00:20:23,423
Lo prometo, mi Quito.
Les har� pagar.
246
00:20:25,191 --> 00:20:28,775
Papa te quiere.
Les har� pagar.
247
00:21:32,106 --> 00:21:33,323
Papa.
248
00:21:35,447 --> 00:21:39,770
S�, todav�a tengo a mi Carlos.
249
00:21:44,045 --> 00:21:47,503
He visto morir a dos hijos.
250
00:21:48,564 --> 00:21:51,783
Yo muero con cada uno de ellos.
251
00:21:52,634 --> 00:21:55,023
Le ahorcaron por una vaca.
252
00:21:55,368 --> 00:21:58,519
Por no permitirnos
trabajar para comer.
253
00:21:59,203 --> 00:22:01,990
Hab�is ocupado mi tierra.
254
00:22:03,368 --> 00:22:05,188
Tierra en la que trabaj�.
255
00:22:05,644 --> 00:22:09,364
Que tiene la sangre de mi padre
y del padre de mi padre.
256
00:22:10,186 --> 00:22:14,702
Y nos echaron sin comida,
sin leche para los ni�os.
257
00:22:17,111 --> 00:22:19,432
Y por la noche...
258
00:22:21,948 --> 00:22:24,462
De noche o�a llorar
a los ni�os.
259
00:22:24,761 --> 00:22:26,683
Y yo lloraba con ellos.
260
00:22:29,278 --> 00:22:32,270
Ahora hab�is matado a mis ni�os.
261
00:22:34,914 --> 00:22:36,962
Ahora lo pagareis.
262
00:22:37,294 --> 00:22:41,014
Por qu�, ladr�n mentiroso.
Tu nunca has tenido nada.
263
00:22:41,029 --> 00:22:43,281
Excepto lo que tus ni�os
robaban para ti.
264
00:22:43,739 --> 00:22:46,924
- Ten cuidado.
- Tu colgaste a uno de ellos.
265
00:22:47,506 --> 00:22:49,155
�Yo fui a salvarlo!
266
00:22:49,403 --> 00:22:52,520
S�, estabas all�.
�Pero para salvar su vida...
267
00:22:52,869 --> 00:22:55,349
o para asegurarte de que no dir�a
d�nde estaba el ganado?
268
00:22:55,391 --> 00:22:57,643
- �Para salvarlo!
- Tu le mataste.
269
00:22:57,690 --> 00:22:58,405
No.
270
00:22:58,442 --> 00:23:02,623
Disparaste el tiro
que espant� al caballo.
271
00:23:02,849 --> 00:23:06,239
- Ten�a una cuerda en el cuello.
- Cal estaba all� para salvarlo.
272
00:23:06,502 --> 00:23:08,982
Iba a cortar la cuerda
y darle un juicio justo.
273
00:23:09,307 --> 00:23:11,195
No.
�Miente!
274
00:23:12,011 --> 00:23:13,831
Tu le asesinaste, Avila.
275
00:23:14,161 --> 00:23:16,243
Asesinaste a tu propio hijo.
276
00:23:36,559 --> 00:23:39,574
Adelante, Johnny.
Adelante.
277
00:23:41,069 --> 00:23:43,958
�O cogerla es demasiado peligroso?
278
00:23:56,451 --> 00:23:57,634
Toma.
279
00:24:04,663 --> 00:24:07,279
Si, grita.
Grita.
280
00:24:07,541 --> 00:24:10,931
Siente c�mo es.
Tienes suerte, Johnny.
281
00:24:11,149 --> 00:24:14,266
Quiz�s no tengan que cortarte la mano,
como hicieron con la m�a.
282
00:24:15,497 --> 00:24:19,012
Mira.
Mira lo que me hicieron.
283
00:24:21,115 --> 00:24:23,197
�Qu� te pasa, Johnny?
284
00:24:23,625 --> 00:24:24,944
La cortaron.
285
00:24:25,184 --> 00:24:29,405
La mano a la que el dispar�.
La cortaron para salvar el brazo.
286
00:24:33,861 --> 00:24:36,250
Me convirti� en una mujer.
287
00:24:36,729 --> 00:24:38,334
�Me amputaron esto!
288
00:24:39,282 --> 00:24:42,853
Para recordar al hombre
que me hizo medio hombre.
289
00:24:45,128 --> 00:24:46,777
Un bandido.
290
00:24:47,312 --> 00:24:49,633
Un gran ladr�n de ganado, �eh?
291
00:24:50,051 --> 00:24:52,201
�Que no puede sostener un arma...
292
00:24:52,516 --> 00:24:54,336
en su mano derecha?
293
00:24:59,650 --> 00:25:01,106
Vete a la puerta.
294
00:25:07,204 --> 00:25:09,024
�Qu� te pasa, Johnny?
295
00:25:09,337 --> 00:25:12,420
- �Por qu� no viene?
- Est� fuera de la ciudad.
296
00:25:13,825 --> 00:25:15,577
Est�s mintiendo, Johnny.
297
00:25:16,214 --> 00:25:19,433
La situaci�n ha cambiado un poco,
�eh?
298
00:25:19,894 --> 00:25:24,581
Tu padre tiene que venir a salvarte.
�Crees que lo har�?
299
00:25:24,938 --> 00:25:28,556
- No est� aqu�.
- Sabe que estoy aqu� y vendr�.
300
00:25:29,958 --> 00:25:32,415
Pero me voy a asegurar.
301
00:25:38,508 --> 00:25:40,794
Ustedes son ocho.
302
00:25:41,959 --> 00:25:45,645
Por cada 10 minutos
que espere al sheriff...
303
00:25:45,665 --> 00:25:47,656
matar� a uno.
304
00:25:55,408 --> 00:25:56,557
Tu.
305
00:25:57,091 --> 00:26:00,413
Tu, Johnny,
te guardar� para el final.
306
00:26:03,794 --> 00:26:07,252
Ya no pod�a volverme atr�s.
La guerra hab�a empezado.
307
00:26:07,570 --> 00:26:10,050
Sab�a que la ciudad llamar�a
cobarde...
308
00:26:10,097 --> 00:26:13,453
dejarlos.
Necesito confiar en lo que hago.
309
00:26:13,701 --> 00:26:16,955
Necesito encontrar a Avila
en el momento oportuno.
310
00:26:17,273 --> 00:26:19,889
As� podr�amos tener
alguna posibilidad.
311
00:26:23,558 --> 00:26:25,810
- Cal...
- Acaba pronto.
312
00:26:26,275 --> 00:26:27,697
Y salid de aqu�.
313
00:26:28,333 --> 00:26:30,984
No soy yo, Cal,
son las mujeres.
314
00:26:31,254 --> 00:26:34,940
La Sra. Hanks y la Sra. Elliott.
quieren saber lo que piensas hacer.
315
00:26:35,216 --> 00:26:37,332
Las mujeres est�n preocupadas,
�eh?
316
00:26:37,619 --> 00:26:40,804
Todos estamos contigo, Cal.
Pensamos que podr�amos ayudar.
317
00:26:41,857 --> 00:26:44,143
- �C�mo?
- No lo s�.
318
00:26:44,670 --> 00:26:47,491
No s� usar un revolver,
pero puedo usar un rifle.
319
00:26:48,059 --> 00:26:50,209
Tal vez si me sit�o
detr�s del granero,
320
00:26:50,484 --> 00:26:51,940
al otro lado solo sal�n...
321
00:26:52,170 --> 00:26:55,059
- Ni siquiera ves bien.
- Por supuesto que veo.
322
00:26:55,398 --> 00:26:56,683
Con esto.
323
00:26:57,272 --> 00:26:58,253
Gracias, pero...
324
00:26:59,128 --> 00:27:01,210
No hay nadie en esta ciudad.
que me pueda ayudar
325
00:27:01,476 --> 00:27:03,831
Tal vez puedas salir y
reunir algunos muchachos.
326
00:27:05,249 --> 00:27:09,037
�Cu�ntos hombres podr�a
reunir en una hora?
327
00:27:09,562 --> 00:27:12,281
No lo s�,
pero puedes intentarlo.
328
00:27:12,627 --> 00:27:15,050
El rancho m�s cercano
es de Tyler.
329
00:27:15,368 --> 00:27:17,154
Tardar�a media hora en llegar.
330
00:27:17,663 --> 00:27:19,847
Y lo m�ximo que traer�a
son 5 hombres,
331
00:27:20,204 --> 00:27:21,990
si los encuentro.
332
00:27:22,362 --> 00:27:23,875
No, dejadme ocuparme de esto.
333
00:27:24,157 --> 00:27:27,206
Al atardecer aparecer�n todos los vaqueros
de hasta 10 millas alrededor.
334
00:27:27,537 --> 00:27:29,789
Vienen a la ciudad a beber.
335
00:27:30,692 --> 00:27:33,638
Avila lo sabe y vendr� antes.
336
00:27:34,086 --> 00:27:36,168
Bueno, creo que tienes raz�n.
337
00:27:36,758 --> 00:27:40,376
No ser�a bueno entrar all�.
No sabemos cu�ntos morir�an.
338
00:27:40,716 --> 00:27:42,900
- �No es as�, Cal?
- Eso es.
339
00:27:43,702 --> 00:27:46,626
- Se lo dir� a las mujeres.
- Hazlo.
340
00:27:46,864 --> 00:27:51,119
Eran simples ciudadanos,
no pistoleros.
341
00:27:51,745 --> 00:27:53,633
La paz era tu forma de vida.
342
00:27:53,881 --> 00:27:56,463
Confiaban en la ley
para castigar a los bandidos.
343
00:27:56,721 --> 00:27:59,110
Y no sab�an c�mo manejarse
con este pistolero.
344
00:27:59,358 --> 00:28:03,283
Un hombre que se hab�a vuelto salvaje.
Ten�an que confiar en m�.
345
00:28:03,526 --> 00:28:05,949
La alternativa ser�a
una masacre total.
346
00:28:08,234 --> 00:28:11,123
En el almac�n, donde las mujeres
se hab�an reunido,
347
00:28:11,140 --> 00:28:13,461
la ansiedad se convirti�
en p�nico.
348
00:28:13,695 --> 00:28:15,242
�Qu� ha dicho?
�Qu� va a hacer?
349
00:28:15,476 --> 00:28:18,695
Sabe lo que hace, Sally.
Todo saldr� bien.
350
00:28:19,404 --> 00:28:22,396
�Qu� esperas que haga?
�Que entre y dispare a los tres?
351
00:28:23,152 --> 00:28:26,201
Con tantas balas volando,
no sabemos cu�ntos morir�an.
352
00:28:26,521 --> 00:28:27,874
Suponemos que...
353
00:28:29,222 --> 00:28:32,111
al atardecer vaqueros de
hasta 10 millas alrededor...
354
00:28:32,126 --> 00:28:33,639
vendr�n a la ciudad a beber.
355
00:28:33,913 --> 00:28:35,596
Y ser�n 100 por cada uno de ellos.
356
00:28:36,085 --> 00:28:39,373
Cualquiera bebiendo en ese bar
deber�a ser fusilado.
357
00:28:39,594 --> 00:28:41,073
Oh, c�llate, mam�.
358
00:28:41,917 --> 00:28:44,169
Saldr� bien, se�ora Hanks.
359
00:28:44,414 --> 00:28:46,700
Papa est� ah�
y cuidar� de �l.
360
00:28:47,004 --> 00:28:50,155
�Qu� hac�a el doctor
dentro del sal�n?
361
00:28:50,529 --> 00:28:52,986
Deber�a estar fuera,
atendiendo a los trabajadores.
362
00:28:53,994 --> 00:28:56,315
Mi Hyran es peque�o,
pero est� sano.
363
00:28:56,766 --> 00:28:59,553
- Puede ayudar.
- Se�ora Elliott, por favor.
364
00:28:59,888 --> 00:29:03,506
Mi esposo est� ah� tambi�n.
Y me alegro de que est� sano.
365
00:29:03,754 --> 00:29:06,678
- �Hay algo malo en eso?
- No te preocupes, mam�.
366
00:29:06,954 --> 00:29:10,173
Johnny defender� a todos.
Espera y ver�s.
367
00:29:11,482 --> 00:29:13,097
Por supuesto, Ken.
368
00:29:13,403 --> 00:29:16,725
Nadie har� da�o a tu padre
y tampoco a Johnny.
369
00:29:17,396 --> 00:29:21,048
Entonces, �por qu� est�n todav�a all�?
�Por qu� Johnny no sale aun?
370
00:29:21,276 --> 00:29:24,131
Por favor, se�ora Elliott.
No est� ayudando.
371
00:29:24,369 --> 00:29:26,485
Tenemos que aceptar la verdad.
372
00:29:26,973 --> 00:29:29,396
La verdad es que todos
est�n a�n all�.
373
00:29:29,871 --> 00:29:33,056
La mitad pueden estar muertos.
No lo sabemos.
374
00:29:33,722 --> 00:29:36,941
Pero hay alg�n problema ah� dentro
o ya se habr�an ido.
375
00:29:37,705 --> 00:29:39,991
Y es mejor que lo afrontemos.
376
00:29:42,198 --> 00:29:46,350
Tenemos que confiar en Cal.
Vinieron de muy lejos para matarle.
377
00:29:48,748 --> 00:29:52,229
El les est� esperando.
El los sacar� de all�.
378
00:29:52,928 --> 00:29:54,611
Ya ver�is.
379
00:29:55,610 --> 00:29:59,159
El tiempo pasa lentamente
si cuentas los segundos.
380
00:29:59,198 --> 00:30:02,190
Y cada segundo te acerca
m�s a la muerte.
381
00:30:02,755 --> 00:30:05,701
No pude evitar preguntarme
quien estaba siendo m�s torturado...
382
00:30:05,952 --> 00:30:09,206
las personas del sal�n
o yo en mi oficina.
383
00:30:09,673 --> 00:30:11,823
�Hab�a tomado la decisi�n correcta?
384
00:30:12,115 --> 00:30:15,266
Un terror silencioso
se apoder� de los hombres.
385
00:30:15,298 --> 00:30:19,758
Avila gan� la primera partida.
�Ganar�a la segunda?
386
00:30:20,819 --> 00:30:22,810
No est� fuera de la ciudad.
�Verdad, Johnny?
387
00:30:23,145 --> 00:30:25,500
- No.
- Gracias a Dios.
388
00:30:25,813 --> 00:30:29,271
�Eh, vosotros!
Parar con eso.
389
00:30:29,700 --> 00:30:31,588
Est�is hablando demasiado.
390
00:30:37,436 --> 00:30:42,123
Os dejar� elegir al primero.
El m�s fuerte, el m�s valiente,
391
00:30:42,138 --> 00:30:44,220
o tal vez alguien que no os gusta.
392
00:30:44,735 --> 00:30:47,420
Hacerlo r�pido.
Ten�is 3 minutos.
393
00:30:47,939 --> 00:30:50,362
O elegir� a uno que no me gusta
394
00:30:51,276 --> 00:30:52,493
Vamos.
395
00:30:53,851 --> 00:30:55,273
�Moveros!
396
00:31:01,724 --> 00:31:03,146
Si�ntate aqu�, Hanks.
397
00:31:07,295 --> 00:31:10,184
- �Qu� sugiere, doctor?
- Solo tenemos que entretenerle...
398
00:31:10,213 --> 00:31:11,862
hasta que llegue Cal.
399
00:31:11,882 --> 00:31:16,398
Pero yo no quiero participar.
Enti�ndanme.
400
00:31:17,231 --> 00:31:19,449
Lo que decidan
es por Uds. mismos.
401
00:31:19,996 --> 00:31:22,612
- Basta con dejarme fuera.
- Vamos a atacarlos.
402
00:31:22,849 --> 00:31:24,237
Somos ocho.
403
00:31:24,749 --> 00:31:26,262
No por lo que veo.
404
00:31:26,824 --> 00:31:29,338
No hay manera de dominarlos.
No tienes c�mo.
405
00:31:29,607 --> 00:31:31,598
Aunque Hanks tuviera
un coraz�n m�s fuerte,
406
00:31:31,880 --> 00:31:34,963
Johnny no estuviera herido
y Charlie estuviese sobrio.
407
00:31:34,999 --> 00:31:37,388
- Eres un cobarde, Rankin.
- No espera.
408
00:31:37,641 --> 00:31:40,860
No tiene sentido discutir.
Tenemos que pensar algo juntos.
409
00:31:41,130 --> 00:31:44,076
S�, estamos juntos, Kemper.
En este momento.
410
00:31:44,675 --> 00:31:47,530
- Tal vez podamos comprarlo.
- S�, le nombraremos sheriff.
411
00:31:47,543 --> 00:31:49,556
Con un salario de $ 30.
412
00:31:49,810 --> 00:31:51,892
Tengo algo de dinero, $ 800.
413
00:31:52,117 --> 00:31:53,596
Tal vez podamos
llegar a un acuerdo.
414
00:31:53,830 --> 00:31:56,116
S�, eso funcionar�.
Lo compraremos.
415
00:31:56,623 --> 00:31:58,568
Prefiero verle muerto.
416
00:31:59,727 --> 00:32:03,345
�Qu� pasa si Cal no aparece?
Johnny dijo que est� fuera.
417
00:32:03,365 --> 00:32:05,310
- �Est�?
- No.
418
00:32:06,463 --> 00:32:08,784
Bueno, entonces est� decidido.
419
00:32:11,752 --> 00:32:13,265
Sr. Avila.
420
00:32:13,967 --> 00:32:15,889
�Te eligieron?
421
00:32:16,373 --> 00:32:17,726
No.
422
00:32:19,541 --> 00:32:22,226
Tenemos algo de dinero.
423
00:32:23,300 --> 00:32:26,155
$ 500 si nos deja ir.
424
00:32:29,367 --> 00:32:30,686
�Dinero!
425
00:32:30,729 --> 00:32:33,550
No necesito dinero.
No quiero dinero.
426
00:32:33,577 --> 00:32:35,260
Si lo quiero, lo cojo.
427
00:32:35,296 --> 00:32:36,718
$ 800.
428
00:32:37,601 --> 00:32:39,250
$ 800.
429
00:32:39,509 --> 00:32:41,192
$ 8.000.
430
00:32:41,828 --> 00:32:45,685
Debe haber $ 8.000
escondidos en sus casas.
431
00:32:46,247 --> 00:32:49,967
- Eso es todo lo que tenemos.
- �Sus vidas solo valen eso?
432
00:32:50,259 --> 00:32:53,649
- �$ 100 por cabeza?
- Podemos conseguir m�s.
433
00:32:54,652 --> 00:32:58,167
Amigo m�o,
no quiero vuestro dinero.
434
00:32:59,285 --> 00:33:01,173
Bueno, debe haber algo.
435
00:33:02,530 --> 00:33:03,849
S�.
436
00:33:06,040 --> 00:33:08,156
Si, hay algo.
437
00:33:09,629 --> 00:33:11,620
Autoestima.
438
00:33:13,262 --> 00:33:15,014
Dignidad.
439
00:33:15,796 --> 00:33:17,946
�Puedo comprarlo
con vuestro dinero?
440
00:33:18,556 --> 00:33:21,070
�Me devolver�a a mis hijos?
441
00:33:22,034 --> 00:33:25,754
�En m� nacer�a otra mano?
442
00:33:26,088 --> 00:33:28,010
Nosotros no tuvimos
nada que ver con eso
443
00:33:28,261 --> 00:33:30,650
- Si�ntate, Elliott.
- Mantente al margen.
444
00:33:31,175 --> 00:33:35,566
Ya sab�is mis amigos,
soy un hombre muy rico.
445
00:33:36,617 --> 00:33:40,610
Tengo esto y tengo tiempo.
446
00:33:42,936 --> 00:33:47,623
Y vosotros solo un minuto m�s.
447
00:33:55,171 --> 00:33:59,426
Tu...
Camarero, tr�eme una botella.
448
00:34:07,925 --> 00:34:11,816
Pero no puede hablar en serio.
No puede matarnos sin m�s.
449
00:34:11,849 --> 00:34:15,205
- �Por qu� no?
- Bueno, no es justo.
450
00:34:16,100 --> 00:34:19,456
Justo
�Que es justo?
451
00:34:20,718 --> 00:34:23,073
�Qu� significan vuestras
leyes para m�?
452
00:34:23,605 --> 00:34:25,425
Eh, �d�nde est� mi botella?
453
00:34:32,061 --> 00:34:33,050
Sirve.
454
00:34:35,172 --> 00:34:36,491
Sirve.
455
00:34:43,388 --> 00:34:44,673
L�mpialo.
456
00:34:48,033 --> 00:34:51,719
- Con un pa�o.
- No tenemos ninguno.
457
00:34:54,055 --> 00:34:56,000
- Haremos uno.
- Papa, un revolver.
458
00:34:57,991 --> 00:35:01,745
Me pone en una situaci�n
complicada, se�or.
459
00:35:02,530 --> 00:35:05,010
�Quieres que te d� la espalda?
460
00:35:09,175 --> 00:35:10,239
�M�tale!
461
00:35:10,498 --> 00:35:11,530
M�tale.
462
00:35:29,312 --> 00:35:31,792
Aquellos ciudadanos ser�an
asesinados...
463
00:35:31,841 --> 00:35:33,194
uno tras otro.
464
00:35:33,227 --> 00:35:36,344
Todo por la loca idea
de venganza de Avila.
465
00:35:36,367 --> 00:35:38,983
Y por mi decisi�n de esperar.
466
00:35:39,002 --> 00:35:42,654
Sab�a que esto acabar�a
con la moral de la ciudad.
467
00:35:43,137 --> 00:35:45,355
Pero tuve que seguir
en mi posici�n.
468
00:35:45,922 --> 00:35:48,140
Vosotros ten�is 10 minutos m�s.
469
00:35:49,375 --> 00:35:52,367
Mi gente estaba a punto
romperse bajo la tensi�n.
470
00:35:52,923 --> 00:35:54,811
�C�mo podr�a parar esto?
471
00:36:03,153 --> 00:36:06,407
- �A d�nde crees que vas?
- Afuera.
472
00:37:05,175 --> 00:37:08,258
No es sitio para ti.
Vuelve con tu madre.
473
00:37:08,280 --> 00:37:09,861
Vamos.
Vete.
474
00:37:10,110 --> 00:37:12,726
Solo vine a verte, Cal.
475
00:37:15,349 --> 00:37:17,567
- �Tu madre est� bien?
- Creo que s�.
476
00:37:20,430 --> 00:37:24,446
- �Crees que pap� va a morir?
- No, no lo creo.
477
00:37:24,994 --> 00:37:29,920
- Tiene un problema de coraz�n, �sab�as?
- Tu padre estar� bien, Ken.
478
00:37:30,200 --> 00:37:33,124
- Est�n asustados ah� dentro.
- Bueno...
479
00:37:34,620 --> 00:37:36,406
Eso es natural.
480
00:37:37,044 --> 00:37:40,832
Vuelve con tu madre
y cu�dala bien.
481
00:37:42,524 --> 00:37:45,004
�No tienes miedo, verdad Cal?
482
00:37:45,422 --> 00:37:47,777
No, no tengo miedo.
483
00:38:33,439 --> 00:38:35,361
�C�mo te sientes, Johnny?
484
00:38:35,391 --> 00:38:37,143
No muy bien, �eh?
485
00:38:37,775 --> 00:38:40,232
�Crees que saldr�s
vivo de esta, Avila?
486
00:38:40,801 --> 00:38:42,621
Tal vez s�,
tal vez no.
487
00:38:42,643 --> 00:38:44,190
�Qu� importa eso?
488
00:38:44,663 --> 00:38:49,453
Este ser� un gran d�a
en la vida de Juan Avila.
489
00:38:50,525 --> 00:38:52,447
Tal vez escriban libros
sobre m�, �eh?
490
00:38:52,710 --> 00:38:55,361
Juan Avila.
Tal vez.
491
00:38:56,639 --> 00:38:59,358
- �Es que quiere morir?
- �Por qu� no?
492
00:38:59,710 --> 00:39:02,656
�Qu� hay que temer?
Morir es f�cil.
493
00:39:02,694 --> 00:39:04,582
Vivir es dif�cil.
494
00:39:05,394 --> 00:39:06,645
�Y Carlos?
495
00:39:09,608 --> 00:39:11,030
�Carlos?
496
00:39:11,385 --> 00:39:14,001
De cualquier forma le ahorcar�n
uno de estos d�as.
497
00:39:14,020 --> 00:39:17,205
Pero le dar� algo por lo que morir,
su padre.
498
00:39:17,934 --> 00:39:20,482
Todos deber�an tener alguien
por qui�n morir.
499
00:39:20,933 --> 00:39:24,187
�Y t�, Avila?
�Por qui�n morir�as?
500
00:39:32,517 --> 00:39:34,906
Morir� por todos vosotros.
501
00:39:35,547 --> 00:39:36,832
Por esta ciudad.
502
00:39:37,390 --> 00:39:39,506
Y otras ciudades como esta.
503
00:39:41,507 --> 00:39:45,864
No est�is tan tristes.
Todo saldr� bien.
504
00:39:47,002 --> 00:39:49,789
El sheriff vendr� y os salvar�.
505
00:39:50,256 --> 00:39:53,271
Y cavareis una hermosa
tumba para m�.
506
00:39:54,748 --> 00:39:56,636
Pero entre tanto,
elegid a alguien.
507
00:40:00,163 --> 00:40:02,518
Ten�is 3 minutos.
508
00:40:06,670 --> 00:40:08,023
Decidiros.
509
00:40:10,291 --> 00:40:12,009
Qu�tame las manos de encima.
510
00:40:13,326 --> 00:40:15,408
- Vamos de nuevo.
- Est� bien.
511
00:40:16,305 --> 00:40:17,818
Asi que Charlie ha muerto.
512
00:40:18,093 --> 00:40:22,314
Pero fue culpa suya.
No parec�a que quisieran matarle.
513
00:40:22,737 --> 00:40:25,319
Le enga��.
El le puso el arma.
514
00:40:25,759 --> 00:40:28,182
- Est� bien.
- �C�mo lo sabes?
515
00:40:28,495 --> 00:40:31,885
- �C�mo crees que encontr� el arma?
- Tenemos que elegir a alguien.
516
00:40:31,921 --> 00:40:33,639
Esa es la cuesti�n.
517
00:40:34,387 --> 00:40:37,311
�Por qu� no le elegimos?
�Qui�n le echar�a de menos?
518
00:40:37,585 --> 00:40:39,337
�Qui�n sentir�a su falta?
519
00:40:40,519 --> 00:40:41,907
La carta m�s alta.
520
00:40:42,597 --> 00:40:45,384
- �Para qu�?
- Elegir al hombre.
521
00:40:47,885 --> 00:40:50,001
- No quiero participar.
- Si�ntate
522
00:40:50,799 --> 00:40:53,791
La carta m�s alta elegir� al hombre.
�Bien doctor?
523
00:40:54,058 --> 00:40:56,174
Bueno, eso creo.
524
00:41:04,609 --> 00:41:05,894
Kemper.
525
00:41:17,598 --> 00:41:22,149
- No te metas, Sam.
- �Quieres ocupar su sitio, Kemper?
526
00:41:42,202 --> 00:41:45,057
�Qu�?
�A qu� estamos jugando?
527
00:41:45,727 --> 00:41:47,274
D�jale sacar.
528
00:41:47,645 --> 00:41:49,328
Lo har� por �l.
529
00:41:53,731 --> 00:41:55,847
Iba a elegir esa.
530
00:41:56,255 --> 00:41:58,337
Estaba mirando a esa.
531
00:41:59,945 --> 00:42:01,401
�Esa es mi carta!
532
00:42:01,423 --> 00:42:03,812
- Elige otra.
- No.
533
00:42:04,370 --> 00:42:05,849
No lo voy a hacer.
534
00:42:05,896 --> 00:42:09,753
Elliott, si no coges otra carta,
yo mismo te matar�.
535
00:42:09,781 --> 00:42:11,066
�Elige!
536
00:42:23,075 --> 00:42:25,293
�Cu�l es?
�Decid algo!
537
00:42:25,537 --> 00:42:26,822
Mira.
538
00:42:31,671 --> 00:42:33,059
No.
539
00:42:35,792 --> 00:42:37,805
Rankin hizo trampa.
540
00:42:38,286 --> 00:42:40,140
�Las cartas son de ellos!
541
00:42:40,388 --> 00:42:41,901
�Hiciste trampa!
542
00:42:43,323 --> 00:42:45,439
Quieres atraparme.
543
00:42:48,565 --> 00:42:52,149
Vamos, vaquero.
Tienes que elegir otra carta.
544
00:43:02,858 --> 00:43:06,373
�Ahora qui�n tiene miedo?
�Ahora qui�n est� asustado, h�roe?
545
00:43:06,398 --> 00:43:08,013
�Ahora quien tiene miedo?
546
00:43:10,329 --> 00:43:12,183
No me gusta usted.
547
00:43:27,454 --> 00:43:29,206
Te dar� una oportunidad.
548
00:43:30,075 --> 00:43:31,360
Para all�.
549
00:43:38,218 --> 00:43:40,869
Te dar� una pistola.
Cruza la calle.
550
00:43:40,901 --> 00:43:43,620
Cuando llegues al otro lado,
disp�rame.
551
00:43:43,637 --> 00:43:45,628
O te disparar�.
Buena suerte.
552
00:43:45,648 --> 00:43:47,593
�Est� cargada, Avila?
553
00:43:55,930 --> 00:43:58,182
�Cree que hay hombres
posicionados en la calle?
554
00:43:58,466 --> 00:44:01,287
Tal vez si les llamas
delante del bar.
555
00:44:01,590 --> 00:44:05,310
- Est�n esper�ndote.
- �Por qu� no va al bar?
556
00:44:05,720 --> 00:44:09,804
Porque me matar�an
y ellos seguir�an all�.
557
00:44:09,823 --> 00:44:13,281
Tendr� que enfrentarse,
tarde o temprano, sheriff.
558
00:44:14,176 --> 00:44:18,067
- Entonces, �qu� m�s da?
- Nada.
559
00:44:18,096 --> 00:44:20,951
Pero mientras me enfrento
al final de la ciudad,
560
00:44:20,978 --> 00:44:23,333
tu esposo estar� a salvo
fuera de all�.
561
00:44:23,567 --> 00:44:26,991
Al igual que Hank.
Y tal vez Johnny.
562
00:44:28,020 --> 00:44:30,705
S�, tal vez Johnny.
563
00:44:31,136 --> 00:44:33,320
Cometi� un error
Yendo all�, Sally.
564
00:44:33,341 --> 00:44:37,163
�Un error?
Me habl� de Ud.
565
00:44:38,075 --> 00:44:39,656
Me lo dijo.
566
00:44:39,697 --> 00:44:41,346
�Que, Sally?
567
00:44:41,772 --> 00:44:46,061
�Que me estoy haciendo viejo
y perdiendo el coraje?
568
00:44:46,392 --> 00:44:47,848
Bueno, tal vez.
569
00:44:49,891 --> 00:44:52,246
Y tal vez pens�
que as� me salvaba.
570
00:44:52,271 --> 00:44:54,159
Bueno, �hizo eso?
571
00:44:54,194 --> 00:44:57,015
Fue tonto pensar que
podr�a hacerlo solo.
572
00:44:57,939 --> 00:45:00,590
Juntos hubiera sido diferente.
573
00:45:01,215 --> 00:45:03,069
Pero es demasiado tarde.
574
00:45:03,645 --> 00:45:06,637
Y ahora es s�lo uno m�s
en ese sal�n.
575
00:45:08,376 --> 00:45:10,230
Le quiere.
576
00:45:11,616 --> 00:45:14,073
Sinti� pena por m�.
577
00:45:14,084 --> 00:45:16,439
Ese fue su error, Sally.
578
00:45:25,048 --> 00:45:27,994
- Tiene raz�n, �lo sabes?
- Claro.
579
00:45:30,732 --> 00:45:32,085
- �Claro?
- �Sally!
580
00:45:32,316 --> 00:45:33,863
�Por favor, no!
�Por favor!
581
00:45:35,045 --> 00:45:36,831
�Matt, detenla!
582
00:45:38,774 --> 00:45:41,060
Sigue adelante.
�Har�s que maten a todos!
583
00:45:41,087 --> 00:45:43,009
�Morir�n todos!
584
00:45:46,833 --> 00:45:48,289
Papa, una mujer.
585
00:46:01,199 --> 00:46:02,245
�Ya basta!
586
00:46:15,333 --> 00:46:16,686
Si�ntate.
587
00:46:22,611 --> 00:46:24,192
Una flor.
588
00:46:24,686 --> 00:46:27,769
Hay una flor
en esta ciudad maloliente.
589
00:46:28,804 --> 00:46:30,726
Tiene coraje, Johnny.
590
00:46:31,071 --> 00:46:34,086
Entr� por la puerta principal,
no por atr�s.
591
00:46:35,762 --> 00:46:38,447
- No est� cargado, papa.
- Reg�strala.
592
00:46:39,683 --> 00:46:41,139
Adelante.
�Reg�strala!
593
00:46:46,169 --> 00:46:47,625
No estoy armada.
594
00:46:48,507 --> 00:46:50,293
Tendr� que creerme.
595
00:46:51,151 --> 00:46:53,506
Deber�a haber tra�do un arma,
pero no lo pens�.
596
00:46:54,092 --> 00:46:55,980
�Por qu� voy a creerte?
597
00:46:56,873 --> 00:46:58,192
Lo juro.
598
00:47:00,568 --> 00:47:01,921
Date la vuelta.
599
00:47:10,847 --> 00:47:12,132
Est� bien.
600
00:47:12,734 --> 00:47:14,656
Levanta un poco el vestido.
601
00:47:18,385 --> 00:47:20,273
Un poco m�s.
602
00:47:27,133 --> 00:47:28,612
Bien.
Toma asiento
603
00:47:52,359 --> 00:47:56,716
Sally, �qu� haces aqu�?
�D�nde est� Cal?
604
00:47:58,925 --> 00:48:00,608
Est� esperando
605
00:48:01,627 --> 00:48:03,572
- Esper�ndoles.
- �Esperando?
606
00:48:03,606 --> 00:48:07,599
Pero eso es rid�culo.
�Qu� plan tiene?
607
00:48:08,695 --> 00:48:09,946
Ninguno.
608
00:48:09,969 --> 00:48:12,858
- �Qu� pueden hacer ellos, doctor?
- Ellos no.
609
00:48:12,903 --> 00:48:14,188
Cal.
610
00:48:14,417 --> 00:48:15,964
Por supuesto que tiene un plan.
611
00:48:16,254 --> 00:48:19,109
Mire, no vendr� aqu�.
612
00:48:19,780 --> 00:48:20,826
De que...
613
00:48:20,857 --> 00:48:23,212
�De qu� habla, Sally?
614
00:48:23,959 --> 00:48:25,677
Tiene raz�n, pap�.
615
00:48:26,206 --> 00:48:28,492
�Pero no sabe lo que pasa aqu�?
616
00:48:28,718 --> 00:48:31,607
Lo sabe, pero...
No lo s�, �l s�lo...
617
00:48:31,856 --> 00:48:35,280
Pero nos matar�n uno por uno,
cada 10 minutos,
618
00:48:35,321 --> 00:48:37,312
hasta que aparezca Cal.
619
00:48:37,938 --> 00:48:39,758
No vendr�, doctor.
620
00:48:40,776 --> 00:48:43,256
Ha estado en muchos duelos.
621
00:48:44,241 --> 00:48:45,629
Es eso.
622
00:48:46,565 --> 00:48:47,953
�Est�s diciendo que �l...
623
00:48:48,561 --> 00:48:50,449
Pero no tiene sentido...
624
00:48:51,072 --> 00:48:53,017
Pues es joven.
El es...
625
00:48:53,336 --> 00:48:57,056
El es m�s joven que yo.
No entiendes, Johnny.
626
00:48:57,334 --> 00:48:59,882
No conoces a tu padre como yo.
627
00:49:02,306 --> 00:49:04,422
Vendr�.
628
00:49:49,532 --> 00:49:51,113
La carta m�s alta.
629
00:49:51,450 --> 00:49:53,634
Si la coges te dejar� ir.
630
00:49:53,992 --> 00:49:56,313
Si no,
te mato ahora mismo.
631
00:50:27,410 --> 00:50:30,026
La llegada de Sally
significa 10 minutos m�s.
632
00:50:32,224 --> 00:50:34,613
�Qu� quieres decir con eso?
633
00:50:35,609 --> 00:50:37,531
La idea no es m�a.
634
00:50:39,012 --> 00:50:42,527
�Elliott, hace cu�nto tiempo
vives en esta ciudad?
635
00:50:43,491 --> 00:50:44,708
20 a�os.
636
00:50:45,177 --> 00:50:46,963
�Por qu� te quedaste?
637
00:50:47,735 --> 00:50:49,680
�Por qu�?
638
00:50:50,784 --> 00:50:53,158
�Tienes alg�n amigo
en esta ciudad?
639
00:50:58,919 --> 00:51:01,035
D�jalo solo, Kemper.
640
00:51:10,735 --> 00:51:12,214
�Est�s bien, Hank?
641
00:52:08,507 --> 00:52:10,589
�Saldremos de esta, Johnny?
642
00:52:10,916 --> 00:52:12,201
No s�.
643
00:52:13,897 --> 00:52:16,081
No s� qu� hacer, Sally.
644
00:52:16,746 --> 00:52:19,169
Nunca he estado tan asustado
en mi vida.
645
00:52:19,418 --> 00:52:21,466
S� que tengo que hacer algo,
�pero qu�?
646
00:52:22,173 --> 00:52:25,529
Con un arma es f�cil.
Es cuesti�n de ser m�s r�pido.
647
00:52:26,015 --> 00:52:28,006
Pero esto es diferente.
648
00:52:29,291 --> 00:52:31,441
No soy lo bastante inteligente.
649
00:52:32,406 --> 00:52:34,055
Cal es inteligente, �l...
650
00:52:37,089 --> 00:52:39,307
Que no sepan que estoy asustado,
Sally.
651
00:52:39,583 --> 00:52:41,232
No dejes que lo sepan.
652
00:52:42,301 --> 00:52:43,757
Estate tranquilo.
653
00:53:07,588 --> 00:53:09,510
4 minutos m�s.
654
00:53:11,266 --> 00:53:13,348
Parece que el sheriff
est� durmiendo.
655
00:53:14,326 --> 00:53:16,544
Haremos ruido
para despertarlo, �eh?
656
00:53:22,780 --> 00:53:24,998
Esta vez voy a elegir.
657
00:53:31,553 --> 00:53:33,601
Dime algo, Kemper.
658
00:53:33,637 --> 00:53:36,117
�Por qu� reserva a
Johnny hasta el final?
659
00:53:36,402 --> 00:53:39,690
- Bueno, es el hijo.
- S�, pero �por qu� �ltimo?
660
00:53:39,725 --> 00:53:41,477
�Por qu� no el primero?
661
00:53:41,750 --> 00:53:44,264
Bueno parece que le gusta
prolongar esto.
662
00:53:44,316 --> 00:53:48,468
Exactamente.
Pero �si Johnny no estuviese aqu�?
663
00:53:49,337 --> 00:53:51,953
- �Crees que nos matar�a?
- No s�...
664
00:54:04,718 --> 00:54:06,868
- �C�mo est� tu hombro, Johnny?
- Est� bien.
665
00:54:07,380 --> 00:54:10,895
Fue genial como les atacaste.
666
00:54:11,346 --> 00:54:14,065
Se�orita Kemper,
si no le importa...
667
00:54:14,526 --> 00:54:15,709
Sigue.
668
00:54:16,069 --> 00:54:19,459
Bueno, as� lo veo, Johnny.
El se est� divirtiendo...
669
00:54:19,488 --> 00:54:21,672
deshaci�ndose de nosotros
y tu eres su p�blico.
670
00:54:21,708 --> 00:54:24,290
- Ahora, sin p�blico...
- �A d�nde vas, Rankin?
671
00:54:24,603 --> 00:54:26,685
Es simple.
Solo te estoy pidiendo...
672
00:54:26,727 --> 00:54:28,376
�Que me maten?
673
00:54:28,402 --> 00:54:30,484
Si, creo que puedes
verlo asi.
674
00:54:30,749 --> 00:54:33,798
- No, espera, Rankin.
- �Pap�!
675
00:54:58,068 --> 00:55:00,013
Ten�is 10 minutos m�s.
676
00:55:29,554 --> 00:55:31,306
Est� bien.
Ya viene.
677
00:55:40,312 --> 00:55:42,769
Es mejor que entre, Sra. Hanks.
678
00:55:43,607 --> 00:55:46,223
Pap� estaba tirado en el suelo.
679
00:56:07,878 --> 00:56:09,231
Vamos, hijo.
680
00:57:07,717 --> 00:57:10,868
�D�nde est�? Tarda media hora
en bajar la calle.
681
00:57:16,020 --> 00:57:20,343
Algunos hombres viven 100 a�os.
�Por qu�?
682
00:57:28,250 --> 00:57:30,263
3 minutos m�s.
683
00:57:45,578 --> 00:57:48,001
No parec�is tan desesperados.
684
00:57:48,036 --> 00:57:51,028
3 minutos es mucho tiempo,
�verdad doctor?
685
00:57:51,474 --> 00:57:54,523
�Cu�nto tiempo tarda en morir
un paciente?
686
00:57:54,557 --> 00:57:56,013
�3 minutos?
687
00:57:56,033 --> 00:58:00,424
�Un minuto?
Para �l es una eternidad.
688
00:58:17,994 --> 00:58:19,074
�Atr�s!
689
00:58:22,511 --> 00:58:27,869
Dios me dio tres hijos y
me dej� con este, un idiota.
690
00:58:58,497 --> 00:58:59,612
Carlos.
691
00:59:00,977 --> 00:59:02,660
Hijo m�o.
692
00:59:05,250 --> 00:59:08,139
Eres todo lo que me queda.
693
00:59:12,941 --> 00:59:16,229
�Lo ves?
Para ti.
694
00:59:19,211 --> 00:59:20,894
�Ves c�mo brilla?
695
00:59:22,081 --> 00:59:23,628
Carlos.
696
00:59:28,531 --> 00:59:32,581
Si el sheriff no viene pronto,
vamos a por �l, �eh?
697
00:59:32,600 --> 00:59:34,022
S�.
S�.
698
00:59:51,148 --> 00:59:52,968
Pap� est� muerto, Cal.
699
01:00:01,305 --> 01:00:03,091
Lo siento, Ken.
700
01:00:03,892 --> 01:00:06,372
- �Me culpas por eso?
- Estaba enfermo.
701
01:00:08,074 --> 01:00:10,292
�Quieres caf�?
702
01:00:13,377 --> 01:00:14,958
Ven y si�ntate.
703
01:00:16,951 --> 01:00:18,464
Te traigo una taza
704
01:00:24,548 --> 01:00:26,027
Johnny est� bien.
705
01:00:42,175 --> 01:00:45,099
Vienen hacia aqu�
para hablar contigo, Cal.
706
01:00:56,060 --> 01:00:58,676
�Est�is locos?
707
01:00:59,130 --> 01:01:01,644
- Salid de la calle.
- Sigue, Matt.
708
01:01:01,907 --> 01:01:04,262
- Hank est� muerto.
- Lo s�.
709
01:01:04,722 --> 01:01:06,508
�Qu� est�s esperando, sheriff?
710
01:01:06,760 --> 01:01:09,684
No podemos esperar a que
los mexicanos salgan de all�.
711
01:01:09,914 --> 01:01:11,996
Han disparado seis veces,
lo cont�.
712
01:01:12,019 --> 01:01:14,908
- Tu propio hijo est� ah�.
- Ayudar�amos si pudi�ramos,
713
01:01:14,920 --> 01:01:17,172
- pero no somos pistoleros.
- Esta lucha no es nuestra.
714
01:01:17,215 --> 01:01:19,934
Por favor Cal.
Tienes que ponerle fin.
715
01:01:21,895 --> 01:01:23,681
Est� bien.
716
01:01:24,296 --> 01:01:25,649
Salid de la calle.
717
01:01:26,387 --> 01:01:30,141
No es que no simpaticemos
con su posici�n, sheriff.
718
01:01:31,987 --> 01:01:35,912
Entiendo, Sra. Elliott.
Ahora, vuelva a la tienda, por favor.
719
01:01:36,683 --> 01:01:39,368
- Vamos, Ken.
- Puedes irte, se lo dir�.
720
01:01:41,504 --> 01:01:44,155
Mira Cal.
Si pudiera, yo...
721
01:01:44,968 --> 01:01:46,981
Claro Matt.
Entiendo.
722
01:01:53,280 --> 01:01:55,396
Vete con �l, muchacho.
723
01:02:00,362 --> 01:02:04,685
Ya sabes, Cal, ella piensa que
el problema es contigo.
724
01:02:04,903 --> 01:02:07,292
Incluso si hay mala suerte...
725
01:02:08,177 --> 01:02:10,896
Quiero decir...
ser�a el final.
726
01:02:17,678 --> 01:02:19,726
No tiene mano, Cal.
727
01:02:24,156 --> 01:02:27,740
- �Quien, Ken?
- Y s�lo son dos, no tres".
728
01:02:27,771 --> 01:02:29,853
Eso nos da una oportunidad,
�no es as�?
729
01:02:30,675 --> 01:02:32,256
�No?
730
01:02:32,295 --> 01:02:35,617
La insinuaci�n de un ni�o
me hab�a herido profundamente...
731
01:02:35,652 --> 01:02:37,108
como un cuchillo.
732
01:02:37,133 --> 01:02:40,352
A veces un hombre tiene que matar
para que otros puedan vivir.
733
01:02:40,720 --> 01:02:44,338
Finalmente hab�a llegado
el momento de que actuar.
734
01:02:48,834 --> 01:02:51,587
�Puedes dejar eso, por favor?
735
01:02:54,341 --> 01:02:56,457
Si al menos tuvi�ramos
una pistola.
736
01:02:56,678 --> 01:02:58,191
�Qu� har�as con ella?
737
01:02:59,767 --> 01:03:03,191
- No puedes hablar en serio.
- Si, en serio.
738
01:03:03,730 --> 01:03:05,550
- Bien yo...
- �Qu�?
739
01:03:06,711 --> 01:03:09,635
No s�, podr�a dispararles
cuando den la espalda.
740
01:03:10,017 --> 01:03:12,497
Habla en serio, Kemper.
Nos conocemos.
741
01:03:12,730 --> 01:03:16,416
No te arriesgar�as.
�Y si no aciertas por nerviosismo?
742
01:03:18,470 --> 01:03:20,950
Mira, Rankin.
�Qu� tienes contra m�?
743
01:03:21,201 --> 01:03:23,852
No hay nada malo en que
un hombre quiera seguir vivo.
744
01:03:23,872 --> 01:03:25,191
No.
745
01:03:25,851 --> 01:03:28,103
No, supongo que tienes raz�n.
746
01:03:34,694 --> 01:03:36,742
Es solo una visita amistosa.
747
01:03:43,185 --> 01:03:45,938
- �C�mo eres con tu izquierda, Johnny?
- Bueno.
748
01:03:46,801 --> 01:03:49,588
�Qu� quieres que haga, Rankin?
�Qu� les ataque?
749
01:03:49,626 --> 01:03:51,912
Quiz� les golpee un par de veces
antes de que me maten.
750
01:03:52,640 --> 01:03:54,528
Digo con un arma.
751
01:03:56,198 --> 01:04:00,089
- �Por qu�?
- Mira a Charlie.
752
01:04:01,155 --> 01:04:04,443
Puedes verla en su cintur�n.
753
01:04:09,597 --> 01:04:11,110
�Bonita, no?
754
01:04:12,154 --> 01:04:13,473
Bueno, eso es todo.
755
01:04:14,010 --> 01:04:15,466
Una cosa.
756
01:04:15,754 --> 01:04:18,268
La vi cuando llev� a Charlie
a la silla.
757
01:04:18,557 --> 01:04:22,175
As� que tal vez
no est� cargada.
758
01:04:37,205 --> 01:04:38,957
No, Johnny.
759
01:04:40,373 --> 01:04:41,726
Mira, Sally.
760
01:04:42,228 --> 01:04:44,651
No s� c�mo coger�
esa pistola.
761
01:04:45,101 --> 01:04:49,117
Pero cuando la tenga,
te agachas, �entendido?
762
01:04:53,428 --> 01:04:54,747
Eh, idiota.
763
01:04:56,175 --> 01:04:58,029
Ese es tu nombre, �verdad?
Idiota.
764
01:04:58,329 --> 01:04:59,444
Si�ntate.
765
01:04:59,933 --> 01:05:01,753
�Qu� piensas de m�, eh?
766
01:05:02,635 --> 01:05:04,216
Si�ntate.
767
01:05:05,144 --> 01:05:06,497
C�gela, idiota.
768
01:05:12,200 --> 01:05:13,588
�Avila!
769
01:05:17,234 --> 01:05:18,815
�Avila!
770
01:05:22,588 --> 01:05:23,941
Espera aqu�.
771
01:05:23,961 --> 01:05:25,314
No.
No, papa.
772
01:05:25,346 --> 01:05:27,166
- �No me toques!
- No papa.
773
01:05:27,405 --> 01:05:28,827
�Te matar�, papa!
774
01:05:29,735 --> 01:05:31,157
�chamela.
��chamela!
775
01:05:35,754 --> 01:05:37,403
Papa.
776
01:05:40,581 --> 01:05:42,264
Yo no lo mat�.
777
01:05:45,136 --> 01:05:48,185
Nunca he matado a nadie
en mi vida.
778
01:05:50,648 --> 01:05:53,663
�Nunca he matado a nadie
en toda mi vida!
779
01:06:03,746 --> 01:06:05,202
�Lo ves?
780
01:06:05,917 --> 01:06:07,669
No me mataste.
781
01:06:07,692 --> 01:06:10,206
- �Por qu�?
- Ap�rtate, Johnny.
782
01:06:12,784 --> 01:06:14,206
�Por qu�?
783
01:06:33,218 --> 01:06:36,767
Se hab�a acabado como empez�,
con la muerte.
784
01:06:37,099 --> 01:06:40,182
Los que estaban vivos pod�an
mirarme con amargura.
785
01:06:40,204 --> 01:06:42,354
Tal vez alguien lo entender�a.
786
01:06:43,073 --> 01:06:47,498
Con el tiempo, tal vez podamos
olvidar el horror que pasamos.
787
01:06:47,738 --> 01:06:51,219
Un hombre se convierte en
lo que la gente le hace ser.
788
01:06:51,484 --> 01:06:55,841
Avila muri� porque mi gente
no le entendi�, y no lo intentaron.
789
01:06:56,229 --> 01:07:00,450
Su necesidad de amar y ser amado
nunca se materializ�.
790
01:07:01,125 --> 01:07:04,174
Si Avila y mi gente
se hubiesen conocido,
791
01:07:04,445 --> 01:07:06,367
nada de esto habr�a ocurrido.
792
01:07:06,743 --> 01:07:09,359
Y cuando se hable
de Avila en el futuro,
793
01:07:09,624 --> 01:07:13,139
tendr�n que decir:
"Despu�s de todo, �l era un hombre".
794
01:07:13,399 --> 01:07:16,823
"Les trajimos agon�a y
nos devolvi� lo mismo ".
795
01:07:17,319 --> 01:07:21,608
Entonces comprend� que era mejor
aprender a llevarse bien.
796
01:07:21,854 --> 01:07:24,243
De otra forma,
habr�a otro Avila.
797
01:07:24,259 --> 01:07:27,740
Respecto a m�, hice lo que
me pareci� correcto.
798
01:07:28,100 --> 01:07:30,819
Ning�n hombre podr�a
haber hecho m�s.
59209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.