All language subtitles for Terror at Black Falls, idem (1962)enESemb. ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,881 --> 00:01:43,033 Esta es una historia real que sucedi� hace mucho tiempo, 2 00:01:43,065 --> 00:01:46,853 cuando Arkansas era a�n parte de la salvaje frontera americana. 3 00:01:47,264 --> 00:01:52,190 Dicen que saber morir es algo que pocos hombres saben. 4 00:01:53,347 --> 00:01:57,670 A los 20 a�os, Manuel Avila parec�a ser uno de esos pocos... 5 00:01:57,898 --> 00:01:59,513 que saben morir. 6 00:02:00,008 --> 00:02:02,659 No protest� ni llor�. 7 00:02:02,969 --> 00:02:06,518 No quer�a que los americanos pensaran que no era valiente. 8 00:02:07,233 --> 00:02:09,656 Los hombres que se tomaban la justicia por su mano... 9 00:02:09,912 --> 00:02:12,335 parec�an sombr�os, nerviosos, incomodos. 10 00:02:12,672 --> 00:02:16,927 Por suerte mi hijo Johnny estaba cazando en el bosque... 11 00:02:16,949 --> 00:02:19,065 cuando vio lo que estaba a punto de suceder. 12 00:02:19,100 --> 00:02:21,182 Para un chico como Johnny, eso estaba mal. 13 00:02:21,210 --> 00:02:25,067 Aunque Manuel estaba acusado de robar un ternero, 14 00:02:25,310 --> 00:02:28,666 el chico ten�a derecho a un juicio justo. 15 00:02:29,696 --> 00:02:33,712 El pensamiento de la multitud. no es como la de un individuo. 16 00:02:33,736 --> 00:02:37,024 Y cuando la ciudad de Black Falls me eligi� como sheriff, 17 00:02:37,322 --> 00:02:40,268 advert� que no tolerar�a ning�n linchamiento. 18 00:02:41,461 --> 00:02:44,680 Cuando mi hijo corr�a hacia mi oficina, 19 00:02:44,901 --> 00:02:48,052 pensaba en lo que siempre le ense��. 20 00:02:48,322 --> 00:02:51,177 La crueldad nunca debe reemplazar a la raz�n. 21 00:02:51,406 --> 00:02:55,331 El chico mexicano, Manuel, ten�a la edad de Johnny. 22 00:02:55,593 --> 00:02:59,211 Hab�an jugado juntos cuando eran un ni�os. 23 00:02:59,814 --> 00:03:02,931 Cuando Johnny me encontr� no tuvo que decir mucho. 24 00:03:02,958 --> 00:03:05,244 Un hombre ten�a derecho a un juicio. 25 00:03:05,545 --> 00:03:08,093 Pero Manuel parec�a demasiado tranquilo 26 00:03:08,113 --> 00:03:10,627 Como si supiera que la ayuda estaba en camino. 27 00:03:10,650 --> 00:03:13,733 No de m�, sino de su padre y sus dos hermanos. 28 00:03:14,014 --> 00:03:17,768 El padre de Manuel, Juan Avila, era un extranjero. 29 00:03:17,804 --> 00:03:20,489 Uno de los hombres menospreciados por la comunidad. 30 00:03:20,813 --> 00:03:25,034 Este era uno de los momentos en los que el tiempo es precioso. 31 00:03:25,560 --> 00:03:29,178 La vida y la muerte pueden jugarse en un segundo. 32 00:03:30,110 --> 00:03:32,590 Creo Juan Avila se dio cuenta de eso. 33 00:03:34,186 --> 00:03:38,976 No se detendr�a mientras asesinaban a su hijo a sangre fr�a. 34 00:03:48,615 --> 00:03:53,666 Cuando llegu�, di gracias a Dios porque Manuel segu�a vivo. 35 00:03:53,715 --> 00:03:55,933 Deber�a hacer lo posible por salvarlo. 36 00:03:55,963 --> 00:03:58,181 Al menos, de la ley de la selva. 37 00:04:05,850 --> 00:04:07,795 �Papa! �Papa� 38 00:04:13,356 --> 00:04:14,539 �Papa! 39 00:04:20,729 --> 00:04:21,775 �Papa! 40 00:04:27,131 --> 00:04:28,519 �Papa! 41 00:04:46,852 --> 00:04:48,433 M�talo, Cal. M�talo. 42 00:04:48,453 --> 00:04:51,206 El y su hijo robaron nuestro ganado. 43 00:04:51,248 --> 00:04:53,864 No seas tonto. Ser�is juzgados legalmente. 44 00:04:53,889 --> 00:04:57,882 - Su juicio ya ha sido. - Te lo prometo, yo soy la ley. 45 00:04:58,188 --> 00:04:59,667 �Al infierno con la ley! 46 00:04:59,950 --> 00:05:02,032 - No, pap�. - No te metas, Johnny. 47 00:05:06,242 --> 00:05:09,257 Sal de aqu�, Tyler, y ll�vate a esos hombres. 48 00:05:16,491 --> 00:05:21,417 De forma sombr�a y perversa, la violencia dominaba en la ciudad. 49 00:05:21,432 --> 00:05:24,890 La pasi�n de los hombres cegados por el odio... 50 00:05:24,927 --> 00:05:27,680 fue el detonante para causar esta tragedia. 51 00:05:27,702 --> 00:05:32,059 Esto no se parar�a aqu�. Solo fue el comienzo. 52 00:05:35,423 --> 00:05:37,675 El odio no nace del hombre. 53 00:05:37,721 --> 00:05:41,543 Se aprende a odiar por falta de raz�n y por hambre. 54 00:05:41,851 --> 00:05:45,275 Avila fue a un medico para curar su mano herida. 55 00:05:45,503 --> 00:05:48,825 Cuando su mano san�, visit� la tumba de su hijo. 56 00:05:49,250 --> 00:05:53,175 Ahora Avila estaba dispuesto a odiar. Con toda la amargura que se... 57 00:05:53,206 --> 00:05:55,527 puede llevar dentro. 58 00:06:01,607 --> 00:06:04,553 Su madre muri� para darle la vida. 59 00:06:05,468 --> 00:06:10,292 Cuando una flor del desierto muere, otra ocupa su lugar. 60 00:06:10,935 --> 00:06:12,983 Ese es el camino de Dios. 61 00:06:13,837 --> 00:06:18,388 Tu has sido salvado pero d�nde est�n tus hijos. 62 00:06:18,417 --> 00:06:22,171 �D�nde est�n tus flores? �Y estas malas hierbas? 63 00:06:24,719 --> 00:06:27,643 Si este es el camino de Dios... 64 00:06:37,330 --> 00:06:41,619 Y la pena dio paso al odio, y el odio a la venganza. 65 00:06:41,854 --> 00:06:43,640 Nosotros hicimos a Avila. 66 00:06:43,865 --> 00:06:48,586 Nosotros, la gente de la ciudad. Todos le odiaban. 67 00:06:49,166 --> 00:06:51,817 Le convertimos en un animal. 68 00:06:52,098 --> 00:06:55,989 El odio no solo puede matar a un hombre puede matar una ciudad. 69 00:06:56,420 --> 00:06:59,366 Juan Avila quer�a hacer eso. 70 00:07:06,467 --> 00:07:09,322 HOY ES EL D�A AVILA 71 00:07:09,336 --> 00:07:12,954 Al menos Avila era lo bastante considerado como para avisarnos. 72 00:07:13,179 --> 00:07:16,660 Johnny fue el primero en verlo. Por supuesto, eso me preocup�, 73 00:07:17,014 --> 00:07:20,302 pero decid� actuar ese d�a como en cualquier otro. 74 00:07:20,702 --> 00:07:23,318 Aunque toda la ciudad perdiera la cabeza... 75 00:07:23,579 --> 00:07:25,695 yo no perder�a la m�a. 76 00:07:29,841 --> 00:07:31,194 Vamos Si�ntate. 77 00:07:34,591 --> 00:07:36,639 Estoy preparando caf�. 78 00:07:36,965 --> 00:07:39,115 - Hay queso y pan en el armario. - No gracias. 79 00:07:48,603 --> 00:07:52,960 El atardecer est� frio, aunque sea primavera. 80 00:07:58,056 --> 00:07:59,774 El fr�o te atrapa. 81 00:08:05,417 --> 00:08:09,933 Tu madre tej�a un par de guantes para m� al principio del invierno. 82 00:08:09,956 --> 00:08:14,905 Eran suaves y c�lidos. Pon�a cuero en uno de los dedos, 83 00:08:14,934 --> 00:08:17,255 por si lo necesitaba. 84 00:08:17,293 --> 00:08:19,545 Tu madre ten�a buenas manos. 85 00:08:19,588 --> 00:08:21,943 �Sabes cuantas veces he o�do esa historia? 86 00:08:22,549 --> 00:08:25,905 Lo siento Johnny No me daba cuenta. 87 00:08:26,386 --> 00:08:28,308 Te gustaba o�r cosas de tu madre. 88 00:08:28,325 --> 00:08:30,338 Estoy cansado de o�r del pasado 89 00:08:31,159 --> 00:08:33,616 Tengo recuerdos. Son importantes para m�. 90 00:08:33,659 --> 00:08:34,978 Recuerdos. 91 00:08:35,354 --> 00:08:37,777 No vences en un duelo con recuerdos. 92 00:08:38,539 --> 00:08:41,155 �Y ahora? �Es eso? 93 00:08:41,796 --> 00:08:44,981 Yo no he dormido. No duermo mucho �ltimamente. 94 00:08:45,028 --> 00:08:46,108 Claro. 95 00:08:46,155 --> 00:08:49,340 Perdiste tu coraje y eso te est� matando. 96 00:08:49,387 --> 00:08:51,173 Tranquilo, muchacho. 97 00:08:52,053 --> 00:08:53,168 Mira. 98 00:08:54,122 --> 00:08:56,113 Hiciste un buen trabajo como sheriff. 99 00:08:56,508 --> 00:08:59,432 - Esta ciudad te debe mucho. - No me deben nada. 100 00:08:59,955 --> 00:09:03,413 Crees que est�s preparado para hacer este trabajo. 101 00:09:03,909 --> 00:09:06,298 No creo que seas lo bastante valiente. 102 00:09:10,067 --> 00:09:13,525 Tengo demasiado plomo en el estomago y puedo ocuparme de esto. 103 00:09:13,559 --> 00:09:16,380 Nadie me dir� lo que he de hacer o cuando hacerlo. 104 00:09:16,419 --> 00:09:19,138 Tendr�s mi estrella cuando crea que est�s preparado. 105 00:09:19,162 --> 00:09:23,622 Hasta entonces, no te apoyes en m�, Johnny. No te apoyes en m�. 106 00:09:24,436 --> 00:09:26,916 No me entiendes. No quise... 107 00:09:27,943 --> 00:09:29,661 S� lo que quer�as decir. 108 00:09:31,763 --> 00:09:34,152 No creo que lo sepas. 109 00:09:36,724 --> 00:09:37,736 �Johnny? 110 00:09:40,301 --> 00:09:41,814 �Johnny? 111 00:09:43,058 --> 00:09:46,539 Una guerra iba a estallar y yo era el �nico general... 112 00:09:46,787 --> 00:09:48,368 que ten�a la ciudad. 113 00:09:53,218 --> 00:09:56,301 Sab�a que el miedo se extender�a como una plaga. 114 00:09:56,335 --> 00:09:58,189 La gente empezaba a perder la paciencia... 115 00:09:58,429 --> 00:09:59,748 el sentido del equilibrio. 116 00:09:59,766 --> 00:10:02,087 Se irritaban por peque�as cosas. 117 00:10:02,324 --> 00:10:03,905 Por nada, en verdad. 118 00:10:03,946 --> 00:10:08,133 Bastaba cruzar la calle y alguien te miraba con rabia. 119 00:10:08,520 --> 00:10:10,670 Mira esa cabra vieja. Parecer�a que est�... 120 00:10:10,923 --> 00:10:13,539 esperando a la diligencia que le lleve a la muerte. 121 00:10:13,967 --> 00:10:16,856 Cuando llegue aqu� probablemente estar� muerto. 122 00:10:21,797 --> 00:10:23,082 Ay�dale. Vamos. 123 00:10:23,105 --> 00:10:24,458 �Sam! 124 00:10:33,276 --> 00:10:36,860 �A d�nde vas? Te necesito aqu�, Sam. 125 00:10:36,896 --> 00:10:39,182 No puedo atender esto sola. 126 00:10:39,483 --> 00:10:42,099 Espera, al menos hasta que las cosas se arreglen. 127 00:10:43,836 --> 00:10:45,588 Te necesito. 128 00:10:46,246 --> 00:10:49,727 Estoy cansado de verte hacer todo el trabajo pesado. 129 00:10:50,251 --> 00:10:54,244 Adem�s, una copa nunca me hace da�o. 130 00:10:54,903 --> 00:10:56,985 Y hoy no me va a doler. 131 00:11:02,400 --> 00:11:04,550 Espera un poco. Ir� contigo 132 00:11:09,109 --> 00:11:10,565 As� es como ocurri�. 133 00:11:10,609 --> 00:11:13,965 Sam Hanks, encargado del almac�n, y Squint Edwards, 134 00:11:14,198 --> 00:11:16,382 su amigo que no sol�a beber, 135 00:11:16,674 --> 00:11:19,427 necesitaban ir al sal�n de la ciudad. 136 00:11:19,672 --> 00:11:23,824 No pod�an sentarse en el almac�n y estar como si nada sucediera. 137 00:11:23,853 --> 00:11:27,368 En verdad, muchos sintieron lo mismo. 138 00:11:28,484 --> 00:11:30,805 Y de pronto, en el l�mite de la ciudad, 139 00:11:30,823 --> 00:11:33,405 vi a Avila y sus hijos. 140 00:11:33,668 --> 00:11:35,681 Tranquilos y desafiantes. 141 00:11:35,723 --> 00:11:38,203 Como si fueran hacia una fiesta. 142 00:11:39,668 --> 00:11:45,493 Avila dijo que hoy era el d�a. Y mantendr�a su promesa. 143 00:12:01,124 --> 00:12:04,981 Pude poner hombres con rifles en distintos puntos de la ciudad. 144 00:12:05,238 --> 00:12:07,695 Podr�a haber matado a Avila y sus hijos 145 00:12:07,951 --> 00:12:10,499 Pero no podr�a vivir conmigo mismo si lo hubiera hecho. 146 00:12:10,761 --> 00:12:13,650 Quer�a resolverlo de manera decente y civilizada. 147 00:12:14,322 --> 00:12:18,713 Si matara a Avila y sus hijos su pueblo se rebelar�a. 148 00:12:18,965 --> 00:12:21,650 Nuestra ciudad estar�a abierta para ataques de noche. 149 00:12:21,902 --> 00:12:23,824 Nuestra gente ser�a masacrada mientras duerme. 150 00:12:24,113 --> 00:12:26,195 La ciudad ser�a incendiada. 151 00:12:26,487 --> 00:12:29,308 Yo no quer�a iniciar una guerra 152 00:12:29,702 --> 00:12:31,488 Dej� que Avila la iniciara. 153 00:12:32,042 --> 00:12:34,294 Mi estrategia era pararla. 154 00:12:34,866 --> 00:12:37,118 Y mientras lo miraba desde mi oficina, 155 00:12:37,517 --> 00:12:40,338 record� una oraci�n de la Biblia. 156 00:12:40,946 --> 00:12:43,597 "La venganza solo es de Dios". 157 00:12:44,505 --> 00:12:48,760 Por lo tanto, un hombre no tiene ese derecho. 158 00:13:25,503 --> 00:13:27,289 No les sirvas, Crowley. 159 00:13:31,475 --> 00:13:32,692 No �No! 160 00:13:33,630 --> 00:13:35,348 Lo pagaremos. 161 00:13:35,594 --> 00:13:36,777 Nosotros pagaremos. 162 00:13:38,887 --> 00:13:40,366 P�gale, Carlos. 163 00:13:41,309 --> 00:13:43,027 No tengo dinero, papa. 164 00:13:44,020 --> 00:13:46,204 - �Quito? - No, papa. 165 00:13:46,789 --> 00:13:49,144 No tenemos dinero. Lo dejaremos a deber. 166 00:13:50,003 --> 00:13:52,756 Hay un abrevadero ah� fuera, mexicanos 167 00:13:52,786 --> 00:13:54,538 T�malo con calma, muchacho. 168 00:14:02,724 --> 00:14:05,716 Tiene gracia. Un abrevadero. 169 00:14:06,702 --> 00:14:09,250 �Has o�do lo que dijo Carlos? Es muy gracioso, �eh? 170 00:14:09,298 --> 00:14:10,447 S�. 171 00:14:12,817 --> 00:14:14,239 B�belo. 172 00:14:26,001 --> 00:14:28,617 No lo encuentro tan gracioso, se�or 173 00:14:28,933 --> 00:14:30,719 - �Eres la ley? - Diga sheriff. 174 00:14:30,758 --> 00:14:32,373 Yo me ocupo de esto. 175 00:14:32,659 --> 00:14:37,414 �De qu� se ocupa? �Qui�n cuidar� de Ud, se�or? 176 00:14:38,325 --> 00:14:41,214 Debajo de este sombrero, tengo un arma apuntando... 177 00:14:41,240 --> 00:14:43,231 a su barriga. 178 00:14:43,256 --> 00:14:46,043 Es mejor que se siente y juegue con sus amigos. 179 00:14:46,282 --> 00:14:47,931 Se�or, Ud es un negro. 180 00:14:48,400 --> 00:14:50,914 Y un negro no me dice lo que tengo que hacer. 181 00:14:51,445 --> 00:14:53,731 - D�jame matarlo, papa. - Levanta las manos, Carlos. 182 00:14:54,393 --> 00:14:56,281 Quito, levanta las manos. 183 00:14:57,792 --> 00:14:59,805 - T� tambi�n. - No. 184 00:14:59,839 --> 00:15:02,455 Yo no, se�or. Estoy armado. 185 00:15:03,360 --> 00:15:05,214 �Cu�ntos a�os tienes? 186 00:15:06,496 --> 00:15:08,384 No te he hecho nada. 187 00:15:09,074 --> 00:15:10,530 El ha hecho algo malo. 188 00:15:10,556 --> 00:15:12,569 Quiere que beba del suelo. 189 00:15:14,106 --> 00:15:15,858 No se�or. Espera. 190 00:15:16,150 --> 00:15:17,367 Espera. 191 00:15:45,290 --> 00:15:47,110 Apenas es un muchacho. 192 00:15:52,765 --> 00:15:54,619 Te ense�� bien. 193 00:15:59,204 --> 00:16:00,626 Eh, Ud. 194 00:16:02,012 --> 00:16:03,695 Llame a su sheriff. 195 00:16:03,947 --> 00:16:06,700 Diga que su buen amigo, Juan Avila, est� aqu�. 196 00:16:17,612 --> 00:16:19,603 Le espero. 197 00:16:23,111 --> 00:16:24,041 Johnny. 198 00:16:25,819 --> 00:16:26,865 �Johnny? 199 00:16:30,828 --> 00:16:32,716 Son tres, Johnny. Mexicanos 200 00:16:33,027 --> 00:16:35,814 Han matado a Billy. Es mejor esperar a tu padre. 201 00:16:37,287 --> 00:16:38,675 Quieren ver a Cal. 202 00:17:07,377 --> 00:17:09,561 Hay tres, Cal. Mexicanos 203 00:17:10,123 --> 00:17:11,909 Mataron a Billy. 204 00:17:13,006 --> 00:17:14,894 Ten�a que pasar, tarde o temprano. 205 00:17:15,617 --> 00:17:17,300 Me mandaron llamarte. 206 00:17:19,860 --> 00:17:22,249 - Vete a buscar a Johnny. - Ha ido hacia all�. 207 00:17:23,698 --> 00:17:26,952 Le advert�, Cal. Le dije que te esperara. 208 00:17:27,613 --> 00:17:29,126 Est� bien. Vete de aqu�. 209 00:17:29,855 --> 00:17:32,244 - �Ir�s? - No. 210 00:17:33,741 --> 00:17:35,390 Bueno, �qu� vas a hacer? 211 00:17:36,721 --> 00:17:40,373 Voy a esperar. Vinieron de muy lejos para matarme. 212 00:17:40,671 --> 00:17:42,389 Esperar�n un poco m�s. 213 00:18:09,394 --> 00:18:10,679 Para ti papa. 214 00:18:13,620 --> 00:18:16,635 Gracias, Quito. Eres un buen hijo. 215 00:18:26,909 --> 00:18:28,388 �Qu� piensas de mi? 216 00:18:35,110 --> 00:18:37,123 Di a tus hijos que suelten las armas. 217 00:18:37,156 --> 00:18:38,839 No te metas en esto. 218 00:18:39,260 --> 00:18:41,182 Dije que suelten las armas. 219 00:18:43,555 --> 00:18:45,157 �Qui�n eres t�? Mand� llamar al sheriff. 220 00:18:45,187 --> 00:18:46,939 Cuidado, Johnny. Es una serpiente. 221 00:18:48,163 --> 00:18:49,516 �Johnny? 222 00:18:51,642 --> 00:18:53,963 �Oh, el peque�o! 223 00:18:54,454 --> 00:18:57,036 �Est� tu padre ah� fuera, Johnny? 224 00:18:57,057 --> 00:18:59,981 - As� es, Avila. - Yo no matar�a a un ni�o. 225 00:19:00,369 --> 00:19:02,360 Vine a hablar con tu padre. 226 00:19:03,487 --> 00:19:06,172 Hacer lo que dije o matar� a vuestro padre. 227 00:19:06,215 --> 00:19:07,671 Papa. 228 00:19:07,685 --> 00:19:08,936 No, Johnny. 229 00:19:08,980 --> 00:19:11,266 �Mis hijos me necesitan! 230 00:19:24,248 --> 00:19:28,070 �Sheriff, te estoy esperando! 231 00:19:29,338 --> 00:19:31,989 O� los disparos. Alguien estaba muerto... 232 00:19:32,034 --> 00:19:34,355 o herido. �Qui�n? 233 00:19:34,379 --> 00:19:37,530 Si Avila me matara matar�a a todos los demas. 234 00:19:38,116 --> 00:19:40,107 Necesitaba seguir vivo. 235 00:19:40,928 --> 00:19:42,145 Papa. 236 00:19:43,138 --> 00:19:44,355 Papa. 237 00:19:52,279 --> 00:19:53,860 Todo ir� bien, Quito. 238 00:19:53,902 --> 00:19:55,585 Todo ir� bien. 239 00:19:56,247 --> 00:19:57,600 Yo... 240 00:20:00,316 --> 00:20:01,396 No 241 00:20:02,692 --> 00:20:04,114 Despierta, Quito m�o. �yeme. 242 00:20:04,136 --> 00:20:05,649 Despierta, Quito. 243 00:20:05,675 --> 00:20:08,257 Pap�, est� muerto. 244 00:20:18,427 --> 00:20:20,281 Pagar�n por esto. 245 00:20:20,943 --> 00:20:23,423 Lo prometo, mi Quito. Les har� pagar. 246 00:20:25,191 --> 00:20:28,775 Papa te quiere. Les har� pagar. 247 00:21:32,106 --> 00:21:33,323 Papa. 248 00:21:35,447 --> 00:21:39,770 S�, todav�a tengo a mi Carlos. 249 00:21:44,045 --> 00:21:47,503 He visto morir a dos hijos. 250 00:21:48,564 --> 00:21:51,783 Yo muero con cada uno de ellos. 251 00:21:52,634 --> 00:21:55,023 Le ahorcaron por una vaca. 252 00:21:55,368 --> 00:21:58,519 Por no permitirnos trabajar para comer. 253 00:21:59,203 --> 00:22:01,990 Hab�is ocupado mi tierra. 254 00:22:03,368 --> 00:22:05,188 Tierra en la que trabaj�. 255 00:22:05,644 --> 00:22:09,364 Que tiene la sangre de mi padre y del padre de mi padre. 256 00:22:10,186 --> 00:22:14,702 Y nos echaron sin comida, sin leche para los ni�os. 257 00:22:17,111 --> 00:22:19,432 Y por la noche... 258 00:22:21,948 --> 00:22:24,462 De noche o�a llorar a los ni�os. 259 00:22:24,761 --> 00:22:26,683 Y yo lloraba con ellos. 260 00:22:29,278 --> 00:22:32,270 Ahora hab�is matado a mis ni�os. 261 00:22:34,914 --> 00:22:36,962 Ahora lo pagareis. 262 00:22:37,294 --> 00:22:41,014 Por qu�, ladr�n mentiroso. Tu nunca has tenido nada. 263 00:22:41,029 --> 00:22:43,281 Excepto lo que tus ni�os robaban para ti. 264 00:22:43,739 --> 00:22:46,924 - Ten cuidado. - Tu colgaste a uno de ellos. 265 00:22:47,506 --> 00:22:49,155 �Yo fui a salvarlo! 266 00:22:49,403 --> 00:22:52,520 S�, estabas all�. �Pero para salvar su vida... 267 00:22:52,869 --> 00:22:55,349 o para asegurarte de que no dir�a d�nde estaba el ganado? 268 00:22:55,391 --> 00:22:57,643 - �Para salvarlo! - Tu le mataste. 269 00:22:57,690 --> 00:22:58,405 No. 270 00:22:58,442 --> 00:23:02,623 Disparaste el tiro que espant� al caballo. 271 00:23:02,849 --> 00:23:06,239 - Ten�a una cuerda en el cuello. - Cal estaba all� para salvarlo. 272 00:23:06,502 --> 00:23:08,982 Iba a cortar la cuerda y darle un juicio justo. 273 00:23:09,307 --> 00:23:11,195 No. �Miente! 274 00:23:12,011 --> 00:23:13,831 Tu le asesinaste, Avila. 275 00:23:14,161 --> 00:23:16,243 Asesinaste a tu propio hijo. 276 00:23:36,559 --> 00:23:39,574 Adelante, Johnny. Adelante. 277 00:23:41,069 --> 00:23:43,958 �O cogerla es demasiado peligroso? 278 00:23:56,451 --> 00:23:57,634 Toma. 279 00:24:04,663 --> 00:24:07,279 Si, grita. Grita. 280 00:24:07,541 --> 00:24:10,931 Siente c�mo es. Tienes suerte, Johnny. 281 00:24:11,149 --> 00:24:14,266 Quiz�s no tengan que cortarte la mano, como hicieron con la m�a. 282 00:24:15,497 --> 00:24:19,012 Mira. Mira lo que me hicieron. 283 00:24:21,115 --> 00:24:23,197 �Qu� te pasa, Johnny? 284 00:24:23,625 --> 00:24:24,944 La cortaron. 285 00:24:25,184 --> 00:24:29,405 La mano a la que el dispar�. La cortaron para salvar el brazo. 286 00:24:33,861 --> 00:24:36,250 Me convirti� en una mujer. 287 00:24:36,729 --> 00:24:38,334 �Me amputaron esto! 288 00:24:39,282 --> 00:24:42,853 Para recordar al hombre que me hizo medio hombre. 289 00:24:45,128 --> 00:24:46,777 Un bandido. 290 00:24:47,312 --> 00:24:49,633 Un gran ladr�n de ganado, �eh? 291 00:24:50,051 --> 00:24:52,201 �Que no puede sostener un arma... 292 00:24:52,516 --> 00:24:54,336 en su mano derecha? 293 00:24:59,650 --> 00:25:01,106 Vete a la puerta. 294 00:25:07,204 --> 00:25:09,024 �Qu� te pasa, Johnny? 295 00:25:09,337 --> 00:25:12,420 - �Por qu� no viene? - Est� fuera de la ciudad. 296 00:25:13,825 --> 00:25:15,577 Est�s mintiendo, Johnny. 297 00:25:16,214 --> 00:25:19,433 La situaci�n ha cambiado un poco, �eh? 298 00:25:19,894 --> 00:25:24,581 Tu padre tiene que venir a salvarte. �Crees que lo har�? 299 00:25:24,938 --> 00:25:28,556 - No est� aqu�. - Sabe que estoy aqu� y vendr�. 300 00:25:29,958 --> 00:25:32,415 Pero me voy a asegurar. 301 00:25:38,508 --> 00:25:40,794 Ustedes son ocho. 302 00:25:41,959 --> 00:25:45,645 Por cada 10 minutos que espere al sheriff... 303 00:25:45,665 --> 00:25:47,656 matar� a uno. 304 00:25:55,408 --> 00:25:56,557 Tu. 305 00:25:57,091 --> 00:26:00,413 Tu, Johnny, te guardar� para el final. 306 00:26:03,794 --> 00:26:07,252 Ya no pod�a volverme atr�s. La guerra hab�a empezado. 307 00:26:07,570 --> 00:26:10,050 Sab�a que la ciudad llamar�a cobarde... 308 00:26:10,097 --> 00:26:13,453 dejarlos. Necesito confiar en lo que hago. 309 00:26:13,701 --> 00:26:16,955 Necesito encontrar a Avila en el momento oportuno. 310 00:26:17,273 --> 00:26:19,889 As� podr�amos tener alguna posibilidad. 311 00:26:23,558 --> 00:26:25,810 - Cal... - Acaba pronto. 312 00:26:26,275 --> 00:26:27,697 Y salid de aqu�. 313 00:26:28,333 --> 00:26:30,984 No soy yo, Cal, son las mujeres. 314 00:26:31,254 --> 00:26:34,940 La Sra. Hanks y la Sra. Elliott. quieren saber lo que piensas hacer. 315 00:26:35,216 --> 00:26:37,332 Las mujeres est�n preocupadas, �eh? 316 00:26:37,619 --> 00:26:40,804 Todos estamos contigo, Cal. Pensamos que podr�amos ayudar. 317 00:26:41,857 --> 00:26:44,143 - �C�mo? - No lo s�. 318 00:26:44,670 --> 00:26:47,491 No s� usar un revolver, pero puedo usar un rifle. 319 00:26:48,059 --> 00:26:50,209 Tal vez si me sit�o detr�s del granero, 320 00:26:50,484 --> 00:26:51,940 al otro lado solo sal�n... 321 00:26:52,170 --> 00:26:55,059 - Ni siquiera ves bien. - Por supuesto que veo. 322 00:26:55,398 --> 00:26:56,683 Con esto. 323 00:26:57,272 --> 00:26:58,253 Gracias, pero... 324 00:26:59,128 --> 00:27:01,210 No hay nadie en esta ciudad. que me pueda ayudar 325 00:27:01,476 --> 00:27:03,831 Tal vez puedas salir y reunir algunos muchachos. 326 00:27:05,249 --> 00:27:09,037 �Cu�ntos hombres podr�a reunir en una hora? 327 00:27:09,562 --> 00:27:12,281 No lo s�, pero puedes intentarlo. 328 00:27:12,627 --> 00:27:15,050 El rancho m�s cercano es de Tyler. 329 00:27:15,368 --> 00:27:17,154 Tardar�a media hora en llegar. 330 00:27:17,663 --> 00:27:19,847 Y lo m�ximo que traer�a son 5 hombres, 331 00:27:20,204 --> 00:27:21,990 si los encuentro. 332 00:27:22,362 --> 00:27:23,875 No, dejadme ocuparme de esto. 333 00:27:24,157 --> 00:27:27,206 Al atardecer aparecer�n todos los vaqueros de hasta 10 millas alrededor. 334 00:27:27,537 --> 00:27:29,789 Vienen a la ciudad a beber. 335 00:27:30,692 --> 00:27:33,638 Avila lo sabe y vendr� antes. 336 00:27:34,086 --> 00:27:36,168 Bueno, creo que tienes raz�n. 337 00:27:36,758 --> 00:27:40,376 No ser�a bueno entrar all�. No sabemos cu�ntos morir�an. 338 00:27:40,716 --> 00:27:42,900 - �No es as�, Cal? - Eso es. 339 00:27:43,702 --> 00:27:46,626 - Se lo dir� a las mujeres. - Hazlo. 340 00:27:46,864 --> 00:27:51,119 Eran simples ciudadanos, no pistoleros. 341 00:27:51,745 --> 00:27:53,633 La paz era tu forma de vida. 342 00:27:53,881 --> 00:27:56,463 Confiaban en la ley para castigar a los bandidos. 343 00:27:56,721 --> 00:27:59,110 Y no sab�an c�mo manejarse con este pistolero. 344 00:27:59,358 --> 00:28:03,283 Un hombre que se hab�a vuelto salvaje. Ten�an que confiar en m�. 345 00:28:03,526 --> 00:28:05,949 La alternativa ser�a una masacre total. 346 00:28:08,234 --> 00:28:11,123 En el almac�n, donde las mujeres se hab�an reunido, 347 00:28:11,140 --> 00:28:13,461 la ansiedad se convirti� en p�nico. 348 00:28:13,695 --> 00:28:15,242 �Qu� ha dicho? �Qu� va a hacer? 349 00:28:15,476 --> 00:28:18,695 Sabe lo que hace, Sally. Todo saldr� bien. 350 00:28:19,404 --> 00:28:22,396 �Qu� esperas que haga? �Que entre y dispare a los tres? 351 00:28:23,152 --> 00:28:26,201 Con tantas balas volando, no sabemos cu�ntos morir�an. 352 00:28:26,521 --> 00:28:27,874 Suponemos que... 353 00:28:29,222 --> 00:28:32,111 al atardecer vaqueros de hasta 10 millas alrededor... 354 00:28:32,126 --> 00:28:33,639 vendr�n a la ciudad a beber. 355 00:28:33,913 --> 00:28:35,596 Y ser�n 100 por cada uno de ellos. 356 00:28:36,085 --> 00:28:39,373 Cualquiera bebiendo en ese bar deber�a ser fusilado. 357 00:28:39,594 --> 00:28:41,073 Oh, c�llate, mam�. 358 00:28:41,917 --> 00:28:44,169 Saldr� bien, se�ora Hanks. 359 00:28:44,414 --> 00:28:46,700 Papa est� ah� y cuidar� de �l. 360 00:28:47,004 --> 00:28:50,155 �Qu� hac�a el doctor dentro del sal�n? 361 00:28:50,529 --> 00:28:52,986 Deber�a estar fuera, atendiendo a los trabajadores. 362 00:28:53,994 --> 00:28:56,315 Mi Hyran es peque�o, pero est� sano. 363 00:28:56,766 --> 00:28:59,553 - Puede ayudar. - Se�ora Elliott, por favor. 364 00:28:59,888 --> 00:29:03,506 Mi esposo est� ah� tambi�n. Y me alegro de que est� sano. 365 00:29:03,754 --> 00:29:06,678 - �Hay algo malo en eso? - No te preocupes, mam�. 366 00:29:06,954 --> 00:29:10,173 Johnny defender� a todos. Espera y ver�s. 367 00:29:11,482 --> 00:29:13,097 Por supuesto, Ken. 368 00:29:13,403 --> 00:29:16,725 Nadie har� da�o a tu padre y tampoco a Johnny. 369 00:29:17,396 --> 00:29:21,048 Entonces, �por qu� est�n todav�a all�? �Por qu� Johnny no sale aun? 370 00:29:21,276 --> 00:29:24,131 Por favor, se�ora Elliott. No est� ayudando. 371 00:29:24,369 --> 00:29:26,485 Tenemos que aceptar la verdad. 372 00:29:26,973 --> 00:29:29,396 La verdad es que todos est�n a�n all�. 373 00:29:29,871 --> 00:29:33,056 La mitad pueden estar muertos. No lo sabemos. 374 00:29:33,722 --> 00:29:36,941 Pero hay alg�n problema ah� dentro o ya se habr�an ido. 375 00:29:37,705 --> 00:29:39,991 Y es mejor que lo afrontemos. 376 00:29:42,198 --> 00:29:46,350 Tenemos que confiar en Cal. Vinieron de muy lejos para matarle. 377 00:29:48,748 --> 00:29:52,229 El les est� esperando. El los sacar� de all�. 378 00:29:52,928 --> 00:29:54,611 Ya ver�is. 379 00:29:55,610 --> 00:29:59,159 El tiempo pasa lentamente si cuentas los segundos. 380 00:29:59,198 --> 00:30:02,190 Y cada segundo te acerca m�s a la muerte. 381 00:30:02,755 --> 00:30:05,701 No pude evitar preguntarme quien estaba siendo m�s torturado... 382 00:30:05,952 --> 00:30:09,206 las personas del sal�n o yo en mi oficina. 383 00:30:09,673 --> 00:30:11,823 �Hab�a tomado la decisi�n correcta? 384 00:30:12,115 --> 00:30:15,266 Un terror silencioso se apoder� de los hombres. 385 00:30:15,298 --> 00:30:19,758 Avila gan� la primera partida. �Ganar�a la segunda? 386 00:30:20,819 --> 00:30:22,810 No est� fuera de la ciudad. �Verdad, Johnny? 387 00:30:23,145 --> 00:30:25,500 - No. - Gracias a Dios. 388 00:30:25,813 --> 00:30:29,271 �Eh, vosotros! Parar con eso. 389 00:30:29,700 --> 00:30:31,588 Est�is hablando demasiado. 390 00:30:37,436 --> 00:30:42,123 Os dejar� elegir al primero. El m�s fuerte, el m�s valiente, 391 00:30:42,138 --> 00:30:44,220 o tal vez alguien que no os gusta. 392 00:30:44,735 --> 00:30:47,420 Hacerlo r�pido. Ten�is 3 minutos. 393 00:30:47,939 --> 00:30:50,362 O elegir� a uno que no me gusta 394 00:30:51,276 --> 00:30:52,493 Vamos. 395 00:30:53,851 --> 00:30:55,273 �Moveros! 396 00:31:01,724 --> 00:31:03,146 Si�ntate aqu�, Hanks. 397 00:31:07,295 --> 00:31:10,184 - �Qu� sugiere, doctor? - Solo tenemos que entretenerle... 398 00:31:10,213 --> 00:31:11,862 hasta que llegue Cal. 399 00:31:11,882 --> 00:31:16,398 Pero yo no quiero participar. Enti�ndanme. 400 00:31:17,231 --> 00:31:19,449 Lo que decidan es por Uds. mismos. 401 00:31:19,996 --> 00:31:22,612 - Basta con dejarme fuera. - Vamos a atacarlos. 402 00:31:22,849 --> 00:31:24,237 Somos ocho. 403 00:31:24,749 --> 00:31:26,262 No por lo que veo. 404 00:31:26,824 --> 00:31:29,338 No hay manera de dominarlos. No tienes c�mo. 405 00:31:29,607 --> 00:31:31,598 Aunque Hanks tuviera un coraz�n m�s fuerte, 406 00:31:31,880 --> 00:31:34,963 Johnny no estuviera herido y Charlie estuviese sobrio. 407 00:31:34,999 --> 00:31:37,388 - Eres un cobarde, Rankin. - No espera. 408 00:31:37,641 --> 00:31:40,860 No tiene sentido discutir. Tenemos que pensar algo juntos. 409 00:31:41,130 --> 00:31:44,076 S�, estamos juntos, Kemper. En este momento. 410 00:31:44,675 --> 00:31:47,530 - Tal vez podamos comprarlo. - S�, le nombraremos sheriff. 411 00:31:47,543 --> 00:31:49,556 Con un salario de $ 30. 412 00:31:49,810 --> 00:31:51,892 Tengo algo de dinero, $ 800. 413 00:31:52,117 --> 00:31:53,596 Tal vez podamos llegar a un acuerdo. 414 00:31:53,830 --> 00:31:56,116 S�, eso funcionar�. Lo compraremos. 415 00:31:56,623 --> 00:31:58,568 Prefiero verle muerto. 416 00:31:59,727 --> 00:32:03,345 �Qu� pasa si Cal no aparece? Johnny dijo que est� fuera. 417 00:32:03,365 --> 00:32:05,310 - �Est�? - No. 418 00:32:06,463 --> 00:32:08,784 Bueno, entonces est� decidido. 419 00:32:11,752 --> 00:32:13,265 Sr. Avila. 420 00:32:13,967 --> 00:32:15,889 �Te eligieron? 421 00:32:16,373 --> 00:32:17,726 No. 422 00:32:19,541 --> 00:32:22,226 Tenemos algo de dinero. 423 00:32:23,300 --> 00:32:26,155 $ 500 si nos deja ir. 424 00:32:29,367 --> 00:32:30,686 �Dinero! 425 00:32:30,729 --> 00:32:33,550 No necesito dinero. No quiero dinero. 426 00:32:33,577 --> 00:32:35,260 Si lo quiero, lo cojo. 427 00:32:35,296 --> 00:32:36,718 $ 800. 428 00:32:37,601 --> 00:32:39,250 $ 800. 429 00:32:39,509 --> 00:32:41,192 $ 8.000. 430 00:32:41,828 --> 00:32:45,685 Debe haber $ 8.000 escondidos en sus casas. 431 00:32:46,247 --> 00:32:49,967 - Eso es todo lo que tenemos. - �Sus vidas solo valen eso? 432 00:32:50,259 --> 00:32:53,649 - �$ 100 por cabeza? - Podemos conseguir m�s. 433 00:32:54,652 --> 00:32:58,167 Amigo m�o, no quiero vuestro dinero. 434 00:32:59,285 --> 00:33:01,173 Bueno, debe haber algo. 435 00:33:02,530 --> 00:33:03,849 S�. 436 00:33:06,040 --> 00:33:08,156 Si, hay algo. 437 00:33:09,629 --> 00:33:11,620 Autoestima. 438 00:33:13,262 --> 00:33:15,014 Dignidad. 439 00:33:15,796 --> 00:33:17,946 �Puedo comprarlo con vuestro dinero? 440 00:33:18,556 --> 00:33:21,070 �Me devolver�a a mis hijos? 441 00:33:22,034 --> 00:33:25,754 �En m� nacer�a otra mano? 442 00:33:26,088 --> 00:33:28,010 Nosotros no tuvimos nada que ver con eso 443 00:33:28,261 --> 00:33:30,650 - Si�ntate, Elliott. - Mantente al margen. 444 00:33:31,175 --> 00:33:35,566 Ya sab�is mis amigos, soy un hombre muy rico. 445 00:33:36,617 --> 00:33:40,610 Tengo esto y tengo tiempo. 446 00:33:42,936 --> 00:33:47,623 Y vosotros solo un minuto m�s. 447 00:33:55,171 --> 00:33:59,426 Tu... Camarero, tr�eme una botella. 448 00:34:07,925 --> 00:34:11,816 Pero no puede hablar en serio. No puede matarnos sin m�s. 449 00:34:11,849 --> 00:34:15,205 - �Por qu� no? - Bueno, no es justo. 450 00:34:16,100 --> 00:34:19,456 Justo �Que es justo? 451 00:34:20,718 --> 00:34:23,073 �Qu� significan vuestras leyes para m�? 452 00:34:23,605 --> 00:34:25,425 Eh, �d�nde est� mi botella? 453 00:34:32,061 --> 00:34:33,050 Sirve. 454 00:34:35,172 --> 00:34:36,491 Sirve. 455 00:34:43,388 --> 00:34:44,673 L�mpialo. 456 00:34:48,033 --> 00:34:51,719 - Con un pa�o. - No tenemos ninguno. 457 00:34:54,055 --> 00:34:56,000 - Haremos uno. - Papa, un revolver. 458 00:34:57,991 --> 00:35:01,745 Me pone en una situaci�n complicada, se�or. 459 00:35:02,530 --> 00:35:05,010 �Quieres que te d� la espalda? 460 00:35:09,175 --> 00:35:10,239 �M�tale! 461 00:35:10,498 --> 00:35:11,530 M�tale. 462 00:35:29,312 --> 00:35:31,792 Aquellos ciudadanos ser�an asesinados... 463 00:35:31,841 --> 00:35:33,194 uno tras otro. 464 00:35:33,227 --> 00:35:36,344 Todo por la loca idea de venganza de Avila. 465 00:35:36,367 --> 00:35:38,983 Y por mi decisi�n de esperar. 466 00:35:39,002 --> 00:35:42,654 Sab�a que esto acabar�a con la moral de la ciudad. 467 00:35:43,137 --> 00:35:45,355 Pero tuve que seguir en mi posici�n. 468 00:35:45,922 --> 00:35:48,140 Vosotros ten�is 10 minutos m�s. 469 00:35:49,375 --> 00:35:52,367 Mi gente estaba a punto romperse bajo la tensi�n. 470 00:35:52,923 --> 00:35:54,811 �C�mo podr�a parar esto? 471 00:36:03,153 --> 00:36:06,407 - �A d�nde crees que vas? - Afuera. 472 00:37:05,175 --> 00:37:08,258 No es sitio para ti. Vuelve con tu madre. 473 00:37:08,280 --> 00:37:09,861 Vamos. Vete. 474 00:37:10,110 --> 00:37:12,726 Solo vine a verte, Cal. 475 00:37:15,349 --> 00:37:17,567 - �Tu madre est� bien? - Creo que s�. 476 00:37:20,430 --> 00:37:24,446 - �Crees que pap� va a morir? - No, no lo creo. 477 00:37:24,994 --> 00:37:29,920 - Tiene un problema de coraz�n, �sab�as? - Tu padre estar� bien, Ken. 478 00:37:30,200 --> 00:37:33,124 - Est�n asustados ah� dentro. - Bueno... 479 00:37:34,620 --> 00:37:36,406 Eso es natural. 480 00:37:37,044 --> 00:37:40,832 Vuelve con tu madre y cu�dala bien. 481 00:37:42,524 --> 00:37:45,004 �No tienes miedo, verdad Cal? 482 00:37:45,422 --> 00:37:47,777 No, no tengo miedo. 483 00:38:33,439 --> 00:38:35,361 �C�mo te sientes, Johnny? 484 00:38:35,391 --> 00:38:37,143 No muy bien, �eh? 485 00:38:37,775 --> 00:38:40,232 �Crees que saldr�s vivo de esta, Avila? 486 00:38:40,801 --> 00:38:42,621 Tal vez s�, tal vez no. 487 00:38:42,643 --> 00:38:44,190 �Qu� importa eso? 488 00:38:44,663 --> 00:38:49,453 Este ser� un gran d�a en la vida de Juan Avila. 489 00:38:50,525 --> 00:38:52,447 Tal vez escriban libros sobre m�, �eh? 490 00:38:52,710 --> 00:38:55,361 Juan Avila. Tal vez. 491 00:38:56,639 --> 00:38:59,358 - �Es que quiere morir? - �Por qu� no? 492 00:38:59,710 --> 00:39:02,656 �Qu� hay que temer? Morir es f�cil. 493 00:39:02,694 --> 00:39:04,582 Vivir es dif�cil. 494 00:39:05,394 --> 00:39:06,645 �Y Carlos? 495 00:39:09,608 --> 00:39:11,030 �Carlos? 496 00:39:11,385 --> 00:39:14,001 De cualquier forma le ahorcar�n uno de estos d�as. 497 00:39:14,020 --> 00:39:17,205 Pero le dar� algo por lo que morir, su padre. 498 00:39:17,934 --> 00:39:20,482 Todos deber�an tener alguien por qui�n morir. 499 00:39:20,933 --> 00:39:24,187 �Y t�, Avila? �Por qui�n morir�as? 500 00:39:32,517 --> 00:39:34,906 Morir� por todos vosotros. 501 00:39:35,547 --> 00:39:36,832 Por esta ciudad. 502 00:39:37,390 --> 00:39:39,506 Y otras ciudades como esta. 503 00:39:41,507 --> 00:39:45,864 No est�is tan tristes. Todo saldr� bien. 504 00:39:47,002 --> 00:39:49,789 El sheriff vendr� y os salvar�. 505 00:39:50,256 --> 00:39:53,271 Y cavareis una hermosa tumba para m�. 506 00:39:54,748 --> 00:39:56,636 Pero entre tanto, elegid a alguien. 507 00:40:00,163 --> 00:40:02,518 Ten�is 3 minutos. 508 00:40:06,670 --> 00:40:08,023 Decidiros. 509 00:40:10,291 --> 00:40:12,009 Qu�tame las manos de encima. 510 00:40:13,326 --> 00:40:15,408 - Vamos de nuevo. - Est� bien. 511 00:40:16,305 --> 00:40:17,818 Asi que Charlie ha muerto. 512 00:40:18,093 --> 00:40:22,314 Pero fue culpa suya. No parec�a que quisieran matarle. 513 00:40:22,737 --> 00:40:25,319 Le enga��. El le puso el arma. 514 00:40:25,759 --> 00:40:28,182 - Est� bien. - �C�mo lo sabes? 515 00:40:28,495 --> 00:40:31,885 - �C�mo crees que encontr� el arma? - Tenemos que elegir a alguien. 516 00:40:31,921 --> 00:40:33,639 Esa es la cuesti�n. 517 00:40:34,387 --> 00:40:37,311 �Por qu� no le elegimos? �Qui�n le echar�a de menos? 518 00:40:37,585 --> 00:40:39,337 �Qui�n sentir�a su falta? 519 00:40:40,519 --> 00:40:41,907 La carta m�s alta. 520 00:40:42,597 --> 00:40:45,384 - �Para qu�? - Elegir al hombre. 521 00:40:47,885 --> 00:40:50,001 - No quiero participar. - Si�ntate 522 00:40:50,799 --> 00:40:53,791 La carta m�s alta elegir� al hombre. �Bien doctor? 523 00:40:54,058 --> 00:40:56,174 Bueno, eso creo. 524 00:41:04,609 --> 00:41:05,894 Kemper. 525 00:41:17,598 --> 00:41:22,149 - No te metas, Sam. - �Quieres ocupar su sitio, Kemper? 526 00:41:42,202 --> 00:41:45,057 �Qu�? �A qu� estamos jugando? 527 00:41:45,727 --> 00:41:47,274 D�jale sacar. 528 00:41:47,645 --> 00:41:49,328 Lo har� por �l. 529 00:41:53,731 --> 00:41:55,847 Iba a elegir esa. 530 00:41:56,255 --> 00:41:58,337 Estaba mirando a esa. 531 00:41:59,945 --> 00:42:01,401 �Esa es mi carta! 532 00:42:01,423 --> 00:42:03,812 - Elige otra. - No. 533 00:42:04,370 --> 00:42:05,849 No lo voy a hacer. 534 00:42:05,896 --> 00:42:09,753 Elliott, si no coges otra carta, yo mismo te matar�. 535 00:42:09,781 --> 00:42:11,066 �Elige! 536 00:42:23,075 --> 00:42:25,293 �Cu�l es? �Decid algo! 537 00:42:25,537 --> 00:42:26,822 Mira. 538 00:42:31,671 --> 00:42:33,059 No. 539 00:42:35,792 --> 00:42:37,805 Rankin hizo trampa. 540 00:42:38,286 --> 00:42:40,140 �Las cartas son de ellos! 541 00:42:40,388 --> 00:42:41,901 �Hiciste trampa! 542 00:42:43,323 --> 00:42:45,439 Quieres atraparme. 543 00:42:48,565 --> 00:42:52,149 Vamos, vaquero. Tienes que elegir otra carta. 544 00:43:02,858 --> 00:43:06,373 �Ahora qui�n tiene miedo? �Ahora qui�n est� asustado, h�roe? 545 00:43:06,398 --> 00:43:08,013 �Ahora quien tiene miedo? 546 00:43:10,329 --> 00:43:12,183 No me gusta usted. 547 00:43:27,454 --> 00:43:29,206 Te dar� una oportunidad. 548 00:43:30,075 --> 00:43:31,360 Para all�. 549 00:43:38,218 --> 00:43:40,869 Te dar� una pistola. Cruza la calle. 550 00:43:40,901 --> 00:43:43,620 Cuando llegues al otro lado, disp�rame. 551 00:43:43,637 --> 00:43:45,628 O te disparar�. Buena suerte. 552 00:43:45,648 --> 00:43:47,593 �Est� cargada, Avila? 553 00:43:55,930 --> 00:43:58,182 �Cree que hay hombres posicionados en la calle? 554 00:43:58,466 --> 00:44:01,287 Tal vez si les llamas delante del bar. 555 00:44:01,590 --> 00:44:05,310 - Est�n esper�ndote. - �Por qu� no va al bar? 556 00:44:05,720 --> 00:44:09,804 Porque me matar�an y ellos seguir�an all�. 557 00:44:09,823 --> 00:44:13,281 Tendr� que enfrentarse, tarde o temprano, sheriff. 558 00:44:14,176 --> 00:44:18,067 - Entonces, �qu� m�s da? - Nada. 559 00:44:18,096 --> 00:44:20,951 Pero mientras me enfrento al final de la ciudad, 560 00:44:20,978 --> 00:44:23,333 tu esposo estar� a salvo fuera de all�. 561 00:44:23,567 --> 00:44:26,991 Al igual que Hank. Y tal vez Johnny. 562 00:44:28,020 --> 00:44:30,705 S�, tal vez Johnny. 563 00:44:31,136 --> 00:44:33,320 Cometi� un error Yendo all�, Sally. 564 00:44:33,341 --> 00:44:37,163 �Un error? Me habl� de Ud. 565 00:44:38,075 --> 00:44:39,656 Me lo dijo. 566 00:44:39,697 --> 00:44:41,346 �Que, Sally? 567 00:44:41,772 --> 00:44:46,061 �Que me estoy haciendo viejo y perdiendo el coraje? 568 00:44:46,392 --> 00:44:47,848 Bueno, tal vez. 569 00:44:49,891 --> 00:44:52,246 Y tal vez pens� que as� me salvaba. 570 00:44:52,271 --> 00:44:54,159 Bueno, �hizo eso? 571 00:44:54,194 --> 00:44:57,015 Fue tonto pensar que podr�a hacerlo solo. 572 00:44:57,939 --> 00:45:00,590 Juntos hubiera sido diferente. 573 00:45:01,215 --> 00:45:03,069 Pero es demasiado tarde. 574 00:45:03,645 --> 00:45:06,637 Y ahora es s�lo uno m�s en ese sal�n. 575 00:45:08,376 --> 00:45:10,230 Le quiere. 576 00:45:11,616 --> 00:45:14,073 Sinti� pena por m�. 577 00:45:14,084 --> 00:45:16,439 Ese fue su error, Sally. 578 00:45:25,048 --> 00:45:27,994 - Tiene raz�n, �lo sabes? - Claro. 579 00:45:30,732 --> 00:45:32,085 - �Claro? - �Sally! 580 00:45:32,316 --> 00:45:33,863 �Por favor, no! �Por favor! 581 00:45:35,045 --> 00:45:36,831 �Matt, detenla! 582 00:45:38,774 --> 00:45:41,060 Sigue adelante. �Har�s que maten a todos! 583 00:45:41,087 --> 00:45:43,009 �Morir�n todos! 584 00:45:46,833 --> 00:45:48,289 Papa, una mujer. 585 00:46:01,199 --> 00:46:02,245 �Ya basta! 586 00:46:15,333 --> 00:46:16,686 Si�ntate. 587 00:46:22,611 --> 00:46:24,192 Una flor. 588 00:46:24,686 --> 00:46:27,769 Hay una flor en esta ciudad maloliente. 589 00:46:28,804 --> 00:46:30,726 Tiene coraje, Johnny. 590 00:46:31,071 --> 00:46:34,086 Entr� por la puerta principal, no por atr�s. 591 00:46:35,762 --> 00:46:38,447 - No est� cargado, papa. - Reg�strala. 592 00:46:39,683 --> 00:46:41,139 Adelante. �Reg�strala! 593 00:46:46,169 --> 00:46:47,625 No estoy armada. 594 00:46:48,507 --> 00:46:50,293 Tendr� que creerme. 595 00:46:51,151 --> 00:46:53,506 Deber�a haber tra�do un arma, pero no lo pens�. 596 00:46:54,092 --> 00:46:55,980 �Por qu� voy a creerte? 597 00:46:56,873 --> 00:46:58,192 Lo juro. 598 00:47:00,568 --> 00:47:01,921 Date la vuelta. 599 00:47:10,847 --> 00:47:12,132 Est� bien. 600 00:47:12,734 --> 00:47:14,656 Levanta un poco el vestido. 601 00:47:18,385 --> 00:47:20,273 Un poco m�s. 602 00:47:27,133 --> 00:47:28,612 Bien. Toma asiento 603 00:47:52,359 --> 00:47:56,716 Sally, �qu� haces aqu�? �D�nde est� Cal? 604 00:47:58,925 --> 00:48:00,608 Est� esperando 605 00:48:01,627 --> 00:48:03,572 - Esper�ndoles. - �Esperando? 606 00:48:03,606 --> 00:48:07,599 Pero eso es rid�culo. �Qu� plan tiene? 607 00:48:08,695 --> 00:48:09,946 Ninguno. 608 00:48:09,969 --> 00:48:12,858 - �Qu� pueden hacer ellos, doctor? - Ellos no. 609 00:48:12,903 --> 00:48:14,188 Cal. 610 00:48:14,417 --> 00:48:15,964 Por supuesto que tiene un plan. 611 00:48:16,254 --> 00:48:19,109 Mire, no vendr� aqu�. 612 00:48:19,780 --> 00:48:20,826 De que... 613 00:48:20,857 --> 00:48:23,212 �De qu� habla, Sally? 614 00:48:23,959 --> 00:48:25,677 Tiene raz�n, pap�. 615 00:48:26,206 --> 00:48:28,492 �Pero no sabe lo que pasa aqu�? 616 00:48:28,718 --> 00:48:31,607 Lo sabe, pero... No lo s�, �l s�lo... 617 00:48:31,856 --> 00:48:35,280 Pero nos matar�n uno por uno, cada 10 minutos, 618 00:48:35,321 --> 00:48:37,312 hasta que aparezca Cal. 619 00:48:37,938 --> 00:48:39,758 No vendr�, doctor. 620 00:48:40,776 --> 00:48:43,256 Ha estado en muchos duelos. 621 00:48:44,241 --> 00:48:45,629 Es eso. 622 00:48:46,565 --> 00:48:47,953 �Est�s diciendo que �l... 623 00:48:48,561 --> 00:48:50,449 Pero no tiene sentido... 624 00:48:51,072 --> 00:48:53,017 Pues es joven. El es... 625 00:48:53,336 --> 00:48:57,056 El es m�s joven que yo. No entiendes, Johnny. 626 00:48:57,334 --> 00:48:59,882 No conoces a tu padre como yo. 627 00:49:02,306 --> 00:49:04,422 Vendr�. 628 00:49:49,532 --> 00:49:51,113 La carta m�s alta. 629 00:49:51,450 --> 00:49:53,634 Si la coges te dejar� ir. 630 00:49:53,992 --> 00:49:56,313 Si no, te mato ahora mismo. 631 00:50:27,410 --> 00:50:30,026 La llegada de Sally significa 10 minutos m�s. 632 00:50:32,224 --> 00:50:34,613 �Qu� quieres decir con eso? 633 00:50:35,609 --> 00:50:37,531 La idea no es m�a. 634 00:50:39,012 --> 00:50:42,527 �Elliott, hace cu�nto tiempo vives en esta ciudad? 635 00:50:43,491 --> 00:50:44,708 20 a�os. 636 00:50:45,177 --> 00:50:46,963 �Por qu� te quedaste? 637 00:50:47,735 --> 00:50:49,680 �Por qu�? 638 00:50:50,784 --> 00:50:53,158 �Tienes alg�n amigo en esta ciudad? 639 00:50:58,919 --> 00:51:01,035 D�jalo solo, Kemper. 640 00:51:10,735 --> 00:51:12,214 �Est�s bien, Hank? 641 00:52:08,507 --> 00:52:10,589 �Saldremos de esta, Johnny? 642 00:52:10,916 --> 00:52:12,201 No s�. 643 00:52:13,897 --> 00:52:16,081 No s� qu� hacer, Sally. 644 00:52:16,746 --> 00:52:19,169 Nunca he estado tan asustado en mi vida. 645 00:52:19,418 --> 00:52:21,466 S� que tengo que hacer algo, �pero qu�? 646 00:52:22,173 --> 00:52:25,529 Con un arma es f�cil. Es cuesti�n de ser m�s r�pido. 647 00:52:26,015 --> 00:52:28,006 Pero esto es diferente. 648 00:52:29,291 --> 00:52:31,441 No soy lo bastante inteligente. 649 00:52:32,406 --> 00:52:34,055 Cal es inteligente, �l... 650 00:52:37,089 --> 00:52:39,307 Que no sepan que estoy asustado, Sally. 651 00:52:39,583 --> 00:52:41,232 No dejes que lo sepan. 652 00:52:42,301 --> 00:52:43,757 Estate tranquilo. 653 00:53:07,588 --> 00:53:09,510 4 minutos m�s. 654 00:53:11,266 --> 00:53:13,348 Parece que el sheriff est� durmiendo. 655 00:53:14,326 --> 00:53:16,544 Haremos ruido para despertarlo, �eh? 656 00:53:22,780 --> 00:53:24,998 Esta vez voy a elegir. 657 00:53:31,553 --> 00:53:33,601 Dime algo, Kemper. 658 00:53:33,637 --> 00:53:36,117 �Por qu� reserva a Johnny hasta el final? 659 00:53:36,402 --> 00:53:39,690 - Bueno, es el hijo. - S�, pero �por qu� �ltimo? 660 00:53:39,725 --> 00:53:41,477 �Por qu� no el primero? 661 00:53:41,750 --> 00:53:44,264 Bueno parece que le gusta prolongar esto. 662 00:53:44,316 --> 00:53:48,468 Exactamente. Pero �si Johnny no estuviese aqu�? 663 00:53:49,337 --> 00:53:51,953 - �Crees que nos matar�a? - No s�... 664 00:54:04,718 --> 00:54:06,868 - �C�mo est� tu hombro, Johnny? - Est� bien. 665 00:54:07,380 --> 00:54:10,895 Fue genial como les atacaste. 666 00:54:11,346 --> 00:54:14,065 Se�orita Kemper, si no le importa... 667 00:54:14,526 --> 00:54:15,709 Sigue. 668 00:54:16,069 --> 00:54:19,459 Bueno, as� lo veo, Johnny. El se est� divirtiendo... 669 00:54:19,488 --> 00:54:21,672 deshaci�ndose de nosotros y tu eres su p�blico. 670 00:54:21,708 --> 00:54:24,290 - Ahora, sin p�blico... - �A d�nde vas, Rankin? 671 00:54:24,603 --> 00:54:26,685 Es simple. Solo te estoy pidiendo... 672 00:54:26,727 --> 00:54:28,376 �Que me maten? 673 00:54:28,402 --> 00:54:30,484 Si, creo que puedes verlo asi. 674 00:54:30,749 --> 00:54:33,798 - No, espera, Rankin. - �Pap�! 675 00:54:58,068 --> 00:55:00,013 Ten�is 10 minutos m�s. 676 00:55:29,554 --> 00:55:31,306 Est� bien. Ya viene. 677 00:55:40,312 --> 00:55:42,769 Es mejor que entre, Sra. Hanks. 678 00:55:43,607 --> 00:55:46,223 Pap� estaba tirado en el suelo. 679 00:56:07,878 --> 00:56:09,231 Vamos, hijo. 680 00:57:07,717 --> 00:57:10,868 �D�nde est�? Tarda media hora en bajar la calle. 681 00:57:16,020 --> 00:57:20,343 Algunos hombres viven 100 a�os. �Por qu�? 682 00:57:28,250 --> 00:57:30,263 3 minutos m�s. 683 00:57:45,578 --> 00:57:48,001 No parec�is tan desesperados. 684 00:57:48,036 --> 00:57:51,028 3 minutos es mucho tiempo, �verdad doctor? 685 00:57:51,474 --> 00:57:54,523 �Cu�nto tiempo tarda en morir un paciente? 686 00:57:54,557 --> 00:57:56,013 �3 minutos? 687 00:57:56,033 --> 00:58:00,424 �Un minuto? Para �l es una eternidad. 688 00:58:17,994 --> 00:58:19,074 �Atr�s! 689 00:58:22,511 --> 00:58:27,869 Dios me dio tres hijos y me dej� con este, un idiota. 690 00:58:58,497 --> 00:58:59,612 Carlos. 691 00:59:00,977 --> 00:59:02,660 Hijo m�o. 692 00:59:05,250 --> 00:59:08,139 Eres todo lo que me queda. 693 00:59:12,941 --> 00:59:16,229 �Lo ves? Para ti. 694 00:59:19,211 --> 00:59:20,894 �Ves c�mo brilla? 695 00:59:22,081 --> 00:59:23,628 Carlos. 696 00:59:28,531 --> 00:59:32,581 Si el sheriff no viene pronto, vamos a por �l, �eh? 697 00:59:32,600 --> 00:59:34,022 S�. S�. 698 00:59:51,148 --> 00:59:52,968 Pap� est� muerto, Cal. 699 01:00:01,305 --> 01:00:03,091 Lo siento, Ken. 700 01:00:03,892 --> 01:00:06,372 - �Me culpas por eso? - Estaba enfermo. 701 01:00:08,074 --> 01:00:10,292 �Quieres caf�? 702 01:00:13,377 --> 01:00:14,958 Ven y si�ntate. 703 01:00:16,951 --> 01:00:18,464 Te traigo una taza 704 01:00:24,548 --> 01:00:26,027 Johnny est� bien. 705 01:00:42,175 --> 01:00:45,099 Vienen hacia aqu� para hablar contigo, Cal. 706 01:00:56,060 --> 01:00:58,676 �Est�is locos? 707 01:00:59,130 --> 01:01:01,644 - Salid de la calle. - Sigue, Matt. 708 01:01:01,907 --> 01:01:04,262 - Hank est� muerto. - Lo s�. 709 01:01:04,722 --> 01:01:06,508 �Qu� est�s esperando, sheriff? 710 01:01:06,760 --> 01:01:09,684 No podemos esperar a que los mexicanos salgan de all�. 711 01:01:09,914 --> 01:01:11,996 Han disparado seis veces, lo cont�. 712 01:01:12,019 --> 01:01:14,908 - Tu propio hijo est� ah�. - Ayudar�amos si pudi�ramos, 713 01:01:14,920 --> 01:01:17,172 - pero no somos pistoleros. - Esta lucha no es nuestra. 714 01:01:17,215 --> 01:01:19,934 Por favor Cal. Tienes que ponerle fin. 715 01:01:21,895 --> 01:01:23,681 Est� bien. 716 01:01:24,296 --> 01:01:25,649 Salid de la calle. 717 01:01:26,387 --> 01:01:30,141 No es que no simpaticemos con su posici�n, sheriff. 718 01:01:31,987 --> 01:01:35,912 Entiendo, Sra. Elliott. Ahora, vuelva a la tienda, por favor. 719 01:01:36,683 --> 01:01:39,368 - Vamos, Ken. - Puedes irte, se lo dir�. 720 01:01:41,504 --> 01:01:44,155 Mira Cal. Si pudiera, yo... 721 01:01:44,968 --> 01:01:46,981 Claro Matt. Entiendo. 722 01:01:53,280 --> 01:01:55,396 Vete con �l, muchacho. 723 01:02:00,362 --> 01:02:04,685 Ya sabes, Cal, ella piensa que el problema es contigo. 724 01:02:04,903 --> 01:02:07,292 Incluso si hay mala suerte... 725 01:02:08,177 --> 01:02:10,896 Quiero decir... ser�a el final. 726 01:02:17,678 --> 01:02:19,726 No tiene mano, Cal. 727 01:02:24,156 --> 01:02:27,740 - �Quien, Ken? - Y s�lo son dos, no tres". 728 01:02:27,771 --> 01:02:29,853 Eso nos da una oportunidad, �no es as�? 729 01:02:30,675 --> 01:02:32,256 �No? 730 01:02:32,295 --> 01:02:35,617 La insinuaci�n de un ni�o me hab�a herido profundamente... 731 01:02:35,652 --> 01:02:37,108 como un cuchillo. 732 01:02:37,133 --> 01:02:40,352 A veces un hombre tiene que matar para que otros puedan vivir. 733 01:02:40,720 --> 01:02:44,338 Finalmente hab�a llegado el momento de que actuar. 734 01:02:48,834 --> 01:02:51,587 �Puedes dejar eso, por favor? 735 01:02:54,341 --> 01:02:56,457 Si al menos tuvi�ramos una pistola. 736 01:02:56,678 --> 01:02:58,191 �Qu� har�as con ella? 737 01:02:59,767 --> 01:03:03,191 - No puedes hablar en serio. - Si, en serio. 738 01:03:03,730 --> 01:03:05,550 - Bien yo... - �Qu�? 739 01:03:06,711 --> 01:03:09,635 No s�, podr�a dispararles cuando den la espalda. 740 01:03:10,017 --> 01:03:12,497 Habla en serio, Kemper. Nos conocemos. 741 01:03:12,730 --> 01:03:16,416 No te arriesgar�as. �Y si no aciertas por nerviosismo? 742 01:03:18,470 --> 01:03:20,950 Mira, Rankin. �Qu� tienes contra m�? 743 01:03:21,201 --> 01:03:23,852 No hay nada malo en que un hombre quiera seguir vivo. 744 01:03:23,872 --> 01:03:25,191 No. 745 01:03:25,851 --> 01:03:28,103 No, supongo que tienes raz�n. 746 01:03:34,694 --> 01:03:36,742 Es solo una visita amistosa. 747 01:03:43,185 --> 01:03:45,938 - �C�mo eres con tu izquierda, Johnny? - Bueno. 748 01:03:46,801 --> 01:03:49,588 �Qu� quieres que haga, Rankin? �Qu� les ataque? 749 01:03:49,626 --> 01:03:51,912 Quiz� les golpee un par de veces antes de que me maten. 750 01:03:52,640 --> 01:03:54,528 Digo con un arma. 751 01:03:56,198 --> 01:04:00,089 - �Por qu�? - Mira a Charlie. 752 01:04:01,155 --> 01:04:04,443 Puedes verla en su cintur�n. 753 01:04:09,597 --> 01:04:11,110 �Bonita, no? 754 01:04:12,154 --> 01:04:13,473 Bueno, eso es todo. 755 01:04:14,010 --> 01:04:15,466 Una cosa. 756 01:04:15,754 --> 01:04:18,268 La vi cuando llev� a Charlie a la silla. 757 01:04:18,557 --> 01:04:22,175 As� que tal vez no est� cargada. 758 01:04:37,205 --> 01:04:38,957 No, Johnny. 759 01:04:40,373 --> 01:04:41,726 Mira, Sally. 760 01:04:42,228 --> 01:04:44,651 No s� c�mo coger� esa pistola. 761 01:04:45,101 --> 01:04:49,117 Pero cuando la tenga, te agachas, �entendido? 762 01:04:53,428 --> 01:04:54,747 Eh, idiota. 763 01:04:56,175 --> 01:04:58,029 Ese es tu nombre, �verdad? Idiota. 764 01:04:58,329 --> 01:04:59,444 Si�ntate. 765 01:04:59,933 --> 01:05:01,753 �Qu� piensas de m�, eh? 766 01:05:02,635 --> 01:05:04,216 Si�ntate. 767 01:05:05,144 --> 01:05:06,497 C�gela, idiota. 768 01:05:12,200 --> 01:05:13,588 �Avila! 769 01:05:17,234 --> 01:05:18,815 �Avila! 770 01:05:22,588 --> 01:05:23,941 Espera aqu�. 771 01:05:23,961 --> 01:05:25,314 No. No, papa. 772 01:05:25,346 --> 01:05:27,166 - �No me toques! - No papa. 773 01:05:27,405 --> 01:05:28,827 �Te matar�, papa! 774 01:05:29,735 --> 01:05:31,157 �chamela. ��chamela! 775 01:05:35,754 --> 01:05:37,403 Papa. 776 01:05:40,581 --> 01:05:42,264 Yo no lo mat�. 777 01:05:45,136 --> 01:05:48,185 Nunca he matado a nadie en mi vida. 778 01:05:50,648 --> 01:05:53,663 �Nunca he matado a nadie en toda mi vida! 779 01:06:03,746 --> 01:06:05,202 �Lo ves? 780 01:06:05,917 --> 01:06:07,669 No me mataste. 781 01:06:07,692 --> 01:06:10,206 - �Por qu�? - Ap�rtate, Johnny. 782 01:06:12,784 --> 01:06:14,206 �Por qu�? 783 01:06:33,218 --> 01:06:36,767 Se hab�a acabado como empez�, con la muerte. 784 01:06:37,099 --> 01:06:40,182 Los que estaban vivos pod�an mirarme con amargura. 785 01:06:40,204 --> 01:06:42,354 Tal vez alguien lo entender�a. 786 01:06:43,073 --> 01:06:47,498 Con el tiempo, tal vez podamos olvidar el horror que pasamos. 787 01:06:47,738 --> 01:06:51,219 Un hombre se convierte en lo que la gente le hace ser. 788 01:06:51,484 --> 01:06:55,841 Avila muri� porque mi gente no le entendi�, y no lo intentaron. 789 01:06:56,229 --> 01:07:00,450 Su necesidad de amar y ser amado nunca se materializ�. 790 01:07:01,125 --> 01:07:04,174 Si Avila y mi gente se hubiesen conocido, 791 01:07:04,445 --> 01:07:06,367 nada de esto habr�a ocurrido. 792 01:07:06,743 --> 01:07:09,359 Y cuando se hable de Avila en el futuro, 793 01:07:09,624 --> 01:07:13,139 tendr�n que decir: "Despu�s de todo, �l era un hombre". 794 01:07:13,399 --> 01:07:16,823 "Les trajimos agon�a y nos devolvi� lo mismo ". 795 01:07:17,319 --> 01:07:21,608 Entonces comprend� que era mejor aprender a llevarse bien. 796 01:07:21,854 --> 01:07:24,243 De otra forma, habr�a otro Avila. 797 01:07:24,259 --> 01:07:27,740 Respecto a m�, hice lo que me pareci� correcto. 798 01:07:28,100 --> 01:07:30,819 Ning�n hombre podr�a haber hecho m�s. 59209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.