All language subtitles for One.P.M.1971.DVDRip.x264_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,620 --> 00:00:19,258 “La película se empezó en 1968, pero Godard no acabó de montarla. 2 00:00:19,540 --> 00:00:20,893 He reunido los fragmentos de las escenas que rodamos... 3 00:00:21,180 --> 00:00:22,613 y he utilizado el mínimo montaje posible... 4 00:00:22,900 --> 00:00:24,219 para seguir la idea original. 5 00:00:24,500 --> 00:00:25,694 También he añadido unas pocas escenas... 6 00:00:25,980 --> 00:00:27,698 que en realidad eran notas que filmé durante el rodaje. 7 00:00:27,980 --> 00:00:29,857 Los cánticos de LeRoi Jones no iban a formar parte del film. 8 00:00:30,140 --> 00:00:31,175 Esta no es la película... 9 00:00:31,460 --> 00:00:33,974 que Jean-Luc pretendía que fuera One American Movie (1 AM). 10 00:00:34,260 --> 00:00:35,932 Él la llamaba A Parallel Movie (1 PM)”. 11 00:00:36,220 --> 00:00:37,335 D. A. Pennebaker 12 00:03:12,180 --> 00:03:13,454 ¡Sangre! 13 00:03:13,860 --> 00:03:15,054 ¡Sangre! 14 00:03:16,580 --> 00:03:17,899 ¡Sangre! 15 00:03:20,940 --> 00:03:23,534 Luchar en estas guerras, guerras. 16 00:03:32,020 --> 00:03:34,488 ...guerras que provoquen... 17 00:03:35,380 --> 00:03:38,417 el entusiasmo del... 18 00:03:39,700 --> 00:03:42,134 oficinista... 19 00:03:44,980 --> 00:03:46,459 y del obrero. 20 00:03:50,460 --> 00:03:53,497 ...el obrero se alce a favor del orden. 21 00:03:53,780 --> 00:03:56,294 Orden. Orden. 22 00:03:59,860 --> 00:04:02,977 Por una contrarrevolución. Contra. 23 00:04:03,780 --> 00:04:05,099 Contra... 24 00:04:05,740 --> 00:04:07,696 ¡Contrarrevolución! 25 00:04:13,660 --> 00:04:16,413 La propaganda contra la que luchamos. 26 00:04:18,340 --> 00:04:21,537 Por eso la victoria de Vietnam sobre EEUU... 27 00:04:21,820 --> 00:04:25,529 es tan importante. 28 00:04:28,020 --> 00:04:29,578 ¡ Importante! 29 00:04:34,380 --> 00:04:35,574 La lección. 30 00:04:35,980 --> 00:04:37,538 La lección... 31 00:04:41,620 --> 00:04:43,258 que nos dan... 32 00:04:51,380 --> 00:04:54,178 No puede reprimir a los negros. 33 00:04:56,140 --> 00:04:58,608 Por mucho que lo intente. 34 00:05:00,100 --> 00:05:02,660 ...no puede aniquilar a los vietnamitas. 35 00:05:02,940 --> 00:05:04,817 ¡Aniquilar no... 36 00:05:05,340 --> 00:05:08,093 ¡ No puede aniquilar a vietnamitas! 37 00:05:08,740 --> 00:05:10,492 ¡Chinos! 38 00:05:18,060 --> 00:05:20,176 Lo llevaría a autodestruirse. 39 00:05:20,740 --> 00:05:21,968 Auto... 40 00:05:22,740 --> 00:05:24,617 ¡destruirse! 41 00:05:25,780 --> 00:05:27,850 Autodestruirse. 42 00:05:32,540 --> 00:05:34,735 Pueden... Pueden ganar. 43 00:05:58,620 --> 00:06:01,134 No puede reprimir a sus propios hijos. 44 00:06:01,420 --> 00:06:03,172 No puede reprimir... 45 00:06:03,460 --> 00:06:05,735 ...propios hijos. 46 00:06:08,220 --> 00:06:09,494 Hijos. 47 00:06:09,940 --> 00:06:11,168 Hijos. 48 00:06:20,780 --> 00:06:24,216 El sistema universitario es una línea de abastecimiento... 49 00:06:24,980 --> 00:06:28,211 Una línea de abastecimiento... 50 00:06:32,380 --> 00:06:37,215 para la maquinaria militar y económica del país. 51 00:06:37,580 --> 00:06:40,048 ¡ Maquinaria del país! 52 00:06:42,260 --> 00:06:44,091 Que puede perturbar... 53 00:06:44,380 --> 00:06:46,848 Perturbar. Perturbar. 54 00:06:47,780 --> 00:06:49,816 Línea de abastecimiento. 55 00:06:51,900 --> 00:06:53,811 La acción en las calles. 56 00:06:54,700 --> 00:06:58,375 ¡Acción callejera, en las calles! 57 00:07:02,380 --> 00:07:03,938 ¡Huelga! 58 00:07:06,300 --> 00:07:08,131 ¡Huelga! 59 00:07:13,860 --> 00:07:16,135 ...capaces de convertir en aliados... 60 00:07:16,980 --> 00:07:21,531 a esa gente trabajadora, aliados de la clase trabajadora. 61 00:07:25,380 --> 00:07:27,814 Nuestros intereses son los mismos. 62 00:07:42,140 --> 00:07:45,974 La izquierda es más una fuerza de combate. 63 00:07:52,060 --> 00:07:54,620 ...débil intelectualmente... 64 00:07:58,540 --> 00:08:01,452 Temen luchar. Temen... 65 00:08:05,140 --> 00:08:07,574 Imagen, imagen. 66 00:08:11,220 --> 00:08:13,780 Los gobiernos siempre intentan imponer... 67 00:08:14,060 --> 00:08:17,291 imponerse a la izquierda. 68 00:08:24,740 --> 00:08:27,891 ¡Trabajadores de las fábricas! 69 00:08:36,220 --> 00:08:38,450 Empieza a identificarse... 70 00:08:39,820 --> 00:08:41,651 Identificarse... 71 00:08:52,860 --> 00:08:57,138 Una forma más instructiva de luchar contra las cosas... 72 00:08:59,540 --> 00:09:02,338 que oprimen... 73 00:09:03,340 --> 00:09:05,092 que oprimen... 74 00:09:10,060 --> 00:09:12,779 ...luchar contra bandas de moteros... 75 00:09:14,420 --> 00:09:15,375 gente... 76 00:09:15,660 --> 00:09:17,730 ¡Gente! 77 00:09:23,100 --> 00:09:25,819 ¡Gente excluida de esta... 78 00:09:26,180 --> 00:09:28,569 esta sociedad! 79 00:09:29,980 --> 00:09:32,778 ¡Sociedad! Sociedad. 80 00:09:33,060 --> 00:09:35,415 Excluida de esta sociedad. 81 00:09:52,540 --> 00:09:56,215 ¡La gente no respeta... 82 00:09:56,500 --> 00:10:00,254 a la gente que exige respeto! 83 00:10:03,900 --> 00:10:07,575 ¡La gente no respeta... 84 00:10:07,860 --> 00:10:11,933 a la gente que exige respeto! 85 00:10:12,820 --> 00:10:13,855 Respeto. 86 00:10:16,260 --> 00:10:19,696 ...ocurrirá, da igual quién sea el presidente. 87 00:10:22,460 --> 00:10:25,611 ¡Deberían ser inculpados... 88 00:10:26,020 --> 00:10:28,170 por incitar a la revuelta! 89 00:10:29,700 --> 00:10:30,894 Hola, colega. 90 00:10:32,980 --> 00:10:34,572 ¡Muy bien! 91 00:10:36,300 --> 00:10:37,892 ¡Muy bien! 92 00:10:43,180 --> 00:10:47,651 Esa ley fue dictada originalmente para Rap Brown. 93 00:10:55,820 --> 00:10:57,299 ...llevar armas... 94 00:10:58,220 --> 00:10:59,653 Zonas de disturbios. 95 00:11:00,700 --> 00:11:02,656 ¡Zonas de disturbios! 96 00:11:07,900 --> 00:11:10,858 Se aplicará primero contra blancos. 97 00:11:11,420 --> 00:11:13,536 Contra blancos. 98 00:11:14,580 --> 00:11:16,138 ¡ Blancos! 99 00:11:20,060 --> 00:11:21,334 Es fantástico. 100 00:11:23,980 --> 00:11:26,335 ¡Es fantástico! 101 00:11:27,140 --> 00:11:29,495 Esto demuestra que hemos podido crear... 102 00:11:29,820 --> 00:11:31,617 un nuevo frente... 103 00:11:32,940 --> 00:11:34,498 de agitación. 104 00:11:34,780 --> 00:11:37,248 ¡ Un nuevo frente... 105 00:11:37,540 --> 00:11:40,373 de agitación! 106 00:11:45,340 --> 00:11:47,854 Y la presión sobre los negros... 107 00:11:54,860 --> 00:11:57,420 Habrá que luchar en dos frentes. 108 00:11:58,220 --> 00:11:59,858 Dos frentes. 109 00:12:03,940 --> 00:12:06,215 Leyes... 110 00:12:06,500 --> 00:12:08,218 represivas. 111 00:12:08,500 --> 00:12:12,095 Son leyes represivas. 112 00:12:16,060 --> 00:12:18,858 Determinada gente blanca. 113 00:12:19,420 --> 00:12:21,297 Determinada gente blanca. 114 00:12:26,980 --> 00:12:29,016 ¡Maquinaria represora! 115 00:12:30,980 --> 00:12:33,255 Maquinaria represora. 116 00:12:43,780 --> 00:12:45,657 ...a punto de... 117 00:12:45,940 --> 00:12:49,853 Gente blanca a punto de romper con el sistema. 118 00:12:50,140 --> 00:12:52,051 El sistema. 119 00:12:55,580 --> 00:12:57,172 Aumentar... 120 00:12:57,460 --> 00:13:00,372 hasta alcanzar un punto... 121 00:13:03,540 --> 00:13:04,939 un punto álgido... 122 00:13:09,820 --> 00:13:13,699 en el que pueda llevarse a cabo la ruptura. 123 00:13:20,900 --> 00:13:23,892 ¡La gente empieza a formar... 124 00:13:24,180 --> 00:13:26,819 verdaderos frentes revolucionarios! 125 00:13:39,580 --> 00:13:42,970 ¡Proceso! 126 00:13:47,380 --> 00:13:49,371 ¡ Frentes... 127 00:13:49,660 --> 00:13:53,209 revolucionarios! 128 00:14:00,980 --> 00:14:03,653 Determinada gente de la sociedad se posiciona. 129 00:14:05,540 --> 00:14:08,498 Determinada gente de la sociedad se posiciona. 130 00:14:12,900 --> 00:14:14,652 El hombre de la fábrica. 131 00:14:14,940 --> 00:14:17,500 El hombre... El hombre. 132 00:14:17,780 --> 00:14:19,850 El hombre de la fábrica. 133 00:14:29,260 --> 00:14:31,012 Empieza con los estudiantes. 134 00:14:32,060 --> 00:14:35,211 Empieza con los estudiantes y se traslada a la comunidad. 135 00:14:35,500 --> 00:14:39,254 Ahora los negros trabajadores llevan... 136 00:14:39,540 --> 00:14:42,896 la lucha por la liberación a las fábricas. 137 00:14:43,180 --> 00:14:46,172 Hay una confrontación en los despachos y fábricas... 138 00:14:46,460 --> 00:14:48,974 entre negros y blancos. 139 00:14:51,860 --> 00:14:53,851 Es muy... 140 00:14:54,140 --> 00:14:57,928 fuerte, y convierte... 141 00:14:59,180 --> 00:15:02,775 la cuestión de la raza... 142 00:15:04,060 --> 00:15:07,336 en algo que el trabajador blanco no puede eludir. 143 00:15:07,620 --> 00:15:09,656 Puede apoyar a George Wallace... 144 00:15:09,940 --> 00:15:14,855 y descubrir que está en contra de los sindicatos. 145 00:15:15,140 --> 00:15:18,337 Y que George Wallace es... 146 00:15:19,620 --> 00:15:22,976 un hombre de empresa que ha... 147 00:15:23,540 --> 00:15:27,328 que ha explotado a los trabajadores de Alabama... 148 00:15:27,620 --> 00:15:31,659 y que no tiene programa para el obrero del norte. 149 00:15:32,660 --> 00:15:36,573 La persona acostumbrada a un sindicato... 150 00:15:36,860 --> 00:15:40,216 y a una seguridad laboral... 151 00:15:41,700 --> 00:15:44,453 al final no tiene... 152 00:15:44,740 --> 00:15:48,733 ninguna afinidad con Wallace porque... 153 00:15:49,020 --> 00:15:50,817 cuanto más apoye a Wallace... 154 00:15:51,100 --> 00:15:53,216 mayor será la crisis que éste provocará... 155 00:15:53,500 --> 00:15:56,537 debilitando el sindicalismo en el norte... 156 00:15:56,820 --> 00:16:03,931 y destruyendo todo lo que el New Deal creó para esa gente. 157 00:16:04,220 --> 00:16:06,814 Así pues, están ganando en este sentido... 158 00:16:07,100 --> 00:16:10,251 de los negros, y por otro lado... 159 00:16:10,540 --> 00:16:13,213 de la gente joven. 160 00:16:13,500 --> 00:16:18,528 Agnew, que es un ejemplo perfecto de esa gente, dice: 161 00:16:18,820 --> 00:16:22,859 “Papá paga la universidad y Castro les da la táctica”. 162 00:16:25,500 --> 00:16:27,013 Esa es... 163 00:16:27,300 --> 00:16:30,292 exactamente la situación. 164 00:16:31,780 --> 00:16:34,453 Yo siento mucha simpatía por lo que dice Agnew. 165 00:16:34,740 --> 00:16:37,459 Entiendo que un obrero... 166 00:16:37,740 --> 00:16:42,052 trabaje como un burro y pague 5.000 dólares... 167 00:16:42,340 --> 00:16:44,570 para que su hijo estudie. 168 00:16:44,860 --> 00:16:47,977 Y éste actúa como si no supiera de dónde sale el dinero... 169 00:16:48,260 --> 00:16:51,377 no entiende los esfuerzos del padre. 170 00:16:51,740 --> 00:16:55,972 Y ahora busca... 171 00:16:56,260 --> 00:17:01,653 beneficiarse de la civilización que ha creado el trabajo del padre. 172 00:17:02,580 --> 00:17:04,218 Tienes... 173 00:17:04,500 --> 00:17:07,412 una crisis... 174 00:17:07,700 --> 00:17:11,375 tremenda que se ha ido... 175 00:17:11,660 --> 00:17:16,450 gestando después de la II Guerra Mundial. 176 00:17:16,740 --> 00:17:21,655 La gente nacida en épocas prósperas... 177 00:17:21,940 --> 00:17:26,809 ya no busca dinero, busca otras cosas, otros valores. 178 00:17:27,100 --> 00:17:29,739 Se enfrenta... 179 00:17:30,020 --> 00:17:33,251 a la moral consumista de los padres... 180 00:17:33,540 --> 00:17:34,814 directamente. 181 00:17:35,100 --> 00:17:38,854 Se somete a una presión que no se detendrá... 182 00:17:39,140 --> 00:17:44,339 y que viene de dos direcciones: de sus hijos y de los negros. 183 00:17:44,620 --> 00:17:50,297 Además está la presión de EEUU, que se dedica... 184 00:17:50,580 --> 00:17:56,052 a derrotar la revolución social en el mundo, lo que cuesta... 185 00:17:56,340 --> 00:17:59,332 80.000 millones de dólares al año. 186 00:17:59,620 --> 00:18:03,613 Y los impuestos salen de los trabajadores. 187 00:18:06,300 --> 00:18:10,293 No sólo se les pide que gasten dinero, sino sangre... 188 00:18:10,580 --> 00:18:14,129 en guerras sin sentido como la de Vietnam. 189 00:18:14,420 --> 00:18:19,653 No son guerras que provoquen el entusiasmo... 190 00:18:19,940 --> 00:18:23,091 del oficinista o del obrero. 191 00:18:23,380 --> 00:18:26,019 Está atrapado en la impresión creciente... 192 00:18:26,300 --> 00:18:30,259 de que el sistema gasta sus impuestos... 193 00:18:30,540 --> 00:18:33,976 para hacer política internacional... 194 00:18:34,260 --> 00:18:39,288 y aquí se enfrentan a él los negros y los estudiantes... 195 00:18:39,580 --> 00:18:43,812 con un conjunto de presiones fijas. 196 00:18:44,220 --> 00:18:46,415 Creo que... 197 00:18:48,500 --> 00:18:52,778 puede que a corto plazo... 198 00:18:53,060 --> 00:18:56,973 el oficinista y el obrero se alcen a favor del orden... 199 00:18:57,260 --> 00:18:59,490 de la contrarrevolución, la represión... 200 00:18:59,780 --> 00:19:01,577 ¿ Qué quieres decir con orden? 201 00:19:01,860 --> 00:19:04,977 Por eso es importante que contraataquemos... 202 00:19:05,260 --> 00:19:09,731 y por eso la victoria de Vietnam sobre EEUU es importante. 203 00:19:11,900 --> 00:19:17,497 La lección que nos dan el oficinista y el obrero... 204 00:19:17,780 --> 00:19:22,171 es que no puede ganar... 205 00:19:22,500 --> 00:19:26,573 no puede reprimir a los negros por mucho que lo intente. 206 00:19:26,980 --> 00:19:30,893 No puede aniquilar a los vietnamitas o a los chinos. 207 00:19:32,700 --> 00:19:38,138 Intentarlo lo llevaría a autodestruirse porque pueden... 208 00:19:39,580 --> 00:19:43,209 ganar en el frente militar. 209 00:19:47,100 --> 00:19:52,697 No puede reprimir a sus propios hijos. 210 00:19:53,980 --> 00:19:55,572 Lo intentará. 211 00:19:55,860 --> 00:19:59,250 Todo genocida desea exterminar a la gente de color... 212 00:19:59,540 --> 00:20:04,455 y quizá acabe queriendo matar a sus hijos. 213 00:20:05,140 --> 00:20:08,894 En el pasado, los miembros de una sociedad en decadencia... 214 00:20:10,740 --> 00:20:16,178 han matado a los hijos revolucionarios. 215 00:20:16,780 --> 00:20:22,013 Pero eso es una alternativa sangrienta, cara y de mal gusto. 216 00:20:23,780 --> 00:20:28,137 La otra alternativa, si luchamos y sobrevivimos... 217 00:20:28,420 --> 00:20:34,859 es mucho más deseable para los oficinistas y obreros: 218 00:20:35,140 --> 00:20:38,928 eliminar el presupuesto militar... 219 00:20:40,060 --> 00:20:43,689 y desviar el dinero... 220 00:20:43,980 --> 00:20:48,929 para que todos vivamos bien con la ayuda de la tecnología. 221 00:20:49,300 --> 00:20:53,054 Esta alternativa programada... 222 00:20:54,180 --> 00:20:59,459 es más barata que la contrarrevolución de ahora. 223 00:21:00,140 --> 00:21:03,769 Podemos hacer que la sociedad sea una delicia... 224 00:21:04,740 --> 00:21:08,813 para todos, y sería más barata... 225 00:21:09,100 --> 00:21:13,616 que el manicomio que se ha creado. 226 00:21:14,620 --> 00:21:18,772 El problema es que por culpa del racismo... 227 00:21:19,700 --> 00:21:22,612 de un concepto erróneo de nacionalismo... 228 00:21:22,900 --> 00:21:26,859 de un concepto erróneo de hombría imperialista... 229 00:21:29,340 --> 00:21:34,972 la gente cree que esta sociedad es la mejor... 230 00:21:35,260 --> 00:21:38,969 a pesar de que la lleva a la autodestrucción. 231 00:21:39,780 --> 00:21:44,456 Lo que hay que hacer es retarlos a una batalla... 232 00:21:48,940 --> 00:21:51,215 y cuando vean que no ganan... 233 00:21:51,500 --> 00:21:55,334 su noción del interés propio cambiará. 234 00:21:55,740 --> 00:22:01,098 En este país lucharemos, correrá la sangre. 235 00:22:01,740 --> 00:22:07,895 Pero también hay que tener la noción de vivir con el enemigo... 236 00:22:09,180 --> 00:22:13,696 con la mayoría de enemigos, en el futuro. 237 00:22:16,340 --> 00:22:18,774 Eso es distinto de la idea tradicional... 238 00:22:19,060 --> 00:22:22,609 de dar propaganda a los trabajadores... 239 00:22:22,900 --> 00:22:25,858 o explicárselo a los padres. 240 00:22:26,140 --> 00:22:30,691 Eso no funciona, las palabras no los impresionarán. 241 00:22:30,980 --> 00:22:34,734 Sólo los impresionará su fracaso... 242 00:22:35,020 --> 00:22:36,055 en Vietnam... 243 00:22:36,340 --> 00:22:37,375 en el gueto... 244 00:22:37,660 --> 00:22:40,458 en las calles y las universidades. 245 00:22:41,540 --> 00:22:46,933 Y cuando vean que el sistema antiguo no funciona... 246 00:22:47,220 --> 00:22:53,455 hay posibilidades de una conversión política. 247 00:22:53,740 --> 00:22:57,255 Pero primero la subversión, luego la conversión. 248 00:22:59,540 --> 00:23:04,330 Creo que la cuestión es dónde decides morir. 249 00:23:06,380 --> 00:23:09,929 Yo estuve tiempo en la cárcel, nueve años. 250 00:23:11,020 --> 00:23:15,172 En ese tiempo los funcionarios... 251 00:23:15,460 --> 00:23:19,499 mataron a gente en la cárcel. 252 00:23:20,620 --> 00:23:23,214 Lo sé por experiencia propia. 253 00:23:23,700 --> 00:23:27,978 Sé que ahora tienen previsto... 254 00:23:28,260 --> 00:23:31,730 que los negros revolucionarios, militantes... 255 00:23:32,020 --> 00:23:35,854 se pasen la vida en la cárcel, no los soltarán. 256 00:23:36,140 --> 00:23:38,370 Tiran a la basura la Constitución... 257 00:23:38,660 --> 00:23:44,974 las leyes, las libertades civiles que la gente tiene. 258 00:23:45,460 --> 00:23:49,169 Se están volviendo abiertamente fascistas. 259 00:23:51,820 --> 00:23:54,732 Yo prefiero morir en la calle... 260 00:23:56,380 --> 00:24:00,771 diciendo abiertamente que estoy en desacuerdo... 261 00:24:01,060 --> 00:24:06,578 en lugar de entregarme y dejar que me sometan a esos cambios. 262 00:24:14,460 --> 00:24:17,179 Estamos empezando a odiar a los cineastas. 263 00:24:17,460 --> 00:24:21,339 - ¿Por qué? - Por las malas experiencias. 264 00:24:25,220 --> 00:24:26,892 No tenemos tiempo. 265 00:24:27,180 --> 00:24:28,215 No hay tiempo. 266 00:24:28,700 --> 00:24:31,009 No tenemos a gente... 267 00:24:31,540 --> 00:24:33,895 suficientemente interesada en esto. 268 00:24:34,180 --> 00:24:36,296 Gente que quiera “disparar” con cámaras. 269 00:24:38,660 --> 00:24:42,733 No quieren perder el puto tiempo con cámaras. 270 00:24:43,580 --> 00:24:45,252 Y, joder, yo tampoco. 271 00:24:46,540 --> 00:24:48,258 No hay tiempo para cámaras. 272 00:24:48,540 --> 00:24:51,418 La situación es tan urgente que prefieren “disparar” con armas. 273 00:24:52,780 --> 00:24:58,093 Los de una productora querían enseñar a un tío... 274 00:24:58,380 --> 00:25:01,531 llevárselo y enseñarle los equipos y tal. 275 00:25:02,460 --> 00:25:04,928 Pero al cabo de unas semanas lo detuvieron... 276 00:25:05,220 --> 00:25:07,131 con un arma de gran calibre. 277 00:25:07,900 --> 00:25:10,209 Eso no estaba “relacionado” con su especialidad. 278 00:25:11,260 --> 00:25:14,013 ¿No sería interesante crear algo africano? 279 00:25:14,460 --> 00:25:16,769 ¿Películas cien por cien negras? 280 00:25:18,620 --> 00:25:21,009 Creemos que hay otras cosas que son prioritarias. 281 00:25:21,380 --> 00:25:24,929 De los negros instruidos... 282 00:25:27,340 --> 00:25:29,774 nos gustaría ver... 283 00:25:31,820 --> 00:25:35,574 que son conscientes de que sólo pueden militar... 284 00:25:35,860 --> 00:25:38,055 en el Partido de las Panteras Negras. 285 00:25:39,260 --> 00:25:40,932 En qué sentido... 286 00:25:41,220 --> 00:25:44,974 Por ejemplo, les prestaría una cámara de vídeo... 287 00:25:45,260 --> 00:25:47,569 para que graben su película. 288 00:25:47,860 --> 00:25:49,373 Vamos en esta dirección. 289 00:25:50,180 --> 00:25:51,898 En un futuro... 290 00:25:52,180 --> 00:25:54,774 queremos tener gente especializada en diferentes campos. 291 00:25:55,460 --> 00:25:57,337 Pero ahora no la tenemos. 292 00:25:57,620 --> 00:25:59,850 Podrían ser películas con vuestro propio idioma. 293 00:26:00,140 --> 00:26:02,176 Tendremos todo eso. 294 00:26:03,620 --> 00:26:05,417 Desde mi punto de vista... 295 00:26:05,700 --> 00:26:08,134 nosotros no estamos sólo interesados en eso. 296 00:26:08,580 --> 00:26:13,210 No nos parece algo urgente, aunque vemos que es importante. 297 00:26:16,100 --> 00:26:18,739 ¿Pero no veis como muy importante... 298 00:26:19,220 --> 00:26:24,613 por ejemplo, toda esta gente de la música negra? 299 00:26:24,900 --> 00:26:26,174 Claro. 300 00:26:26,460 --> 00:26:28,496 Pero conseguirlo no es fácil... 301 00:26:28,780 --> 00:26:30,771 hay que tratar con la Mafia... 302 00:26:31,060 --> 00:26:33,972 y con la policía antes de tratar con la Mafia. 303 00:26:34,700 --> 00:26:37,009 ¿Entonces existe una mafia estética? 304 00:26:37,340 --> 00:26:39,649 Una mafia literaria... 305 00:26:42,140 --> 00:26:44,574 una mafia audiovisual... 306 00:26:46,180 --> 00:26:47,932 Tú formas parte de ella. 307 00:26:51,580 --> 00:26:54,731 Pero esperamos poder meternos en todo eso. 308 00:26:55,460 --> 00:26:58,133 Eso es parte de una percepción general... 309 00:26:58,420 --> 00:27:00,411 del “Ministerio de información”. 310 00:27:01,140 --> 00:27:04,018 Queremos llegar a una posición... 311 00:27:05,300 --> 00:27:08,849 en la que actuemos como diseminadores... 312 00:27:09,140 --> 00:27:12,212 de comunicación en esas áreas: 313 00:27:12,500 --> 00:27:15,378 cine, discos, cintas... 314 00:27:17,980 --> 00:27:19,538 ¿Por qué no me ibais a dejar? 315 00:27:21,500 --> 00:27:22,933 Si estoy de acuerdo... 316 00:27:23,220 --> 00:27:24,778 Te dijimos que sí... 317 00:27:26,980 --> 00:27:31,292 Yo me parezco más a eso que a un yippie. 318 00:27:31,820 --> 00:27:33,617 Ya lo sabemos. 319 00:27:34,460 --> 00:27:38,692 Tú estás recorriendo el país, el mundo... 320 00:27:39,740 --> 00:27:42,971 Nosotros no tenemos ningún tipo de maquinaria... 321 00:27:44,500 --> 00:27:49,130 para asegurar que las cosas se hagan como hay que hacerlas. 322 00:27:49,860 --> 00:27:54,331 Quizá tú no la necesites, pero... 323 00:27:55,260 --> 00:27:58,377 nosotros queremos ir en esa dirección... 324 00:27:58,660 --> 00:28:03,609 por todos esos gangsters de los documentales americanos... 325 00:28:05,060 --> 00:28:07,335 Había un tío en L.A. que se llamaba Hank Jones. 326 00:28:07,620 --> 00:28:09,258 Esa especie de tiburones... 327 00:28:09,540 --> 00:28:12,179 que vienen aquí con sus putas cámaras... 328 00:28:12,460 --> 00:28:15,736 por eso cuando la gente los ve, los hechan a patadas... 329 00:28:16,020 --> 00:28:17,533 y les rompen las cámaras. 330 00:28:18,260 --> 00:28:22,811 Por eso, cuando empezaste a preguntar por ahí sobre esto... 331 00:28:23,100 --> 00:28:24,977 te dejaron con la palabra en la boca. 332 00:28:25,260 --> 00:28:28,650 Porque no queremos hablar con los medios de comunicación. 333 00:28:29,300 --> 00:28:31,734 Pero ellos tienen que aprender de vosotros, también. 334 00:28:32,700 --> 00:28:35,339 Veremos cómo sale, cómo sale esto. 335 00:28:49,100 --> 00:28:50,453 ¿Preparados? 336 00:29:09,260 --> 00:29:12,218 Arte y magia negros, la Tierra gira. 337 00:29:15,180 --> 00:29:18,058 Arte y magia negros, la Tierra gira. 338 00:29:19,100 --> 00:29:22,809 La negrura es la perfección de la Tierra que gira. 339 00:29:23,620 --> 00:29:29,172 Arte y magia negros, la Tierra gira. 340 00:29:30,540 --> 00:29:33,179 La perfección del hombre y de Dios. 341 00:29:36,260 --> 00:29:37,852 Dios negro, Dios negro. 342 00:30:09,660 --> 00:30:12,413 ¡Allah, Allah! 343 00:30:12,780 --> 00:30:18,571 ¡Allah, Allah, Allah! 344 00:30:19,100 --> 00:30:21,773 ¡ Bismillah! ¡ Rahman u raheem! 345 00:30:22,660 --> 00:30:24,412 ¡Al hamdulillah... 346 00:30:48,820 --> 00:30:50,333 ¡Magia! 347 00:30:52,020 --> 00:30:53,419 ¡Salam u alikum! 348 00:30:55,580 --> 00:30:56,774 Magia negra. 349 00:30:57,820 --> 00:30:59,538 Magia negra. 350 00:31:12,300 --> 00:31:15,372 ¡Aouzebillah min ashetan aregim! ¡Todos perecereis! 351 00:31:26,460 --> 00:31:28,371 Llamando a toda la gente negra... 352 00:31:28,660 --> 00:31:31,413 a toda la gente negra, hombres, mujeres y niños. 353 00:31:42,420 --> 00:31:44,092 ¡Allah! 354 00:31:44,620 --> 00:31:46,372 ¡Ahad! ¡Ahad! 355 00:31:46,860 --> 00:31:48,851 ¡Ahad, el único! 356 00:31:49,500 --> 00:31:51,570 ¡Ahad, el único! 357 00:31:54,460 --> 00:31:55,813 Las cosas que sé... 358 00:31:56,100 --> 00:31:59,058 Las cosas... que he visto son reales. 359 00:32:00,100 --> 00:32:02,568 Las cosas que he visto son reales. 360 00:32:07,660 --> 00:32:09,298 ¡Alá es la realidad! 361 00:32:09,860 --> 00:32:12,249 ¡Alá es real! 362 00:32:17,540 --> 00:32:19,735 ¡ Hombres blancos! 363 00:32:23,380 --> 00:32:24,495 ¡Alá es real! 364 00:32:24,780 --> 00:32:27,055 ¡Alá es real! 365 00:32:28,580 --> 00:32:31,333 ¡El sistema está expuesto a la muerte! 366 00:32:36,460 --> 00:32:39,896 Sabeis que lo que decimos es cierto. 367 00:32:48,580 --> 00:32:50,571 ¡Somos vuestra pesadilla! 368 00:32:51,340 --> 00:32:53,570 ¡Os hechizaremos y os destruiremos! 369 00:32:54,900 --> 00:32:58,290 ¡Tendréis una muerte larga y dolorosa! 370 00:32:59,340 --> 00:33:01,854 ¡Os vamos a volar la tapa los sesos! 371 00:33:05,980 --> 00:33:08,778 ¡Os vamos a volar la tapa los sesos! 372 00:33:10,060 --> 00:33:12,415 ¡Os vamos a deshollar vivos! 373 00:33:13,940 --> 00:33:17,091 ¡Vamos a atracar el Bank of America! 374 00:33:17,380 --> 00:33:20,611 ¡Vamos a destrozar la estatua de la Libertad Blanca! 375 00:33:21,260 --> 00:33:24,730 ¡Porque estamos cansados, cansados, cansados! 376 00:33:25,540 --> 00:33:27,258 ¡Estamos hartos! 377 00:33:27,540 --> 00:33:30,259 ¡Estamos hartos de estar cansados! 378 00:34:36,060 --> 00:34:38,335 ¡El mundo está cambiando! 379 00:34:43,460 --> 00:34:45,894 El mundo que tengo delante... 380 00:34:46,900 --> 00:34:49,460 cambia, cambia. 381 00:34:49,740 --> 00:34:52,573 Lo oigo, lo veo, lo noto. 382 00:34:54,940 --> 00:34:58,216 Cambia, cambia, cambia. 383 00:35:30,980 --> 00:35:32,572 ¡Ven! 384 00:35:32,860 --> 00:35:34,339 ¡Ven! 385 00:35:34,620 --> 00:35:36,053 ¡Habla! 386 00:35:36,500 --> 00:35:37,569 Habla. 387 00:35:37,900 --> 00:35:38,889 Habla. 388 00:35:39,220 --> 00:35:40,289 Habla. 389 00:35:40,580 --> 00:35:43,174 Habla conmigo, hermano negro. 390 00:35:44,220 --> 00:35:46,097 Habla. 391 00:35:47,300 --> 00:35:48,733 Habla. 392 00:35:49,660 --> 00:35:51,969 Habla. 393 00:35:52,260 --> 00:35:54,216 Habla. 394 00:35:54,740 --> 00:35:56,378 ¡Habla conmigo! 395 00:35:56,780 --> 00:35:58,338 ¡Habla conmigo! 396 00:35:58,780 --> 00:36:00,691 ¡Habla conmigo! 397 00:36:02,620 --> 00:36:03,735 Te oigo. 398 00:36:04,180 --> 00:36:06,330 Te oigo, te oigo. 399 00:36:06,620 --> 00:36:09,896 Te oigo, hermano. ¡Venga! 400 00:36:10,980 --> 00:36:12,572 ¡Venga! 401 00:36:13,100 --> 00:36:14,453 Te oigo. 402 00:36:14,740 --> 00:36:16,458 ¡Venga! 403 00:36:16,740 --> 00:36:18,219 Te oigo. 404 00:36:18,540 --> 00:36:20,212 Te oigo. 405 00:36:20,900 --> 00:36:22,572 He recibido tu mensaje. 406 00:36:22,860 --> 00:36:24,896 Lo he recibido. 407 00:36:25,380 --> 00:36:27,655 Unidad de los negros. 408 00:36:34,740 --> 00:36:36,059 Escuchad. 409 00:36:36,340 --> 00:36:37,489 Escuchad. 410 00:36:37,780 --> 00:36:38,895 Escuchad. 411 00:36:39,180 --> 00:36:40,215 Escuchad. 412 00:36:46,140 --> 00:36:48,700 Escuchad, negros. 413 00:36:49,100 --> 00:36:50,613 Escuchad. 414 00:36:50,900 --> 00:36:51,969 Escuchad. 415 00:36:52,620 --> 00:36:55,009 ¡Dios! ¡Alá! 416 00:36:55,420 --> 00:36:58,139 Alá es la realidad. 417 00:36:58,420 --> 00:37:01,218 Alá es la realidad, Alá es la realidad. 418 00:37:02,700 --> 00:37:05,612 Paz, paz, paz, paz. 419 00:37:35,780 --> 00:37:39,568 Pero eso no es fácil, hay que tratar con la Mafia... 420 00:37:39,860 --> 00:37:42,932 y con la policia antes de tratar con la Mafia. 421 00:37:43,220 --> 00:37:45,450 ¿ Entonces existe una mafia estética ? 422 00:37:46,220 --> 00:37:48,688 Una mafia literaria... 423 00:37:51,420 --> 00:37:53,934 una mafia audiovisual... 424 00:37:55,220 --> 00:37:56,812 Tú formas parte de ella. 425 00:38:00,900 --> 00:38:03,539 Estamos en contra de esto. 426 00:38:04,380 --> 00:38:05,733 Hemos llegado a un punto... 427 00:38:06,020 --> 00:38:07,817 en el que ni queremos hablar con la prensa. 428 00:38:08,220 --> 00:38:09,858 Porque vienen y... 429 00:38:11,420 --> 00:38:14,571 Veremos cómo sale, cómo sale esto. 430 00:38:41,940 --> 00:38:45,410 Condicionar a la gente joven a coger sus trabajos. 431 00:38:45,700 --> 00:38:47,258 La gente joven. 432 00:38:47,540 --> 00:38:53,058 Si tienes las frases suficientemente claras para volver a decirlas... 433 00:38:53,340 --> 00:38:55,376 puedes volver a decirlas. 434 00:38:55,660 --> 00:38:58,777 “La gente mayor intenta condicionar a la gente joven... 435 00:38:59,060 --> 00:39:01,494 para introducirlos en la economía”. 436 00:39:01,780 --> 00:39:02,895 La gente mayor. 437 00:39:03,180 --> 00:39:06,729 La gente mayor condiciona a la gente joven... 438 00:39:07,020 --> 00:39:08,851 La gente joven. 439 00:39:09,140 --> 00:39:12,974 Mira, debe ser distinto cada vez. 440 00:39:13,260 --> 00:39:15,820 Para que rompa el ritmo. 441 00:39:18,260 --> 00:39:21,058 A veces está bien oír la frase entera. 442 00:39:21,340 --> 00:39:23,410 Así vemos que lo has entendido. 443 00:39:23,700 --> 00:39:25,930 No son palabras, sino significados. 444 00:39:33,900 --> 00:39:38,291 La gente mayor quiere mantener el status quo. 445 00:39:41,380 --> 00:39:46,374 Deben condicionar a los jóvenes para que tiren de sus carros. 446 00:39:58,300 --> 00:40:00,734 - Bueno, practica. - Practicaré. 447 00:40:02,820 --> 00:40:05,095 Me quedo aquí y practico. 448 00:40:05,380 --> 00:40:09,817 Sí. Quizá, si quieres... Prueba. 449 00:40:29,540 --> 00:40:31,929 La brecha generacional es un eufemismo. 450 00:40:32,220 --> 00:40:36,133 En realidad es un conflicto de clases. 451 00:40:36,980 --> 00:40:40,211 La brecha generacional es... 452 00:40:40,500 --> 00:40:43,139 un conflicto de clases. 453 00:40:43,820 --> 00:40:46,653 Un nuevo tipo de conflicto de clases. 454 00:41:04,420 --> 00:41:06,809 ¿ Cómo pueden los jóvenes... 455 00:41:07,380 --> 00:41:10,895 los estudiantes, hacer mella en una sociedad... 456 00:41:11,540 --> 00:41:14,373 de gente mayoritariamente trabajadora? 457 00:41:19,860 --> 00:41:23,170 El sistema universitario es una línea de abastecimiento... 458 00:41:23,460 --> 00:41:26,258 para la maquinaria económica y militar. 459 00:42:08,220 --> 00:42:10,131 Me llamo Carol Bellamy. 460 00:42:12,580 --> 00:42:15,378 Voy a trabajar, soy abogada. 461 00:42:17,100 --> 00:42:19,216 ¿ Qué son todos estos edificios? 462 00:42:20,180 --> 00:42:25,777 Estamos en el centro de Nueva York, en el distrito financiero. 463 00:42:26,060 --> 00:42:28,051 A la derecha tenemos el Chemical Bank... 464 00:42:28,340 --> 00:42:30,570 a la izquierda, el Chase Manhattan Bank. 465 00:42:30,860 --> 00:42:32,498 La Bolsa está al final de la calle. 466 00:42:32,860 --> 00:42:34,657 ¿Puede mencionar alguno más? 467 00:42:35,420 --> 00:42:37,980 Casi todos los bancos están aquí. 468 00:42:38,260 --> 00:42:42,856 Manufacturer's Hanover Trust está enfrente, casi todas... 469 00:42:44,380 --> 00:42:47,531 las financieras, como Lehman Brothers. 470 00:42:49,140 --> 00:42:51,973 Estamos en pleno distrito financiero. 471 00:42:53,100 --> 00:42:56,456 - ¿ Cuántos años tiene? - Tengo 26 años. 472 00:42:57,420 --> 00:42:59,376 ¿Disfruta con la vida actual? 473 00:43:00,100 --> 00:43:03,251 Creo que la vida es muy emocionante... 474 00:43:03,540 --> 00:43:06,452 muy justa, pero sobre todo emocionante. 475 00:43:08,180 --> 00:43:10,057 ¿ Has tenido algún sueño esta noche? 476 00:43:10,340 --> 00:43:11,853 La verdad es que no. 477 00:43:12,140 --> 00:43:15,416 Estaba pensando en las elecciones... 478 00:43:15,700 --> 00:43:18,737 y eso me dejó sin sueños. 479 00:43:19,660 --> 00:43:21,696 ¿Ha girado a la izquierda? 480 00:43:22,020 --> 00:43:23,931 Muy bien, ¡corta, Ricky! 481 00:43:26,780 --> 00:43:27,735 Para. 482 00:43:29,780 --> 00:43:32,578 Entonces seguimos por aquí. 483 00:43:35,900 --> 00:43:37,970 Así veo todo el edificio. 484 00:43:46,220 --> 00:43:49,610 Pasamos por aquí de nuevo, ¿recuerda? 485 00:43:51,060 --> 00:43:54,018 La segunda vez, y luego vamos... 486 00:43:55,340 --> 00:43:57,331 al 35. 487 00:43:58,060 --> 00:44:01,814 Coja el segundo pasillo, el 27... 488 00:44:02,340 --> 00:44:05,013 cruce y luego vaya al último... 489 00:44:06,740 --> 00:44:11,291 como si buscara el 35, y allí espera el ascensor. 490 00:44:14,580 --> 00:44:17,174 Buenos días. ¿De dónde son ustedes? 491 00:44:17,460 --> 00:44:19,212 ¿De dónde son? 492 00:44:20,300 --> 00:44:23,929 Penny, pregunta de dónde somos. 493 00:44:38,100 --> 00:44:41,012 Fuimos al despacho de... ¿ Cómo se llamaba? 494 00:44:41,300 --> 00:44:45,339 Debía acompañarnos una chica, pero no la hemos encontrado. 495 00:44:51,620 --> 00:44:54,896 Estamos rodando en el 35. 496 00:44:55,180 --> 00:44:58,729 Pero en la novena planta está la persona responsable de nosotros. 497 00:44:59,020 --> 00:45:00,533 - Novena planta. - Novena planta. 498 00:45:03,540 --> 00:45:07,453 - ¿Son de la BBC? - No, Leacock-Pennebaker. 499 00:45:07,740 --> 00:45:09,776 Leacock-Pennebaker. 500 00:45:10,060 --> 00:45:11,857 Me llamo Jean-Luc Godard. 501 00:45:12,180 --> 00:45:14,171 No, empezaremos aquí. 502 00:45:15,140 --> 00:45:17,370 Diafragma abierto al máximo. 503 00:45:18,700 --> 00:45:22,978 Podemos ver qué haremos antes de hacerlo. 504 00:45:25,500 --> 00:45:27,730 Haces así rápido y luego... 505 00:45:32,740 --> 00:45:34,332 Y luego... 506 00:45:35,980 --> 00:45:39,256 No, no, la sigues hasta el último. 507 00:45:46,780 --> 00:45:48,691 Y acabas entrando con ella. 508 00:46:00,020 --> 00:46:01,499 ¿ Y ahora adónde vas? 509 00:46:04,660 --> 00:46:07,811 - ¿En qué planta estamos? - En la 35. 510 00:46:11,340 --> 00:46:16,050 ¿ Cuál sería su definición de... de una chica Wall Street? 511 00:46:16,460 --> 00:46:17,449 Pues... 512 00:46:18,700 --> 00:46:21,339 Creo que la definiría igual que... 513 00:46:23,300 --> 00:46:25,131 cualquiera que trabaje en Wall Street. 514 00:46:25,420 --> 00:46:27,536 Una persona a la que le interesan los negocios. 515 00:46:36,540 --> 00:46:41,694 Quería decir, sobre el método del debate... 516 00:46:41,980 --> 00:46:44,369 - ¿Sobre qué? - Sobre el método. 517 00:46:44,660 --> 00:46:47,333 Dificulta el pensamiento. 518 00:46:51,020 --> 00:46:53,693 Porque yo intento pensar... 519 00:46:53,980 --> 00:46:58,610 y hay cierta poca naturalidad en los movimientos... 520 00:46:59,700 --> 00:47:02,260 Nosotros somos más formales al hablar. 521 00:47:03,900 --> 00:47:08,371 Pero es que no estamos acostumbrados... 522 00:47:10,500 --> 00:47:12,411 a interrumpir. 523 00:47:17,460 --> 00:47:20,577 El método es que parezca natural... 524 00:47:20,860 --> 00:47:22,851 No, no quiero que... 525 00:47:23,140 --> 00:47:25,017 No es... 526 00:47:26,420 --> 00:47:29,890 - No es natural. - En absoluto. 527 00:47:31,460 --> 00:47:35,612 Por eso prefiero mostrar las cosas, es abstracto. 528 00:47:36,060 --> 00:47:37,778 No es natural en absoluto. 529 00:47:38,060 --> 00:47:41,097 En la película incluso puede que veáis a los cámaras. 530 00:47:41,380 --> 00:47:42,608 ¿ Cómo que puede? 531 00:47:46,940 --> 00:47:48,896 ¡Veréis a los cámaras! 532 00:47:50,060 --> 00:47:54,815 No lo hago para que parezca natural, porque parecer natural es... 533 00:47:58,140 --> 00:48:01,894 otra cosa, el arte no es natural. 534 00:48:03,820 --> 00:48:06,812 ...nuestros intereses son los mismos. 535 00:48:07,940 --> 00:48:09,851 Conseguir aliados. 536 00:48:18,180 --> 00:48:22,571 Mostrar a la gente que nuestros intereses son los mismos. 537 00:48:22,860 --> 00:48:25,135 Nuestros intereses... 538 00:48:25,700 --> 00:48:26,769 son los mismos. 539 00:48:27,060 --> 00:48:28,778 Puedes decirlo en voz baja. 540 00:48:29,060 --> 00:48:31,449 Nuestros intereses son los mismos. 541 00:48:34,060 --> 00:48:37,211 Así tenemos tonos distintos. 542 00:48:39,940 --> 00:48:41,931 También puedes cantar. 543 00:48:42,220 --> 00:48:44,893 Nuestros intereses son los mismos. 544 00:49:07,180 --> 00:49:10,058 La izquierda es más una fuerza de combate. 545 00:49:10,580 --> 00:49:12,650 Una fuerza de combate. 546 00:49:14,780 --> 00:49:16,611 Una fuerza... 547 00:49:17,580 --> 00:49:20,014 ¡de combate! 548 00:49:23,260 --> 00:49:24,613 Ahora ve al siguiente. 549 00:49:25,540 --> 00:49:29,692 La dinámica de la lucha por la liberación... 550 00:49:29,980 --> 00:49:34,098 es distinta de la dinámica de la lucha revolucionaria. 551 00:49:34,940 --> 00:49:39,331 La forma como deben actuar los revolucionarios blancos... 552 00:49:39,620 --> 00:49:44,091 es en términos de lucha de clases... 553 00:49:44,380 --> 00:49:47,929 Lo están utilizando, de alguna forma, dentro de su retórica... 554 00:49:48,220 --> 00:49:50,051 Tenemos que funcionar con eso... 555 00:49:50,340 --> 00:49:53,138 en términos de la estructura de poder en la que vivimos. 556 00:49:53,420 --> 00:49:55,138 Debemos entender eso... 557 00:49:55,420 --> 00:49:59,459 pero a la vez, debemos entender nuestra situación. 558 00:49:59,740 --> 00:50:03,733 Necesitamos maquinaria que comprenda eso... 559 00:50:04,020 --> 00:50:06,170 para movernos en esos sentidos. 560 00:50:09,900 --> 00:50:12,539 La organización... del Partido. 561 00:50:13,580 --> 00:50:14,615 Alianzas... 562 00:50:19,620 --> 00:50:23,852 El análisis que hace el Partido de las Panteras Negras... 563 00:50:24,140 --> 00:50:25,732 es una analogía... 564 00:50:26,020 --> 00:50:28,488 con la actuación del ejército de ocupación... 565 00:50:28,780 --> 00:50:31,294 en una situación colonial... 566 00:50:31,580 --> 00:50:37,018 donde la Madre Patria y la colonia están separadas por tierra o agua. 567 00:50:38,860 --> 00:50:44,093 Al principio fue muy difícil aplicar la analogía colonial... 568 00:50:44,380 --> 00:50:49,454 a esta situación interna porque las líneas del conflicto... 569 00:50:51,900 --> 00:50:55,131 la identidad de distintos elementos del régimen colonial... 570 00:50:55,420 --> 00:50:57,058 no estaban claros. 571 00:50:57,380 --> 00:50:59,211 Los nombres eran distintos... 572 00:50:59,500 --> 00:51:02,697 nos habían enseñado a ver... 573 00:51:06,140 --> 00:51:10,656 las ramas del aparato gubernamental en términos distintos, pero... 574 00:51:13,180 --> 00:51:17,298 cuando Huey P. Newton estudió la obra de Frantz Fanon... 575 00:51:17,900 --> 00:51:23,338 tras haber estudiado a Marx, Lenin, Mao y otros revolucionarios... 576 00:51:23,900 --> 00:51:28,655 Hasta que no estudió a Fanon, la situación argelina... 577 00:51:28,940 --> 00:51:35,015 no pudo identificar a la policía local... 578 00:51:35,300 --> 00:51:38,929 como la homóloga de las fuerzas ocupantes francesas. 579 00:51:40,100 --> 00:51:44,457 Con el análisis de la situación argelina estuvo claro... 580 00:51:44,740 --> 00:51:48,449 que la administración colonial... 581 00:51:48,740 --> 00:51:54,975 no tenía ningún poder para imponer sus dictados a los argelinos. 582 00:51:56,260 --> 00:52:00,219 Pero como a los administradores los apoyaba... 583 00:52:00,500 --> 00:52:04,254 las “armas organizadas” y la fuerza del ejército francés... 584 00:52:04,540 --> 00:52:07,612 podían salirse con la suya. 585 00:52:09,740 --> 00:52:14,177 Si trasladamos eso a la situación de los negros aquí... 586 00:52:15,220 --> 00:52:18,610 vemos que se ha convertido a la comunidad negra en un mercado... 587 00:52:18,900 --> 00:52:23,291 en una fuente de trabajo barato... 588 00:52:25,540 --> 00:52:27,610 con los mismos tres elementos: 589 00:52:27,980 --> 00:52:32,098 una clase autóctona, la burguesía negra... 590 00:52:32,380 --> 00:52:36,089 que colabora con el imperialista. 591 00:52:37,540 --> 00:52:39,974 Podemos usar... 592 00:52:40,260 --> 00:52:44,014 la misma terminología que en Argelia. 593 00:52:44,460 --> 00:52:49,375 Hay que hablar de imperialismo comunitario, imperialismo étnico... 594 00:52:49,660 --> 00:52:53,778 representado por los blancos que ejercen... 595 00:52:54,060 --> 00:52:58,850 un control imperialista sobre los negros. 596 00:52:59,140 --> 00:53:01,973 Tenemos las tres clases. 597 00:53:04,700 --> 00:53:06,930 El empresario avaricioso... 598 00:53:07,220 --> 00:53:09,051 el político demagogo... 599 00:53:09,340 --> 00:53:12,889 y la GESTAPO, la policía local. 600 00:53:13,820 --> 00:53:17,529 Todos colaboran con la burguesía negra: 601 00:53:17,820 --> 00:53:19,538 médicos, abogados, profesores... 602 00:53:19,820 --> 00:53:23,608 profesionales que pertenecen a partidos políticos... 603 00:53:24,460 --> 00:53:25,973 de la Madre Patria... 604 00:53:26,260 --> 00:53:28,774 y que implementan los programas políticos... 605 00:53:29,060 --> 00:53:31,972 de los partidos de la Madre Patria en la colonia. 606 00:53:32,660 --> 00:53:35,732 Antes de trabajar aquí estabas trabajando en Garment District. 607 00:53:38,300 --> 00:53:40,689 ¿Por qué has vuelto a Wall Street? 608 00:53:42,620 --> 00:53:44,815 Yo creo que... 609 00:53:47,500 --> 00:53:48,979 que... 610 00:53:50,860 --> 00:53:53,977 no puedes separar lo económico de lo social... 611 00:53:54,260 --> 00:53:56,455 en el desarrollo de un país. 612 00:53:56,860 --> 00:53:59,328 Tiene que haber gente del ámbito económico... 613 00:53:59,620 --> 00:54:01,850 preocupada por el progreso... 614 00:54:02,140 --> 00:54:06,611 y gente interesada en el progreso social. 615 00:54:06,900 --> 00:54:09,175 A menudo se rechaza el mundo de los negocios... 616 00:54:09,460 --> 00:54:11,018 por ser algo malvado. 617 00:54:12,060 --> 00:54:14,051 Nadie quiere dedicarse a ello... 618 00:54:15,020 --> 00:54:18,615 e intentar cambiarlo para que sea como a uno le gustaría. 619 00:54:19,060 --> 00:54:21,369 Ignorar el mundo de los negocios... 620 00:54:21,700 --> 00:54:23,816 es como tratar a un enfermo de cáncer... 621 00:54:24,100 --> 00:54:25,897 e ingnorar que también tiene un problema cardíaco. 622 00:54:27,660 --> 00:54:30,220 Yo creo que el mundo de los negocios... 623 00:54:31,540 --> 00:54:33,212 jugará el papel más importante... 624 00:54:33,500 --> 00:54:37,413 en el desarrollo de una sociedad mejor en este país. 625 00:54:44,980 --> 00:54:46,299 Muy bien... 626 00:54:59,140 --> 00:55:00,209 ¿ Quién es? 627 00:55:04,380 --> 00:55:05,495 Muy bien. 628 00:55:06,660 --> 00:55:08,218 Soy una mujer... 629 00:55:08,500 --> 00:55:10,616 - ¿ Qué? - Una mujer. 630 00:55:22,060 --> 00:55:26,292 Trabajo en Wall Street prestando dinero. 631 00:55:27,700 --> 00:55:30,498 La gente presta dinero para ganar dinero. 632 00:55:32,020 --> 00:55:34,659 Tengo 30 años. 633 00:55:37,020 --> 00:55:39,329 He participado con Peace Corps... 634 00:55:39,620 --> 00:55:43,056 en Centroamérica y Guatemala... 635 00:55:44,580 --> 00:55:49,608 donde hice trabajos comunitarios entre los nativos. 636 00:55:52,580 --> 00:55:54,889 Creo que sería mejor que... 637 00:55:56,300 --> 00:55:58,450 te movieras entre los alumnos. 638 00:55:59,780 --> 00:56:00,895 Sigue. 639 00:56:07,580 --> 00:56:09,491 Crié pollos... 640 00:56:11,180 --> 00:56:13,136 enseñé a cuidar niños, a cocinar... 641 00:56:13,420 --> 00:56:15,411 ¿ Y por qué regresé a América? 642 00:56:15,700 --> 00:56:20,535 Volví a Estados Unidos, a América, porque... 643 00:56:22,460 --> 00:56:24,052 quería volver a Wall Street. 644 00:56:24,340 --> 00:56:29,209 Y es que estoy convencida de que el mundo de los negocios... 645 00:56:29,860 --> 00:56:36,095 será básico para que los países subdesarrollados se desarrollen. 646 00:56:37,460 --> 00:56:42,090 Creo que en nuestro país hay subdesarrollo... 647 00:56:44,500 --> 00:56:49,699 así que cogeré las técnicas que aprendí en Wall Street... 648 00:56:49,980 --> 00:56:52,289 y os voy a desarrollar. 649 00:56:53,220 --> 00:56:58,499 Desarrollaré las partes subdesarrolladas del país... 650 00:56:58,780 --> 00:57:04,855 y luego desarrollaré las partes subdesarrolladas de otros países. 651 00:57:08,300 --> 00:57:13,135 Hoy desarrollaremos Brooklyn, y a saber qué haremos mañana. 652 00:57:14,660 --> 00:57:15,888 Muy bien. 653 00:57:16,820 --> 00:57:24,500 No deberíais hacer caso de lo que oís en los anuncios... 654 00:57:24,780 --> 00:57:28,090 porque puede que sean mentiras. 655 00:57:28,940 --> 00:57:33,172 Deberíais ser críticos con lo que dice. 656 00:57:40,460 --> 00:57:44,499 ¿ Creéis en lo que habéis leído en los periódicos sobre esta escuela? 657 00:57:44,780 --> 00:57:45,815 ¡No! 658 00:57:46,820 --> 00:57:48,731 ¿ Y por qué os creéis el resto de cosas? 659 00:57:50,060 --> 00:57:51,288 ¡ No es verdad! 660 00:57:51,940 --> 00:57:53,055 ¿Por qué? 661 00:57:53,340 --> 00:57:54,978 Porque dicen que somos militantes. 662 00:57:55,780 --> 00:57:57,338 ¿ Qué significa eso? 663 00:57:58,820 --> 00:58:01,095 ¿ Amenazar a gente? 664 00:58:02,500 --> 00:58:04,730 ¿ Cómo se amenaza a la gente? 665 00:58:05,820 --> 00:58:06,889 ¿ Qué quieren que hagáis? 666 00:58:07,180 --> 00:58:09,648 ¿ Comportaros? ¿ Conformaros? 667 00:58:09,940 --> 00:58:12,408 ¿No molestar a nadie? ¿No amenazar a nadie? 668 00:58:12,700 --> 00:58:14,736 ¡Pero si no amenazamos a nadie! 669 00:58:15,980 --> 00:58:19,370 Dicen que queremos enterrarlos a dos metros bajo tierra. 670 00:58:19,660 --> 00:58:20,615 ¿ Qué? 671 00:58:20,900 --> 00:58:23,494 “Sus líderes dicen que deberían matar a los blancos y enterrarlos”. 672 00:58:23,780 --> 00:58:26,374 Es lo que los periódicos dicen que decimos. 673 00:58:26,860 --> 00:58:27,815 Dicen que decimos: 674 00:58:28,100 --> 00:58:30,614 “Te voy a matar, acabarás dos metros bajo tierra”. 675 00:58:30,900 --> 00:58:32,458 Quizá sea eso lo que ellos quieren. 676 00:58:32,740 --> 00:58:34,571 Esto es lo que dicen que nosotros dijimos. 677 00:58:34,860 --> 00:58:36,816 En los periódicos. 678 00:58:39,060 --> 00:58:40,573 Y eso no es verdad. 679 00:58:46,060 --> 00:58:47,573 Creo que salió en el Times. 680 00:58:48,220 --> 00:58:50,370 ¿ Qué creéis que simboliza esto? 681 00:58:50,660 --> 00:58:54,335 ¿ Qué simboliza esto, este uniforme? 682 00:58:54,620 --> 00:58:58,169 - ¿ Qué es? - Un uniforme confederado. 683 00:58:59,980 --> 00:59:02,448 ¿ Qué simboliza eso? 684 00:59:02,780 --> 00:59:03,974 ¡ La esclavitud! 685 00:59:04,260 --> 00:59:07,889 - La gente aún lleva esto, ¿no? - ¡No! 686 00:59:08,180 --> 00:59:09,693 No. 687 00:59:12,740 --> 00:59:13,775 ¿No? 688 00:59:14,060 --> 00:59:17,894 Se sabe por el sonido de su voz, ¿no? 689 00:59:19,980 --> 00:59:22,289 ¿Por qué no me tirasteis algo cuando he entrado aquí... 690 00:59:22,580 --> 00:59:24,252 hablando de esta forma? 691 00:59:29,660 --> 00:59:32,652 Esto prueba que no es verdad lo que dicen los periódicos. 692 00:59:41,660 --> 00:59:45,892 Intentan hacer creer a la otra gente de la comunidad... 693 00:59:46,180 --> 00:59:47,932 que somos militantes... 694 00:59:48,220 --> 00:59:50,529 para que se opongan a la descentralización... 695 00:59:50,820 --> 00:59:52,776 pero no somos militantes. 696 00:59:56,100 --> 00:59:57,294 ¿Por qué no? 697 01:00:00,220 --> 01:00:02,176 ¡Porque no creo que lo seamos! 698 01:00:02,460 --> 01:00:04,610 Sólo luchamos por lo que nos parece justo... 699 01:00:04,900 --> 01:00:06,652 y eso no nos convierte en militantes. 700 01:00:07,820 --> 01:00:11,096 - ¿Es eso cierto? - ¡Sí! 701 01:00:30,740 --> 01:00:32,651 - ¿ Sabe lo qué están haciendo? - ¿ Qué? 702 01:00:32,940 --> 01:00:36,853 Dicen que la gente de la comunidad negra... 703 01:00:37,660 --> 01:00:39,776 intenta tener el black power... 704 01:00:40,060 --> 01:00:41,971 es decir, están intentando controlarnos. 705 01:00:42,260 --> 01:00:44,694 Dicen que dominarán nuestra comunidad... 706 01:00:44,980 --> 01:00:47,096 pero ya nos han esclavizado durante años... 707 01:00:47,380 --> 01:00:49,018 y lo seguirán haciendo. 708 01:00:49,300 --> 01:00:51,131 Pero los negros estamos despertando... 709 01:00:51,420 --> 01:00:52,853 reconocemos los trucos de los blancos... 710 01:00:53,140 --> 01:00:54,619 y no lo permitiremos. 711 01:01:00,940 --> 01:01:02,373 ¿ Cómo lo detendrás? 712 01:01:02,660 --> 01:01:04,173 - ¿ Qué? - ¿ Cómo lo detendrás? 713 01:01:04,460 --> 01:01:06,371 Manteniendo las escuelas abiertas. 714 01:01:08,380 --> 01:01:10,848 Están diciendo: 715 01:01:11,140 --> 01:01:13,370 “Si mantienen abierto Junior High School 27 1 ... 716 01:01:13,660 --> 01:01:15,378 deben ser bastante fuertes, porque... 717 01:01:15,660 --> 01:01:20,211 dicen que Shanker es el gran jefe y nadie puede desautorizarle. 718 01:01:33,300 --> 01:01:35,291 Esto son los negocios. 719 01:01:35,580 --> 01:01:38,140 Dicen que Nueva York es una manzana. 720 01:01:38,460 --> 01:01:40,769 Esto es lo que mantiene la manzana arriba. 721 01:01:56,420 --> 01:01:58,092 - ¿ Quieres esto? - Sí. 722 01:02:16,860 --> 01:02:19,169 Oís que llega alguien... 723 01:02:19,460 --> 01:02:21,894 con un aspecto raro, un traje acartonado... 724 01:02:22,180 --> 01:02:25,889 y con voz de mujer muy aguda. 725 01:02:26,260 --> 01:02:28,615 Intenta devolveros a la plantación. 726 01:02:29,060 --> 01:02:30,618 - ¿Por negocios? - Creo. 727 01:02:30,900 --> 01:02:33,175 Los buenos negocios son negocios. 728 01:02:33,460 --> 01:02:35,178 Con los negocios se gana dinero... 729 01:02:35,460 --> 01:02:38,532 el dinero genera negocios, y los negocios, dinero. 730 01:02:42,860 --> 01:02:45,294 - Si alguna vez entra alguien... - Sí, si alguna vez entra alguien. 731 01:02:46,980 --> 01:02:50,131 Ya lo harán, no debo preocuparme. 732 01:02:53,100 --> 01:02:59,050 Entraré aquí dentro de un minuto, hablando de negocios y mintiendo. 733 01:03:01,660 --> 01:03:06,176 A ver qué me respondéis, ¿ vale? 734 01:03:35,580 --> 01:03:39,573 Lo hacéis si vuelve a entrar, no ahora. 735 01:03:43,900 --> 01:03:46,573 Vamos a hablar de negocios. 736 01:03:47,540 --> 01:03:50,771 Os voy a desarrollar. Te necesito a ti, joven. 737 01:03:51,980 --> 01:03:53,129 Y a ti. 738 01:03:53,620 --> 01:03:57,135 Os voy a dar mucho dinero, os voy a desarrollar. 739 01:03:57,660 --> 01:04:00,493 Os desarrollaré tanto que ni os reconoceréis. 740 01:04:24,060 --> 01:04:30,579 No he podido sintetizar de forma clara el hecho de que... 741 01:04:31,860 --> 01:04:34,772 esa chica del Peace Corps se ha vendido al sistema... 742 01:04:35,060 --> 01:04:36,971 y ellos también han sucumbido... 743 01:04:37,260 --> 01:04:39,774 y que ninguno de ellos tendrá oportunidades... 744 01:04:40,060 --> 01:04:42,130 hasta que el sistema cambie. 745 01:04:42,700 --> 01:04:47,216 Estan sentados en la escuela y esperan que les ayuden... 746 01:04:49,020 --> 01:04:51,215 y los frutos de su trabajo. 747 01:04:52,740 --> 01:04:57,097 Creo que lo he insinuado cuando he preguntado... 748 01:04:57,740 --> 01:05:01,892 cómo se encontraban allí en la plantación... 749 01:05:02,180 --> 01:05:05,058 porque siguen en sus barracones. 750 01:05:06,780 --> 01:05:08,133 Ahí metidos. 751 01:05:11,020 --> 01:05:13,614 Y no ha quedado... 752 01:05:13,900 --> 01:05:15,572 lo suficientemente claro. 753 01:05:22,740 --> 01:05:24,173 Sube el volumen de la radio. 754 01:05:34,380 --> 01:05:38,009 La revolución se hace con todo tipo de armas. 755 01:05:39,060 --> 01:05:40,857 ¿ Qué tipo de armas? 756 01:05:43,260 --> 01:05:45,251 La teoría... 757 01:05:46,380 --> 01:05:47,813 y... 758 01:05:50,140 --> 01:05:57,137 el mostrar las transacciones que se realizan entre personas. 759 01:05:57,580 --> 01:06:01,255 Hay que arrancar todo sentimentalismo... 760 01:06:01,540 --> 01:06:08,252 para mostrar la forma alienada, lo que pasa, sin todo ese... 761 01:06:10,060 --> 01:06:13,939 envoltorio y sensiblería. 762 01:06:14,660 --> 01:06:16,571 Hay que acabar con el “entretenimiento”... 763 01:06:16,860 --> 01:06:20,011 que no es más que... 764 01:06:20,860 --> 01:06:23,010 un sueño utópico. 765 01:06:37,460 --> 01:06:40,850 Creo que mi estado de desarrollo... 766 01:06:42,140 --> 01:06:43,619 como ser humano... 767 01:06:44,820 --> 01:06:48,210 es arriesgarme, apoyar la revolución. 768 01:06:53,260 --> 01:06:57,014 Puedes hacerlo con personajes, pero en una situación así... 769 01:06:59,580 --> 01:07:01,855 realizas tu propio posicionamiento. 770 01:07:03,700 --> 01:07:05,418 ¡ Hola, Nueva York! 771 01:07:06,780 --> 01:07:09,055 ¡Despertaos, capullos! 772 01:07:15,460 --> 01:07:17,337 ¡ Música libre! 773 01:07:18,700 --> 01:07:20,611 ¡Haced algo... 774 01:07:22,260 --> 01:07:23,693 de amor libre! 775 01:13:29,460 --> 01:13:30,813 - ¿ Los ves? - ¡Sí! 776 01:13:33,020 --> 01:13:34,169 Aquí viene la pasma. 777 01:13:43,900 --> 01:13:45,413 Quiten la música. 778 01:13:46,220 --> 01:13:47,414 Vamos. 779 01:13:49,100 --> 01:13:50,772 Abandonen la azotea. 780 01:13:51,060 --> 01:13:53,369 Que todo el mundo abandone la azotea. 781 01:13:55,140 --> 01:13:58,928 No me importa, suena bien, de verdad. 782 01:13:59,540 --> 01:14:02,054 Pero la ciudad no puede permitirlo, y yo tampoco. 783 01:14:02,700 --> 01:14:05,453 Asegúrate de que dejan de tocar. 784 01:14:07,420 --> 01:14:10,810 ¡Parad la música! Quieren que la paren. 785 01:14:11,860 --> 01:14:14,897 No puedes desafiar a un superior de policía. 786 01:14:24,660 --> 01:14:28,175 Nos lo llevaremos cuando esté despejado. Dentro de unos minutos. 787 01:14:36,980 --> 01:14:38,811 Tienen que pararlo todo. 788 01:15:56,820 --> 01:16:02,178 CORPORACIÓN DE DERRIBOS DE AMÉRICA 789 01:16:09,700 --> 01:16:10,815 PRESENTA 57951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.