All language subtitles for One.P.M.1971.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,550 --> 00:00:19,196 �Este filme come�ou a ser feito em 1968, mas Godard n�o o terminou. 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,170 Reuni os fragmentos das cenas que filmamos, 3 00:00:21,230 --> 00:00:23,065 e usei o m�nimo poss�vel de montagem 4 00:00:23,100 --> 00:00:24,620 para seguir a ideia original. 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,150 Tamb�m adicionei algumas cenas 6 00:00:26,175 --> 00:00:28,766 que eram realmente notas que filmei durante as filmagens. 7 00:00:28,790 --> 00:00:30,965 As m�sicas de LeRoi Jones n�o fariam parte do filme. 8 00:00:30,990 --> 00:00:32,425 Este n�o � o filme 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,065 que Jean-Luc pretendia fazer ONE AMERICAN MOVIE (1 AM). 10 00:00:35,100 --> 00:00:36,870 Ele se chamou ONE PARALLEL MOVIE (1 PM)". 11 00:00:36,900 --> 00:00:38,315 D. A. PENNEBAKER 12 00:00:38,380 --> 00:00:40,880 LEACOCK-PENNEBAKER 13 00:00:47,700 --> 00:00:50,200 LEACOCK - PENNEBAKER 1969 - '1 AM' 14 00:01:01,350 --> 00:01:05,450 ONE P.M. 15 00:01:08,900 --> 00:01:11,600 POR - D.A.PENNEBAKER 16 00:01:15,950 --> 00:01:19,250 BIG BUSINESS - RIP TORN ELDRIDGE CLEAVER 17 00:01:19,350 --> 00:01:22,650 JEFFERSON AIRPLANE LEROI JONES E TOM HAYDEN 18 00:03:11,730 --> 00:03:13,005 Sangue! 19 00:03:13,410 --> 00:03:14,605 Sangue! 20 00:03:16,030 --> 00:03:17,350 Sangue! 21 00:03:20,590 --> 00:03:23,185 Lute nessas guerras, guerras. 22 00:03:31,670 --> 00:03:34,140 guerras que provocam... 23 00:03:34,930 --> 00:03:37,965 o entusiasmo dos... 24 00:03:38,150 --> 00:03:40,585 funcion�rios de escrit�rio... 25 00:03:44,230 --> 00:03:45,710 e dos oper�rios. 26 00:03:49,610 --> 00:03:52,750 o oper�rio assume a defesa da Ordem. 27 00:03:53,230 --> 00:03:55,745 Ordem. Ordem. 28 00:03:59,510 --> 00:04:02,630 Por uma Contrarrevolu��o. Contra. 29 00:04:03,030 --> 00:04:04,350 Contra... 30 00:04:05,090 --> 00:04:07,050 Contrarrevolu��o! 31 00:04:13,610 --> 00:04:16,465 A propaganda contra a qual lutamos. 32 00:04:18,190 --> 00:04:21,390 � por isso que a vit�ria do Vietn� sobre os EUA � t�o 33 00:04:21,970 --> 00:04:25,780 � t�o importante. 34 00:04:27,270 --> 00:04:28,830 Importante! 35 00:04:34,030 --> 00:04:35,225 A li��o. 36 00:04:35,630 --> 00:04:37,190 A li��o... 37 00:04:40,845 --> 00:04:42,845 A li��o 38 00:04:42,870 --> 00:04:44,510 que eles nos d�o... 39 00:04:51,030 --> 00:04:53,830 Eles n�o podem reprimir os negros. 40 00:04:55,490 --> 00:04:57,960 Por mais que eles tentem 41 00:04:59,450 --> 00:05:02,010 eles n�o podem aniquilar os vietnamitas. 42 00:05:02,490 --> 00:05:04,370 N�o podem aniquilar... 43 00:05:04,590 --> 00:05:07,345 N�o podem aniquilar aos vietnamitas! 44 00:05:08,390 --> 00:05:10,245 Chineses! 45 00:05:17,510 --> 00:05:19,625 Isso levaria � autodestrui��o. 46 00:05:19,990 --> 00:05:21,220 Auto 47 00:05:22,290 --> 00:05:24,170 destrui��o! 48 00:05:25,330 --> 00:05:27,400 Autodestrui��o. 49 00:05:31,890 --> 00:05:34,085 Eles podem... Eles podem ganhar. 50 00:05:57,870 --> 00:06:00,385 Eles n�o podem reprimir a seus pr�prios filhos. 51 00:06:01,070 --> 00:06:02,825 N�o se pode reprimir 52 00:06:03,010 --> 00:06:05,285 os pr�prios filhos. 53 00:06:07,670 --> 00:06:09,045 Filhos. 54 00:06:09,590 --> 00:06:10,920 Filhos. 55 00:06:20,330 --> 00:06:23,765 O sistema universit�rio � uma linha de suprimento... 56 00:06:25,130 --> 00:06:28,360 Uma linha de suprimento 57 00:06:31,930 --> 00:06:36,765 para o maquin�rio militar e econ�mico do pa�s. 58 00:06:37,030 --> 00:06:39,500 Maquinaria do pa�s! 59 00:06:41,410 --> 00:06:43,240 Isso pode atrapalhar... 60 00:06:43,830 --> 00:06:46,300 Perturbar. Perturbar. 61 00:06:48,030 --> 00:06:50,065 Linha de fornecimento. 62 00:06:51,450 --> 00:06:53,360 A a��o nas ruas. 63 00:06:54,150 --> 00:06:57,825 A��o de rua, nas ruas! 64 00:07:01,930 --> 00:07:03,490 Greve! 65 00:07:05,850 --> 00:07:07,680 Greve! 66 00:07:14,010 --> 00:07:16,285 capazes de tornar aliados... 67 00:07:16,630 --> 00:07:21,180 aqueles trabalhadores, aliados da classe trabalhadora. 68 00:07:25,030 --> 00:07:27,465 Nossos interesses s�o os mesmos. 69 00:07:41,790 --> 00:07:45,625 A Esquerda � mais uma for�a de combate, 70 00:07:51,410 --> 00:07:53,970 mas � fraca intelectualmente... 71 00:07:58,190 --> 00:08:01,105 Eles temem lutar... Eles temem lutar... temem... 72 00:08:04,590 --> 00:08:07,090 Imagem, imagem. 73 00:08:10,870 --> 00:08:13,430 Os governos sempre tentam se impor 74 00:08:13,710 --> 00:08:16,940 se impor � Esquerda. 75 00:08:24,390 --> 00:08:27,540 Trabalhadores das f�bricas! 76 00:08:35,870 --> 00:08:38,100 Come�am a se identificar 77 00:08:39,470 --> 00:08:41,300 a se identificar. 78 00:08:52,510 --> 00:08:56,790 Uma maneira mais instrutiva de combater as coisas 79 00:08:59,190 --> 00:09:01,990 coisas que oprimem 80 00:09:02,990 --> 00:09:04,742 que oprimem 81 00:09:09,710 --> 00:09:12,429 lutar contra os bandos de motociclistas 82 00:09:14,070 --> 00:09:15,125 pessoas... 83 00:09:15,310 --> 00:09:17,380 Gente! 84 00:09:22,750 --> 00:09:25,469 Pessoas exclu�das desta 85 00:09:25,830 --> 00:09:28,219 desta sociedade! 86 00:09:29,630 --> 00:09:32,428 Sociedade! Sociedade. 87 00:09:32,710 --> 00:09:35,065 Exclu�das desta sociedade. 88 00:09:52,190 --> 00:09:55,865 As pessoas n�o respeitam 89 00:09:56,150 --> 00:09:59,904 as pessoas que exigem respeito! 90 00:10:03,550 --> 00:10:07,225 As pessoas n�o respeitam 91 00:10:07,510 --> 00:10:11,583 as pessoas que exigem respeito! 92 00:10:12,470 --> 00:10:13,505 Respeito. 93 00:10:15,910 --> 00:10:19,346 vai acontecer, n�o importa qual seja o presidente. 94 00:10:22,110 --> 00:10:25,261 Eles deveriam ser acusados 95 00:10:25,670 --> 00:10:27,820 por incitar a revolta! 96 00:10:29,350 --> 00:10:30,745 Oi, amigo. 97 00:10:32,630 --> 00:10:34,222 Muito bem! 98 00:10:35,950 --> 00:10:37,542 Muito bem! 99 00:10:42,830 --> 00:10:47,300 Essa lei foi originalmente ditada para Rap Brown. 100 00:10:47,350 --> 00:10:50,150 Rap Brown... Rap... Rap... Brown. 101 00:10:55,470 --> 00:10:56,949 portar armas... 102 00:10:57,870 --> 00:10:59,303 �reas de dist�rbios. 103 00:11:00,350 --> 00:11:02,305 �reas de dist�rbios! 104 00:11:07,550 --> 00:11:10,510 Ser� aplicada primeiro contra os brancos. 105 00:11:11,070 --> 00:11:13,185 Contra os brancos. 106 00:11:14,230 --> 00:11:15,790 Brancos! 107 00:11:19,710 --> 00:11:20,985 � fant�stico. 108 00:11:23,630 --> 00:11:25,985 � fant�stico! 109 00:11:26,790 --> 00:11:29,145 Isso mostra que fomos capazes de criar 110 00:11:29,470 --> 00:11:31,270 uma nova frente 111 00:11:32,590 --> 00:11:34,148 de agita��o... 112 00:11:34,430 --> 00:11:36,898 Uma nova frente 113 00:11:37,190 --> 00:11:40,023 de agita��o! 114 00:11:44,990 --> 00:11:47,505 E a press�o sobre os negros... 115 00:11:54,510 --> 00:11:57,070 Teremos que lutar em duas frentes. 116 00:11:57,870 --> 00:11:59,510 Duas frentes. 117 00:12:03,590 --> 00:12:05,865 Leis 118 00:12:06,150 --> 00:12:07,868 repressivas. 119 00:12:08,150 --> 00:12:11,745 S�o leis repressivas. 120 00:12:15,710 --> 00:12:18,508 Certas pessoas brancas. 121 00:12:19,070 --> 00:12:20,947 Certas pessoas brancas. 122 00:12:26,630 --> 00:12:28,666 M�quinas repressivas! 123 00:12:30,630 --> 00:12:32,905 M�quinas repressivas. 124 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 a ponto de... 125 00:12:45,590 --> 00:12:49,503 Pessoas brancas prestes a romper com o Sistema. 126 00:12:49,790 --> 00:12:51,701 O Sistema. 127 00:12:55,230 --> 00:12:56,822 Aumentar 128 00:12:57,110 --> 00:13:00,020 at� alcan�ar um ponto 129 00:13:03,190 --> 00:13:04,590 um ponto alto 130 00:13:09,470 --> 00:13:13,350 em que se pode levar adiante uma ruptura. 131 00:13:20,550 --> 00:13:23,540 As pessoas come�am a formar 132 00:13:23,830 --> 00:13:26,470 verdadeiras Frentes Revolucion�rias! 133 00:13:39,230 --> 00:13:42,620 Processo! 134 00:13:47,030 --> 00:13:49,020 Frentes 135 00:13:49,310 --> 00:13:52,860 Revolucion�rias! 136 00:14:00,630 --> 00:14:03,305 Certas pessoas da sociedade se posicionam. 137 00:14:05,190 --> 00:14:08,150 Certas pessoas da sociedade se posicionam. 138 00:14:12,550 --> 00:14:14,400 O homem da f�brica. 139 00:14:14,590 --> 00:14:17,150 O homem... O homem... 140 00:14:17,430 --> 00:14:19,500 O homem da f�brica. 141 00:14:28,910 --> 00:14:30,660 Come�a com os estudantes. 142 00:14:31,710 --> 00:14:34,860 Come�a com os estudantes e vai para a comunidade. 143 00:14:35,150 --> 00:14:38,905 Agora os trabalhadores negros promovem 144 00:14:39,190 --> 00:14:42,545 a luta pela liberta��o das f�bricas. 145 00:14:42,830 --> 00:14:45,825 H� um confronto nos escrit�rios e f�bricas 146 00:14:46,110 --> 00:14:48,625 entre negros e brancos. 147 00:14:51,510 --> 00:14:53,500 � muito 148 00:14:53,790 --> 00:14:57,580 forte e converte 149 00:14:58,830 --> 00:15:02,425 a quest�o da ra�a 150 00:15:03,710 --> 00:15:06,985 em algo que o trabalhador branco n�o pode evitar. 151 00:15:07,270 --> 00:15:09,305 Voc� pode apoiar George Wallace, 152 00:15:09,590 --> 00:15:14,505 e descobrir que ele � contra os Sindicatos. 153 00:15:14,790 --> 00:15:17,990 TOM HAYDEN E que George Wallace � 154 00:15:19,270 --> 00:15:22,625 um capitalista que tem 155 00:15:23,190 --> 00:15:26,980 explorado aos trabalhadores do Alabama, 156 00:15:27,270 --> 00:15:31,310 e que n�o tem propostas para os oper�rios do Norte. 157 00:15:32,310 --> 00:15:36,220 A pessoa acostumada a um Sindicato, 158 00:15:36,510 --> 00:15:39,866 e com uma seguran�a no emprego 159 00:15:41,350 --> 00:15:44,103 no final, ele n�o tem 160 00:15:44,390 --> 00:15:48,385 nenhuma afinidade com Wallace porque 161 00:15:48,670 --> 00:15:50,470 quanto mais voc� apoia Wallace 162 00:15:50,750 --> 00:15:52,865 maior ser� a crise que ele provocar� 163 00:15:53,150 --> 00:15:56,190 enfraquecendo o Sindicalismo no Norte, 164 00:15:56,470 --> 00:16:03,580 e destruindo tudo o que o New Deal criou para essas pessoas. 165 00:16:03,870 --> 00:16:06,465 Ent�o, eles est�o vencendo nesse sentido 166 00:16:06,750 --> 00:16:09,900 dos negros, e por outro lado 167 00:16:10,190 --> 00:16:12,865 das pessoas jovens. 168 00:16:13,150 --> 00:16:18,180 Agnew, que � um exemplo perfeito dessas pessoas, disse: 169 00:16:18,470 --> 00:16:22,510 "Papai paga pela Universidade e Fidel lhes ensina a t�tica." 170 00:16:25,150 --> 00:16:26,665 Essa � 171 00:16:26,950 --> 00:16:29,945 exatamente a situa��o. 172 00:16:31,430 --> 00:16:34,105 Sinto muita simpatia pelo que o Agnew diz. 173 00:16:34,390 --> 00:16:37,110 Eu entendo que um oper�rio 174 00:16:37,390 --> 00:16:41,702 trabalhe como um burro e pague US$ 5.000 175 00:16:41,990 --> 00:16:44,220 para o seu filho estudar. 176 00:16:44,510 --> 00:16:47,630 E o filho age como se n�o soubesse de onde vem o dinheiro. 177 00:16:47,910 --> 00:16:51,030 Ele n�o entende os esfor�os do pai. 178 00:16:51,390 --> 00:16:55,620 E agora ele procura 179 00:16:55,910 --> 00:17:01,305 se beneficiar da Civiliza��o que o trabalho do pai criou. 180 00:17:02,230 --> 00:17:03,870 Voc� tem 181 00:17:04,150 --> 00:17:07,060 uma crise 182 00:17:07,350 --> 00:17:11,025 tremenda que se foi 183 00:17:11,310 --> 00:17:16,100 criando ap�s a Segunda Guerra Mundial. 184 00:17:16,390 --> 00:17:21,305 As pessoas nascidas em tempos pr�speros 185 00:17:21,590 --> 00:17:26,460 n�o querem mais dinheiro, querem outras coisas, outros valores. 186 00:17:26,750 --> 00:17:29,390 Eles enfrentam 187 00:17:29,670 --> 00:17:32,900 a moral consumista dos pais 188 00:17:33,190 --> 00:17:34,665 diretamente. 189 00:17:34,750 --> 00:17:38,505 Sofre uma press�o que n�o se det�m, 190 00:17:38,790 --> 00:17:43,990 e isso vem de duas dire��es: Dos seus filhos e dos negros. 191 00:17:44,270 --> 00:17:49,945 Al�m disso, h� a press�o dos EUA, que � dedicada 192 00:17:50,230 --> 00:17:55,700 a derrotar a Revolu��o Social no Mundo, que custa uns 193 00:17:55,990 --> 00:17:58,980 US$ 80 Bilh�es de D�lares por ano. 194 00:17:59,270 --> 00:18:03,263 E os impostos saem dos trabalhadores. 195 00:18:05,950 --> 00:18:08,550 Eles n�o apenas precisam gastar dinheiro, 196 00:18:08,580 --> 00:18:09,880 mas tamb�m sangue 197 00:18:10,230 --> 00:18:13,779 em guerras sem sentido como a do Vietn�. 198 00:18:14,070 --> 00:18:19,303 N�o s�o guerras que provocam o entusiasmo 199 00:18:19,590 --> 00:18:22,741 do trabalhador de escrit�rio ou do oper�rio. 200 00:18:23,030 --> 00:18:25,669 Ele fica com a impress�o crescente 201 00:18:25,950 --> 00:18:29,909 de que o Sistema gasta seus impostos 202 00:18:30,190 --> 00:18:33,626 para fazer pol�tica internacional 203 00:18:33,910 --> 00:18:38,938 enquanto aqui negros e estudantes o enfrentam 204 00:18:39,230 --> 00:18:43,462 com um conjunto de press�es fixas. 205 00:18:43,870 --> 00:18:46,065 Creio que 206 00:18:48,150 --> 00:18:52,428 talvez a curto prazo 207 00:18:52,710 --> 00:18:56,623 o funcion�rio e o oper�rio fiquem a favor da Ordem 208 00:18:56,910 --> 00:18:59,140 da Contrarrevolu��o, da Repress�o... 209 00:18:59,430 --> 00:19:01,227 O que voc� quer dizer com Ordem? 210 00:19:01,510 --> 00:19:04,627 Por isso � importante que revidemos, 211 00:19:04,910 --> 00:19:09,381 e � por isso que a vit�ria do Vietn� sobre os EUA � importante. 212 00:19:11,550 --> 00:19:17,147 A li��o que o trabalhador de escrit�rio e o oper�rio nos d�o 213 00:19:17,430 --> 00:19:21,821 � que n�o se pode vencer 214 00:19:22,150 --> 00:19:26,223 n�o se pode reprimir os negros, por mais que queiram. 215 00:19:26,630 --> 00:19:30,543 Eles n�o podem aniquilar os vietnamitas ou os chineses. 216 00:19:32,350 --> 00:19:35,050 Tentar fazer isso os levaria � autodestrui��o, 217 00:19:35,100 --> 00:19:37,800 porque eles podem 218 00:19:39,230 --> 00:19:42,860 ganhar na frente militar. 219 00:19:46,750 --> 00:19:52,347 Eles n�o podem reprimir seus pr�prios filhos. 220 00:19:53,630 --> 00:19:55,222 Eles tentar�o. 221 00:19:55,510 --> 00:19:58,900 Todo genoc�dio deseja exterminar pessoas de cor, 222 00:19:59,190 --> 00:20:04,105 e talvez ele acabe querendo matar aos seus filhos. 223 00:20:04,790 --> 00:20:08,545 No passado, membros de uma sociedade em decl�nio 224 00:20:10,390 --> 00:20:15,830 matavam aos fillhos revolucion�rios. 225 00:20:16,430 --> 00:20:21,665 Mas essa � uma alternativa sangrenta, cara e de mau gosto. 226 00:20:23,430 --> 00:20:27,790 A outra alternativa, se lutarmos e sobrevivermos 227 00:20:28,070 --> 00:20:31,670 � muito mais desej�vel para trabalhadores 228 00:20:31,720 --> 00:20:34,420 de escrit�rio e oper�rios: 229 00:20:34,790 --> 00:20:38,580 Eliminar o Or�amento Militar, 230 00:20:39,710 --> 00:20:43,340 e desviar dinheiro 231 00:20:43,630 --> 00:20:48,580 para que todos vivamos bem com a ajuda da Tecnologia. 232 00:20:48,950 --> 00:20:52,705 Esta alternativa programada 233 00:20:53,830 --> 00:20:59,110 agora � mais barata que a Contrarrevolu��o de agora. 234 00:20:59,790 --> 00:21:03,420 Podemos fazer que a sociedade seja uma del�cia 235 00:21:04,390 --> 00:21:08,465 para todos, e seria mais barata 236 00:21:08,750 --> 00:21:13,265 do que o manic�mio que foi criado. 237 00:21:14,270 --> 00:21:18,420 O problema � que, por causa do Racismo 238 00:21:19,350 --> 00:21:22,260 de um conceito errado sobre o Nacionalismo 239 00:21:22,550 --> 00:21:26,509 de um conceito err�neo de masculinidade Imperialista 240 00:21:28,990 --> 00:21:34,622 as pessoas acreditam que essa sociedade � a melhor 241 00:21:34,910 --> 00:21:38,619 embora ela gere autodestrui��o. 242 00:21:39,430 --> 00:21:44,106 O que voc� precisa fazer � desafi�-los para uma batalha, 243 00:21:48,590 --> 00:21:50,865 e quando eles v�em que n�o ir�o vencer 244 00:21:51,150 --> 00:21:54,984 sua no��o de interesse pr�prio mudar�. 245 00:21:55,390 --> 00:22:00,748 Neste pa�s lutaremos e o sangue escorrer�. 246 00:22:01,390 --> 00:22:07,545 Mas voc� tamb�m tem que ter a no��o de viver com o inimigo 247 00:22:08,830 --> 00:22:13,346 com a maioria dos inimigos, no futuro. 248 00:22:15,990 --> 00:22:18,424 Isso � diferente da id�ia tradicional 249 00:22:18,710 --> 00:22:22,259 de dar propaganda aos trabalhadores 250 00:22:22,550 --> 00:22:25,508 ou de explicar aos pais. 251 00:22:25,790 --> 00:22:30,341 Isso n�o funciona, as palavras n�o v�o impression�-lo. 252 00:22:30,630 --> 00:22:34,384 Somente o fracasso deles os impressionar� 253 00:22:34,570 --> 00:22:35,905 fracasso no Vietn� 254 00:22:35,940 --> 00:22:37,275 fracasso no Gueto 255 00:22:37,310 --> 00:22:40,310 fracasso nas Ruas e nas Universidades. 256 00:22:41,190 --> 00:22:46,585 E quando eles enxergarem que o Sistema antigo n�o funciona 257 00:22:46,870 --> 00:22:53,105 existir� a possibilidade de uma convers�o pol�tica. 258 00:22:53,390 --> 00:22:56,905 Mas primeiro a subvers�o, depois a convers�o. 259 00:22:57,965 --> 00:22:59,565 ELDRIDGE CLEAVER 260 00:22:59,590 --> 00:23:04,380 Eu acho que a quest�o � onde voc� decide morrer. 261 00:23:06,030 --> 00:23:09,580 Eu fiquei na pris�o por nove anos. 262 00:23:10,670 --> 00:23:14,820 Naquela �poca, os funcion�rios 263 00:23:15,110 --> 00:23:19,150 matavam aos prisioneiros. 264 00:23:20,270 --> 00:23:22,864 Eu sei disso por minha pr�pria experi�ncia. 265 00:23:23,350 --> 00:23:27,628 Eu sei que eles est�o planejando agora 266 00:23:27,910 --> 00:23:31,380 que os negros revolucion�rios, militantes 267 00:23:31,670 --> 00:23:35,504 eles passam a vida na pris�o, n�o deixam ir. 268 00:23:35,790 --> 00:23:38,020 A Constitui��o � jogada fora 269 00:23:38,310 --> 00:23:44,624 as leis, as liberdades civis que as pessoas t�m. 270 00:23:45,110 --> 00:23:48,819 Eles est�o se tornando abertamente fascistas. 271 00:23:51,470 --> 00:23:54,382 Eu prefiro morrer na rua 272 00:23:56,030 --> 00:24:00,420 dizendo abertamente que n�o concordo 273 00:24:00,710 --> 00:24:06,228 em vez de me render e me deixar submeter a essas mudan�as. 274 00:24:14,110 --> 00:24:16,829 Estamos come�ando a odiar os cineastas. 275 00:24:17,110 --> 00:24:20,989 - Porque? - Pelas m�s experi�ncias. 276 00:24:24,870 --> 00:24:26,542 N�o temos tempo. 277 00:24:26,830 --> 00:24:27,865 N�o h� tempo. 278 00:24:28,350 --> 00:24:30,659 N�s n�o temos pessoas 279 00:24:31,190 --> 00:24:33,545 suficientemente interessadas nisso. 280 00:24:33,830 --> 00:24:35,946 Pessoas que querem "disparar" com c�meras. 281 00:24:38,310 --> 00:24:42,383 Eles n�o querem perder tempo com c�meras. 282 00:24:43,230 --> 00:24:44,902 E, foda-se, eu tamb�m n�o. 283 00:24:46,190 --> 00:24:47,908 N�o h� tempo para c�meras. 284 00:24:48,190 --> 00:24:51,070 A situa��o � t�o urgente que eles preferem "atirar" com armas. 285 00:24:52,430 --> 00:24:57,745 Alguns produtores queriam ensinar um tio 286 00:24:58,030 --> 00:25:01,180 lev�-lo e ensinar para ele as equipes e tal. 287 00:25:02,110 --> 00:25:04,580 Mas depois de algumas semanas ele foi preso... 288 00:25:04,870 --> 00:25:06,781 Com uma arma de grande calibre. 289 00:25:07,550 --> 00:25:09,859 Isso n�o tinha rela��o com a sua especialidade. 290 00:25:10,910 --> 00:25:13,663 N�o seria interessante criar algo africano? 291 00:25:14,110 --> 00:25:16,419 Filmes 100% negros? 292 00:25:18,270 --> 00:25:20,659 Acreditamos que h� outras coisas que s�o uma prioridade. 293 00:25:21,030 --> 00:25:24,579 dos negros instru�dos... 294 00:25:26,990 --> 00:25:29,424 n�s gostar�amos de ver... 295 00:25:31,470 --> 00:25:35,224 que s�o conscientes de que s� podem ser militantes... 296 00:25:35,510 --> 00:25:37,705 no Partido dos 'Black Panthers'. 297 00:25:38,910 --> 00:25:40,585 Em que sentido... 298 00:25:40,870 --> 00:25:44,624 Por exemplo, eu emprestaria uma c�mera de v�deo 299 00:25:44,910 --> 00:25:47,219 para gravar o seu filme. 300 00:25:47,510 --> 00:25:49,023 N�s estamos indo nessa dire��o. 301 00:25:49,830 --> 00:25:51,548 Em um futuro 302 00:25:51,830 --> 00:25:54,424 queremos ter pessoas especializadas em diferentes �reas. 303 00:25:55,110 --> 00:25:56,987 Mas agora n�o temos. 304 00:25:57,270 --> 00:25:59,500 Eles podem ser filmes com seu pr�prio idioma. 305 00:25:59,790 --> 00:26:01,825 Teremos tudo isso. 306 00:26:03,270 --> 00:26:05,070 Do meu ponto de vista 307 00:26:05,350 --> 00:26:07,785 n�o estamos interessados apenas nisso. 308 00:26:08,230 --> 00:26:12,860 N�o nos parece urgente, embora sabemos que � importante. 309 00:26:15,750 --> 00:26:18,389 Mas voc� n�o v� o qu�o importante s�o, 310 00:26:18,870 --> 00:26:24,263 por exemplo, todas as pessoas da m�sica negra? 311 00:26:24,550 --> 00:26:25,824 Claro. 312 00:26:26,110 --> 00:26:28,146 Mas conseguir isso n�o � f�cil 313 00:26:28,430 --> 00:26:30,421 voc� tem que lidar com a M�fia, 314 00:26:30,710 --> 00:26:33,622 e com a Pol�cia antes de lidar com a m�fia. 315 00:26:34,350 --> 00:26:36,660 Ent�o existe uma M�fia est�tica? 316 00:26:36,990 --> 00:26:39,300 Uma M�fia liter�ria 317 00:26:41,790 --> 00:26:44,225 uma M�fia audiovisual... 318 00:26:45,830 --> 00:26:47,580 Voc� faz parte disso. 319 00:26:51,230 --> 00:26:54,380 Mas esperamos entrar em tudo isso. 320 00:26:55,110 --> 00:26:57,783 Isso faz parte de uma percep��o geral 321 00:26:58,070 --> 00:27:00,061 do "Minist�rio da Informa��o". 322 00:27:00,790 --> 00:27:03,668 Queremos chegar a uma posi��o 323 00:27:04,950 --> 00:27:08,499 em que atuamos como disseminadores 324 00:27:08,790 --> 00:27:11,862 de comunica��o nessas �reas: 325 00:27:12,150 --> 00:27:15,030 Cinema, discos, fitas... 326 00:27:17,630 --> 00:27:19,190 Por que voc� n�o me deixou? 327 00:27:21,150 --> 00:27:22,600 Sim, estou de acordo... 328 00:27:22,870 --> 00:27:24,428 Dissemos que sim... 329 00:27:26,630 --> 00:27:30,942 Eu pare�o mais com isso do que um Yippie. 330 00:27:31,470 --> 00:27:33,270 N�s j� sabemos. 331 00:27:34,110 --> 00:27:38,342 Voc� est� viajando pelo pa�s, pelo mundo... 332 00:27:39,390 --> 00:27:42,621 N�o temos nenhum tipo de maquin�rio 333 00:27:44,150 --> 00:27:48,780 para garantir que as coisas sejam feitas como deveriam. 334 00:27:49,510 --> 00:27:53,980 Voc� pode n�o precisar, mas 335 00:27:54,910 --> 00:27:58,030 n�s queremos ir nessa dire��o 336 00:27:58,310 --> 00:28:03,260 para todos aqueles bandidos de document�rios americanos... 337 00:28:04,710 --> 00:28:06,985 Havia um tio em Los Angeles O nome dele era Hank Jones. 338 00:28:07,270 --> 00:28:08,910 Esse tipo de tubar�o 339 00:28:09,190 --> 00:28:11,830 que v�m aqui com suas malditas c�meras... 340 00:28:12,110 --> 00:28:15,385 � por isso que quando as pessoas as v�em, elas as chutam, 341 00:28:15,670 --> 00:28:17,220 e eles quebram as c�meras. 342 00:28:17,910 --> 00:28:22,461 Por isso, quando voc� come�ou a perguntar sobre isso 343 00:28:22,750 --> 00:28:24,850 eles deixaram voc� com a palavra na boca deles. 344 00:28:24,910 --> 00:28:28,300 Porque n�o queremos conversar com a M�dia. 345 00:28:28,950 --> 00:28:31,384 Mas eles t�m que aprender com voc� tamb�m. 346 00:28:32,350 --> 00:28:34,989 Vamos ver como isso sai, como isso funciona. 347 00:28:48,750 --> 00:28:50,103 Preparados? 348 00:29:08,910 --> 00:29:11,870 Arte e magia negros, a Terra gira. 349 00:29:12,105 --> 00:29:14,805 LEROI JONES (AMIRI BARAKA) 350 00:29:14,830 --> 00:29:17,708 Arte e magia negros, a Terra gira. 351 00:29:18,750 --> 00:29:22,459 A escurid�o � a perfei��o da Terra em rota��o. 352 00:29:23,270 --> 00:29:28,822 Arte e magia negros, a Terra gira. 353 00:29:30,190 --> 00:29:32,829 A perfei��o do homem e de Deus. 354 00:29:35,910 --> 00:29:37,502 Deus negro, Deus negro. 355 00:30:09,310 --> 00:30:12,063 Allah, Allah! 356 00:30:12,430 --> 00:30:18,221 Allah, Allah, Allah! 357 00:30:18,750 --> 00:30:21,423 Bismillah! Rahman um misericordioso. 358 00:30:22,310 --> 00:30:24,062 Gra�as a Deus! 359 00:30:48,470 --> 00:30:49,983 Magia! 360 00:30:51,670 --> 00:30:53,069 A Paz esteja com voc�! 361 00:30:55,230 --> 00:30:56,424 Magia negra. 362 00:30:57,470 --> 00:30:59,188 Magia negra. 363 00:31:11,950 --> 00:31:15,022 Aouzebillah fazendo jejum! Todos voc�s perecer�o! 364 00:31:26,110 --> 00:31:28,021 Chamando todos os negros 365 00:31:28,310 --> 00:31:31,063 a todos os negros, homens, mulheres e crian�as. 366 00:31:42,070 --> 00:31:43,742 Allah! 367 00:31:44,270 --> 00:31:46,022 �Ahad! �Ahad! 368 00:31:46,510 --> 00:31:48,501 Ahad, o �nico! 369 00:31:49,150 --> 00:31:51,220 Ahad, o �nico! 370 00:31:54,110 --> 00:31:55,463 As coisas que eu sei... 371 00:31:55,750 --> 00:31:58,708 As coisas que eu vi s�o reais. 372 00:31:59,750 --> 00:32:02,218 As coisas que eu vi s�o reais. 373 00:32:07,310 --> 00:32:08,948 Allah � a realidade! 374 00:32:09,510 --> 00:32:11,899 Allah � real! 375 00:32:17,190 --> 00:32:19,385 Homens brancos! 376 00:32:23,030 --> 00:32:24,145 Allah � real! 377 00:32:24,430 --> 00:32:26,705 Allah � real! 378 00:32:28,230 --> 00:32:30,983 O sistema est� exposto � morte! 379 00:32:36,110 --> 00:32:39,546 Voc� sabe que o que dizemos � verdade. 380 00:32:48,230 --> 00:32:50,221 N�s somos o seu pesadelo! 381 00:32:50,990 --> 00:32:53,220 Vamos encant�-los e destru�-los! 382 00:32:54,550 --> 00:32:57,940 Voc� ter� uma morte longa e dolorosa! 383 00:32:58,990 --> 00:33:01,505 N�s vamos explodir o seu c�rebro! 384 00:33:05,630 --> 00:33:08,430 N�s vamos explodir o seu c�rebro! 385 00:33:09,710 --> 00:33:12,065 N�s vamos esfol�-los vivos! 386 00:33:13,590 --> 00:33:16,741 Vamos atacar ao Bank of America! 387 00:33:17,030 --> 00:33:20,261 N�s vamos destruir a Est�tua da Liberdade Branca! 388 00:33:20,910 --> 00:33:24,380 Porque estamos cansados, cansados, cansados! 389 00:33:25,190 --> 00:33:26,908 Estamos fartos! 390 00:33:27,190 --> 00:33:29,909 Estamos cansados de estar cansados! 391 00:34:35,710 --> 00:34:37,985 O mundo est� mudando! 392 00:34:43,110 --> 00:34:45,544 O mundo que tenho diante de mim... 393 00:34:46,550 --> 00:34:49,110 Mudar, mudar. 394 00:34:49,390 --> 00:34:52,223 Eu ou�o, vejo, percebo. 395 00:34:54,590 --> 00:34:57,866 Mudar, mudar, mudar. 396 00:35:30,630 --> 00:35:32,222 Venha! 397 00:35:32,510 --> 00:35:33,989 Venha! 398 00:35:34,270 --> 00:35:35,703 Fala! 399 00:35:36,150 --> 00:35:37,219 Fala. 400 00:35:37,550 --> 00:35:38,639 Fala. 401 00:35:38,870 --> 00:35:39,939 Fala. 402 00:35:40,230 --> 00:35:42,824 Fale comigo, irm�o negro. 403 00:35:43,870 --> 00:35:45,747 Fala. 404 00:35:46,950 --> 00:35:48,383 Fala. 405 00:35:49,310 --> 00:35:51,619 Fala. 406 00:35:51,910 --> 00:35:53,866 Fala. 407 00:35:54,390 --> 00:35:56,028 Fala comigo! 408 00:35:56,430 --> 00:35:57,988 Fala comigo! 409 00:35:58,430 --> 00:36:00,341 Fala comigo! 410 00:36:02,270 --> 00:36:03,385 Te ou�o. 411 00:36:03,830 --> 00:36:05,980 Eu ou�o voc�, eu ou�o voc�. 412 00:36:06,270 --> 00:36:09,545 Eu ou�o voc�, irm�o. Venha!! 413 00:36:10,630 --> 00:36:12,220 Venha! 414 00:36:12,750 --> 00:36:14,105 Te ou�o. 415 00:36:14,390 --> 00:36:16,110 Venha! 416 00:36:16,390 --> 00:36:17,869 Te ou�o. 417 00:36:18,190 --> 00:36:19,862 Te ou�o. 418 00:36:20,550 --> 00:36:22,222 Eu recebi a sua mensagem. 419 00:36:22,510 --> 00:36:24,546 Eu a recebi. 420 00:36:25,030 --> 00:36:27,305 Unidade dos negros. 421 00:36:34,390 --> 00:36:35,709 Escutem. 422 00:36:35,990 --> 00:36:37,140 Escutem. 423 00:36:37,430 --> 00:36:38,545 Escutem. 424 00:36:38,830 --> 00:36:39,865 Escutem. 425 00:36:45,790 --> 00:36:48,350 Escutem, negros. 426 00:36:48,750 --> 00:36:50,265 Escutem. 427 00:36:50,550 --> 00:36:51,620 Escutem. 428 00:36:52,270 --> 00:36:54,659 Deus! Allah! 429 00:36:55,070 --> 00:36:57,789 Allah � a realidade. 430 00:36:58,070 --> 00:37:00,868 Allah � a realidade, Allah � a realidade. 431 00:37:02,350 --> 00:37:05,262 Paz, paz, paz, paz. 432 00:37:35,430 --> 00:37:39,218 Mas isso n�o � f�cil, voc� tem que lidar com a M�fia, 433 00:37:39,510 --> 00:37:42,582 e com a Pol�cia antes de lidar com a M�fia. 434 00:37:42,870 --> 00:37:45,100 Ent�o existe uma M�fia est�tica? 435 00:37:45,870 --> 00:37:48,338 Uma M�fia liter�ria 436 00:37:51,070 --> 00:37:53,584 uma M�fia audiovisual... 437 00:37:54,870 --> 00:37:56,462 Voc� faz parte disso. 438 00:38:00,550 --> 00:38:03,189 N�s somos contra isso. 439 00:38:04,030 --> 00:38:05,385 Chegamos a um ponto 440 00:38:05,670 --> 00:38:07,670 em que nem queremos conversar com a imprensa. 441 00:38:07,870 --> 00:38:09,510 Porque eles v�m e... 442 00:38:11,070 --> 00:38:14,220 Vamos ver como isso sai, como isso ser� visto. 443 00:38:41,590 --> 00:38:45,060 Condicionar os jovens a aceitar seus empregos. 444 00:38:45,350 --> 00:38:46,908 Os jovens. 445 00:38:47,190 --> 00:38:52,708 Se voc� tem frases claras o suficiente para repeti-las 446 00:38:52,990 --> 00:38:55,026 voc� pode diz�-las novamente. 447 00:38:55,310 --> 00:38:58,430 �Os idosos tentam condicionar os jovens 448 00:38:58,710 --> 00:39:01,145 para introduzi-los na economia". 449 00:39:01,430 --> 00:39:02,545 Pessoas idosas. 450 00:39:02,830 --> 00:39:06,380 Os idosos condicionam aos jovens... 451 00:39:06,670 --> 00:39:08,500 Aos jovens. 452 00:39:08,790 --> 00:39:12,625 Olha, deve ser diferente a cada vez. 453 00:39:12,910 --> 00:39:15,470 Para quebrar o ritmo. 454 00:39:17,910 --> 00:39:20,710 �s vezes, n�o h� problema em ouvir a frase inteira. 455 00:39:20,990 --> 00:39:23,060 Assim, vemos que voc� entendeu. 456 00:39:23,350 --> 00:39:25,580 N�o s�o palavras, mas significados. 457 00:39:33,550 --> 00:39:37,941 As pessoas mais velhas desejam manter o status quo. 458 00:39:41,030 --> 00:39:46,024 Eles devem condicionar os jovens a puxar seus carros. 459 00:39:57,950 --> 00:40:00,384 Bem, pratique. Eu vou praticar. 460 00:40:02,470 --> 00:40:04,745 Eu fico aqui e pratico. 461 00:40:05,030 --> 00:40:09,467 Sim. Talvez, se voc� quiser... Tente. 462 00:40:29,190 --> 00:40:31,579 O fosso entre gera��es � um eufemismo. 463 00:40:31,870 --> 00:40:35,783 � realmente um conflito de classe. 464 00:40:36,630 --> 00:40:39,861 A diferen�a de gera��o � 465 00:40:40,150 --> 00:40:42,789 um conflito de classe. 466 00:40:43,470 --> 00:40:46,303 Um novo tipo de conflito de classe. 467 00:41:04,070 --> 00:41:06,459 Como os jovens podem 468 00:41:07,030 --> 00:41:10,545 os estudantes, fazer efeito em uma sociedade 469 00:41:11,190 --> 00:41:14,025 de uma maioria de pessoas que trabalham? 470 00:41:19,510 --> 00:41:22,820 O sistema universit�rio � uma linha de fornecimento 471 00:41:23,110 --> 00:41:25,910 para m�quinas econ�micas e militares. 472 00:42:02,500 --> 00:42:05,200 CAROL BELLAMY ADVOGADA EM WALL STREET 473 00:42:07,870 --> 00:42:09,781 Meu nome � Carol Bellamy. 474 00:42:12,230 --> 00:42:15,028 Eu vou trabalhar, sou advogada. 475 00:42:16,750 --> 00:42:18,866 O que s�o todos esses edif�cios? 476 00:42:19,830 --> 00:42:25,427 Estamos no centro de Nova York, no distrito financeiro. 477 00:42:25,710 --> 00:42:27,701 � direita, temos o Chemical Bank 478 00:42:27,990 --> 00:42:30,220 � esquerda, o Chase Manhattan Bank. 479 00:42:30,510 --> 00:42:32,148 A Bolsa de Valores fica no final da rua. 480 00:42:32,510 --> 00:42:34,307 Voc� pode mencionar mais? 481 00:42:35,070 --> 00:42:37,630 Quase todos os bancos est�o aqui. 482 00:42:37,910 --> 00:42:42,506 O Manufacturer's Hanover Trust est� � frente, quase todos 483 00:42:44,030 --> 00:42:47,181 as financeiras, como o Lehman Brothers. 484 00:42:48,790 --> 00:42:51,623 Estamos em pleno distrito financeiro. 485 00:42:52,750 --> 00:42:56,106 - Quantos anos voc� tem? - Tenho 26 anos. 486 00:42:57,070 --> 00:42:59,026 Voc� gosta da vida de hoje? 487 00:42:59,750 --> 00:43:02,901 Eu acho que a vida � muito emocionante... 488 00:43:03,190 --> 00:43:06,102 Muito justa, mas acima de tudo emocionante. 489 00:43:07,830 --> 00:43:09,707 Voc� j� teve algum sonho esta noite? 490 00:43:09,990 --> 00:43:11,503 A verdade � que n�o. 491 00:43:11,790 --> 00:43:15,066 Eu estava pensando nas elei��es, 492 00:43:15,350 --> 00:43:18,387 e isso me deixou sem sonhos. 493 00:43:19,310 --> 00:43:21,346 Voc� virou � esquerda? 494 00:43:21,670 --> 00:43:23,581 Tudo bem, corta, Ricky! 495 00:43:26,430 --> 00:43:27,485 Para. 496 00:43:29,430 --> 00:43:32,228 Ent�o continuamos por aqui. 497 00:43:35,550 --> 00:43:37,620 Assim eu vejo o pr�dio inteiro. 498 00:43:45,870 --> 00:43:49,260 Passamos por aqui de novo, lembra? 499 00:43:50,710 --> 00:43:53,668 Na segunda vez, e depois vamos 500 00:43:54,990 --> 00:43:56,981 para a 35. 501 00:43:57,710 --> 00:44:01,465 Pegue o segundo corredor, 27 502 00:44:01,990 --> 00:44:04,665 atravesse e depois v� para o �ltimo 503 00:44:06,390 --> 00:44:10,940 como se estivesse procurando o 35, e l� espere pelo elevador. 504 00:44:14,230 --> 00:44:16,825 Bom Dia. De onde voc�s s�o? 505 00:44:17,110 --> 00:44:18,865 De onde s�o? 506 00:44:19,950 --> 00:44:23,580 Penny, ele pergunta de onde somos. 507 00:44:37,750 --> 00:44:40,662 Fomos ao escrit�rio de... Qual era o nome dele? 508 00:44:40,950 --> 00:44:43,250 Uma garota deveria nos acompanhar, 509 00:44:43,300 --> 00:44:45,000 mas n�o a encontramos. 510 00:44:51,270 --> 00:44:54,545 Estamos chegando ao 35. 511 00:44:54,830 --> 00:44:58,379 Mas no nono andar est� a pessoa respons�vel por n�s. 512 00:44:58,670 --> 00:45:00,183 - Nono andar. - Nono andar. 513 00:45:03,190 --> 00:45:07,103 - Eles s�o da BBC? - N�o, Leacock-Pennebaker. 514 00:45:07,390 --> 00:45:09,426 Leacock-Pennebaker. 515 00:45:09,710 --> 00:45:11,507 Meu nome � Jean-Luc Godard. 516 00:45:11,830 --> 00:45:13,821 N�o, vamos come�ar por aqui. 517 00:45:14,790 --> 00:45:17,020 Diafragma aberto ao m�ximo. 518 00:45:18,350 --> 00:45:22,628 Podemos ver o que faremos antes de faz�-lo. 519 00:45:25,150 --> 00:45:27,380 Voc� faz isso r�pido e depois... 520 00:45:32,390 --> 00:45:33,982 E logo... 521 00:45:35,630 --> 00:45:38,906 N�o, n�o, voc� a segue at� o fim. 522 00:45:46,430 --> 00:45:48,341 E voc� acaba entrando com ela. 523 00:45:59,670 --> 00:46:01,150 E agora aonde voc� est� indo? 524 00:46:04,310 --> 00:46:07,460 - Em qual andar estamos? - No 35. 525 00:46:10,990 --> 00:46:15,700 Qual seria sua defini��o de... de uma garota de Wall Street? 526 00:46:16,110 --> 00:46:17,200 Bem... 527 00:46:18,350 --> 00:46:20,990 Eu acho que definiria como 528 00:46:22,950 --> 00:46:24,850 a qualquer uma que trabalhe em Wall Street. 529 00:46:25,070 --> 00:46:27,186 Uma pessoa interessada em neg�cios. 530 00:46:36,190 --> 00:46:41,344 Eu queria dizer, sobre o m�todo de debate... 531 00:46:41,630 --> 00:46:44,019 - Sobre o que? - Sobre o m�todo. 532 00:46:44,310 --> 00:46:46,983 Isso torna o pensamento dif�cil. 533 00:46:50,670 --> 00:46:53,343 Porque eu tento pensar, 534 00:46:53,630 --> 00:46:58,260 e existe pouca naturalidade nos movimentos... 535 00:46:59,350 --> 00:47:01,910 N�s somos mais formais em falar. 536 00:47:03,550 --> 00:47:08,021 Mas n�o estamos acostumados a isso 537 00:47:10,150 --> 00:47:12,060 a interromper. 538 00:47:17,110 --> 00:47:20,225 O m�todo � que pare�a natural... 539 00:47:20,510 --> 00:47:22,500 N�o, eu n�o quero... 540 00:47:22,790 --> 00:47:24,665 N�o �... 541 00:47:26,070 --> 00:47:29,540 - N�o � natural. - Em absoluto. 542 00:47:31,110 --> 00:47:35,265 � por isso que prefiro mostrar as coisas, � abstrato. 543 00:47:35,710 --> 00:47:37,430 N�o � nada natural. 544 00:47:37,710 --> 00:47:40,745 No filme voc� pode at� ver as c�meras. 545 00:47:41,030 --> 00:47:42,260 Como pode isso? 546 00:47:46,590 --> 00:47:48,545 Voc� ver� as c�meras! 547 00:47:49,710 --> 00:47:54,465 Eu n�o fa�o isso para parecer natural, porque parecer natural � 548 00:47:57,790 --> 00:48:01,545 caso contr�rio, a arte n�o � natural. 549 00:48:03,470 --> 00:48:06,460 nossos interesses s�o os mesmos. 550 00:48:07,590 --> 00:48:09,500 Conseguir aliados. 551 00:48:17,830 --> 00:48:22,220 Mostre �s pessoas que os nossos interesses s�o os mesmos. 552 00:48:22,510 --> 00:48:24,785 Nossos interesses 553 00:48:25,350 --> 00:48:26,419 s�o os mesmos. 554 00:48:26,710 --> 00:48:28,428 Voc� pode dizer isso em voz baixa. 555 00:48:28,710 --> 00:48:31,099 Nossos interesses s�o os mesmos. 556 00:48:33,710 --> 00:48:36,860 Assim, temos tons diferentes. 557 00:48:39,590 --> 00:48:41,580 Voc� tamb�m pode cantar. 558 00:48:41,870 --> 00:48:44,545 Nossos interesses s�o os mesmos. 559 00:49:06,830 --> 00:49:09,710 A Esquerda � mais uma for�a de combate. 560 00:49:10,230 --> 00:49:12,300 Uma for�a de combate. 561 00:49:14,430 --> 00:49:16,261 Uma for�a 562 00:49:17,230 --> 00:49:19,664 de combate! 563 00:49:22,910 --> 00:49:24,263 Agora v� para o pr�ximo. 564 00:49:25,190 --> 00:49:29,342 A din�mica da luta pela liberta��o 565 00:49:29,630 --> 00:49:33,748 � diferente da din�mica da luta revolucion�ria. 566 00:49:34,590 --> 00:49:37,190 A maneira como os revolucion�rios 567 00:49:37,250 --> 00:49:38,950 brancos devem agir 568 00:49:39,270 --> 00:49:43,740 � em termos de luta de classes... 569 00:49:44,030 --> 00:49:47,580 Eles est�o usando, de alguma forma, dentro de sua ret�rica... 570 00:49:47,870 --> 00:49:49,700 Temos que trabalhar com isso 571 00:49:49,990 --> 00:49:52,790 em termos da estrutura de poder em que vivemos. 572 00:49:53,070 --> 00:49:54,790 Devemos entender isso, mas 573 00:49:55,070 --> 00:49:59,110 ao mesmo tempo, devemos entender a nossa situa��o. 574 00:49:59,390 --> 00:50:03,385 Precisamos de m�quinas que entendam isso 575 00:50:03,670 --> 00:50:05,820 para nos movermos nessa dire��o. 576 00:50:09,550 --> 00:50:12,189 A organiza��o... do Partido. 577 00:50:13,230 --> 00:50:14,265 Alian�as... 578 00:50:19,270 --> 00:50:23,502 A an�lise feita pelo Partido dos Panteras Negras 579 00:50:23,790 --> 00:50:25,380 � uma analogia 580 00:50:25,670 --> 00:50:28,138 com o desempenho de um Ex�rcito de ocupa��o 581 00:50:28,430 --> 00:50:30,944 em uma situa��o colonial 582 00:50:31,230 --> 00:50:36,668 onde a M�e P�tria e a Col�nia est�o separadas por terra ou �gua. 583 00:50:38,510 --> 00:50:43,743 No come�o, era muito dif�cil aplicar a analogia colonial 584 00:50:44,030 --> 00:50:49,104 a esta situa��o interna porque as linhas de conflito 585 00:50:51,550 --> 00:50:53,350 a identidade de diferentes elementos 586 00:50:53,400 --> 00:50:54,800 do regime colonial 587 00:50:55,070 --> 00:50:56,708 n�o estavam claros. 588 00:50:57,030 --> 00:50:58,861 Os nomes eram diferentes 589 00:50:59,150 --> 00:51:02,347 eles nos ensinaram a ver 590 00:51:05,790 --> 00:51:10,306 os ramos do aparato governamental em termos diferentes, mas 591 00:51:12,830 --> 00:51:16,948 quando Huey P. Newton estudou o trabalho de Frantz Fanon 592 00:51:17,550 --> 00:51:22,988 tendo estudado Marx, Lenin, Mao e outros revolucion�rios... 593 00:51:23,550 --> 00:51:28,305 At� ele estudar Fanon, a situa��o na Arg�lia 594 00:51:28,590 --> 00:51:34,665 n�o conseguiu identificar a Pol�cia local 595 00:51:34,950 --> 00:51:38,580 como a contrapartida das for�as de ocupa��o francesas. 596 00:51:39,750 --> 00:51:44,105 Com a an�lise da situa��o argelina ficou claro 597 00:51:44,390 --> 00:51:48,090 que a administra��o colonial 598 00:51:48,390 --> 00:51:54,625 n�o tinha poder para impor suas vontades aos argelinos. 599 00:51:55,910 --> 00:51:59,870 Mas como os administradores os apoiaram 600 00:52:00,150 --> 00:52:03,905 as "armas organizadas" e a for�a do Ex�rcito franc�s 601 00:52:04,190 --> 00:52:07,260 eles poderiam se safar. 602 00:52:09,390 --> 00:52:13,825 Se passarmos para a situa��o dos negros aqui 603 00:52:14,870 --> 00:52:18,260 vemos que a comunidade negra se tornou um mercado 604 00:52:18,550 --> 00:52:22,940 em uma fonte de emprego barata 605 00:52:25,190 --> 00:52:27,260 com os mesmos tr�s elementos: 606 00:52:27,630 --> 00:52:31,748 Uma classe ind�gena, a burguesia negra 607 00:52:32,030 --> 00:52:35,739 que colabora com o imperialista. 608 00:52:37,190 --> 00:52:39,624 N�s podemos usar 609 00:52:39,910 --> 00:52:43,664 a mesma terminologia que existe na Arg�lia. 610 00:52:44,110 --> 00:52:47,010 Devemos falar sobre um Imperialismo comunit�rio, 611 00:52:47,050 --> 00:52:49,050 Imperialismo �tnico 612 00:52:49,310 --> 00:52:53,430 representados pelos brancos que exercem 613 00:52:53,710 --> 00:52:58,500 um controle Imperialista sobre os negros. 614 00:52:58,790 --> 00:53:01,625 Temos as tr�s classes. 615 00:53:04,350 --> 00:53:06,580 O empres�rio ganancioso 616 00:53:06,870 --> 00:53:08,701 o demagogo pol�tico, 617 00:53:08,990 --> 00:53:12,539 e a GESTAPO, a Pol�cia local. 618 00:53:13,470 --> 00:53:17,179 Todos colaboram com a burguesia negra: 619 00:53:17,470 --> 00:53:19,190 M�dicos, advogados, professores 620 00:53:19,470 --> 00:53:23,258 profissionais pertencentes a partidos pol�ticos 621 00:53:24,110 --> 00:53:25,623 da M�e P�tria, 622 00:53:25,910 --> 00:53:28,424 e que implementam os programas pol�ticos 623 00:53:28,710 --> 00:53:31,622 dos partidos da M�e P�tria na col�nia. 624 00:53:32,310 --> 00:53:34,010 Antes de trabalhar aqui, voc� estava 625 00:53:34,040 --> 00:53:35,740 trabalhando em 'Garment District'. 626 00:53:37,950 --> 00:53:40,339 Por que voc� voltou para Wall Street? 627 00:53:42,270 --> 00:53:44,465 Eu acredito que 628 00:53:47,150 --> 00:53:48,630 isso 629 00:53:50,450 --> 00:53:53,865 voc� n�o pode separar o econ�mico do social 630 00:53:53,910 --> 00:53:56,105 no desenvolvimento de um pa�s. 631 00:53:56,510 --> 00:53:58,980 Deve haver pessoas do campo econ�mico 632 00:53:59,270 --> 00:54:01,500 preocupadas com o progresso, 633 00:54:01,790 --> 00:54:06,260 e pessoas interessadas em progresso social. 634 00:54:06,550 --> 00:54:08,825 O mundo dos neg�cios � frequentemente rejeitado 635 00:54:09,110 --> 00:54:10,670 por ser algo mau. 636 00:54:11,710 --> 00:54:13,700 Ningu�m quer se dedicar a isso, 637 00:54:14,670 --> 00:54:18,265 e tentar mud�-lo para ser como voc� gostaria. 638 00:54:18,710 --> 00:54:21,010 Ignorar o mundo dos neg�cios 639 00:54:21,350 --> 00:54:23,465 � como tratar um paciente com c�ncer, 640 00:54:23,750 --> 00:54:25,950 e ignorar que voc� tamb�m tem um problema card�aco. 641 00:54:27,310 --> 00:54:29,870 Eu acredito que o mundo dos neg�cios 642 00:54:31,190 --> 00:54:32,990 desempenhar� o papel mais importante 643 00:54:33,150 --> 00:54:37,063 no desenvolvimento de uma sociedade melhor neste pa�s. 644 00:54:44,630 --> 00:54:45,950 Muito bem... 645 00:54:58,790 --> 00:54:59,860 Quem � voc�? 646 00:55:04,030 --> 00:55:05,145 Muito bem. 647 00:55:06,310 --> 00:55:07,868 Sou uma mulher... 648 00:55:08,150 --> 00:55:10,266 - O que? - Uma mulher. 649 00:55:21,710 --> 00:55:25,942 Trabalho em Wall Street emprestando dinheiro. 650 00:55:27,350 --> 00:55:30,148 As pessoas emprestam dinheiro para ganhar dinheiro. 651 00:55:31,670 --> 00:55:34,309 Tenho 30 anos. 652 00:55:36,670 --> 00:55:38,979 Eu participei do Peace Corps 653 00:55:39,270 --> 00:55:42,706 na Am�rica Central e na Guatemala 654 00:55:44,230 --> 00:55:49,258 onde fiz trabalhos comunit�rios entre os nativos. 655 00:55:52,230 --> 00:55:54,539 Eu acho que seria melhor que 656 00:55:55,950 --> 00:55:58,100 voc� se movesse entre os estudantes. 657 00:55:59,430 --> 00:56:00,545 Siga. 658 00:56:07,230 --> 00:56:09,141 Eu criei galinhas 659 00:56:10,830 --> 00:56:12,786 ensinei a cuidar de crian�as, a cozinhar... 660 00:56:13,070 --> 00:56:15,061 E por que eu voltei para a Am�rica? 661 00:56:15,350 --> 00:56:20,185 Voltei para os Estados Unidos, para a Am�rica, porque 662 00:56:22,110 --> 00:56:23,700 eu queria voltar para Wall Street. 663 00:56:23,990 --> 00:56:28,860 E estou convencida de que o mundo dos neg�cios 664 00:56:29,510 --> 00:56:33,410 ser� essencial para que os pa�ses 665 00:56:33,450 --> 00:56:35,750 subdesenvolvidos se desenvolvam. 666 00:56:37,110 --> 00:56:41,740 Eu acho que em nosso pa�s existe subdesenvolvimento 667 00:56:44,150 --> 00:56:49,349 ent�o vou usar as t�cnicas que aprendi em Wall Street, 668 00:56:49,630 --> 00:56:51,939 e eu irei desenvolv�-las. 669 00:56:52,870 --> 00:56:58,150 Vou desenvolver as partes subdesenvolvidas do pa�s, 670 00:56:58,430 --> 00:57:02,426 e da� desenvolverei as partes subdesenvolvidas 671 00:57:02,450 --> 00:57:04,450 de outros pa�ses. 672 00:57:07,950 --> 00:57:12,785 Hoje vamos desenvolver o Brooklyn e saberei o que faremos amanh�. 673 00:57:14,310 --> 00:57:15,540 Muito bem. 674 00:57:16,470 --> 00:57:24,150 Voc�s n�o devem acreditar no que veem nos an�ncios, 675 00:57:24,430 --> 00:57:27,740 porque eles podem ser mentirosos. 676 00:57:28,590 --> 00:57:32,822 Voc�s devem ser cr�ticos com o que eles dizem. 677 00:57:40,110 --> 00:57:44,149 Voc�s acreditam no que leram nos jornais sobre esta escola? 678 00:57:44,430 --> 00:57:45,465 N�o! 679 00:57:46,470 --> 00:57:48,381 E por que voc�s acreditam nas outras coisas? 680 00:57:49,710 --> 00:57:50,940 N�o � verdade! 681 00:57:51,590 --> 00:57:52,705 Por que? 682 00:57:52,990 --> 00:57:54,630 Porque eles dizem que somos militantes. 683 00:57:55,430 --> 00:57:56,990 O que significa isso? 684 00:57:58,470 --> 00:58:00,745 Amea�ar as pessoas? 685 00:58:02,150 --> 00:58:04,380 Como voc� amea�a as pessoas? 686 00:58:05,270 --> 00:58:06,770 O que eles querem que voc� fa�a? 687 00:58:06,830 --> 00:58:09,300 Comportar-se? Conformar-se? 688 00:58:09,590 --> 00:58:12,060 N�o perturbar ningu�m? N�o amea�ar ningu�m? 689 00:58:12,350 --> 00:58:14,390 Mas se n�o amea�amos ningu�m! 690 00:58:15,630 --> 00:58:19,020 Dizem que queremos enterr�-los a dois metros de profundidade. 691 00:58:19,310 --> 00:58:20,365 O que? 692 00:58:20,550 --> 00:58:23,144 "Seus l�deres dizem que devem matar os brancos e enterr�-los." 693 00:58:23,430 --> 00:58:26,025 � o que os jornais dizem que falamos. 694 00:58:26,510 --> 00:58:27,665 Eles dizem que falamos: 695 00:58:27,750 --> 00:58:30,264 "Eu vou te matar, voc� vai acabar dois metros no subsolo." 696 00:58:30,550 --> 00:58:32,108 Talvez seja isso o que eles querem. 697 00:58:32,390 --> 00:58:34,221 � o que eles dizem que n�s falamos. 698 00:58:34,510 --> 00:58:36,466 Nos jornais. 699 00:58:38,710 --> 00:58:40,223 E isso n�o � verdade. 700 00:58:45,710 --> 00:58:47,223 Eu acho que saiu no Times. 701 00:58:47,870 --> 00:58:50,020 O que voc� acha que isso representa? 702 00:58:50,310 --> 00:58:53,985 O que isso representa, esse uniforme? 703 00:58:54,270 --> 00:58:57,819 - O que �? - � um uniforme Confederado. 704 00:58:59,630 --> 00:59:02,098 O que isso representa? 705 00:59:02,430 --> 00:59:03,624 A Escravid�o. 706 00:59:03,910 --> 00:59:07,539 As pessoas ainda usam isso, certo? - N�o! 707 00:59:07,830 --> 00:59:09,343 N�o. 708 00:59:12,390 --> 00:59:13,425 N�o? 709 00:59:13,710 --> 00:59:17,544 Voc� sabe pelo som da sua voz, certo? 710 00:59:19,630 --> 00:59:21,950 Por que voc� n�o jogou algo em mim quando entrei 711 00:59:22,230 --> 00:59:24,080 aqui falando deste jeito? 712 00:59:29,310 --> 00:59:32,302 Isso prova que o que os jornais dizem n�o � verdade. 713 00:59:41,310 --> 00:59:44,210 Eles tentam fazer com que outras pessoas 714 00:59:44,250 --> 00:59:45,550 da comunidade acreditem 715 00:59:45,830 --> 00:59:47,582 que somos militantes 716 00:59:47,870 --> 00:59:50,179 para que se oponham � descentraliza��o, 717 00:59:50,470 --> 00:59:52,426 mas n�s n�o somos militantes. 718 00:59:55,750 --> 00:59:56,944 Por que n�o? 719 00:59:59,870 --> 01:00:01,826 Porque eu n�o penso que somos! 720 01:00:02,110 --> 01:00:04,260 S� lutamos pelo que nos parece justo, 721 01:00:04,550 --> 01:00:06,302 e isso n�o nos transforma em militantes. 722 01:00:07,470 --> 01:00:10,746 - � verdade? - Sim! 723 01:00:30,390 --> 01:00:32,301 Voc� sabe o que eles est�o fazendo? - O que? 724 01:00:32,590 --> 01:00:36,503 Dizem que as pessoas da comunidade negra 725 01:00:37,310 --> 01:00:39,426 est�o querendo conquistar 'Black Power' 726 01:00:39,710 --> 01:00:41,621 isto �, eles est�o tentando nos controlar. 727 01:00:41,910 --> 01:00:44,344 Eles dizem que v�o dominar a nossa comunidade, 728 01:00:44,630 --> 01:00:46,746 mas eles j� nos escravizaram por anos, 729 01:00:47,030 --> 01:00:48,668 e eles continuar�o fazendo isso. 730 01:00:48,950 --> 01:00:50,781 Mas os negros est�o acordando 731 01:00:50,970 --> 01:00:52,703 reconhecemos os truques dos brancos, 732 01:00:52,790 --> 01:00:54,269 e n�o vamos permitir isso. 733 01:01:00,590 --> 01:01:02,023 Como voc� vai parar isso? 734 01:01:02,310 --> 01:01:03,823 - O que? - Como voc� vai parar isso? 735 01:01:04,110 --> 01:01:06,021 Mantendo as escolas abertas. 736 01:01:08,030 --> 01:01:10,498 Eles est�o dizendo: 737 01:01:10,790 --> 01:01:13,020 �Se voc� mantiver a Junior High School 271 738 01:01:13,310 --> 01:01:15,028 eles devem ser bem fortes, porque 739 01:01:15,310 --> 01:01:19,861 dizem que Shanker � o grande chefe e ningu�m pode enfrent�-lo. 740 01:01:32,950 --> 01:01:34,945 Isso s�o os neg�cios. 741 01:01:35,230 --> 01:01:37,790 Dizem que Nova York � uma ma��. 742 01:01:38,110 --> 01:01:40,419 � isso o que mant�m a ma�� em p�. 743 01:01:56,070 --> 01:01:57,742 - Voc� quer isso? - Sim. 744 01:02:16,510 --> 01:02:18,819 Voc� ouve algu�m vindo 745 01:02:19,110 --> 01:02:21,544 com um aspecto diferente, um traje formal, 746 01:02:21,830 --> 01:02:25,539 e com voz muito aguda de mulher. 747 01:02:25,910 --> 01:02:28,265 Ela tenta devolv�-los para a planta��o. 748 01:02:28,710 --> 01:02:30,268 - Por neg�cios? - Eu acho. 749 01:02:30,550 --> 01:02:32,825 Bons neg�cios s�o neg�cios. 750 01:02:33,110 --> 01:02:34,828 Com os neg�cios, voc� ganha dinheiro 751 01:02:35,110 --> 01:02:38,182 o dinheiro gera neg�cios, e neg�cios, dinheiro. 752 01:02:42,510 --> 01:02:45,210 - Se alguma vez algu�m entrar... - Sim, se alguma vez algu�m entrar. 753 01:02:46,630 --> 01:02:49,781 Eles ir�o, eu n�o deveria me preocupar. 754 01:02:52,750 --> 01:02:58,700 Entrarei aqui em um minuto, falando sobre neg�cios e mentirei. 755 01:03:01,310 --> 01:03:05,826 Vamos ver o que voc�s respondem, ok? 756 01:03:35,230 --> 01:03:39,223 Voc� far� isso se eu voltar a entrar, n�o agora. 757 01:03:43,550 --> 01:03:46,223 Vamos conversar sobre neg�cios. 758 01:03:47,190 --> 01:03:50,421 Irei desenvolv�-los. Eu preciso de voc�, jovem. 759 01:03:51,630 --> 01:03:52,779 E de voc�. 760 01:03:53,270 --> 01:03:56,785 Vou te dar muito dinheiro, irei desenvolv�-los. 761 01:03:57,310 --> 01:04:00,140 Eu os desenvolverei tanto que voc�s nem ir�o se reconhecer. 762 01:04:23,710 --> 01:04:30,229 N�o pude sintetizar claramente o fato de que 763 01:04:31,510 --> 01:04:34,422 a menina do Peace Corps se vendeu para o Sistema, 764 01:04:34,710 --> 01:04:36,620 e que eles tamb�m ir�o sucumbir, 765 01:04:36,910 --> 01:04:39,424 e que nenhum deles ter� oportunidades 766 01:04:39,710 --> 01:04:41,780 at� o Sistema mudar. 767 01:04:42,350 --> 01:04:46,866 Eles est�o sentados na escola e esperam que os ajudem 768 01:04:48,670 --> 01:04:50,865 com os frutos do seu trabalho. 769 01:04:52,390 --> 01:04:56,747 Acho que sugeri isso quando perguntei 770 01:04:57,390 --> 01:05:01,542 como eles estavam l� na planta��o, 771 01:05:01,830 --> 01:05:04,708 porque eles ainda est�o no quartel. 772 01:05:06,430 --> 01:05:07,985 Ainda est�o presos l�. 773 01:05:10,670 --> 01:05:13,264 E isso n�o foi deixado 774 01:05:13,550 --> 01:05:15,222 claro o suficiente. 775 01:05:22,390 --> 01:05:23,823 Aumente o volume do r�dio. 776 01:05:34,030 --> 01:05:37,659 A Revolu��o � feita com todos os tipos de armas. 777 01:05:38,710 --> 01:05:40,507 Que tipo de armas? 778 01:05:42,910 --> 01:05:44,900 A teoria 779 01:05:46,030 --> 01:05:47,465 e 780 01:05:49,790 --> 01:05:56,785 para mostrar as transa��es que s�o feitas entre as pessoas. 781 01:05:57,230 --> 01:06:00,905 Devemos arrancar todo o sentimentalismo 782 01:06:01,190 --> 01:06:07,890 para mostrar a forma alienada, do que acontece, sem todo esse 783 01:06:09,710 --> 01:06:13,590 envolvimento e ternura. 784 01:06:14,310 --> 01:06:16,220 Temos que acabar com o "Entretenimento" 785 01:06:16,510 --> 01:06:19,660 o que nada mais � do que 786 01:06:20,510 --> 01:06:22,660 um sonho ut�pico. 787 01:06:37,110 --> 01:06:40,500 Acredito que o meu estado de desenvolvimento 788 01:06:41,790 --> 01:06:43,269 como ser humano 789 01:06:44,470 --> 01:06:47,860 � correr riscos, apoiar a Revolu��o. 790 01:06:52,910 --> 01:06:55,310 Voc� pode fazer isso com personagens, 791 01:06:55,350 --> 01:06:56,650 mas em tal situa��o 792 01:06:59,230 --> 01:07:01,505 voc� faz seu pr�prio posicionamento. 793 01:07:03,350 --> 01:07:05,070 Ol�, Nova York! 794 01:07:06,430 --> 01:07:08,705 Acordem, amigos! 795 01:07:15,110 --> 01:07:17,185 M�sica gr�tis! 796 01:07:18,350 --> 01:07:20,560 Fa�am alguma coisa! 797 01:07:21,910 --> 01:07:24,045 Amor livre! 798 01:07:48,250 --> 01:07:51,750 JEFFERSON AIRPLANE 799 01:07:51,850 --> 01:07:55,350 'HOUSE AT POONEIL CORNERS' 800 01:07:55,450 --> 01:07:58,950 HOTEL SCHUYLER RUA 45, MANHATTAN 801 01:07:59,050 --> 01:08:02,550 NOVA YORK - 01/11/1968 802 01:13:29,110 --> 01:13:30,465 - Voc� os v�? - Sim! 803 01:13:32,670 --> 01:13:34,120 A� vem o medroso. 804 01:13:43,550 --> 01:13:45,065 Retirem a m�sica. 805 01:13:45,870 --> 01:13:47,070 Vamos. 806 01:13:48,750 --> 01:13:50,425 Abandonem o telhado. 807 01:13:50,710 --> 01:13:53,020 Que todos abandonem o telhado. 808 01:13:54,790 --> 01:13:58,580 Eu n�o ligo, parece bom, realmente. 809 01:13:59,190 --> 01:14:01,705 Mas a cidade n�o pode permitir isso, nem eu. 810 01:14:02,350 --> 01:14:05,105 Certifique-se de que eles parem de tocar. 811 01:14:07,070 --> 01:14:10,460 Parem a m�sica! Eles querem que parem. 812 01:14:11,510 --> 01:14:14,550 Voc�s n�o podem desafiar um superior da Pol�cia. 813 01:14:24,310 --> 01:14:27,825 Vamos lev�-lo quando estiver claro. Daqui a alguns minutos. 814 01:14:36,630 --> 01:14:38,760 Eles t�m que parar tudo. 815 01:15:56,470 --> 01:16:01,830 CORPORA��O DE DEMOLI��ES DA AM�RICA 816 01:16:09,350 --> 01:16:10,465 APRESENTA 817 01:17:20,350 --> 01:17:24,050 UM FILME DE JEAN-LUC GODARD, RICHARD LEACOCK e D.A. PENNEBAKER. 818 01:17:30,350 --> 01:17:33,026 COM MARK WOODCOCK, MARY LAMPSON, 819 01:17:33,050 --> 01:17:35,850 ROBERT LEACOCK, KATE TAYLOR 820 01:17:40,250 --> 01:17:42,250 LEACOCK E PENNEBAKER 1969 - ONE A.M. 821 01:17:44,150 --> 01:17:46,650 JEAN-LUC GODARD 60084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.