All language subtitles for Odissea (TV Mini Series 1968) Italy..DvDRip.480p.x264.AAC.E.Sub.Complet.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,871 [Before we start this movie...] 2 00:00:05,080 --> 00:00:11,792 [... let us look at this silent place at his winter ambient...] 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,074 [... because there is a true beginning of the story:] 4 00:00:16,760 --> 00:00:19,194 [... on the shores of Turkey, near the Dardanels...] 5 00:00:19,320 --> 00:00:20,753 [... where the Trojan plain is situated...] 6 00:00:21,000 --> 00:00:24,037 [... and where 3000 years ago, a famous war was waged.] 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,633 [The city of which Homer sung, is above there...] 8 00:00:31,880 --> 00:00:33,359 [... as a pile of rubble.] 9 00:00:34,880 --> 00:00:37,872 [We visited these ruins in the beginning...] 10 00:00:38,200 --> 00:00:41,158 [... and bring these small photos:...] 11 00:00:41,400 --> 00:00:44,358 [... nine cities are build on top of eachother.] 12 00:00:44,440 --> 00:00:47,557 [First, which is in lowest layer...] 13 00:00:47,640 --> 00:00:50,996 [... is a village from the neolith, and on the side...] 14 00:00:51,200 --> 00:00:53,350 [... there is a mighty fortress from the Mycenean age.] 15 00:00:54,160 --> 00:00:56,116 [Its walls are strongly built...] 16 00:00:56,600 --> 00:00:58,750 [... and that is a Homer city.] 17 00:00:59,000 --> 00:01:01,958 [A magnificent and a happy city, which the Acheans...] 18 00:01:02,120 --> 00:01:04,759 [... coming from Greece by sea, completely demolished...] 19 00:01:05,080 --> 00:01:09,119 [... some 1200 years BC. And for what?] 20 00:01:10,120 --> 00:01:11,997 [Because of one woman, so tales the story.] 21 00:01:12,760 --> 00:01:15,672 [But the real reasons are probably entirely different.] 22 00:01:16,080 --> 00:01:19,038 [The reasons for this epic story are entirely lost.] 23 00:01:22,360 --> 00:01:25,911 [Troy will never rise again. The wind blows dust over their ruins.] 24 00:01:29,200 --> 00:01:31,156 [Time has also erased all memory of it...] 25 00:01:32,840 --> 00:01:35,149 [... so it was even doubted that it ever existed.] 26 00:01:42,240 --> 00:01:45,710 [That lasted till an archeologist, thrilled by Homer...] 27 00:01:45,800 --> 00:01:50,634 [... a German called Heinrich Shlieman, found Troy a century ago.] 28 00:01:51,040 --> 00:01:53,156 [Some of the things found clearly show...] 29 00:01:54,240 --> 00:01:57,198 [... a holy road to the citadel...] 30 00:02:01,320 --> 00:02:05,438 [... the Skianian gate around which Homer placed a fabula of the Iliad...] 31 00:02:05,720 --> 00:02:08,792 [... and a farewell speech of Hector and Andromache.] 32 00:02:13,800 --> 00:02:18,191 [So the visitor is full of emotions when he visits...] 33 00:02:18,680 --> 00:02:21,638 [... this place of events near the river Skamader.] 34 00:02:25,040 --> 00:02:28,919 [And when returning to Europe he may visit the museum in Athens...] 35 00:02:29,160 --> 00:02:32,118 [... and gaze at the death masks of the Achean warlords...] 36 00:02:32,920 --> 00:02:36,879 [... he instantly believes that these are the true invaders of Troy...] 37 00:02:36,960 --> 00:02:38,951 [... which survived the war...] 38 00:02:39,120 --> 00:02:41,156 [... and returned painfully to home.] 39 00:02:42,840 --> 00:02:46,037 [Odyssey is a story of one that returned.] 40 00:03:16,640 --> 00:03:21,871 The Odyssey (from the poem of Homer) 41 00:04:20,936 --> 00:04:24,690 Athena: If it's by your will, O Zeus, that Odysseus returns to his home... 42 00:04:24,776 --> 00:04:28,735 ... I would go to Ithaca to encourage his son... 43 00:04:29,816 --> 00:04:35,891 [So says Athena, the blue-eyed goddess, daughter of Zeus... 44 00:04:36,696 --> 00:04:41,555 [... and descend from the Olympus to Ithaca...] 45 00:04:41,576 --> 00:04:47,446 [... to the house of Odysseus, and make a human appearance...] 46 00:04:48,016 --> 00:04:51,292 [... which the gods usually do when they show themselves to mortals.] 47 00:04:51,976 --> 00:04:55,015 [She took the appearance of Mentis, the lord of Taphians.] 48 00:05:20,416 --> 00:05:23,568 [On the floor, one women waved infinite cloth.] 49 00:05:23,736 --> 00:05:26,252 [That's Penelope, wife of Odysseus.] 50 00:05:30,416 --> 00:05:33,613 [From that chamber, which is the wedding room...] 51 00:05:34,176 --> 00:05:37,612 [... she rarely comes out, always thinking on a day...] 52 00:05:37,816 --> 00:05:41,206 [... of her distant wedding, and thinking...] 53 00:05:41,736 --> 00:05:45,252 [... about her future, and her son.] 54 00:06:54,456 --> 00:06:58,165 - Welcome stranger. - Hello. - Please come... 55 00:06:58,296 --> 00:06:59,649 ... this is my home. 56 00:07:07,216 --> 00:07:09,684 So, you are Telemachus, son of Odysseus? 57 00:07:10,096 --> 00:07:11,848 Mother calls me that. 58 00:07:13,416 --> 00:07:17,375 But that's the name I never heared from Odysseus' lips. 59 00:07:18,336 --> 00:07:23,535 Euriclea, a guest has arrived. Come here and eat. 60 00:07:24,016 --> 00:07:27,088 [Euriclea...] 61 00:07:28,016 --> 00:07:32,089 [... as a young girl she came to the court and nourished Odysseus.] 62 00:07:33,336 --> 00:07:35,133 [Telemachus calls her nanny.] 63 00:07:36,096 --> 00:07:42,205 Penelope, the stranger has come, and Telemachus has welcomed him. 64 00:07:42,496 --> 00:07:45,169 Maybe he has some news about Odysseus! 65 00:07:49,096 --> 00:07:54,534 Be aware queen, don't get fooled. 66 00:07:54,616 --> 00:07:58,086 The world is full of people who travel with false names... 67 00:07:58,176 --> 00:08:01,293 ... and invent false adventures to charm the host. 68 00:08:01,376 --> 00:08:04,288 This will be like the previous ones, who bring you the news... 69 00:08:04,376 --> 00:08:06,207 ... you wish to hear. 70 00:08:27,616 --> 00:08:31,655 I am Mentis, the lord of Taphians, and my ship is anchored... 71 00:08:31,736 --> 00:08:34,296 ... below the mountain, opposite of Samos. 72 00:08:34,376 --> 00:08:37,891 - So you know Ithaca? - Sure. I know it very well. 73 00:08:40,256 --> 00:08:42,690 I spent years here in company of your father. 74 00:08:45,056 --> 00:08:47,490 I've heared that your old man has returned. 75 00:08:51,216 --> 00:08:54,845 No, that's false news. He is still absent. 76 00:09:28,256 --> 00:09:33,205 Who are those? I can see that they are keeping their weapons outside... 77 00:09:33,736 --> 00:09:39,766 ... of this court, but that they are taking others stuff. They give you no respect. 78 00:09:40,416 --> 00:09:42,372 I don't respect them either. 79 00:09:47,216 --> 00:09:51,767 - Are they your guests? - Guests? We used to have them... 80 00:09:51,936 --> 00:09:53,892 ... when this home was honored, and my father were in it. 81 00:10:05,016 --> 00:10:07,007 But as you can see, things have changed... 82 00:10:07,656 --> 00:10:09,612 ... and now I feel disgraced. 83 00:10:10,096 --> 00:10:13,610 Look, they are all pretenders of a throne. 84 00:10:15,736 --> 00:10:23,051 They come every day here. They are princes... 85 00:10:24,256 --> 00:10:27,214 ... and the elite from Ithaca and the other islands... 86 00:10:27,416 --> 00:10:32,011 ... Samos, Zakintos, Doulichion. They come to ask for my mothers hand. 87 00:10:32,456 --> 00:10:36,335 -And your mother is obliged to choose? -She doesn't want that... 88 00:10:36,976 --> 00:10:39,490 ... but has no strenght to go alone. - I see. 89 00:10:41,696 --> 00:10:45,166 - Does this last long? - Too much... 90 00:10:45,256 --> 00:10:48,851 ... they devour my property. That's all what they do. 91 00:10:56,296 --> 00:10:59,288 Today they'll take a calf, lambs and porks... 92 00:10:59,536 --> 00:11:02,653 ... and slaughter them in the house. They make a barbeque. 93 00:11:03,216 --> 00:11:05,810 They devour all, they devour all... 94 00:11:06,976 --> 00:11:10,332 ... to humiliate the home of Odysseus. 95 00:11:11,656 --> 00:11:15,615 Thieves. But thieves at least run far away when they steal... 96 00:11:16,336 --> 00:11:20,295 ... from fear that someone discovers them and kill them. But these no! 97 00:11:26,416 --> 00:11:28,691 - Your father would wish to see this! - My father?! 98 00:11:31,936 --> 00:11:35,053 If Odysseus would suddenly appear among them... 99 00:11:35,136 --> 00:11:40,529 ... with a helmet, a sword and a bow, this sorry party... 100 00:11:40,736 --> 00:11:42,533 ... with suitors would abruptly end! 101 00:11:43,936 --> 00:11:49,090 No stranger, we wouldn't see that happen in this house. I lost all hope. 102 00:11:49,576 --> 00:11:52,852 The destiny of Odysseus is in the hands of the gods... 103 00:11:56,256 --> 00:12:00,374 ... but you, you must be strong. Go, and search for some news about him! 104 00:12:00,856 --> 00:12:04,326 If your father is dead, go and fetch a boat... 105 00:12:04,416 --> 00:12:07,169 ... some of those on the shore, and bring your mother... 106 00:12:07,256 --> 00:12:10,134 ... an answer. But know that he is alive -- 107 00:12:11,056 --> 00:12:15,686 Telemachus, I am not a fortuneteller, but know that this is the truth. 108 00:12:16,936 --> 00:12:19,325 Now, I must go. My company is waiting. 109 00:12:24,256 --> 00:12:27,931 - Please stay! - Do what I told you to do. 110 00:12:28,616 --> 00:12:31,176 - Where should I go? - Prepare a ship to Pylos... 111 00:12:31,256 --> 00:12:34,451 ... to Nestor, a friend of your father. 112 00:12:35,216 --> 00:12:41,052 [Saying this, Athens disappeared, but in Telemachus heart...] 113 00:12:41,136 --> 00:12:45,766 [... she inspired a strenght and a wish for his father...] 114 00:12:45,976 --> 00:12:48,012 [... to always think of him.] 115 00:12:51,016 --> 00:12:54,532 Look, Troy fell, and the walls collapsed... 116 00:12:55,056 --> 00:13:00,226 ... and the Achean warriors washed their armory in the waters of father Ocean... 117 00:13:00,416 --> 00:13:04,170 [Femius, bard, in the home of Odysseus sung...] 118 00:13:04,576 --> 00:13:08,205 [... events of a distant past. He was a teacher to himself... 119 00:13:08,416 --> 00:13:13,444 [... and he became famous, but he didn't sing here willfully...] 120 00:13:14,176 --> 00:13:17,851 [... but the suitors forced him when they take over the court.] 121 00:13:18,496 --> 00:13:21,886 Why have you stopped Femius? Because the queen has arrived? 122 00:13:22,136 --> 00:13:24,855 You sing the same song every time Femius. Why? 123 00:13:25,176 --> 00:13:28,327 Because WE like it. But if you want, we can... 124 00:13:28,536 --> 00:13:31,334 ... change the subject, like love for example--? 125 00:13:32,416 --> 00:13:37,012 Mother, it's not Femius fault that he sings about tragic returns... 126 00:13:37,296 --> 00:13:42,654 ... of Acheans from demolished Troy, and that's what amuses... 127 00:13:43,496 --> 00:13:46,056 ... the plunderers of this home. Why have you arrived anyway? 128 00:13:47,936 --> 00:13:52,009 Where was that stranger? What did he want? Did he bring some news? 129 00:13:52,576 --> 00:13:53,975 News you are awaiting? 130 00:13:59,536 --> 00:14:01,652 The stranger has gone. 131 00:14:03,816 --> 00:14:06,888 Why do you not say to your mother who it was? 132 00:14:08,216 --> 00:14:11,845 Because my mother is delighted to bring fortunetellers and prophets to the court... 133 00:14:12,936 --> 00:14:15,894 ... and then they leave her deceived and discouraged. 134 00:14:16,816 --> 00:14:22,129 -Shall I encourage her? -Telemachus, you are not a child anymore. 135 00:14:22,496 --> 00:14:24,452 I've already been laughed at because of that. 136 00:14:25,536 --> 00:14:29,085 If I would go... Is that what you want? 137 00:14:31,056 --> 00:14:32,648 To return to my father? 138 00:14:42,336 --> 00:14:45,294 Is that what you are thinking? 139 00:14:50,056 --> 00:14:52,126 Your wishes and what about mine? 140 00:14:53,616 --> 00:14:56,847 For how long should I suffer disgrace from these invaders? 141 00:14:56,936 --> 00:14:58,164 Go to your room... 142 00:14:59,176 --> 00:15:02,134 ... and get away from their eyes. 143 00:15:06,256 --> 00:15:13,367 You have done too much for me till now, but for no one... 144 00:15:13,576 --> 00:15:15,328 ... I rule this home! 145 00:15:27,296 --> 00:15:29,685 Hear me, suitors of my mother! 146 00:15:29,976 --> 00:15:33,932 I summon an assembly of the elders for tomorrow! 147 00:15:36,176 --> 00:15:37,575 You should all come! 148 00:15:42,936 --> 00:15:45,894 What is on Telemachus mind? What assembly?... 149 00:15:45,976 --> 00:15:48,092 ... so suddenly he summons assembly? 150 00:15:48,176 --> 00:15:51,612 -Who advise him for that? -You are worrying too much? 151 00:15:51,696 --> 00:15:53,846 Should we be afraid of a trick of a young boy? 152 00:15:54,176 --> 00:15:57,213 He wants to summon assembly, and he doesn't even know of a purpose for that... 153 00:15:57,296 --> 00:15:59,969 ... so let us go to that assembly. - I don't like... 154 00:16:00,056 --> 00:16:02,206 ... surprises Antinoüs. - Me neither. 155 00:16:02,296 --> 00:16:05,208 But we can't be beside other people. 156 00:16:05,296 --> 00:16:06,729 And we shall go armed anyway. 157 00:16:06,816 --> 00:16:09,774 So that our words will have weight. 158 00:16:11,336 --> 00:16:15,568 Femius, Femius continue... 159 00:16:22,936 --> 00:16:27,771 Gold without measure, slaves, horses, and a host of sheeps as a booty... 160 00:16:28,056 --> 00:16:33,210 ... on strong ships they load. And some go... 161 00:16:33,416 --> 00:16:37,534 ... unaware of the anger of the mighty gods, for immensely spilled blood. 162 00:16:37,696 --> 00:16:42,008 First sailed Ajax... 163 00:16:42,816 --> 00:16:46,968 ... to the Girian rock where a raging sea plunged him... 164 00:16:47,256 --> 00:16:51,807 ... into the abyss. Then Menelaus with his ships... 165 00:16:52,136 --> 00:16:57,210 ... fell in an immens storm. After which Agamemnon departed... 166 00:16:57,616 --> 00:17:00,494 ... and he happily arrived. 167 00:17:03,376 --> 00:17:07,574 His home welcomes him with grandeur, as a great warrior, 168 00:17:07,896 --> 00:17:12,526 ... hailed, crowned with glory. But all that suddenly expires... 169 00:17:13,416 --> 00:17:16,408 ... when in a bathroom the sword of Egistus struck him... 170 00:17:17,496 --> 00:17:21,045 ... and in blood drawn Agamemnon, first among the kings. 171 00:17:22,616 --> 00:17:26,848 [And when the night falls, the suitors go to sleep...] 172 00:17:27,336 --> 00:17:29,896 [... out of the palace. So Telemachus closed the doors.] 173 00:17:29,976 --> 00:17:31,614 I came to this palace as a young girl. 174 00:17:31,696 --> 00:17:33,254 And I respect you as I've respected your father... 175 00:17:33,336 --> 00:17:36,646 ... and I know your family very well. Thought a slave, I am still in this house... 176 00:17:36,936 --> 00:17:40,372 ... like a bride, even Laertes never looked at me like that... 177 00:17:40,456 --> 00:17:43,926 ... because the other servants envy me. - What are you trying to tell me nanny? 178 00:17:44,296 --> 00:17:47,015 - Today I've seen your father in you, my son! 179 00:17:54,336 --> 00:17:57,772 [Assembly wasn't usual for that...] 180 00:17:57,856 --> 00:18:02,646 [... part of the year. So Telemachus surprised many Ithacans.] 181 00:18:03,296 --> 00:18:07,005 [First spoke the much respected Egyptius, oldest one.] 182 00:18:08,416 --> 00:18:12,567 [Knowing that the strangers are also among the public...] 183 00:18:12,676 --> 00:18:16,889 [... he spoke directly to Telemachus. Was this the reason for the assembly?] 184 00:18:17,216 --> 00:18:19,855 Maybe he has some news about our army... 185 00:18:20,136 --> 00:18:23,333 ... which is absent or disappeared. What ever the reason... 186 00:18:23,576 --> 00:18:25,768 ... we should listen to him. 187 00:18:26,176 --> 00:18:29,646 Telemachus wishes to say us something, seriously... 188 00:18:29,896 --> 00:18:35,129 ... which we shouldn't ignore. Give him the divine scepter. He is an adult man! 189 00:18:36,016 --> 00:18:37,972 [The mentor assisted Telemachus...] 190 00:18:38,456 --> 00:18:41,926 [... because he is an old friend of Odysseus, who left him...] 191 00:18:42,296 --> 00:18:46,050 [... to watch over his home till his return.] 192 00:18:47,496 --> 00:18:52,492 I speak to those who still remember, to those who know... 193 00:18:53,696 --> 00:18:57,371 ... or have you already forgotten? 194 00:18:57,576 --> 00:19:02,047 No, you are wrong. This was a happy land... 195 00:19:02,136 --> 00:19:05,094 ... till a voice of war had come to us... 196 00:19:05,176 --> 00:19:09,328 ... against Troy. And we obey that. Odysseus took... 197 00:19:09,536 --> 00:19:12,972 ... our best men and loaded them on ships. No, we didn't... 198 00:19:13,216 --> 00:19:16,128 ... forget. Odysseus should give us account for all of that! 199 00:19:24,576 --> 00:19:26,646 Wait gentleman. 200 00:19:27,256 --> 00:19:30,453 You can't enter with weapons. You are desecrating the rights... 201 00:19:30,696 --> 00:19:33,456 ... of the people to free speech and this kingdom. 202 00:19:33,456 --> 00:19:36,573 Of what king do you speak? I'm telling for years... 203 00:19:36,856 --> 00:19:38,528 ... that this island needs one. 204 00:19:42,136 --> 00:19:43,455 Sit. Sit. 205 00:19:45,656 --> 00:19:48,614 You are hoping that my father is dead, so that you can take his place... 206 00:19:48,696 --> 00:19:51,654 ... and all what you do is that you don't even respect the faithfulness of my mother... 207 00:19:51,976 --> 00:19:55,412 ... and you want to marry her by force. Every day you come here... 208 00:19:55,856 --> 00:19:58,814 ... invade my house, devour my property and drink my wine. 209 00:19:59,416 --> 00:20:03,170 I'm not as strong as my father, but even if I was I couldn't... 210 00:20:03,256 --> 00:20:06,726 ... get rid of them alone. So please Ithacans! 211 00:20:07,096 --> 00:20:10,645 Defend the honor of my home... 212 00:20:11,056 --> 00:20:14,651 ... as he honored you! Or if Odysseus does something... 213 00:20:14,736 --> 00:20:17,808 ... against you so you want to revenge on me? Rather then... 214 00:20:17,896 --> 00:20:20,808 ... you take my property if you'll expell... 215 00:20:20,896 --> 00:20:23,569 ... this wolf pack! - Telemachus has right! 216 00:20:26,096 --> 00:20:29,247 We are not angry at him but at his mother! 217 00:20:30,096 --> 00:20:34,567 For three years she was making promises. 218 00:20:35,216 --> 00:20:38,731 She oftenly gives them, and even more oftenly chanhages them... 219 00:20:38,856 --> 00:20:41,131 ... but she never clearly says NO. So we wait... 220 00:20:41,296 --> 00:20:44,606 ... and wait. And then come the lords from the other lands... 221 00:20:44,696 --> 00:20:47,449 ... princes from the nearby islands, and she still decides... 222 00:20:47,536 --> 00:20:50,414 ... so there is a guilty one! - At the end she got an idea... 223 00:20:50,496 --> 00:20:54,330 ... to start weaving. She said: Wait... 224 00:20:54,576 --> 00:20:57,488 ... for me to weave a funerary cloth for Laertes... 225 00:20:57,576 --> 00:21:01,171 ... the father of Odysseus, because he said that will be... 226 00:21:01,256 --> 00:21:03,645 ... the last thing to attach him to this house. 227 00:21:03,736 --> 00:21:06,296 I don't want that Achean woman reproach me if I return... 228 00:21:06,376 --> 00:21:08,810 ... to my father that I was a bad wife. 229 00:21:08,896 --> 00:21:11,615 So she says, and we respect her wish... 230 00:21:11,696 --> 00:21:13,687 ... but from then more than a year had past. 231 00:21:14,656 --> 00:21:16,612 And she never finished the cloth! 232 00:21:16,776 --> 00:21:18,732 To those cunningness is in blood! 233 00:21:18,816 --> 00:21:21,569 So we said to Telemachus to send her to Icarius... 234 00:21:21,656 --> 00:21:25,934 ... her father, that she may marry again... 235 00:21:26,176 --> 00:21:29,327 ... asap and for whom she chooses! 236 00:21:29,936 --> 00:21:32,245 Why don't you take her to Icarius? 237 00:21:32,336 --> 00:21:35,567 To Icarius? That's what you want? 238 00:21:35,936 --> 00:21:37,927 Icarius wouldn't hesitate. He would marry her somewhere else. 239 00:21:38,016 --> 00:21:40,530 - Telemachus knows that very well. - Ithaca needs a king! 240 00:21:40,616 --> 00:21:43,414 I won't force my mother to anything. 241 00:21:43,496 --> 00:21:46,886 So we shall stay in this house till she makes up her mind. 242 00:21:46,976 --> 00:21:49,570 It can't go any longer like this. If my father is-- 243 00:21:49,656 --> 00:21:52,614 Your father is dead. How much time had past that others returned... 244 00:21:52,736 --> 00:21:55,091 ... from the coast of Troy, and no voice from your father. 245 00:21:55,176 --> 00:21:57,770 And even if he is alive, he is somewhere far away... 246 00:21:57,856 --> 00:22:00,609 ... so today after ten years we declare him dead. 247 00:22:00,696 --> 00:22:03,529 Dead for the queen, dead for Ithaca, and dead for all of us! 248 00:22:05,656 --> 00:22:08,534 You open our old wounds Eurimachus, and it's true what you are saying... 249 00:22:08,656 --> 00:22:11,807 ... but and our sons are dead. They went... 250 00:22:12,056 --> 00:22:15,810 ... with Odysseus, and mine with them, and you are not believing us. 251 00:22:17,456 --> 00:22:20,528 You have destroyed all my hope. Thus I... 252 00:22:20,616 --> 00:22:22,607 ... summon all the gods to avenge me. 253 00:22:22,696 --> 00:22:26,687 I'll pray to them that you all perish for your misdeeds. 254 00:22:33,136 --> 00:22:36,890 That's an omen. All I've heared, all I've seen... 255 00:22:37,216 --> 00:22:40,014 ... when I look in bulls guts, all came true. 256 00:22:40,376 --> 00:22:43,527 On the day when Odysseus departed, I've seen returns and slaughter. 257 00:22:43,616 --> 00:22:45,289 On the 20th year there will be joy and there will be darkness. 258 00:22:49,376 --> 00:22:50,085 Enought with the superstition... 259 00:22:50,176 --> 00:22:52,644 ... get out you scum, get out. You'll see the future... 260 00:22:52,736 --> 00:22:53,964 ... go and tell it to your children -- Eurimachus! 261 00:22:54,056 --> 00:22:56,889 - Lazy thug! - Eurimachus! You and your pretenders... 262 00:22:57,136 --> 00:22:59,855 ... on the hand of my mother, -- I won't ask you again. 263 00:23:03,496 --> 00:23:06,647 But I want one thing: Give me a ship and company... 264 00:23:07,376 --> 00:23:10,573 ... so that I can go and search for my father. If he's alive... 265 00:23:10,736 --> 00:23:13,489 ... I'll wait for one year. But if he isn't, I'll come back... 266 00:23:13,696 --> 00:23:17,735 ... to Ithaca and send my mother to Icarius. 267 00:23:18,776 --> 00:23:25,375 Hear me too Ithacans. I want to judge these nobles. 268 00:23:25,536 --> 00:23:30,929 They are suitors, and they use their rights... 269 00:23:31,296 --> 00:23:36,416 ... but with very rude metods. So I'll speak for those of you who are silent. 270 00:23:36,616 --> 00:23:42,088 They are few, and you are mulitude. 271 00:23:42,176 --> 00:23:44,849 WE are multitude and not few! We have enough force... 272 00:23:45,096 --> 00:23:48,213 ... to repel any attack, whoever would dare... 273 00:23:48,536 --> 00:23:51,289 ... even your father personally. 274 00:23:51,536 --> 00:23:54,255 And be assured that even Penelope Wouldn't be happy... 275 00:23:54,336 --> 00:23:57,294 ... if he would come and decide to go on us... 276 00:23:57,616 --> 00:24:00,449 ... because we would kill him like a dog. Citizens... 277 00:24:00,696 --> 00:24:02,607 ... dismiss this useless assembly! 278 00:24:03,456 --> 00:24:08,735 Get out. Out. All go to work. 279 00:24:11,016 --> 00:24:12,688 Get out. 280 00:24:23,256 --> 00:24:27,408 [Athena taking the form of Mentor said:] 281 00:24:28,496 --> 00:24:33,695 [... there is plenty of old and new ships on Ithaca.] 282 00:24:34,096 --> 00:24:37,213 [Go and find some better of them.] 283 00:24:49,056 --> 00:24:55,768 - Telemachus, what a speech. - Come and drink with us. 284 00:24:56,256 --> 00:24:59,214 We'll give you a ship and company, so that you can go... 285 00:24:59,456 --> 00:25:03,608 ... and search for your father. - I'll go... 286 00:25:04,856 --> 00:25:08,451 ... but not on your ship. - Telemachus, you really want... 287 00:25:08,776 --> 00:25:12,655 ... to drop dead? Maybe you throw us to the dogs when you come back. 288 00:25:12,976 --> 00:25:16,525 Oh no. Maybe he'll go to Epirus to buy a venom to poison us. 289 00:25:16,616 --> 00:25:19,369 Spare us from the effort and divide your property... 290 00:25:19,456 --> 00:25:23,051 ... if you don't come back. - But not to this court. 291 00:25:23,296 --> 00:25:28,814 We shall divide to those whom your mother chooses. 292 00:25:38,776 --> 00:25:43,133 You that came yesterday and tell me... 293 00:25:43,536 --> 00:25:46,926 ... to travel to the end of the sea to search for your father... 294 00:25:47,736 --> 00:25:52,127 ... and to come back alive to Ithaca, please help me. 295 00:25:54,016 --> 00:25:55,768 Help me to return alive. 296 00:26:06,136 --> 00:26:09,208 - What are you doing here? - Expecting a ship. 297 00:26:09,776 --> 00:26:16,488 - Ship? Why? - Do you think I'm still... 298 00:26:16,736 --> 00:26:21,446 ... a child? I'm going to Nestor in Pylos. 299 00:26:22,256 --> 00:26:24,053 He was also in Troy. 300 00:26:24,136 --> 00:26:26,855 If someone has news of Odysseus, that must be him. 301 00:26:27,576 --> 00:26:30,295 Odysseus is dead. What can you found there? 302 00:26:30,576 --> 00:26:34,125 If you go, those here will do anything to kill you. 303 00:26:34,456 --> 00:26:37,607 Stay here and watch for your home. Don't go. 304 00:26:38,016 --> 00:26:40,655 It'll be greater misery if you don't come back! 305 00:26:40,936 --> 00:26:44,690 I oblige you not to tell anyone! - Not even your mother? 306 00:26:44,816 --> 00:26:48,331 Not even her nanny, till she asks for me. 307 00:26:49,736 --> 00:26:52,409 Don't let her fade from sorrow. 308 00:26:57,696 --> 00:27:01,484 [The blue-eyed goddess has fetched...] 309 00:27:01,696 --> 00:27:06,975 [... a ship for Telemachus. The sun has sunk to the sea...] 310 00:27:07,416 --> 00:27:11,295 [... and darkness covered the roads, when Athena...] 311 00:27:11,696 --> 00:27:16,087 [... in the form of Mentor, guided Telemachus preparing a ship...] 312 00:27:16,496 --> 00:27:19,533 [... with strong sailors.] 313 00:27:26,336 --> 00:27:27,974 [The wind filled the sail...] 314 00:27:29,016 --> 00:27:32,053 [... and foam sprinkled under the keel.] 315 00:27:33,056 --> 00:27:36,014 [Sailors, tighten the ropes, the exhausted took a jar...] 316 00:27:36,176 --> 00:27:38,736 [... with wine to salute the gods.] 317 00:27:39,936 --> 00:27:41,733 [Thus the ship rode on the waves.] 318 00:28:16,776 --> 00:28:20,564 [And on Ithaca, Penelope like every night before...] 319 00:28:21,056 --> 00:28:23,854 [... unwove cloth which she wove during the day.] 320 00:28:24,856 --> 00:28:26,175 Hurry, hurry. 321 00:28:40,136 --> 00:28:42,092 Telemachus isn't here. He didn't return yet. 322 00:28:59,856 --> 00:29:02,893 [Melante, beautiful cheeks...] 323 00:29:03,456 --> 00:29:06,573 [... whom Penelope look like as if a daughter, and she still never...] 324 00:29:07,136 --> 00:29:11,891 [... respected Penelope. Instead she got close to Antinoüs.] 325 00:29:39,416 --> 00:29:42,772 So there is a solution of the mystery. Cloth which during the day increases... 326 00:29:42,936 --> 00:29:46,372 ... and shrinks overnight. -Are you stuck to deal with the weaving... 327 00:29:46,656 --> 00:29:50,285 ... thus you have a finished cloth for Laertes. 328 00:29:54,256 --> 00:29:57,214 Penelope: ... and thus I finished weaving... 329 00:29:57,936 --> 00:30:00,496 ... and don't know any more how to avoid a wedding. 330 00:30:00,936 --> 00:30:03,689 I don't know how to find a new trick. 331 00:30:03,776 --> 00:30:06,848 You are one who gave a boat to Telemachus? 332 00:30:07,216 --> 00:30:12,210 - Willingly or not? - I have no reason to refuse. 333 00:30:12,936 --> 00:30:14,892 - Who asked you for a ship? - Don't remember. 334 00:30:14,976 --> 00:30:16,489 Take this small excitement. 335 00:30:16,976 --> 00:30:19,809 Am I not free to give my ship to any whom I like? 336 00:30:19,936 --> 00:30:22,769 [Till Noemon sat and spoke that what he saw...] 337 00:30:22,856 --> 00:30:27,213 [... god on the ship they laughed. But immense fury came over...] 338 00:30:27,416 --> 00:30:34,686 [... their souls, Antinoüs more then others.] 339 00:30:41,936 --> 00:30:45,531 I gave willingly my ship, and many other boys... 340 00:30:45,616 --> 00:30:47,368 ... wish to go with him. 341 00:30:47,576 --> 00:30:51,728 And if they found Odysseus, You'll pay everything you wasted. 342 00:31:09,936 --> 00:31:13,053 Pour, pour Telemachus wine. That's better than to worry of... 343 00:31:13,136 --> 00:31:16,094 ... his scout. Gimme, drink. 344 00:31:19,136 --> 00:31:21,775 For me he is nothing but spoiled braith, and if its by me... 345 00:31:21,936 --> 00:31:24,530 ... I would show him what he deserves. -No, we shouldn't do like that. 346 00:31:27,736 --> 00:31:30,375 Someone help him... 347 00:31:30,456 --> 00:31:32,811 ... we should kill him in the assembly, and not let him go! 348 00:31:32,896 --> 00:31:34,454 You have mocked him in the assembly! 349 00:31:34,536 --> 00:31:37,528 Well, how could Telemachus be dangerous? 350 00:31:39,176 --> 00:31:42,486 - Don't underestimate him because he's young. - He went to the main land... 351 00:31:42,576 --> 00:31:44,851 ... but we all know that no one would come... 352 00:31:44,976 --> 00:31:47,295 ... to fight with us. 353 00:31:47,976 --> 00:31:51,446 A ship. We will lurk for him in return between Samos and Ithaca... 354 00:31:52,056 --> 00:31:54,012 ... and I don't believe he'll see his home again. 355 00:31:58,096 --> 00:32:03,534 Messenger Medont, what news do you bring? 356 00:32:04,016 --> 00:32:08,453 Has some news arrived? Do they complain... 357 00:32:08,656 --> 00:32:12,285 ... on accomodation? - No queen, I've come... 358 00:32:12,456 --> 00:32:14,811 ... to secretly express my loyalty to you. 359 00:32:14,896 --> 00:32:20,971 - Loyalty. You don't have a damn clue what it is. You are like the others. 360 00:32:22,656 --> 00:32:25,728 Like others you forgot Odysseus' kindness. 361 00:32:25,936 --> 00:32:28,894 I come to say that your son has gone. 362 00:32:30,936 --> 00:32:34,895 Telemachus left with the ship by night, but I don't know where to. 363 00:32:37,696 --> 00:32:41,609 Damn it. Why has no one told me? Sloths. 364 00:32:41,776 --> 00:32:45,849 Punish me. I only know. He swore me not... 365 00:32:45,936 --> 00:32:48,655 ... to tell you so that you won't suffer. 366 00:32:50,136 --> 00:32:57,247 Gone? Why? With what reason? By boat? 367 00:32:57,496 --> 00:33:00,329 He is young, so young to navigate a ship. 368 00:33:00,536 --> 00:33:04,768 Queen, a great danger is upon him. the lords know... 369 00:33:04,976 --> 00:33:08,730 ... that and they prepare a trap for him... 370 00:33:09,056 --> 00:33:11,012 ... in the narrow of Samos and Ithaca. 371 00:33:42,736 --> 00:33:46,335 He has gone. First his father and now him. 372 00:33:58,816 --> 00:34:08,532 Why didn't he tell me anything? Why had he gone? Why? 373 00:34:51,216 --> 00:34:56,244 -Don't despair queen. -He has done that... 374 00:34:56,456 --> 00:35:00,085 ... what every son would do. He has gone to search for his father. 375 00:35:00,576 --> 00:35:03,010 You'll see he'll come back. He'll come back soon. 376 00:35:07,096 --> 00:35:11,009 Why didn't he tell me anything? 377 00:35:18,576 --> 00:35:23,047 He has left me alone. It's better that he would never been born. 378 00:35:23,936 --> 00:35:26,848 Now they want to kill him. 379 00:36:00,176 --> 00:36:16,651 Father Zeus, Athena,I beg you! Save my son. 380 00:36:17,416 --> 00:36:22,968 Save her a son, Save her a son. 381 00:36:30,256 --> 00:36:34,647 -Save my son. 382 00:36:46,296 --> 00:36:49,208 [The sun has rissen, leaving a beautiful sea...] 383 00:36:49,616 --> 00:36:53,689 [... to copper glimmering sky, to shine upon the immortal gods...] 384 00:36:54,016 --> 00:36:56,484 [... and all human offspring on Earth.] 385 00:37:05,056 --> 00:37:08,287 [And they arrive in Pylos, the home of Nestor...] 386 00:37:08,536 --> 00:37:11,767 [... one of the Achean kings who demolished Troy.] 387 00:37:37,976 --> 00:37:41,970 [On a blue seashore...] 388 00:37:42,216 --> 00:37:47,528 [... Nestor and his sons make offerings to the earthshaking god lord of the blue sea.] 389 00:37:57,936 --> 00:38:00,404 [Nestor begins with the ritual cleaning.] 390 00:38:10,936 --> 00:38:13,689 [With prayers he makes the offerings.] 391 00:38:20,336 --> 00:38:23,328 [His sons drags bull.] 392 00:38:39,176 --> 00:38:42,566 [Trazimedes brings a sharpened axe.] 393 00:39:44,936 --> 00:39:47,496 You awake painful memories... 394 00:39:47,576 --> 00:39:50,852 ... on our sufferings under Troy. There we left... 395 00:39:51,176 --> 00:39:55,566 ... our best: Achilles, Patroclus, Ajax 396 00:39:55,616 --> 00:39:57,689 ... and my son Antilochus, valiant warrior. 397 00:39:59,136 --> 00:40:03,926 It was a long war. Nine years we fought with Trojans... 398 00:40:04,136 --> 00:40:05,888 ... and their numerous allies. 399 00:40:06,336 --> 00:40:09,851 We exhausted all our powers and abilities. 400 00:40:11,616 --> 00:40:16,929 In the end, Zeus decided to finish this endevour. 401 00:40:19,336 --> 00:40:22,885 For all those years, no one surpassed your father... 402 00:40:23,056 --> 00:40:28,766 ... Odysseus in wisdom, courage and cunningness. 403 00:40:29,176 --> 00:40:32,691 You don't know that, but I know. His wisdom... 404 00:40:32,776 --> 00:40:36,485 ... was completely infinite, but what I admire most... 405 00:40:36,776 --> 00:40:41,405 ... is the cunningness of his heart. Know that always when there was a quarrel... 406 00:40:41,696 --> 00:40:44,894 ... we both together work to preserve the Achean unity... 407 00:40:45,176 --> 00:40:47,644 ... and almost always we would succeed. 408 00:40:48,336 --> 00:40:51,214 And when the city was destroyed, and the treasures dispersed... 409 00:40:51,416 --> 00:40:54,055 ... and the females divided, the god divided us. 410 00:40:54,696 --> 00:40:59,053 Zeus prepared for us a sad returning because in victory we weren't... 411 00:40:59,416 --> 00:41:05,252 ... just. So we suffer. 412 00:41:05,776 --> 00:41:08,449 Some with Menelaus wished an immediate return. 413 00:41:08,536 --> 00:41:11,812 Others with Agamemnon wished to end sacrificing to Athena... 414 00:41:11,896 --> 00:41:15,571 ... to appease an angry goddess. 415 00:41:15,656 --> 00:41:18,648 Like she would change her mind because of one ram or bull! 416 00:41:18,736 --> 00:41:21,614 So Agamemnons fleet stayed anchored on shore. 417 00:41:21,696 --> 00:41:27,134 Half of the rulers board with Menelaus and left. 418 00:41:27,936 --> 00:41:29,847 Odysseus and I were among them 419 00:41:31,656 --> 00:41:34,807 Somewhere after Lesbos, where we shortly stopped, without any losses... 420 00:41:35,456 --> 00:41:41,804 ... a terrible storm fall on us. Such storm I've never seen. 421 00:41:44,896 --> 00:41:49,014 Maybe because horror befall on all... 422 00:41:49,496 --> 00:41:54,206 ... some hide themselves, som get drowned. 423 00:41:55,456 --> 00:41:59,244 We completely lost course. Diomedes and I make repairments... 424 00:41:59,656 --> 00:42:05,014 ... and run to a shore. Your father however... 425 00:42:05,216 --> 00:42:09,926 ... turn ships back and tries to reach... 426 00:42:10,216 --> 00:42:17,167 ... Agamemnons fleet. From there I don't know anything about him. 427 00:42:20,616 --> 00:42:23,653 This is my son you didn't meet. 428 00:42:24,096 --> 00:42:26,087 This is the son of Odysseus, Telemachus 429 00:42:32,656 --> 00:42:38,253 Your search and that what inspires her are just but I... 430 00:42:38,496 --> 00:42:43,092 ... cannot help you much. But there is a man who... 431 00:42:43,336 --> 00:42:45,896 ... can tell you news about father. Menelaus of Sparta. 432 00:42:46,336 --> 00:42:50,329 He was the last to return and he travelled much among man... 433 00:42:50,576 --> 00:42:55,491 ... foreign and distant. He and Helen will tell you something about Odysseus... 434 00:42:56,096 --> 00:42:59,645 ... and my son will follow you. You can go tomorrow. 435 00:43:22,976 --> 00:43:26,764 Wait. 436 00:43:40,216 --> 00:43:44,129 [In a room above, lies a hungry Penelope...] 437 00:43:45,136 --> 00:43:49,049 [... thinking of her innocent son and did he evade...] 438 00:43:49,296 --> 00:43:54,973 [... death or fall in the hands of the suitors.] 439 00:44:02,096 --> 00:44:05,725 [How many thoughts a scarred lion thinks when people surround him...] 440 00:44:05,936 --> 00:44:08,689 [... and put him a death trap...] 441 00:44:08,776 --> 00:44:12,735 [... -so she was thinking.] 442 00:44:39,096 --> 00:44:42,975 [But sweet dreams overcome her. Laying down...] 443 00:44:43,216 --> 00:44:45,571 [... she finally relaxes her body.] 444 00:44:46,416 --> 00:44:51,206 [and blue-eyed goddess Athena, does a new trick.] 445 00:44:51,816 --> 00:44:54,853 [She made her appearance of Iftyma...] 446 00:44:55,216 --> 00:44:59,494 [... the sister of Penelope, daughter of the noble Icarius.] 447 00:45:01,176 --> 00:45:05,772 Penelope, don't cry. The gods don't want that. 448 00:45:08,136 --> 00:45:11,048 Iftima, it's you? 449 00:45:11,536 --> 00:45:13,288 It's me, your sister. 450 00:45:14,896 --> 00:45:19,731 For how long didn't we see eachother when you lived far away. 451 00:45:21,856 --> 00:45:23,812 Why are you on Ithaca. Why? 452 00:45:26,456 --> 00:45:28,128 I've come to help you. 453 00:45:29,856 --> 00:45:33,132 Then you've heared that I lost my husband, and my son... 454 00:45:33,256 --> 00:45:36,373 ... left me too. -Yes, I know... 455 00:45:36,576 --> 00:45:38,931 ... but don't suffer yourself Penelope, but instead believe. 456 00:45:40,376 --> 00:45:44,255 I'm afraid. They want to kill Telemachus and they lurk for him... 457 00:45:44,496 --> 00:45:51,288 ... before he comes back to Ithaca. How should I not worry?! 458 00:45:51,936 --> 00:45:53,847 He's so young and inexperienced! 459 00:45:54,176 --> 00:45:57,930 Who knows what dangers waits for him, those worries can't leave me! 460 00:45:58,776 --> 00:46:01,768 Don't be afraid Penelope, Athena has mercy on you, 461 00:46:02,096 --> 00:46:04,166 ... and will bring you back Telemachus alive. 462 00:46:04,856 --> 00:46:09,054 Athena? You can hear Athena? 463 00:46:14,856 --> 00:46:19,293 Tell me: Odysseus, where is he? 464 00:46:43,576 --> 00:46:47,091 [Narrrator: Great waves throw Odysseus all over.] 465 00:46:49,336 --> 00:46:53,329 And like boreus in autumn scattering leaves...] 466 00:46:53,536 --> 00:46:56,494 [... over meadow, and they roll and stick to each other...] 467 00:46:57,216 --> 00:47:01,129 [... so winds carry Odysseus raft over sea.] 468 00:47:03,096 --> 00:47:07,248 [First Boreus catch him from front, then Noto from aside...] 469 00:47:07,456 --> 00:47:08,969 [... and then Zefirus would overcome.] 470 00:47:34,296 --> 00:47:37,811 [So tireless waves would come back over and over again...] 471 00:47:38,056 --> 00:47:41,765 [... to discord timbers and untie cords.] 472 00:47:42,736 --> 00:47:45,375 [Odysseus hurried over and over again, to put them back in place, thinking...] 473 00:47:45,456 --> 00:47:48,129 [... at distant about a lovely and courageous wife... 474 00:47:48,456 --> 00:47:53,246 [... and a son he has never seen. All day he fought...] 475 00:47:53,456 --> 00:47:56,846 [... with wind and sea. In a moment the sail would hang...] 476 00:47:57,216 --> 00:47:59,969 [... like an useless rag nailed on the mast.] 477 00:48:00,336 --> 00:48:03,328 [And in a moment the wind would blow sail to the breaking point...] 478 00:48:03,976 --> 00:48:07,730 [... and the mast moan like it would break.] 479 00:48:18,096 --> 00:48:22,214 [Then Odysseus would fold him or put it to dry.] 480 00:48:23,416 --> 00:48:27,011 [But in the end, the wind had casted him into the sea, just like two boys...] 481 00:48:27,296 --> 00:48:30,766 [... cast a ball but without a third one to catch it.] 482 00:48:32,136 --> 00:48:35,446 [Thus Odysseus protect the sails from waves all times...] 483 00:48:35,536 --> 00:48:39,370 [... in a mortal combat that waves don't wash him away...] 484 00:48:40,096 --> 00:48:43,372 [... and wonder how much more he must endure...] 485 00:48:43,576 --> 00:48:46,932 [... and how much time the struggle will last] 486 00:48:49,686 --> 00:48:52,484 Zeus: See how men blames the gods. 487 00:48:53,006 --> 00:48:56,282 They say that misfortunes are from us, but instead they are... 488 00:48:56,766 --> 00:49:00,156 ... from their madness and they get a part... 489 00:49:00,526 --> 00:49:02,517 ... in which destiny appoints them. 490 00:49:02,956 --> 00:49:05,321 Athena: Our father, Zeus, son of Chronos... 491 00:49:05,726 --> 00:49:08,286 ... my heart breaks for Odysseus who suffers temptations... 492 00:49:08,366 --> 00:49:10,482 ... and toils so far away from his kin. 493 00:49:11,166 --> 00:49:14,556 Don't you sorry him? Wasn't he dear to you... 494 00:49:14,766 --> 00:49:18,395 ... when he made sacrifices near the Greek ships on the Troyan plain? 495 00:49:18,846 --> 00:49:23,044 Zeus: Athena, my daughter, how would I forget Odysseus... 496 00:49:23,246 --> 00:49:27,762 ... who is so above others by his wisdom and cunningness? 497 00:49:28,846 --> 00:49:32,998 But it's the earthshaker Poseidon who is angry... 498 00:49:33,206 --> 00:49:37,563 ... because Odysseus had blinded his son. 499 00:49:38,766 --> 00:49:42,122 And he doesn't want to kill him, no, but to make him roam... 500 00:49:42,286 --> 00:49:45,915 ... as far away from his fatherland. But Poseidon can't go on... 501 00:49:46,246 --> 00:49:51,525 ... against all of us who wish that Odysseus return. 502 00:49:56,806 --> 00:50:01,675 [Athena, the daughter of the god, stopped all the winds to blow.] 503 00:50:02,246 --> 00:50:05,841 [She only let Boreus to calm the waves...] 504 00:50:06,046 --> 00:50:09,755 [... afore Odysseus, so he can grasp the land and kiss the earth.] 505 00:50:35,686 --> 00:50:37,085 [So near the creek, he say:] 506 00:50:38,006 --> 00:50:42,921 [Lord, who ever you are, I am saved from the sea.] 507 00:50:44,126 --> 00:50:47,880 [I give myself to your arms and I am in debt to you.] 508 00:50:48,806 --> 00:50:50,364 [Have mercy on me.] 509 00:51:15,166 --> 00:51:19,637 [Like someone who hides himself near the ash, so he is all covered with it...] 510 00:51:19,886 --> 00:51:23,765 [... but he holds a small flame because he has no other to lit him a spark...] 511 00:51:24,166 --> 00:51:29,798 [... so Odysseus was covered with leaves.] 512 00:51:31,926 --> 00:51:36,681 [Then Athena pour a dream over his eyes, and she went...] 513 00:51:36,926 --> 00:51:40,759 [... to the city of the Feacians to prepare for his arrival.] 514 00:51:41,046 --> 00:51:43,685 [Like breath she gets into the room, where one girl...] 515 00:51:43,886 --> 00:51:47,595 [... with a name Nausica sleeps. Hovering over her head...] 516 00:51:47,846 --> 00:51:52,681 [... she get into her dream taking form of her beloved friend.] 517 00:51:56,566 --> 00:52:00,275 Nausica, you forgot your mothers instructions? 518 00:52:01,286 --> 00:52:04,244 The laundry is still here unwashed. 519 00:52:05,446 --> 00:52:08,882 Your wedding day is approaching when everything should be ready... 520 00:52:09,046 --> 00:52:11,241 ... and polished in a house. 521 00:52:12,566 --> 00:52:16,479 You know very well how many young boys want you here in Feacia. 522 00:52:17,206 --> 00:52:22,439 And your girlfrends are awaiting you. C'mon we are going to the river... 523 00:52:22,606 --> 00:52:26,804 ... to wash laundry, and if there be many of us we'll finish that earlier. 524 00:52:27,566 --> 00:52:29,761 Let's burden the mules with laundry, it's easier... 525 00:52:29,846 --> 00:52:33,521 ... for you and for us. 526 00:52:36,766 --> 00:52:40,315 We are going to catch a day till you wake up. 527 00:53:05,526 --> 00:53:08,279 [Terrible, covered with salt...] 528 00:53:08,766 --> 00:53:11,963 [... Odysseus shows himself to girls who fled terrified.] 529 00:53:13,206 --> 00:53:17,722 [Only Nausica stays. Athena encourages her.] 530 00:53:29,766 --> 00:53:33,759 [Odysseus didn't know should he fall on his knees in front of her...] 531 00:53:33,966 --> 00:53:36,861 [... or beg her from afar so she doesn't get scared.] 532 00:53:36,969 --> 00:53:38,524 Lady, are you a goddess or a woman? 533 00:53:39,046 --> 00:53:42,277 You are so atractive that you look like to me like some divinity. 534 00:53:43,006 --> 00:53:44,962 Maybe you are from the immortal daughters of Zeus? 535 00:53:45,566 --> 00:53:48,524 And where did you see that the daughters of Zeus wash dirty laundry? 536 00:53:49,006 --> 00:53:53,636 You didn't flee. You are not afraid of me? 537 00:53:53,926 --> 00:53:57,805 - To be afraid? No, why should I? - Tell me please... 538 00:53:58,206 --> 00:54:02,597 ... what is this country? Last night sea has throws me here... 539 00:54:02,926 --> 00:54:07,875 ... on this beach. I don't have a clue how much time I have endured. 540 00:54:08,326 --> 00:54:13,241 Come, I beg you. I'm not hiding any treachery in my heart. 541 00:54:13,486 --> 00:54:18,037 I'm not a criminal. Please, have mercy on me. 542 00:54:30,726 --> 00:54:34,036 Take it. Wash yourself and get dressed. My sisters will help you. 543 00:54:38,966 --> 00:54:42,038 [After he washes and dresses, Odysseus goes a little further away...] 544 00:54:42,286 --> 00:54:47,201 [... from them. And Nausica thinks:] 545 00:54:47,566 --> 00:54:51,241 [... Wasn't some of the gods coming among them.] 546 00:54:51,566 --> 00:54:55,559 [First he looks teribble, and now he is like one of them.] 547 00:54:56,206 --> 00:54:59,403 [Ah, if he would wish to stay among us!] 548 00:55:02,966 --> 00:55:05,036 Three times happier your mother and father... 549 00:55:05,126 --> 00:55:07,082 ... three times happier your brothers and friend. 550 00:55:07,566 --> 00:55:10,717 But more happier of them is those that took you to his home. 551 00:55:17,646 --> 00:55:20,240 -Do you wish to eat? -Yes. 552 00:55:40,646 --> 00:55:43,479 I'm Nausica. And you? 553 00:55:50,526 --> 00:55:55,280 Here lives the Feacians, peaceful people. Don't be afraid. 554 00:55:55,726 --> 00:55:59,799 - I'll take you to my father. - Who is your father? 555 00:56:00,486 --> 00:56:08,359 - Alcinous, king of this people. Don't you trust me? - No, we'll go. 556 00:56:18,966 --> 00:56:21,321 I told you not to follow me so close. 557 00:56:21,566 --> 00:56:24,524 - But how should I find the city? - You'll find it yourself. 558 00:56:24,606 --> 00:56:27,404 I don't want that someone says: 'That stranger... 559 00:56:27,486 --> 00:56:31,081 ... takes Nausica to her home. Why does she need this stranger?' 560 00:56:31,566 --> 00:56:34,876 They think I want to merry him, or that I'm... 561 00:56:34,966 --> 00:56:38,117 ... gone to river just to find it there. 562 00:56:38,566 --> 00:56:41,683 Who knows how Feacia nobles will react! 563 00:56:41,806 --> 00:56:45,640 It may hurt their pride. They can accuse you. 564 00:56:45,726 --> 00:56:48,877 The girl will think that I gladly meet with strangers... 565 00:56:48,966 --> 00:56:51,480 ... before public wedding? 566 00:56:54,966 --> 00:56:57,400 And remember, when you come to court... 567 00:56:57,486 --> 00:56:59,954 ... first you'll beg my mother! 568 00:57:29,686 --> 00:57:33,838 Athena, my protector, hear me at least now... 569 00:57:34,686 --> 00:57:38,440 ... like you hear me when I was drowning. 570 00:57:39,846 --> 00:57:46,319 Where are you? Why you didn't show to me among the waves? What are you afraid of? 571 00:57:47,406 --> 00:57:51,365 Help me that the people of this land accept me. 572 00:57:53,086 --> 00:57:56,999 [Athena,taking form of a little girl...] 573 00:57:57,206 --> 00:58:00,516 [... heared him, but didn't show up...] 574 00:58:00,886 --> 00:58:04,640 [... not to anger her fathers brother Poseidon.] 575 00:58:04,966 --> 00:58:09,323 [But still she whispers: Go in silence.] 576 00:58:10,446 --> 00:58:13,563 [I'll guide you. Don't turn arround...] 577 00:58:13,846 --> 00:58:17,441 [... till you come at Alcinous court. And don't ask anyone on anything.] 578 00:58:20,566 --> 00:58:23,239 [That's the court you asked for.] 579 00:58:23,606 --> 00:58:26,279 [There you'll find Feacians waiting for you...] 580 00:58:26,486 --> 00:58:28,158 [... because they already made notice of you.] 581 00:58:48,806 --> 00:58:53,004 [Feacians don't like strangers and those coming from afar.] 582 00:58:53,886 --> 00:58:58,118 [They ask you much. They'll look astonished and suspicious.] 583 00:58:59,566 --> 00:59:04,356 [But don't get discouraged. Be brave. Bold man...] 584 00:59:04,606 --> 00:59:09,555 [... overcome every temptation, wherever he is.] 585 00:59:33,126 --> 00:59:36,038 Queen, my respect. I'm not coming as an enemy... 586 00:59:36,206 --> 00:59:39,676 ... and beg your hospitality Let you, your court and your people... 587 00:59:39,966 --> 00:59:42,764 ... enjoy every bless from the gods. 588 00:59:44,166 --> 00:59:48,284 The queen, in name of Zeus, patron of hospitality... 589 00:59:48,566 --> 00:59:50,557 ... please help me. 590 00:59:54,566 --> 00:59:56,522 You do good to please the queen. 591 00:59:58,246 --> 01:00:03,366 Her name is Areta. She is the daughter of her husband Alcinous brother. 592 01:00:04,326 --> 01:00:08,604 They are both offsprings of Poseidon, lord of the watery abyss... 593 01:00:08,806 --> 01:00:11,764 ... and of Peribea, descendant of Gigantes. 594 01:00:13,646 --> 01:00:17,195 They are of diwine origins, so beg them... 595 01:00:17,446 --> 01:00:22,315 ... carefuly and wisely. But know... 596 01:00:23,046 --> 01:00:25,560 that it's Areta who maintains the peace among folk. 597 01:00:26,446 --> 01:00:29,199 Because they care much about their bride. 598 01:01:54,886 --> 01:01:59,562 [For so long he had an empty stomach, so now with gluttony he ate and drank...] 599 01:02:00,046 --> 01:02:03,516 [... angry on his stomach for always wanting more...] 600 01:02:03,806 --> 01:02:08,482 [... to set away heavy thoughts and worry. And it was abominate for him to eat...] 601 01:02:08,846 --> 01:02:12,236 [... like that, in front of all, but he knows...] 602 01:02:12,566 --> 01:02:16,002 [... that his hosts wants that: to watch him, study...] 603 01:02:16,206 --> 01:02:19,278 [... who he is, what kind of man and how much he can eat.] 604 01:03:12,806 --> 01:03:15,764 You are nicely welcomed as a guest, like sacred laws commands... 605 01:03:16,926 --> 01:03:22,398 Now, we want to know who you are, where you come from, and how you got there. 606 01:03:23,486 --> 01:03:27,320 I'm a sailor and my homeland is far away... 607 01:03:27,646 --> 01:03:31,878 ... and many calamities have fallen on me. - OK, but what's your name? 608 01:03:33,566 --> 01:03:39,084 Name of the shipwrecked? Of those without kin or property? 609 01:03:40,726 --> 01:03:42,921 What name would you like to hear? 610 01:03:43,646 --> 01:03:45,955 He doesn't look like punk. 611 01:03:46,526 --> 01:03:49,723 - You said you are alone? - Yes queen. 612 01:03:50,566 --> 01:03:53,160 - When have you stranded on our shores? - Yesterday... 613 01:03:53,246 --> 01:03:55,476 ... I've arrived on a beach near the creek. 614 01:03:56,126 --> 01:04:00,165 - And the ship and the companions? - I've had a ship and companions... 615 01:04:00,366 --> 01:04:03,483 ... but long ago. - You have sailed alone on open sea? 616 01:04:03,926 --> 01:04:08,238 - Yes queen. -How? - On raft. For 18 days... 617 01:04:08,446 --> 01:04:14,999 ... I've traveled. I've exhausted all food and water. 618 01:04:15,566 --> 01:04:19,036 I had lost any hope till I saw your land. 619 01:04:19,126 --> 01:04:22,118 - From where do you come? - Before 8 years, winds... 620 01:04:22,366 --> 01:04:25,597 ... and sea currents throw me away to west... 621 01:04:25,886 --> 01:04:30,323 ... in inhabited areas. A storm wrecked my ship... 622 01:04:30,566 --> 01:04:32,921 ... straight on the rocks of the island Ogygya. 623 01:04:33,966 --> 01:04:40,201 All my companions died, and I was saved by a nimph. 624 01:04:40,806 --> 01:04:44,355 Her name is Calipso. She concealed my wounds... 625 01:04:44,726 --> 01:04:48,162 ... but she also wanted to keep me for herself even when I begged her... 626 01:04:48,246 --> 01:04:51,283 ... every day to let me go home. 627 01:04:51,366 --> 01:04:54,039 And then, last month she let me leave. 628 01:04:55,126 --> 01:04:57,481 So I built a raft and sailed. 629 01:04:58,366 --> 01:05:02,837 - You said that you stranded yesterday and come to this court alone... 630 01:05:05,366 --> 01:05:10,121 ... but where did you get clothing? That belonged to one of my sons. 631 01:05:10,806 --> 01:05:19,123 Who gave you that? How did you get clothing? 632 01:05:20,686 --> 01:05:25,714 - Your daughter. She was the first person that I encountered... 633 01:05:25,966 --> 01:05:28,878 ... on the banks of a river where I woke up. 634 01:05:30,566 --> 01:05:33,319 She first took pity on me. 635 01:05:34,566 --> 01:05:37,478 My daughter is still young and easily makes mistakes. 636 01:05:37,606 --> 01:05:40,916 She wants to bring you here and she announced your arrival. 637 01:05:41,006 --> 01:05:44,396 Don't castigate her. I asked her not to do so... 638 01:05:44,566 --> 01:05:46,636 ... in respect for her... 639 01:05:46,726 --> 01:05:50,196 ... and fear that you may reproach her. - Now it's ok. 640 01:05:50,406 --> 01:05:56,720 No Feacian is angry, but you both have risked too much. 641 01:05:56,806 --> 01:06:00,003 Hospitality is very important to us... 642 01:06:00,086 --> 01:06:03,920 ... because we know envy and evil. This land... 643 01:06:04,086 --> 01:06:06,156 ... isn't our homeland from time immemorial. 644 01:06:06,246 --> 01:06:08,965 We used to live on one island near Cyclops... 645 01:06:09,046 --> 01:06:12,436 ... who constantly disturbed us. My father then decided... 646 01:06:12,686 --> 01:06:16,315 ... to move the people to some island away from the common routes. 647 01:06:16,686 --> 01:06:21,282 On this island. And what kind of island is this? You would never know about that stranger. 648 01:06:21,766 --> 01:06:25,076 Our island is called Sheria 649 01:06:25,166 --> 01:06:28,875 ... and the shores and the river on which you came, no one can describe... 650 01:06:29,046 --> 01:06:35,076 ... to someone else. Solitude is our price for peace. 651 01:06:36,566 --> 01:06:40,161 It's big price, but it's worth it. 652 01:06:42,966 --> 01:06:46,959 Now you know why we mistrust strangers. 653 01:06:53,766 --> 01:06:56,075 Father, that was all in my dream. 654 01:06:56,166 --> 01:06:58,839 - No, say nothing. Your father does have a point. 655 01:06:58,926 --> 01:07:01,963 - What dream? - A sudden puf of air comes to my room... 656 01:07:02,046 --> 01:07:06,437 ... and I see one friend of mine, daughter of your... 657 01:07:06,726 --> 01:07:08,842 ... helmsman Dimantes. 658 01:07:08,926 --> 01:07:11,963 She said: Nausica,why are you so careless? Laundry... 659 01:07:12,046 --> 01:07:16,085 ... waits unwashed. Lets together wash yours... 660 01:07:16,166 --> 01:07:19,124 ... and your brothers laundry. So I went to the river... 661 01:07:19,326 --> 01:07:26,641 ... and found this stranger. - Did you dream about him also? - No. 662 01:07:35,966 --> 01:07:39,276 I don't know who you are, but a dream has announced you. 663 01:07:40,406 --> 01:07:43,716 Innocent dreams are somethimes a warning... 664 01:07:43,966 --> 01:07:48,357 ... which are send by someone and not for nothing. Thus, stranger... 665 01:07:48,726 --> 01:07:50,637 ... you are welcomed among us. 666 01:09:02,366 --> 01:09:05,119 [But Alcinous saw...] 667 01:09:05,286 --> 01:09:10,076 [... that the stranger didn't go to rest and that something troubled him.] 668 01:09:11,566 --> 01:09:14,683 [He decided to tell him what was foretold...] 669 01:09:14,766 --> 01:09:18,441 [... about the destiny of Feacians. It was important that the stranger...] 670 01:09:18,806 --> 01:09:21,161 [... whoever he was, be informed.] 671 01:10:04,886 --> 01:10:09,277 Why are you not resting? Aren't you tired? Go to sleep. 672 01:10:15,166 --> 01:10:18,442 - The sky over the Feacians is very clear. - True. 673 01:10:19,086 --> 01:10:23,637 Stars are brightier here. Sailors cannot go astray... 674 01:10:24,046 --> 01:10:28,118 ... gazing at this sky. - How much time I've watched... 675 01:10:28,246 --> 01:10:31,724 ... in these stars to find a course! For years I've searched in vain... 676 01:10:31,926 --> 01:10:34,998 ... to show me the route to known land. - Your homeland? 677 01:10:36,326 --> 01:10:40,842 - Yes. But even these brightest stars couldn't tell me. 678 01:10:40,926 --> 01:10:42,882 But they tell me that I'm not far away. 679 01:10:42,956 --> 01:10:47,402 I see that clearly by inclination of Big Dipper. 680 01:10:47,566 --> 01:10:49,478 You have too much luck, because it's hard... 681 01:10:49,646 --> 01:10:54,197 ... to get to us. From there every path is reachable, and our ships... 682 01:10:54,366 --> 01:10:57,915 ... steered by clever minds, sail... 683 01:10:58,006 --> 01:11:00,804 ... on sea roads without deviation. - I saw on your ships... 684 01:11:00,886 --> 01:11:03,400 ... the stretched hand on prow. -Yes, warning... 685 01:11:03,486 --> 01:11:05,841 They don't bow to those with evil intentions. 686 01:11:05,926 --> 01:11:07,757 And this one here, why do you assembly him? 687 01:11:07,846 --> 01:11:10,804 Because it's not destined to sail. Long ago my father foretold... 688 01:11:10,886 --> 01:11:13,480 ... that our ship will one day return to the homeland... 689 01:11:13,566 --> 01:11:16,478 ... man abominate to Poseidon... 690 01:11:16,766 --> 01:11:20,076 ... and that god will be angry because of that. 691 01:11:20,806 --> 01:11:23,274 So this is sacrificial offering. 692 01:11:23,606 --> 01:11:25,915 We wish that he calms the fury of the sea. 693 01:11:36,566 --> 01:11:39,524 Now, it's the storm season anyway. 694 01:11:45,926 --> 01:11:49,316 It's dangerous to sail at sea. Why do you not delay? 695 01:11:50,646 --> 01:11:54,321 -Till the spring at least! -I wish to stay, but... 696 01:11:54,606 --> 01:12:00,397 - For how long? How long you would keep me here? A year? 697 01:12:01,486 --> 01:12:07,243 A year is too short. You were on the island Ogygya for 7 years. 698 01:12:08,446 --> 01:12:13,686 Yes, 7 years, endlessly long... 699 01:12:13,686 --> 01:12:15,438 ... or endlessly short. 700 01:12:27,286 --> 01:12:32,844 How distant is that island? 701 01:12:32,946 --> 01:12:38,681 -And where is it? -In the western sea, but I think it's very... 702 01:12:38,806 --> 01:12:42,685 ... far away because the stars are on different places then here. 703 01:12:43,566 --> 01:12:46,478 I've traveled 18 days, with favorable winds in one moment... 704 01:12:46,606 --> 01:12:50,565 ... and contrary sea current in another moment, so I cannot tell precisely how distant it is. 705 01:12:53,606 --> 01:12:58,634 - Is it beautiful? -Perfect, even god would rejoice... 706 01:12:58,886 --> 01:13:02,435 ... looking at those meadows full of lillies... 707 01:13:02,726 --> 01:13:06,480 ... and those forests. 708 01:13:06,566 --> 01:13:09,842 No news ever comes. Even the wind was calm. 709 01:13:09,926 --> 01:13:18,516 - Who is that Calypso? Goddess? Sorcery? 710 01:13:18,606 --> 01:13:21,723 - Immortal. - How does she look? 711 01:13:22,566 --> 01:13:26,354 I can tell you the colour of her eyes... 712 01:13:26,846 --> 01:13:33,877 ... and her hair is long and handsome like yours. Calypso is a nymph... 713 01:13:34,286 --> 01:13:37,596 ... and daughter of Atlas, so they say. 714 01:13:41,126 --> 01:13:46,154 - She kept you imprisoned? - She kept me imprisoned. 715 01:13:46,806 --> 01:13:49,274 Without companions, without a ship to go... 716 01:13:51,366 --> 01:13:54,324 Were you so nostalgic? 717 01:13:56,046 --> 01:14:01,803 - That imprisonment, was it hard for you? - By day, yes. But by night... 718 01:14:02,086 --> 01:14:04,998 ... memories would fade away... 719 01:14:05,366 --> 01:14:07,675 ... and I would fall asleep in Calypso's cave. 720 01:14:08,726 --> 01:14:12,924 But when I woke up, the return would torment me like before. 721 01:14:14,126 --> 01:14:19,758 One morning she found me sitting on a seashore and looking at the horizon... 722 01:14:20,766 --> 01:14:26,396 ... and told me: You torment yourself. Your homeland is in the direction of the Great Bear. 723 01:14:32,846 --> 01:14:36,202 Last night the crows croak too long. 724 01:14:38,206 --> 01:14:43,599 You have been sleeping. But suddenly, a seagull flew towards me. 725 01:14:44,606 --> 01:14:50,078 He flew straight into the cave. It seemed that he searched just for me... 726 01:14:50,686 --> 01:14:55,919 ... like someone sending a sign. Do you now what that means? 727 01:14:56,566 --> 01:14:59,524 The wind blew him, he was tired of flying. 728 01:15:00,806 --> 01:15:06,358 He searched for a nest. You could catch him. 729 01:15:06,886 --> 01:15:15,476 You could put him in a cage. - No, he's gone. So you too... 730 01:15:15,766 --> 01:15:21,079 ... can go. - What are you talking about? 731 01:15:22,246 --> 01:15:26,205 About what you are thinking for so long. About the return. 732 01:15:26,406 --> 01:15:38,045 - Return? How? - Look at the sea. It looks different. 733 01:15:39,006 --> 01:15:45,241 The sea is not invincible. I want you to believe in that. 734 01:15:45,446 --> 01:15:50,395 Now, build a raft, set sail... 735 01:15:50,646 --> 01:15:54,685 ... and take enough food and water. - Raft? 736 01:15:57,086 --> 01:16:02,479 No, you are not serious.I don't believe you! - The magic is over. 737 01:16:03,566 --> 01:16:06,160 - Swear! - Why? 738 01:16:06,966 --> 01:16:10,515 Swear that you want to change your mind and that you want to release me! 739 01:16:12,606 --> 01:16:20,160 No, it's not I who want you to leave, It's the gods who are stronger than me... 740 01:16:21,086 --> 01:16:25,079 ... but envious and malicious! I've saved you! 741 01:16:25,326 --> 01:16:28,159 You were on mercy of the sea, your ship was demolished... 742 01:16:28,366 --> 01:16:30,482 ... and now the gods want to take you away. 743 01:16:30,806 --> 01:16:33,559 I alone have nourished you and cared for you. 744 01:16:38,206 --> 01:16:42,324 The seagull was a god and he brings a message from Zeus. 745 01:16:43,886 --> 01:16:46,081 So you can build your raft. 746 01:16:52,166 --> 01:16:55,476 - So, your arrival here was destiny appointed? - The gods show me a way... 747 01:16:55,726 --> 01:17:03,918 ... which I search for. - Maybe you wish to stay? - Yes. 748 01:17:34,046 --> 01:17:39,359 Stay with me. I'll make you immortal, unchangeble... 749 01:17:39,566 --> 01:17:44,720 ... you'll be forever the same. - Never to die? 750 01:17:45,526 --> 01:17:52,955 No. Like god! Without disease, without pain. IMMORTAL! 751 01:17:53,726 --> 01:17:59,756 -Only to stay by my side. - No, no. 752 01:18:04,766 --> 01:18:11,444 You never forget your love? All these years you think about her? 753 01:18:25,086 --> 01:18:30,843 Don't be mad at me because of that. My dear and you cannot be compared... 754 01:18:31,206 --> 01:18:39,124 ... you are immortal and she'll grow old and die. 755 01:18:39,686 --> 01:18:45,955 But anyway, I wish to go home, see her again and my son with her. 756 01:18:49,606 --> 01:18:53,485 Then, let this be your route: between Levant... 757 01:18:54,366 --> 01:18:59,484 ... and the Big Dipper where the Pleiadees rise out of the sea. 758 01:19:21,526 --> 01:19:25,439 Stranger, that means that you could be immortal? 759 01:19:30,566 --> 01:19:33,478 Maybe it means that man forgets himself... 760 01:19:33,566 --> 01:19:40,881 ... and people forget him. As you can see, I failed. 761 01:20:31,446 --> 01:20:32,595 Bravo, Eurimachus. 762 01:21:06,766 --> 01:21:11,396 Greetings stranger. We shall now try competing with swords! Try with us. 763 01:21:12,366 --> 01:21:18,475 Why are you inviting me? To mock me? Glorious games are for the youth. 764 01:21:18,726 --> 01:21:21,718 There are people who maintain strenght... 765 01:21:21,886 --> 01:21:24,844 ... even after youth. - We'll be honored... 766 01:21:25,006 --> 01:21:28,760 ... that you take part in our games. - I'm not able Alcinous. Fatique... 767 01:21:28,846 --> 01:21:31,918 ... from traveling weakened me, and long absence... 768 01:21:32,006 --> 01:21:34,361 ... break my pride of combat and victory. 769 01:21:34,566 --> 01:21:38,844 Leave him alone. This man is incapable to compete with us. 770 01:21:38,966 --> 01:21:41,639 He looks anyway to me as some simple merchant... 771 01:21:41,726 --> 01:21:44,479 ... who thinks only about his load and profit. 772 01:21:44,766 --> 01:21:53,845 You are talking too much and with malice. Obviously, the gods don't share... 773 01:21:54,046 --> 01:22:01,202 ... their gifts equally: To you they give handsome appearences... 774 01:22:01,326 --> 01:22:04,363 ... but they deny you wisdom! My thoughts are far away from there... 775 01:22:04,566 --> 01:22:06,875 ... and I don't have youthful freshness... 776 01:22:06,966 --> 01:22:08,479 ... but I accept your challenge anyway... 777 01:22:08,566 --> 01:22:11,034 ... because you have insulted me, rookie! 778 01:25:07,566 --> 01:25:11,478 I accepted the challenge and won, but for years... 779 01:25:11,686 --> 01:25:15,521 ... I knew only about war, and war has dwelled in me. 780 01:25:15,966 --> 01:25:19,083 So little was needed to awake it in me. 781 01:25:19,566 --> 01:25:22,842 In me you have seen only a sailor, but you couldn't... 782 01:25:22,926 --> 01:25:26,475 ... see the warrior in me. - We don't want you to apologize for yourself. 783 01:25:26,646 --> 01:25:29,399 That boy insulted thee, but tell us who you are? 784 01:25:29,566 --> 01:25:33,081 Maybe your name is famous, judging by what we see. 785 01:25:33,446 --> 01:25:36,438 Don't ask me for a name, instead... 786 01:25:36,566 --> 01:25:38,841 ... if you think that as a man of war I deserved respect of the Feacians 787 01:25:38,926 --> 01:25:41,076 ... please give me a ship, so that I can finally... 788 01:25:41,166 --> 01:25:43,282 ... return to my homeland. 789 01:27:06,366 --> 01:27:09,483 What you are thinking Nausica? You've grown up... 790 01:27:09,846 --> 01:27:13,919 ... so listen: Till you are young, it's natural... 791 01:27:14,206 --> 01:27:17,039 ... to fall in love in someone who has suffered. 792 01:27:17,366 --> 01:27:19,118 Those touch any one of us. 793 01:27:19,406 --> 01:27:23,638 We give them more attention, because we feel urge to help them more. 794 01:27:24,686 --> 01:27:27,041 But we shouldn't give more than we can... 795 01:27:27,126 --> 01:27:31,517 ... or more than what is just, even if our heart forces us to do so. 796 01:27:34,806 --> 01:27:40,119 His destiny isn't to stay with us. To us it's different... 797 01:27:40,526 --> 01:27:45,839 ... and I believe that he wants to return to his home and family. 798 01:28:43,907 --> 01:28:46,375 A refugee like you. His name is Demodocus. 799 01:28:46,867 --> 01:28:50,064 He lived in Troy, the beautiful city which... 800 01:28:50,147 --> 01:28:52,581 ... the Acheans demolished after the siege. 801 01:28:53,827 --> 01:28:56,978 He lost his sight in fire. 802 01:28:57,707 --> 01:29:00,665 Nausica, you tell the stranger one untruth. 803 01:29:01,267 --> 01:29:03,781 Troy didn't fall in just war... 804 01:29:03,987 --> 01:29:07,263 ... but by deceit. My guests know that well... 805 01:29:08,667 --> 01:29:12,296 ... but all others should hear, because that... 806 01:29:12,547 --> 01:29:17,496 ... event will stay in memory forever. We were in the 10th year of war. 807 01:29:18,107 --> 01:29:21,065 Like always, in front of us, near the river Scamander... 808 01:29:21,307 --> 01:29:24,697 ... the swarms of ships like summer flies... 809 01:29:24,787 --> 01:29:28,416 ... gathered around a jar with milk. 810 01:29:31,307 --> 01:29:34,424 First ships of the Foceans,than the Myceneans (meekaenaens-not miceeneeans)... 811 01:29:34,987 --> 01:29:39,026 ... than the Atens, then on the edge of the shore Korintians. 812 01:29:39,947 --> 01:29:43,303 We never succeeded to count them all till... 813 01:29:43,507 --> 01:29:47,022 ... one morning, not believing our eyes, we saw the abandoned... 814 01:29:47,387 --> 01:29:52,745 ... military camp, the ships all gone, and we hoped... 815 01:29:53,587 --> 01:29:55,305 ... that Troy was saved. 816 01:30:10,227 --> 01:30:13,264 Unfortunate us, not to see deceit! 817 01:30:13,347 --> 01:30:17,056 One wooden horse stood there, higher than our gates. 818 01:30:17,707 --> 01:30:20,619 We thought they left that to appease the gods... 819 01:30:20,907 --> 01:30:25,767 ... for safe return. How naive and pious we were. 820 01:30:40,347 --> 01:30:43,100 Gods above, thank you! Thank you for inspiring... 821 01:30:43,187 --> 01:30:47,465 ... those barbarians to retreat, to put them back to reason and mercy... 822 01:30:47,547 --> 01:30:51,017 ... into soul. So I promise you that this gift... 823 01:30:51,107 --> 01:30:53,575 ... will be honored as it deserves... 824 01:30:53,667 --> 01:30:56,227 ... even it was made by our enemies. 825 01:30:56,307 --> 01:30:58,343 Reason and mercy of the Acheans? 826 01:30:58,907 --> 01:31:01,023 They are no more, and that's all that matters! 827 01:31:01,187 --> 01:31:03,337 What use of that which is reason? 828 01:31:03,427 --> 01:31:06,260 We shouldn't pay heed to this. 829 01:31:06,987 --> 01:31:10,218 We should erase any trace of them, I tell you Priam... 830 01:31:10,307 --> 01:31:13,936 ... and to all of you! - I understand about them. 831 01:31:14,027 --> 01:31:17,497 The Acheans landed on the shores and attacked us... 832 01:31:17,587 --> 01:31:21,023 ... over a long and unjust siege because of Helena... 833 01:31:21,267 --> 01:31:24,896 ... which is hijacked, and which we would never have kidnapped from Menelaus... 834 01:31:25,107 --> 01:31:28,304 ... and she is now with us against her will. 835 01:31:28,507 --> 01:31:31,738 We have a host of dead, but the Acheans paid severely... 836 01:31:32,107 --> 01:31:35,656 ... their madness and this horse is a gift... 837 01:31:35,827 --> 01:31:40,617 ... to the gods, a gift of repentance. - It seems that you decide to forget... 838 01:31:40,867 --> 01:31:44,177 ... all these victims we endured during all these years? How can you... 839 01:31:44,427 --> 01:31:48,500 ... respect a gift from your enemies! - True Laoocon, but this is a gift to the gods... 840 01:31:48,947 --> 01:31:51,586 ... the holy thing, so shall we insult the gods? 841 01:31:58,547 --> 01:32:01,459 That's a gift to their gods, not ours! 842 01:32:01,547 --> 01:32:04,539 But we are the same human kin, and our gods are the same! 843 01:32:04,627 --> 01:32:08,506 Listen to me Priam, don't leave anything of the Acheans undemolished! 844 01:32:08,947 --> 01:32:12,417 Dismantle it to pieces! Leave it there! 845 01:32:12,547 --> 01:32:15,619 -Let him rot here! -No. We should take it inside... 846 01:32:15,707 --> 01:32:20,337 ... the city. We are not to be afraid now we had won! 847 01:32:20,587 --> 01:32:24,296 True, that's important, Priam is right, we won! 848 01:32:25,547 --> 01:32:29,096 There was a tent of those bloodfirsty Agamemnon. And here those of Odysseus. 849 01:32:29,187 --> 01:32:35,023 Odysseus, Agamemnon, Menelaus! You could do nothing to Troy! 850 01:32:35,307 --> 01:32:38,424 And now even the sea can spoil your return! 851 01:32:38,867 --> 01:32:45,466 The siege is over. We won! They'll not come back. We won! 852 01:32:51,987 --> 01:32:56,583 Burn it! Only then they wont return! Burn it! 853 01:32:59,347 --> 01:33:02,737 Stop with the blasphemy and bring the horse in! 854 01:33:03,347 --> 01:33:05,303 They'll bring us to the town. 855 01:33:14,627 --> 01:33:17,460 So everyone agreed with Priam that we must... 856 01:33:17,667 --> 01:33:19,066 ... bring it inside the walls. 857 01:33:22,947 --> 01:33:26,542 We placed him as a war trophy near the Athena temple. 858 01:33:26,947 --> 01:33:30,701 Woe to us, we celebrated that evening... 859 01:33:30,907 --> 01:33:34,138 ... thinking that the long siege has come to an end. And that was exactly... 860 01:33:34,347 --> 01:33:37,657 ... what Odysseus wanted when he build the horse. 861 01:33:38,987 --> 01:33:42,343 He and his companion spawn out of it. 862 01:33:43,507 --> 01:33:47,056 They run to a gate to open it to their troops who... 863 01:33:47,147 --> 01:33:50,184 ... with their ships returned to the beaches... 864 01:33:50,267 --> 01:33:53,657 ... armed to the teeth. And city slept. 865 01:33:54,787 --> 01:33:57,938 And I slept too. Then I saw that from every part of the town ... 866 01:33:58,387 --> 01:34:03,825 ... arose big flames and fires. Screams of living people mixed... 867 01:34:04,027 --> 01:34:08,782 ... with the cracking sound of fire. And above the flames I saw... 868 01:34:09,507 --> 01:34:13,739 ... on the highest tower, 2 Achean warriors... 869 01:34:13,987 --> 01:34:16,945 ... holding a small child to his feet. It was Astinax... 870 01:34:18,467 --> 01:34:21,698 ... son of Hector. They raise him and throw... 871 01:34:21,947 --> 01:34:27,499 ... him into the abyss from the high tower. And so in a sad lake of blood... 872 01:34:27,747 --> 01:34:32,220 ... Priamus offspring vanished. And that was the last thing that I saw. 873 01:34:41,507 --> 01:34:45,341 Who are you stranger when you mourn the fate of Troy? 874 01:34:48,227 --> 01:34:55,258 I'm the one who destroyed them. I'm the one who deceived them. 875 01:34:56,147 --> 01:35:03,178 - You are Odysseus? - Yes. 876 01:35:12,627 --> 01:35:16,779 [Meanwhile, on Ithaca, surrounded by sea, suitors...] 877 01:35:17,187 --> 01:35:20,782 [... besieging the home of Odysseus, ruled as in their houses.] 878 01:35:33,947 --> 01:35:37,178 You come here. Leave it. You set a fire... 879 01:35:57,187 --> 01:36:00,623 - Look who's coming. - Who? 880 01:36:01,787 --> 01:36:04,779 I'm Antimedontes, coming from Argus... 881 01:36:04,867 --> 01:36:07,427 ... and I've heard that the queen of Ithaca decided not to wait any more... 882 01:36:07,507 --> 01:36:11,261 ... for her husband. So I've come to compete for her wedding. 883 01:36:11,347 --> 01:36:15,056 I've brought enough treasure, so I can compete with anyone. 884 01:36:15,347 --> 01:36:18,259 If being rich is the only thing you have, then leave from Ithaca. 885 01:36:18,347 --> 01:36:20,497 Penelope is virtuose, and can't be bribed... 886 01:36:20,587 --> 01:36:23,101 [The news that Telemachus had gone never to return...] 887 01:36:23,187 --> 01:36:27,817 [... spread out. So Penelope was facing alone...] 888 01:36:28,067 --> 01:36:32,424 [... the numerous enemies. Whoever had anything from wealth or power...] 889 01:36:32,627 --> 01:36:36,415 [... sooner or later will show up to ask for that throne...] 890 01:36:36,667 --> 01:36:41,500 [... which no man or family protected.] 891 01:36:41,467 --> 01:36:44,220 [The gods wished so, that Telemachus doesn't have brothers...] 892 01:36:44,307 --> 01:36:46,457 [... like he didn't have a father right now.] 893 01:36:47,547 --> 01:36:49,424 I want to speak with the queen! 894 01:36:49,507 --> 01:36:51,418 - The Queen doesn't come here any more. - Why? 895 01:36:51,547 --> 01:36:54,300 Because her son went away. 896 01:36:57,347 --> 01:37:06,016 Pe-ne-lo-pe,Pe-ne-lo-pe... 897 01:37:15,867 --> 01:37:18,903 [But Penelope couldn't leave the fate...] 898 01:37:18,987 --> 01:37:22,706 [... of Achean women, that when their fathers and brothers...] 899 01:37:22,787 --> 01:37:25,739 [... gave them for first marriage as virgins, that that first died.] 900 01:37:30,707 --> 01:37:33,619 Pe-ne-lo-pe... 901 01:37:35,987 --> 01:37:39,184 [Penelope stays beside her maidens...] 902 01:37:39,267 --> 01:37:42,737 [... of whom some betray her and some resist...] 903 01:37:42,987 --> 01:37:44,943 [... the attempts of suitors.] 904 01:37:45,027 --> 01:37:48,417 -This one is cheap. -Mine is like that one, take her! 905 01:37:48,547 --> 01:37:51,380 I don't like this. I'm faithfull to Penelope! 906 01:38:23,027 --> 01:38:26,144 [Telemachus and Pisistrat, son of Nestor...] 907 01:38:26,347 --> 01:38:30,056 [... has arrived under the walls of Sparta where Menelaus rules.] 908 01:38:33,787 --> 01:38:37,541 - Did you ever imagine this big city? - I never saw the real city. 909 01:38:37,627 --> 01:38:39,458 Now you'll see Helen! 910 01:38:45,947 --> 01:38:49,701 [Helena comes down from high walls.] 911 01:38:49,787 --> 01:38:53,985 [Greatest princess contest for her hand.] 912 01:38:54,667 --> 01:38:57,544 [Menelaus get her.] 913 01:38:58,067 --> 01:39:01,855 [Helen, daughter of Leda and Tindareus, offspring of Zeus, fatal woman] 914 01:39:05,627 --> 01:39:09,779 Anything new in Pylos? The memory of your father Nestor... 915 01:39:10,067 --> 01:39:13,980 ... is always dear to my heart. - I bring you a guest. He comes from Ithaca... 916 01:39:14,347 --> 01:39:21,537 ... son of Odysseus. - I'll tell you my name. 917 01:39:23,107 --> 01:39:30,377 I know you are Telemachus I want to prove to you that I remember... 918 01:39:30,667 --> 01:39:35,616 ... your dad and all those who because of me... 919 01:39:35,867 --> 01:39:40,019 ... left their fatherland: warlords of Acheans who go to walls of Troy... 920 01:39:40,307 --> 01:39:43,458 ... far away and a lot of them killed. 921 01:39:48,507 --> 01:39:53,103 It's my guilt that you didn't know your father yet. 922 01:39:53,507 --> 01:39:58,137 - Why are you speaking like that? Is he dead? - I don't know... 923 01:39:58,387 --> 01:40:03,859 ... Very little I know of today. I can tell you only about the past... 924 01:40:04,227 --> 01:40:08,698 ... Telemachus.I can tell you where I saw your father the last time. 925 01:40:08,947 --> 01:40:12,178 My father consulted Telemachus asking Menelaus about his father... 926 01:40:12,267 --> 01:40:16,146 Recently he came back, and he traveled a lot they say. 927 01:40:18,307 --> 01:40:22,983 Yes, maybe he knows, come with me. 928 01:40:37,507 --> 01:40:42,262 [Menelaus made his death mask...] 929 01:40:43,107 --> 01:40:47,419 [... crumbled with heavy thoughts. He also travels very much...] 930 01:40:47,907 --> 01:40:51,263 [... at sea till he finds the way home.] 931 01:40:52,587 --> 01:40:55,818 8 years sucked out all his youth, because of the risky return.] 932 01:41:01,587 --> 01:41:04,943 [Thus absence of Odysseus eclipsed all fate of other...] 933 01:41:05,347 --> 01:41:07,622 [... rulers of Achean cities.] 934 01:41:13,987 --> 01:41:18,378 So, in my house comes the son... 935 01:41:19,627 --> 01:41:24,303 ... of my dear friend. Welcome boy. 936 01:41:26,747 --> 01:41:34,620 Let me see you again. Son of Odysseus! 937 01:41:35,707 --> 01:41:39,177 Menelaus, he needs you. Nestor consulted him... 938 01:41:39,427 --> 01:41:42,863 ... that he search for news about his father from you. 939 01:41:45,707 --> 01:41:48,016 Old Nestor gives you good advice. 940 01:41:50,387 --> 01:41:54,460 Ah, how I would like to welcome your father here. I would give him home here... 941 01:41:54,787 --> 01:41:57,859 ... bring him from Ithaca... 942 01:41:57,947 --> 01:42:01,098 ... so that we always be together as neighbors... 943 01:42:01,187 --> 01:42:09,583 ... and to waste like that the last years of our lives. But fate decided differently. 944 01:42:10,947 --> 01:42:14,462 Now it's useless to speak what would be. 945 01:42:14,667 --> 01:42:18,740 Telemachus home is under siege by people who rob him and fraight. 946 01:42:21,907 --> 01:42:26,185 I've heared what happens on Ithaca, but you boy... 947 01:42:27,547 --> 01:42:33,861 ... why do you let that happen? Are the people against you? Or your mother? 948 01:42:34,227 --> 01:42:38,698 I attempted to raise the people. Our island needs a king... 949 01:42:38,947 --> 01:42:43,225 ... not a boy. Everyone who can raise his hand on thr throne of Ithaca. 950 01:42:43,507 --> 01:42:46,943 Only my mother prevents them. No one can help us! 951 01:42:47,107 --> 01:42:49,860 Only if Odysseus returned... 952 01:42:55,147 --> 01:42:59,937 Ah that damn war! How many damages he makes! 953 01:43:03,347 --> 01:43:09,456 Hororible evil it brought to us! Look weapon... 954 01:43:09,627 --> 01:43:14,542 ... of Agamemnon, my brother, treacherously murdered... 955 01:43:14,787 --> 01:43:17,861 ... at his doorstep after his return from Troy. He didn't die in battle... 956 01:43:18,107 --> 01:43:22,545 ... with an enemy worthy of him. Nor sea devours him. 957 01:43:29,587 --> 01:43:34,741 He was killed by treason, and now I alone rule this city. 958 01:43:37,867 --> 01:43:41,746 That's the price I paid with the house of Atreus, because of war. 959 01:43:42,907 --> 01:43:46,536 What are you hiding sir? Why don't you tell me, what do you know... 960 01:43:46,747 --> 01:43:51,457 ... about my father? The queen, you tell me please. 961 01:43:52,827 --> 01:43:56,422 As soon as I've arrived, I saw you knew the bitter truth... 962 01:43:57,627 --> 01:44:02,576 ... but you don't have too much mercy. Tell me please, is my father dead? 963 01:44:03,867 --> 01:44:07,826 We know something about your father, but we don't know if you can endure. 964 01:44:08,067 --> 01:44:12,106 Be brave and listen to me carefully. 965 01:44:12,827 --> 01:44:18,300 Your father lives, but he is like dead. Proteus tells me that. 966 01:44:23,747 --> 01:44:28,025 He has seen Odysseus surrounded by sea, without shipmates to return. 967 01:44:35,907 --> 01:44:39,183 [And Helen got an idea.] 968 01:44:39,427 --> 01:44:43,136 [In the wine she pours a cure which softens anger and pain that gives oblivion] 969 01:44:43,307 --> 01:44:49,506 [Those skills the daughter of Zeus knew, and that medicant gives her Polidamna.] 970 01:45:03,947 --> 01:45:08,020 Drink wine and listen. I'll tell you what happened before... 971 01:45:08,667 --> 01:45:10,943 ... and you'll understand that anyway. 972 01:45:15,987 --> 01:45:20,026 I want to tell you all the adventures of Odysseus... 973 01:45:20,227 --> 01:45:22,422 ... but only those that I know. 974 01:45:24,107 --> 01:45:25,745 [So Helen starts:] 975 01:45:26,307 --> 01:45:31,825 It was the last year of the war. I waited in Troy that arms... 976 01:45:32,067 --> 01:45:36,504 ... decide victory and to whom I'll belong. 977 01:45:36,987 --> 01:45:40,059 I was in the temple of Apollo, and Cassandra... 978 01:45:40,307 --> 01:45:42,025 ... making offerings. 979 01:45:45,867 --> 01:45:47,903 Oh Apollo! You who are only among gods... 980 01:45:47,987 --> 01:45:52,026 ... who stay favored to this wretched town, reveal me a secret! 981 01:45:58,267 --> 01:46:02,897 They persecute me and I run. Give me a break. 982 01:46:07,427 --> 01:46:11,424 -I won't harm you, just help me! -Who are you? From where? How did you come in? 983 01:46:11,507 --> 01:46:15,305 I'm a frigian soldier, ally of the Trojans with whom... 984 01:46:15,467 --> 01:46:18,345 ... I fight Acheans for years to defend a city. 985 01:46:18,427 --> 01:46:21,544 Last night against my will, I was drawn into battle... 986 01:46:21,627 --> 01:46:25,259 ... and barely escaped. They won't dare to search for me in a temple. 987 01:46:31,547 --> 01:46:34,664 But you are all wounded! Your face... 988 01:46:34,747 --> 01:46:41,744 ... all smeared with blood. You scare me. Or I just see blood everywhere? 989 01:46:41,947 --> 01:46:45,417 That's blood girl... war spares no one... 990 01:46:45,747 --> 01:46:49,103 ... so not as miserable like myself. If you could give me something... ? 991 01:46:49,747 --> 01:46:53,660 Poor soldier,I can give you anything! 992 01:46:54,667 --> 01:47:01,505 Except one advice. Run! Run if you can from this... 993 01:47:02,187 --> 01:47:05,702 ... condemded city full of corpses. 994 01:47:07,187 --> 01:47:11,942 Why do you speak like that? Is prophecy speaking out of you? 995 01:47:13,667 --> 01:47:16,898 You don't know me? Never heared of Cassandra... 996 01:47:17,667 --> 01:47:26,018 ... daughter of Priam? The god Apollo speaks through me but no one will listen. 997 01:47:26,587 --> 01:47:31,103 I'll listen. But how can I believe? You say the city will fall... 998 01:47:31,347 --> 01:47:34,817 ... but I see his high walls unconquered and defiant. 999 01:47:35,547 --> 01:47:39,017 9 years the city stands the attacks of the Achean hordes... 1000 01:47:39,107 --> 01:47:42,816 ... with so many heroes who conquered cities like this one. 1001 01:47:44,387 --> 01:47:46,947 Only one will be enough to ruin it. 1002 01:47:47,147 --> 01:47:52,175 Maybe you know that the town is out of food? Or water? 1003 01:47:52,547 --> 01:47:55,937 Or some illnes is among the defenders? 1004 01:47:56,707 --> 01:48:02,623 Oh listen Cassandra, at least her, listen Cassandra inspired by Apollo. 1005 01:48:15,627 --> 01:48:18,983 Wait stranger. I wanna to see you also! 1006 01:48:20,307 --> 01:48:25,620 Your face is tainted with blood, truly, but your wounds are strange. 1007 01:48:26,747 --> 01:48:31,377 They look as self-afflicted. Why? That they don't recognize you? 1008 01:48:31,947 --> 01:48:34,586 But you can't deceive me like you did with Cassandra. 1009 01:48:34,667 --> 01:48:37,420 You are not Frigian, friend of Troy, You are enemy! 1010 01:48:37,507 --> 01:48:41,136 You sneak into the city and mix with the wounded... 1011 01:48:41,467 --> 01:48:46,302 ... to commit some sabotage. You look like the face from the past. 1012 01:48:47,027 --> 01:48:49,985 You who come out of the darkness with a bloody face... 1013 01:48:51,467 --> 01:48:54,777 ... you are Odysseus I recognize you instantly... 1014 01:48:55,667 --> 01:49:00,536 ... and shudder when I saw. I follow thee... 1015 01:49:00,867 --> 01:49:04,143 ... to see shall you dare to come here in the temple... 1016 01:49:04,467 --> 01:49:10,178 ... near the house of Priam. What for? Why? 1017 01:49:10,907 --> 01:49:14,786 I knew I'll find you there. Why are you hiding here... 1018 01:49:14,947 --> 01:49:18,462 ... near the altar, when the city will fall... 1019 01:49:18,547 --> 01:49:21,015 ... and your husband will seek for you to redeem his honor? 1020 01:49:21,107 --> 01:49:23,018 That will never happen! 1021 01:49:23,107 --> 01:49:26,258 Under the condition that the Trojans don't revenge on you... 1022 01:49:26,347 --> 01:49:30,181 ... for all the years of misery you brought on them! - You are a spy! 1023 01:49:30,947 --> 01:49:33,825 I've heared you! You deceive naive Cassandra... 1024 01:49:33,907 --> 01:49:38,025 ... with news she didn't know about the war and the soldiers. 1025 01:49:38,587 --> 01:49:43,661 - I'll give you to them to kill you! - No, you won't do that... 1026 01:49:43,867 --> 01:49:47,223 ... because in your heart you are still Greek, even if 10 years... 1027 01:49:47,547 --> 01:49:53,463 ... we suffer all because of your guilt! - Enough. I don't want to listen any more! 1028 01:49:53,947 --> 01:49:56,745 I won't betray you, but I don't want to see you in the temple. 1029 01:49:56,827 --> 01:50:00,581 Leave me to my destiny. Leave me to my destiny whatever it is! 1030 01:50:06,067 --> 01:50:10,060 Tremble? Are you afraid? You the daughter of Zeus? 1031 01:50:10,867 --> 01:50:14,143 Helen, if you would return to Menelaus, all this would gone. 1032 01:50:16,947 --> 01:50:19,415 No Odysseus. If you only know... 1033 01:50:19,547 --> 01:50:22,015 ... how much I cry because of the guilt aloted by Afrodite. 1034 01:50:22,107 --> 01:50:24,416 Afrodita or your lust? 1035 01:50:25,947 --> 01:50:31,101 The gods arrange our lives, so my lust doesn't count. 1036 01:50:33,547 --> 01:50:35,663 So what holds you here? 1037 01:50:40,747 --> 01:50:44,342 Only one person does trust me in this town and only he is worthy... 1038 01:50:44,507 --> 01:50:49,103 ... of my pity. Father of this house-Priam. 1039 01:50:51,347 --> 01:50:53,861 Because of my guilt he lost his best sons: 1040 01:50:55,107 --> 01:51:02,377 ... Hector is dead, Paris is dead, the most bravest Trojans dead... 1041 01:51:02,587 --> 01:51:07,138 ... and others, many others, well didn't you hear Cassandra?... 1042 01:51:07,347 --> 01:51:15,664 ... Many will perish. Blood, always blood, and never reproach from Priam. 1043 01:51:17,867 --> 01:51:21,382 When I come here with Paris he accept me as his own daughter. 1044 01:51:21,467 --> 01:51:26,461 And I remain to him like a daughter and thus I'll remain to the end. 1045 01:51:31,187 --> 01:51:35,305 If you speak about the end of this city you won't wait too long. 1046 01:51:36,547 --> 01:51:40,186 I didn't want this war, I'm forced into it, and now I want only to finish it... 1047 01:51:40,267 --> 01:51:45,021 ... no matter what. 1048 01:51:45,307 --> 01:51:49,062 All I saw in the city, perfectly fits into my plan. 1049 01:51:50,107 --> 01:51:56,296 What plan Odysseus? You are very famous because of your cunningness. 1050 01:51:57,667 --> 01:52:01,057 Is that what you would like that people remember you for? 1051 01:52:02,667 --> 01:52:06,819 The acts of people brought me to such choice. 1052 01:52:11,427 --> 01:52:14,658 And if I must carry that burden, I'll carry it bravely. 1053 01:52:14,947 --> 01:52:18,417 Who knows how many times he remembered his words... 1054 01:52:19,027 --> 01:52:22,178 ... maybe even now, wherever he is. 1055 01:52:29,279 --> 01:52:32,954 [Odysseus is in the throne room of Alcinoo court.] 1056 01:52:33,439 --> 01:52:36,829 [His hosts leave him alone and he didn't know why.] 1057 01:52:38,039 --> 01:52:41,475 [But when the time arrives he discloses his true name...] 1058 01:52:41,679 --> 01:52:44,910 [... he was afraid that Feacians will hesitate to give him a ship to return to his homeland.] 1059 01:52:46,159 --> 01:52:49,196 [Because the name of the man tells his destiny...] 1060 01:52:49,279 --> 01:52:53,557 [... which he can't comprehend? He wasn't assured he was to return...] 1061 01:52:53,719 --> 01:52:58,873 [... secured by those who can do everything. Thus thinks Odysseus...] 1062 01:52:59,239 --> 01:53:03,755 [... asking himself if is it prudent to disclose his past also.] 1063 01:53:07,919 --> 01:53:17,954 Forgive us we leave you alone. We assembled... 1064 01:53:18,119 --> 01:53:22,431 ... to discuss your unexpected arrival. We never... 1065 01:53:22,639 --> 01:53:25,756 ... thought we'll have glorious man among us. 1066 01:53:32,999 --> 01:53:36,469 Don't appologise Alcinous, I respect you too much. 1067 01:53:37,599 --> 01:53:41,194 Now you can better understand my eagerness to return... 1068 01:53:41,279 --> 01:53:45,477 ... to my homeland. Your help restores me to life. 1069 01:53:45,599 --> 01:53:49,069 Why so much haste Odysseus? Don't you wish to rest for a while? 1070 01:53:50,159 --> 01:53:56,314 Tell us something about you. In 10 years you have... 1071 01:53:56,439 --> 01:54:04,312 ... had many adventures. 10 years is too much. Tell us... 1072 01:54:04,479 --> 01:54:07,516 ... about the adventures of a king who left Troy with an army... 1073 01:54:07,679 --> 01:54:11,592 ... but comes alone on raft. About a man who was considered dead... 1074 01:54:11,799 --> 01:54:16,714 ... and who wishes to be considered dead, since he hid his name from us. 1075 01:54:17,959 --> 01:54:22,032 We bring down the walls of Troy. I sailed with Menelaus and Nestor... 1076 01:54:22,239 --> 01:54:25,356 ... but a sudden storm broke up the fleet. 1077 01:54:25,759 --> 01:54:29,957 With my ships I arrived in the land of Lestrygons. 1078 01:54:30,159 --> 01:54:34,789 My companions started to plunder the land. The Kikonians defended themselves... 1079 01:54:35,559 --> 01:54:40,872 ... and killed a lot of my man. We left 72 unburied... 1080 01:54:41,079 --> 01:54:44,515 ... 6 from every ship. Sailing against Big Dipper... 1081 01:54:44,599 --> 01:54:48,671 ... around cape Malia a strong current throw us... 1082 01:54:48,759 --> 01:54:52,594 ... on the shores of the savage Lestrygonians. The company wants... 1083 01:54:52,759 --> 01:54:56,593 ... to anchor in the harbor, but I wanted to scout the place first... 1084 01:54:56,999 --> 01:55:00,912 ... and find the sentry point. It was justified to move... 1085 01:55:01,079 --> 01:55:04,549 ... but the rest of them, carelessly, landed and... 1086 01:55:04,959 --> 01:55:08,194 ... heared the sound of war. The other cries immediately appeared. 1087 01:55:11,959 --> 01:55:15,713 There wasn't time to loose, and I retreat, but in the harbour... 1088 01:55:15,959 --> 01:55:21,397 ... we saw the giant Lestrigonians throwing huge rocks on our ships destroying them. 1089 01:55:21,959 --> 01:55:26,191 People tried to escape by swimming but they were hunted down by the tridents like fish. 1090 01:55:27,079 --> 01:55:29,957 - And how did you escape? - They couldn't reach me... 1091 01:55:30,039 --> 01:55:33,793 ... because I stayed out of the harbour. - Only your ship remained? 1092 01:55:34,199 --> 01:55:37,316 In the end, yes. We were the last company. 1093 01:55:37,399 --> 01:55:40,436 After the demise of the others, I became even more dear to them... 1094 01:55:40,519 --> 01:55:44,228 ... because they grew up with me, we were friends from childhood. 1095 01:55:44,399 --> 01:55:50,349 Today they are only names. Euriloch, my cousin. 1096 01:55:50,579 --> 01:55:57,377 On deck he was the helmsman, and in combat my right hand. 1097 01:55:57,559 --> 01:56:02,998 He was sensible and wise. Filetor, on Ithaca we hunted... 1098 01:56:03,119 --> 01:56:06,077 ... together. Once a wild boar wound me... 1099 01:56:06,159 --> 01:56:09,913 ... in the thight and I still have a scar. Filetor grasps him... 1100 01:56:10,119 --> 01:56:14,476 ... with both hands, overturns him and stabbed him to death. 1101 01:56:16,079 --> 01:56:20,152 Heraclio, I knew his family and sons. 1102 01:56:25,759 --> 01:56:31,117 Politus, the most strongest of all. Elpenor wasn't strong... 1103 01:56:31,319 --> 01:56:35,437 ... and not qute wise but he was... 1104 01:56:35,639 --> 01:56:39,552 ... wvry dear,more than others, just because he was week. 1105 01:56:42,439 --> 01:56:47,559 And thus from the army which left Ithaca, so few remain. 1106 01:56:59,759 --> 01:57:03,069 I realise how irrelevant things are... 1107 01:57:03,959 --> 01:57:07,588 ... when I saw how the dark forces work... 1108 01:57:07,679 --> 01:57:10,876 ... against our return. - What dark forces? 1109 01:57:11,959 --> 01:57:15,508 Which road would return us in the shortest way to Ithaca... 1110 01:57:15,959 --> 01:57:19,235 ... that we never found? We get lost forever... 1111 01:57:19,319 --> 01:57:23,198 ... on vast sea, without way. When we barely glimps our land... 1112 01:57:23,279 --> 01:57:26,157 ... storm would cast us away to roam again... 1113 01:57:26,239 --> 01:57:29,515 ... till the next storm enrages the sea... 1114 01:57:29,599 --> 01:57:32,716 ... and I'll remember that till the end of my life. It was like... 1115 01:57:32,799 --> 01:57:36,031 ... some invisible giant hand, throwing the ship to the bottom of the abyss. 1116 01:57:36,199 --> 01:57:41,397 You are the great king Odysseus, but still you are only a man. 1117 01:57:41,599 --> 01:57:45,069 And according to what you are saying it seems you are a man who tries... 1118 01:57:45,759 --> 01:57:50,389 ... to succeed alone with reason. Lets ask the gods for us and you Odysseus... 1119 01:57:50,759 --> 01:57:54,957 ... maybe we find our answers and you find your answers. 1120 01:58:24,799 --> 01:58:29,793 -Sacrifices give answer. -What answer? 1121 01:58:30,319 --> 01:58:34,232 Unfavorable. My people is scared. It couldn't interpret... 1122 01:58:34,439 --> 01:58:41,595 ... so you'll. - Not me. I know that Athena was... 1123 01:58:41,679 --> 01:58:44,352 ... always near me during fight in Troy... 1124 01:58:44,439 --> 01:58:48,398 ... thus with her beside me, I always knew what to do. 1125 01:58:49,319 --> 01:58:52,391 But when I was at sea I would hear voices of the gods. 1126 01:58:52,479 --> 01:58:57,348 Maybe thus is my heart restless and I want to know more. 1127 01:58:58,599 --> 01:59:01,352 Why are you hiding about your voyage? 1128 01:59:02,039 --> 01:59:05,156 -Why are you asking about it? -You have survived many things,and you have much... 1129 01:59:05,239 --> 01:59:08,868 ... suffered.We realize that as soon you have arrived... 1130 01:59:09,439 --> 01:59:13,068 ... and we show you our compassion. But if it is god... 1131 01:59:13,319 --> 01:59:17,835 ... who is your enemy, as the omens say, tell us every secret. 1132 01:59:18,039 --> 01:59:21,190 I told you everything, everything I could understand from my... 1133 01:59:21,279 --> 01:59:25,875 ... encounters with people and things. - Did you have encounter which... 1134 01:59:26,039 --> 01:59:28,553 ... doesn't belong to the realm of men? 1135 01:59:31,359 --> 01:59:38,993 - Yes. - When? - One day we entered... 1136 01:59:39,159 --> 01:59:42,117 ... into a river seeking drinking water -- -Please Odysseus... 1137 01:59:42,759 --> 01:59:47,116 ... I would like you to tell us about that first this evening. - Yes. 1138 01:59:49,039 --> 01:59:53,191 We sail in a great river with sharp clifs. 1139 01:59:56,599 --> 01:59:59,238 We searched to anchor, to take some water. 1140 02:00:01,239 --> 02:00:05,118 By the stars I calculated that this was the shore of Lybia... 1141 02:00:06,199 --> 02:00:10,590 ... but the most distant shore from us, on the very edge of Oceanus... 1142 02:00:10,799 --> 02:00:14,647 ... where the Sun sunks into the abyss. 1143 02:00:14,799 --> 02:00:17,147 If this was correct... 1144 02:00:17,319 --> 02:00:20,231 ... then we were drawn away from home, not closer. 1145 02:00:31,559 --> 02:00:36,110 My men didn't know that, but I was restless and worried... 1146 02:00:36,439 --> 02:00:40,910 ... like I have a premonition, and also because we found things... 1147 02:00:41,119 --> 02:00:43,758 ... which looked like someone left them. 1148 02:00:45,679 --> 02:00:49,035 I send 3 men in recconaissance mission in the morning... 1149 02:00:49,199 --> 02:00:52,236 ... just when we arrived. I hoped they will find something... 1150 02:00:52,519 --> 02:00:58,116 ... by which I can navigate. After many hours, those men... 1151 02:00:58,519 --> 02:01:02,034 ... didn't return and we all become nervous. 1152 02:01:03,079 --> 02:01:06,628 I was afraid of a new danger, as their disappearance... 1153 02:01:06,839 --> 02:01:10,388 ... prolonged. I didn't know what to do. 1154 02:01:11,839 --> 02:01:14,990 3 more who won't see Ithaca again! 1155 02:01:16,079 --> 02:01:20,869 They must have fallen into a trap in this savage land. 1156 02:01:34,599 --> 02:01:42,279 Odysseus, we should take a distance from the shores before the night falls. 1157 02:01:58,919 --> 02:02:01,831 If you are afraid, I'll go search for your shipmates. 1158 02:02:02,999 --> 02:02:07,914 I didn't wish to impose my will, I couldn't manage like in Troy... 1159 02:02:07,999 --> 02:02:11,753 ... where I had warriors beside me, not people that are scared for their lives. 1160 02:02:12,999 --> 02:02:16,514 Only by own example I could reestablish myself as a leader. 1161 02:02:18,959 --> 02:02:23,510 - And did they follow? - Three friends we have lost... 1162 02:02:24,399 --> 02:02:29,189 ... and if we would abandoned them to their fate, that would mean that we are united only in fear. 1163 02:02:30,599 --> 02:02:33,397 Fear for our wn survival, fear which isn't friendly... 1164 02:02:33,479 --> 02:02:38,394 ... but only our enemy. Without a goal, without order, there is no hope. 1165 02:02:38,719 --> 02:02:41,472 But accepting this temptation, they followed me. 1166 02:02:50,999 --> 02:02:54,628 As we progress away from the river, The Sun becoms hotter. 1167 02:02:54,999 --> 02:02:58,071 The ground was scorched. We felt dry scent in the air... 1168 02:02:58,639 --> 02:03:02,234 ... the scent of some flower. And so we arrived into a village inhabited by men... 1169 02:03:02,399 --> 02:03:05,516 ... who feed themselves with that flower bitten in mills. 1170 02:03:08,319 --> 02:03:10,389 I have already prepared myself to see my men... 1171 02:03:10,479 --> 02:03:15,678 ... killed or in danger, but instead they sit there among blackskin people... 1172 02:03:15,839 --> 02:03:20,435 ... behaving strangely and dressed as natives. 1173 02:03:45,599 --> 02:03:48,477 Why didn't you return to the ship? Because of this? 1174 02:03:48,599 --> 02:03:53,627 Odysseus, what are you afraid of? 1175 02:03:55,279 --> 02:04:00,558 They offered us their hospitality even they don't know the laws of Zeus. 1176 02:04:00,839 --> 02:04:03,672 Nature teaches them that, The lotus flower grows... 1177 02:04:03,959 --> 02:04:09,192 ... and they make sweet powder from it. Taste, taste it! 1178 02:04:09,679 --> 02:04:13,513 It makes you forget everything like we never need to go from Ithaca. 1179 02:04:18,119 --> 02:04:22,795 Who waits for us there anyway? Who remembers us? 1180 02:04:27,759 --> 02:04:30,990 Your father Egyptius, remember him. Remember your bride that you have left... 1181 02:04:31,079 --> 02:04:34,992 ... one month before marriage. She may raise you a son one day. 1182 02:04:35,679 --> 02:04:39,388 My father is old or dead, my brides sleep with another, 1183 02:04:39,599 --> 02:04:42,955 And my son, even if I had brothers, they wouldn't recognize me! 1184 02:04:43,039 --> 02:04:46,031 -What kind of father am I? -People only find new troubles... 1185 02:04:46,119 --> 02:04:49,316 ... so why then taking risk again? - Even at home suffering awaits us. 1186 02:04:53,039 --> 02:04:59,478 Eat this lotus. We'll stay in peace forever. 1187 02:04:59,639 --> 02:05:03,598 Truly, some divinity brought us into this land. 1188 02:05:04,399 --> 02:05:07,835 As I live,I won't let someone forget his home. 1189 02:05:07,919 --> 02:05:09,750 Don't listen to him... 1190 02:05:09,999 --> 02:05:15,756 Take them to a ship! I order you to take them! 1191 02:05:16,519 --> 02:05:21,877 -Tie them! Don't listen to them. hey are out of their mind! 1192 02:05:43,759 --> 02:05:46,796 We found people like us. 1193 02:05:47,719 --> 02:05:50,631 As I understand, all what happened... 1194 02:05:50,799 --> 02:05:54,997 ... is that there is a flower which removes memory or wish for it and the past. 1195 02:05:56,599 --> 02:05:59,796 Still, seeing those friends, I dreamt about returning... 1196 02:05:59,879 --> 02:06:02,632 ... and because of the stretching of the ship I have the feeling... 1197 02:06:02,719 --> 02:06:05,677 ... that winds, currents and forces beyond us... 1198 02:06:05,759 --> 02:06:08,671 ... already have drawn us away from known sea routes. 1199 02:06:10,599 --> 02:06:13,238 We sailed for 18 days... 1200 02:06:13,319 --> 02:06:16,595 ... and then came in a great archipelago... 1201 02:06:16,679 --> 02:06:20,433 ... whose islands are near eachother. 1202 02:06:50,159 --> 02:06:54,072 - Why don't you sleep Euriloch? - Why are you not sleeping? What... 1203 02:06:54,159 --> 02:06:56,468 ... troubles you Odysseus? -Nothing,go to sleep... 1204 02:06:56,639 --> 02:06:59,631 ... like others. Tomorow we go to hunt on island. 1205 02:07:02,799 --> 02:07:05,472 Why you need me if you are hidding your thoughts? 1206 02:07:05,999 --> 02:07:09,196 Why you don't tell me what troubles you? 1207 02:07:14,719 --> 02:07:17,950 Sky... sky have no stars... 1208 02:07:18,119 --> 02:07:21,077 ... since we left Lotuseaters. 1209 02:07:22,639 --> 02:07:27,952 Sky is clear, but no constellation visible. Very strange. 1210 02:07:28,239 --> 02:07:31,152 And a sailor cannot navigate if he hasn't guiding stars. 1211 02:07:37,199 --> 02:07:38,212 Odysseus... 1212 02:07:41,299 --> 02:07:44,212 ... we are lost. 1213 02:07:44,399 --> 02:07:48,915 Good sailor is never lost, and danger exist... 1214 02:07:49,079 --> 02:07:53,357 ... only in our minds. Go to sleep. 1215 02:07:55,999 --> 02:07:59,708 One thing more isn't clear: on these islands... 1216 02:07:59,839 --> 02:08:04,310 ... we didn't find any human traces, even people often... 1217 02:08:04,519 --> 02:08:07,829 ... go to sea. Is it possible that they never get there? 1218 02:08:08,719 --> 02:08:13,509 Do they avoid these lands or something hid them? 1219 02:08:14,639 --> 02:08:18,393 - But we did manage to get here. - Yes, but why? 1220 02:08:19,999 --> 02:08:22,911 Many unexplainable things happened... 1221 02:08:22,999 --> 02:08:28,631 ... since we left Troy in flames: quarrel among the heroes... 1222 02:08:28,959 --> 02:08:32,952 ... disperse of the fleet, unnatural winds and storms... 1223 02:08:33,319 --> 02:08:37,198 ... which cast us away from any known seas. 1224 02:08:38,679 --> 02:08:42,957 I don't know Euriloch where we are heading. I say that to you in confidence... 1225 02:08:43,159 --> 02:08:46,231 ... but I beg you not to tell the others. 1226 02:08:47,279 --> 02:08:51,033 You must unite us Odysseus. So few have remain of us. 1227 02:08:51,759 --> 02:08:54,990 Think about us Odysseus, about our ship, and bring us home! 1228 02:09:06,599 --> 02:09:09,067 This land seems very fruitful! 1229 02:09:09,159 --> 02:09:15,268 It's excellent for farming. It's good for sowing... 1230 02:09:15,359 --> 02:09:18,590 ... and also it is inhabitated beside wild goats. 1231 02:09:18,759 --> 02:09:22,832 -Look! - Where? -There, that's smoke. 1232 02:09:25,999 --> 02:09:29,514 -The reassembly squad and we should return backward. -Why? Without to find out... 1233 02:09:29,719 --> 02:09:33,792 ... who lives here? You return alone. 1234 02:09:33,959 --> 02:09:37,349 I am scared. And beside that who can live on this island? 1235 02:09:37,999 --> 02:09:45,314 Some lonely savage. Please Odysseus, lets go. 1236 02:09:51,999 --> 02:09:54,433 Why didn't you loose the arrow? What are you thinking? 1237 02:09:54,519 --> 02:09:57,431 - About that man. - Why worrying about him? 1238 02:09:57,599 --> 02:10:01,114 Maybe he knows something we don't, but... you think that he is a savage... 1239 02:10:01,559 --> 02:10:04,676 ... maybe, but even a savage deserves that we visit him. 1240 02:10:06,799 --> 02:10:10,109 He is also a man. We want to walk beside him without to find... 1241 02:10:10,199 --> 02:10:13,987 ... something about him and without exchange of gifts. 1242 02:10:18,039 --> 02:10:19,836 Whats this? 1243 02:10:20,599 --> 02:10:23,067 This isn't a human footprint! 1244 02:10:23,159 --> 02:10:25,753 - Some giant.- Or god. - Or monster... 1245 02:10:25,839 --> 02:10:28,228 ... Odysseus, I beg you to sail away ASAP or we'll regret. 1246 02:10:28,399 --> 02:10:31,038 Yes, but maybe we'll be guests to some god. 1247 02:10:41,359 --> 02:10:46,387 I procceed with the 12 most bravest men. I thought... 1248 02:10:46,599 --> 02:10:49,955 ... that we are strong enough to resist any challenge. 1249 02:10:50,879 --> 02:10:54,189 The rest I left to protect the ship and make him ready. 1250 02:10:55,599 --> 02:10:56,952 We followed the footprints. 1251 02:11:14,039 --> 02:11:18,635 I brought some vessels and full sacks of wine. 1252 02:11:19,879 --> 02:11:24,316 And that wasn't ordinary wine, but a gift from Maron... 1253 02:11:24,479 --> 02:11:28,188 ... the priest of Apollo. It was very strong. 1254 02:11:28,379 --> 02:11:32,355 Every cup must be watered down with 20 cups of water. 1255 02:11:43,279 --> 02:11:49,798 Footprints ended before the cave which looks modest from the outside... 1256 02:11:50,439 --> 02:11:53,670 ... almost like a hollow in rock, but inside it was huge... 1257 02:11:53,759 --> 02:11:57,195 ... and our steps echoed how we progressed inside. 1258 02:12:15,799 --> 02:12:18,233 Hi! 1259 02:12:26,479 --> 02:12:28,595 And you claim that there lived a monster? 1260 02:12:32,119 --> 02:12:38,797 Look at the ropes. They are twisted wisely. Look at the knots. 1261 02:12:42,599 --> 02:12:47,275 Taste some cheese. - It's good! - Make as only shepherds know. 1262 02:12:54,239 --> 02:13:00,235 Euriloch, look! Our hosts bed. 1263 02:13:01,399 --> 02:13:03,355 There is a room for all our crew. 1264 02:13:30,799 --> 02:13:35,236 And just look at pillow, incredible! 1265 02:13:36,519 --> 02:13:48,590 Lets measure! 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8. 1266 02:13:49,199 --> 02:13:53,158 8 steps? Impossible that's for a man! 1267 02:13:53,679 --> 02:14:00,312 Yes. The axe is so big it can be uses as an anchor. 1268 02:14:01,239 --> 02:14:03,958 Think about the strenght of who can hold this. 1269 02:14:04,399 --> 02:14:09,234 Sweet, shiny, fresh... Scently! 1270 02:14:10,999 --> 02:14:13,513 Take the cheese and everything we can take -- 1271 02:14:13,599 --> 02:14:16,636 And fled away? - Yes. We aren't... 1272 02:14:16,799 --> 02:14:22,829 ... thieves. And its too late anyway. Hear? 1273 02:14:23,039 --> 02:14:25,394 Our host has returned. 1274 02:16:37,422 --> 02:16:38,377 Carefully! 1275 02:16:44,502 --> 02:16:51,692 Strangers, what are you doing here? We come to see you better. How many of you? 1276 02:16:53,542 --> 02:16:56,500 For so long I didn't see humans on this island. 1277 02:16:57,862 --> 02:17:01,298 We are men who want to find other people on this island... 1278 02:17:01,382 --> 02:17:03,612 ... and we saw signs of your power. 1279 02:17:04,902 --> 02:17:08,815 You who are so strong and mighty are certainly close to the hearts of the gods. 1280 02:17:09,862 --> 02:17:13,411 Accept our friendship we offer you in the name of Zeus hospitality. 1281 02:17:13,942 --> 02:17:17,059 In name of Zeus who protects The weak and guests... 1282 02:17:17,222 --> 02:17:20,897 ... and who leads those astrayed and defends their rights. 1283 02:17:27,422 --> 02:17:29,378 Stranger, you must be original... 1284 02:17:29,542 --> 02:17:34,218 ... and a miserable idiot or you have really come from afar... 1285 02:17:34,622 --> 02:17:39,093 ... so you know nothing when you speak to me about gods. 1286 02:17:39,862 --> 02:17:43,935 I am Polifemus, offspring of Cyclops 1287 02:17:44,302 --> 02:17:49,854 We are stronger than all the gods. I don't have any intention to spare you... 1288 02:17:50,022 --> 02:17:53,856 ... nor you nor your comrades to avoid the wrath of Zeus... 1289 02:17:54,182 --> 02:17:57,857 ... and thus don't ask for that favor. Then, tell me, where is your ship? 1290 02:17:58,582 --> 02:18:03,656 Is it close? Near the shore? Our shores are dangerous... 1291 02:18:03,902 --> 02:18:08,373 ... because of the wind. I know a safe harbor in this part of the island. 1292 02:18:17,302 --> 02:18:19,896 In that moment he couldn't deceit me: 1293 02:18:19,982 --> 02:18:21,813 ... Polifemus is one nasty beast. 1294 02:18:21,982 --> 02:18:24,177 He wanted to plunder everything from the boat. 1295 02:18:25,262 --> 02:18:28,698 His terrifying eye followed me as if he already locked the prey. 1296 02:18:29,262 --> 02:18:31,901 He knew we couldn't escape because of the rock closing the entrance... 1297 02:18:31,982 --> 02:18:34,655 ... and the upper part where the lights enter, was inaccessable. 1298 02:18:34,742 --> 02:18:37,700 So I decide to answer by deceit on deceit. 1299 02:18:38,462 --> 02:18:41,022 My boat is smashed by your father Poseidon... 1300 02:18:41,102 --> 02:18:42,979 ... on the clifs of this island. 1301 02:18:45,542 --> 02:18:48,659 We barely escaped death. 1302 02:19:15,662 --> 02:19:17,618 No, noooooo. 1303 02:21:50,382 --> 02:21:55,172 Who knows who will be next? -No one for now. Be careful... 1304 02:21:55,502 --> 02:21:59,177 ... he'll sleep now. 1305 02:22:17,982 --> 02:22:20,940 Don't make yourself a hero. You risk your life for nothing. 1306 02:22:25,382 --> 02:22:32,299 - I can't just stand and watch. - Where is your famous cunningness... 1307 02:22:32,502 --> 02:22:36,290 ... Odysseus? Even if you pierce his heart by a sword... 1308 02:22:36,502 --> 02:22:40,620 ... we are lost. We can't move the rock which barriers... 1309 02:22:40,702 --> 02:22:43,774 ... the cave entrance and doesn't let us go out. 1310 02:22:45,182 --> 02:22:51,018 You are right, but what I saw eclipsed my mind. 1311 02:22:53,862 --> 02:22:56,899 More than a terror and horror, I was thwarted by impossibility to fight. 1312 02:22:56,982 --> 02:23:01,021 My shipmates prayed. I thought about ways... 1313 02:23:01,102 --> 02:23:03,980 ... to escape the monster. I knew there must be a way, but how? 1314 02:23:04,062 --> 02:23:06,701 The longest night in our lives came. 1315 02:23:12,102 --> 02:23:15,890 The weakest among us succeeded to fall asleep. 1316 02:23:17,622 --> 02:23:22,298 But to me it was gruesome. I couldn't accept such end... 1317 02:23:23,742 --> 02:23:29,612 ... in a dark cave. And in the morning the monster goes out... 1318 02:23:29,702 --> 02:23:32,933 ... with his flock and block the cave entrance. 1319 02:23:33,822 --> 02:23:37,212 Thru a crack, dthe aylight seems as a joke. 1320 02:23:44,422 --> 02:23:50,657 But we have one day of life more, and I was desperately planning. 1321 02:23:52,382 --> 02:23:55,897 What horror to avoid war just to die here... 1322 02:23:56,022 --> 02:24:00,459 ... where courage is useless, and where you can't fight. 1323 02:24:00,542 --> 02:24:03,136 This is all your fault. We shouldn't have listen to you! 1324 02:24:03,222 --> 02:24:06,419 - Don't grumble! You have a short memory. - Let him talk. 1325 02:24:08,742 --> 02:24:10,733 For years we are roaming the seas. 1326 02:24:12,422 --> 02:24:15,812 And are we closer to home? It's Odysseus guilt. 1327 02:24:16,342 --> 02:24:18,458 Odysseus, I don't want to end up being eaten! 1328 02:24:19,262 --> 02:24:22,572 Why didn't you leave us with the Lotuseaters? Why? 1329 02:24:24,462 --> 02:24:26,054 Quiet. 1330 02:24:30,102 --> 02:24:34,300 I'll save you, but you must listen to me. 1331 02:24:38,342 --> 02:24:42,176 - Does someone refuse? - I won't follow your orders! 1332 02:24:51,262 --> 02:24:56,780 Encourage yourself. Even if we are few, we'll deliver ourselves. 1333 02:25:04,102 --> 02:25:05,979 I got an idea. 1334 02:25:11,622 --> 02:25:15,661 Prepare timber. I want it clean as the mast of a ship. 1335 02:27:20,582 --> 02:27:23,176 After we skinned, we put the pinnacle in the fire. 1336 02:27:23,262 --> 02:27:26,777 Then we hide it. Now,nothing remained for us... 1337 02:27:27,142 --> 02:27:30,976 ... but to loose a day till Polifemus returns. 1338 02:27:31,782 --> 02:27:34,137 We knew he'll eat someone else. 1339 02:27:34,382 --> 02:27:37,658 We will ask the fate who'll take a risk... 1340 02:27:37,742 --> 02:27:39,812 ... to get close to the monster. 1341 02:28:24,742 --> 02:28:28,451 Stop! Put my luck beside yours! 1342 02:28:54,102 --> 02:28:57,458 Fate has smiled at me choosing those for I would choose... 1343 02:28:57,542 --> 02:29:00,852 ... because endevour needs boldness and great steadiness: 1344 02:29:02,462 --> 02:29:06,774 ... Heraclio, Filetor, Elpenor, Euriloch and me. 1345 02:30:11,862 --> 02:30:14,581 Aaaaaahhhhh. 1346 02:30:32,822 --> 02:30:36,656 Polifemus forced us to see his monsterous meal. 1347 02:30:37,742 --> 02:30:41,052 Moment came to offer him wine to make him drunk... 1348 02:30:42,862 --> 02:30:46,491 ... wine for whom only premonition forced me to carry it. 1349 02:30:47,982 --> 02:30:50,655 Wine which was given by the priest of Apollo. Man... 1350 02:30:50,742 --> 02:30:53,336 ... can drink it only if watered down twenty times. 1351 02:31:18,702 --> 02:31:22,741 Cyclop, now you have eaten human flesh, drink this! 1352 02:31:24,342 --> 02:31:27,857 That's wine I brought confident in your hospitality. 1353 02:31:29,582 --> 02:31:36,738 How can I believe you? What if it is deceit? You try it first! 1354 02:32:01,822 --> 02:32:07,419 It's good. Give me more. I want more of that wine. 1355 02:32:08,422 --> 02:32:11,300 You earned a gift which a guest deserves. 1356 02:32:12,182 --> 02:32:16,619 Therefore, don't say I don't know... 1357 02:32:17,822 --> 02:32:20,256 ... the law of hospitality which is honored by the gods. 1358 02:32:52,742 --> 02:32:58,499 - Whats your name? Tell me. - You wanna know my name? 1359 02:32:58,702 --> 02:33:03,298 My name is famous. I'll tell you in exchange for the gift you promised me. 1360 02:33:06,582 --> 02:33:07,697 Listen carefully! 1361 02:33:14,022 --> 02:33:15,341 Speak! 1362 02:33:16,582 --> 02:33:23,691 My name is Nobody. My father, my mother and my friends... 1363 02:33:23,862 --> 02:33:28,858 ... call me Nobody. - Nobody? I'll eat you last... 1364 02:33:29,582 --> 02:33:36,021 ... after I devour all of your friends. That's my gift to you. 1365 02:34:24,902 --> 02:34:27,132 And I want Odysseus to avenge our friends. 1366 02:37:35,182 --> 02:37:41,940 Help me brother Cyclops, help me. They wanna kill me. 1367 02:38:11,622 --> 02:38:16,173 It will be useless now when other Cyclops arrive. 1368 02:38:16,822 --> 02:38:21,657 - Our end is nearing. - It's of no use blinding him. 1369 02:38:22,222 --> 02:38:25,817 At least we avenge our friends. 1370 02:38:28,782 --> 02:38:31,774 Help me brother Cyclops,help me! 1371 02:38:32,982 --> 02:38:37,294 Whats up, Polifemus? What troubles you so you scream so much? 1372 02:38:38,102 --> 02:38:41,981 Why are you awakening us? Does somene stolen your flocks? 1373 02:38:42,222 --> 02:38:44,452 -No. -Somebody wants to kill you? 1374 02:38:44,542 --> 02:38:49,980 Nobody wants to kill me, Nobody. 1375 02:38:51,142 --> 02:38:55,772 Therefore,if nobody wants to kill you, it means that affliction... 1376 02:38:56,702 --> 02:39:02,618 from Zeus comes to you. We can't help you. Call your father Poseidon. 1377 02:39:03,942 --> 02:39:06,502 The trick with the name deceived them. 1378 02:39:06,582 --> 02:39:09,494 All night he chased us, and roll out of pain. 1379 02:39:09,582 --> 02:39:11,493 In the morning the sheeps stand bleating... 1380 02:39:11,582 --> 02:39:14,016 ... and after some time, the giant feels pity on them. 1381 02:39:14,622 --> 02:39:17,056 He found the rock and moves it to let them out. 1382 02:39:17,422 --> 02:39:21,495 I supposed that he'll do everything to prevent our leaving. 1383 02:39:21,582 --> 02:39:24,221 So I ordered my shipmates to tie themselves beneath... 1384 02:39:24,302 --> 02:39:26,258 ... bellies of a pair of sheeps. 1385 02:39:28,422 --> 02:39:35,498 I can't take you any more to The most fresh grass. You are now without a shepherd. 1386 02:39:37,942 --> 02:39:41,617 But those miserable Greeks will not escape me! 1387 02:39:44,462 --> 02:39:46,339 Tight! Tight hard! 1388 02:39:49,462 --> 02:39:53,933 Traitors, they answer me with blindness! 1389 02:39:54,662 --> 02:39:57,130 So my friend escaped. 1390 02:39:57,782 --> 02:40:01,457 -And how did you escape? -How did you tie yourself? 1391 02:40:03,102 --> 02:40:09,371 I was attached to a belly of his most dearest ram. 1392 02:40:09,862 --> 02:40:13,537 My dearest ram. Why you are leaving the cave... 1393 02:40:13,702 --> 02:40:18,776 ... last? And you always lead my tender sheeps. 1394 02:40:19,102 --> 02:40:24,301 Why are you last today? Are you sad because they have blinded me? 1395 02:40:25,062 --> 02:40:30,694 One man blinded me after he tamed me with wine! 1396 02:40:31,702 --> 02:40:33,693 His name is Nobody! 1397 02:40:34,022 --> 02:40:37,094 But I tell you, he still didn't escape death. 1398 02:40:38,702 --> 02:40:42,695 If you could only know what I'm feeling, If you could only speak... 1399 02:40:43,102 --> 02:40:49,894 ... you would tell me where he is hiding! Ah! 1400 02:40:51,542 --> 02:40:53,817 Go, go now. 1401 02:40:55,422 --> 02:40:58,539 And thus he personally pushed me out of the cave. 1402 02:40:59,742 --> 02:41:03,451 Outside I told them: Run to the boat! Gather the shipmates! 1403 02:41:04,502 --> 02:41:07,300 I was afraid that the other Cyclops could see us. 1404 02:41:13,502 --> 02:41:19,300 C'mon, C'mon, un, C'mon, C'mon, all to the ship, run! 1405 02:41:24,662 --> 02:41:26,812 Odysseus! 1406 02:41:38,982 --> 02:41:41,621 What else keeps me among those rocks? 1407 02:41:41,702 --> 02:41:44,614 Why did I hesitate to go to my friends on the shore? 1408 02:41:44,702 --> 02:41:48,012 It would be more prudent to escape in silence. 1409 02:41:49,702 --> 02:41:56,016 Hear me! As you can see, Nobody isn't a small man! 1410 02:41:56,622 --> 02:41:59,932 The man whom you want to eat all his friends! 1411 02:42:06,662 --> 02:42:09,620 Evil you have done, crashed on your back... 1412 02:42:10,782 --> 02:42:15,060 ... because you wasn't ashamed to devour your guests! 1413 02:42:15,622 --> 02:42:20,980 I told you nicely that Zeus is merciless to criminals like you. 1414 02:42:58,622 --> 02:43:02,092 Cyclop, if anyone among mortals ask you... 1415 02:43:02,862 --> 02:43:05,774 ... what enemy blinded you... 1416 02:43:05,982 --> 02:43:08,576 ... tell him it was Odysseus who with cunningness overwhelmed you so mighty! 1417 02:43:08,862 --> 02:43:13,936 Odysseus, destroyer of cities, son of Laertes and king of Ithaca! 1418 02:43:15,182 --> 02:43:21,212 Odysseus, I've known you will blind me! 1419 02:43:22,102 --> 02:43:30,180 It was prophesied to me, but I've imagine you as big a hero like me! 1420 02:43:30,662 --> 02:43:36,294 Thus you deceived me. Return to me Odysseus! 1421 02:43:37,422 --> 02:43:40,255 Now I know who you are, I give you a good journey. 1422 02:43:40,622 --> 02:43:48,336 I'll beg my father Poseidon to follow you! 1423 02:44:19,262 --> 02:44:22,334 Ah father Poseidon! 1424 02:44:23,222 --> 02:44:26,180 You won't get a better eye even from your father Poseidon... 1425 02:44:26,262 --> 02:44:30,335 ... rise up from the bottom of the Ocean to help you! 1426 02:44:31,342 --> 02:44:33,902 If I only can, I would rip out your heart! 1427 02:44:35,182 --> 02:44:37,935 Hear me Poseidon, overlord of the abyss... 1428 02:44:38,062 --> 02:44:44,501 ... if it's true that I'm your son, don't let Odysseus return home! 1429 02:44:48,622 --> 02:44:52,217 Thus Polifemus speaks to his father, blue-haired god. 1430 02:44:54,022 --> 02:44:58,254 And that's why you see me alone, begging you on my knees. 1431 02:44:59,222 --> 02:45:01,611 I depend on you, and only you can help me. 1432 02:45:04,542 --> 02:45:06,453 Why are you talking like that Odysseus? 1433 02:45:07,782 --> 02:45:11,218 The forces you awaken, are immensely more powerful than we are... 1434 02:45:11,822 --> 02:45:14,495 ... and they can fall on us. 1435 02:45:15,902 --> 02:45:18,462 But according to you, on what side is justice? 1436 02:45:19,382 --> 02:45:22,613 Is on a side of blasphemous Cyclop who devours his guests? 1437 02:45:22,942 --> 02:45:25,775 You know that we and Cyclops have the same father... 1438 02:45:26,142 --> 02:45:30,977 ... and don't forget the prophecy also: Poseidon will get angry at the Feacians... 1439 02:45:31,222 --> 02:45:35,215 ... because of the stranger we'll escort at sea. 1440 02:45:36,222 --> 02:45:41,137 The prophecy foretold a punishment: the ship will be destroyed. 1441 02:45:43,382 --> 02:45:46,374 And our city will cover the mountain. 1442 02:45:48,422 --> 02:45:52,176 Prophecies are always partly true, only partly... 1443 02:45:54,822 --> 02:45:57,177 ... and shouldn't prevent us from being honest. 1444 02:45:59,342 --> 02:46:03,858 I know Alcinous and I want more from the Feacians... 1445 02:46:04,782 --> 02:46:09,741 ... and its true that I'm brought here by the wrath of the god who persecuted me. 1446 02:46:11,062 --> 02:46:14,099 I would go alone, on raft, so no one get hurt. 1447 02:46:16,382 --> 02:46:20,057 Noble Feacians, let our guest speak... 1448 02:46:20,422 --> 02:46:24,461 ... so we can understand how and why on his return... 1449 02:46:24,702 --> 02:46:28,251 ... he came to our land! Continue, Odysseus. 1450 02:46:28,702 --> 02:46:33,139 You move the queens heart, and that's not without reason. 1451 02:46:38,142 --> 02:46:42,021 We continued our sailing, after we mourned the dead. 1452 02:46:42,382 --> 02:46:47,933 We sailed near the coast, and the wind became calm... 1453 02:46:56,022 --> 02:47:00,698 ... till we get to the stone wall. There wasn't any road. 1454 02:47:01,022 --> 02:47:03,297 On the top I saw the royal castle... 1455 02:47:05,262 --> 02:47:07,901 ... so I decided to talk to my crew to calm them down... 1456 02:47:09,102 --> 02:47:11,570 ... telling the truth and lies. 1457 02:47:18,542 --> 02:47:19,770 Stop! 1458 02:47:21,782 --> 02:47:23,613 I saw this island before. 1459 02:47:24,182 --> 02:47:27,697 I recognize its shape and colors of the rocks... 1460 02:47:28,502 --> 02:47:31,460 ... but the castle there above, I don't remember I have ever seen. 1461 02:47:31,782 --> 02:47:35,934 We got to go uphill. Destiny and the needs of the sailors require that. 1462 02:47:38,142 --> 02:47:40,702 Why do you look at me like that? Maybe you are afraid... 1463 02:47:40,982 --> 02:47:44,531 ... because of the memory of the disaster on the Cyclops island? 1464 02:47:45,662 --> 02:47:51,134 Take it easy. This time I will go alone, without anyone. 1465 02:49:04,622 --> 02:49:09,776 Come stranger. Who are you? What do you need? 1466 02:49:10,262 --> 02:49:12,617 Noble king, I'm Odysseus, king of Ithaca. 1467 02:49:13,582 --> 02:49:16,892 - Ah, you are the famous destroyer of Troy? - Yes noble king. 1468 02:49:17,342 --> 02:49:20,539 So you are one who devised the wooden horse? 1469 02:49:22,342 --> 02:49:24,094 Your glory is widespread. 1470 02:49:25,462 --> 02:49:29,011 I'm Eolus. Zeus gave me the power over the winds. 1471 02:49:29,742 --> 02:49:34,975 Here beside me are my wife, my children and all my pride. 1472 02:49:35,742 --> 02:49:38,210 3 males, and 3 females. 1473 02:49:38,862 --> 02:49:43,333 I managed that they marry among themselves so they don't leave their home. 1474 02:49:53,462 --> 02:49:57,011 I prepare them for the eternal banquet, an endless party... 1475 02:49:57,342 --> 02:50:01,130 ... in which you'll partake as long as I wish that. 1476 02:50:07,422 --> 02:50:11,381 Odysseus, there are rumours that you live incredible events. 1477 02:50:12,222 --> 02:50:15,259 Why don't you tell us so we can keep ourselves awake? 1478 02:50:19,542 --> 02:50:24,332 Eat. My hospitality will be long and sweet. 1479 02:50:30,422 --> 02:50:31,935 All right. 1480 02:50:32,782 --> 02:50:35,376 For one month he kept me beside him in his court... 1481 02:50:35,462 --> 02:50:39,171 ... forcing me to tell once again about the tragic events of the Acheans... 1482 02:50:39,262 --> 02:50:42,572 ... which were amusing to him, till... 1483 02:50:43,142 --> 02:50:46,100 ... he can't hold me any more, then I ask him to let me go. 1484 02:50:46,542 --> 02:50:47,895 He didn't immediately say NO. 1485 02:50:48,782 --> 02:50:51,899 I don't wish to hold you here against your will... 1486 02:50:53,022 --> 02:50:57,254 ... even my children don't want you to leave. 1487 02:50:57,702 --> 02:51:00,170 I thank thee. You who personally stop your children... 1488 02:51:00,262 --> 02:51:04,175 ... from leaving, must understand my wish to go home. 1489 02:51:04,982 --> 02:51:08,292 Not that I only understand you Odysseus, but I will help you. 1490 02:51:09,582 --> 02:51:11,777 You know about my power over the winds. 1491 02:51:13,582 --> 02:51:16,415 I will order my servants to skin a calf! 1492 02:51:17,022 --> 02:51:21,971 The skin is bound as a double sheeted sack! 1493 02:51:40,302 --> 02:51:43,135 I closed in all the winds which blow over the sea. 1494 02:51:43,862 --> 02:51:48,014 I left you only one, Zephyrus. 1495 02:51:48,302 --> 02:51:50,293 It will fill your sail to your homeland. 1496 02:51:50,862 --> 02:51:53,422 And when you get there, then throw the sack into the sea. 1497 02:51:57,382 --> 02:52:00,135 Still, since I give you this, you must tell me the truth. 1498 02:52:00,222 --> 02:52:02,258 If you lie to me, I'll turn against you. 1499 02:52:02,342 --> 02:52:05,140 Tell me, does some god prevents you from returning... 1500 02:52:05,222 --> 02:52:08,851 ... so he don't give winds to you mortals. 1501 02:52:09,582 --> 02:52:12,892 No, noble lord,no god persecute me. I always... 1502 02:52:13,062 --> 02:52:16,941 ... piously offered sacrifices. - Swear it Odysseus. 1503 02:52:17,662 --> 02:52:20,859 Swear that you never insult Poseidon, my lord... 1504 02:52:21,342 --> 02:52:25,654 ... and I'll seal the winds so you can return to your fatherland. 1505 02:52:26,822 --> 02:52:29,495 I swear that I have never insulted Poseidon... 1506 02:52:29,822 --> 02:52:36,455 ... nor with thoughts nor with deeds. 1507 02:53:03,982 --> 02:53:07,372 We finally sailed for days on a calm sea. 1508 02:53:08,222 --> 02:53:10,816 I didn't even need to search for a route. 1509 02:53:10,982 --> 02:53:13,337 I only followed the wind. 1510 02:53:14,542 --> 02:53:17,898 As the wind changed direction, so I steered the ship. 1511 02:53:35,102 --> 02:53:39,061 - Give me the rudder Odysseus, go to rest. - I'll call you when I need you. 1512 02:53:43,182 --> 02:53:45,935 For days you didn't close your eyes. What are you afraid of? 1513 02:53:46,142 --> 02:53:49,737 I swear that I won't sleep till I see Ithaca. 1514 02:53:52,142 --> 02:53:54,975 And despite the god of the sea, we are almost there. 1515 02:53:56,982 --> 02:53:58,813 Go and watch. 1516 02:54:09,302 --> 02:54:13,853 From Polifemus he took it. It must be full of gold. 1517 02:54:44,462 --> 02:54:47,977 Ithaca! Ithaca! 1518 02:54:52,062 --> 02:54:56,817 That's Ithaca, our fatherland! 1519 02:55:04,262 --> 02:55:06,901 The battle was won, I could sleep at last. 1520 02:55:12,502 --> 02:55:15,494 You, on oar! You, fasten the sail instead of staring! 1521 02:55:16,342 --> 02:55:18,298 Are you not impatient to get there? 1522 02:55:25,182 --> 02:55:29,380 What shall we say to our families? Why did our return take so many years? 1523 02:55:30,302 --> 02:55:36,298 Isn't it better to say nothing? 1524 02:55:38,262 --> 02:55:40,822 Are you not you afraid to say what you think? 1525 02:55:40,982 --> 02:55:44,019 Just look, glorious warriors of Troy, who departed in 12 ships! 1526 02:55:44,102 --> 02:55:45,979 Then return with only one and empty handed! 1527 02:55:46,702 --> 02:55:50,297 I wanna know do we have any gold, and I wanna know that now! 1528 02:55:51,022 --> 02:55:53,092 Isn't it enough that you return to home alive? 1529 02:55:53,782 --> 02:55:56,740 No, since I suffered hunger, thirst and danger, it isn't enough! 1530 02:55:56,822 --> 02:55:59,780 It's a shame for a warrior to return home without booty! 1531 02:55:59,942 --> 02:56:02,979 Their sons will never see them again as true man! 1532 02:56:03,062 --> 02:56:06,259 Booty is lost on the other ships, did you forgot that? 1533 02:56:06,702 --> 02:56:08,260 And the sack, what's inside? 1534 02:56:08,342 --> 02:56:10,378 Why did Odysseus never tell us what's inside? 1535 02:56:10,462 --> 02:56:14,740 I wanna know now! - NO! 1536 02:56:21,982 --> 02:56:25,657 The stormy wind blew us to the middle of the Ocean. 1537 02:56:26,582 --> 02:56:29,619 All winds blew simultaneously so it was useless... 1538 02:56:29,702 --> 02:56:32,535 ... even to try steering the boat, how they raged. 1539 02:57:12,862 --> 02:57:17,811 But that lord of the winds, that... Eolus, did you really meet him? 1540 02:57:19,782 --> 02:57:21,613 Polibius,what are you trying to say? 1541 02:57:21,982 --> 02:57:24,974 It's a strange story Odysseus, it is hard to comprehend. 1542 02:57:25,062 --> 02:57:28,691 It's a special blessing from above, that's for sure, but the opposing forces also. 1543 02:57:29,062 --> 02:57:32,850 Nevertheless, it seems that you by yourself govern your roads: 1544 02:57:33,102 --> 02:57:36,981 ... you alone wished to see Polifemus, alone to go to the Eolos castle... 1545 02:57:37,182 --> 02:57:39,696 ... alone to sleep only on sight of Ithaca... 1546 02:57:39,862 --> 02:57:42,137 ... like you never really wish to return. 1547 02:57:43,985 --> 02:57:46,453 I'm no longer the stranger among you. 1548 02:57:47,585 --> 02:57:49,940 No one is a stranger among the Feacians. 1549 02:57:50,025 --> 02:57:53,222 Our people prosper, and the city has its future. 1550 02:57:54,065 --> 02:57:56,295 We are not boasting over anyone. 1551 02:57:56,905 --> 02:58:01,262 Whoever comes, if gods the wish for him to stay, we treat him... 1552 02:58:02,105 --> 02:58:07,338 ... as an equal, as one who wants to live in peace. 1553 02:58:08,585 --> 02:58:13,420 I tell you as my own brother Odysseus: stay, be like us. 1554 02:58:15,185 --> 02:58:19,736 I'm a stranger who always wish to settle: Among Eolus for one month... 1555 02:58:20,545 --> 02:58:28,225 ... among Kirka for one year... - Kirka? Who's Kirka? 1556 02:58:41,825 --> 02:58:47,661 Kirka is a woman magician with a sweet voice, the sister of Aetes... 1557 02:58:47,865 --> 02:58:50,857 ... born from Sun and Persea, daughter of the Ocean. 1558 02:58:51,345 --> 02:58:54,859 But when we reached that island... 1559 02:58:54,945 --> 02:58:59,699 ... we failed to understand its secret. And hoped to return with my company. 1560 02:59:37,865 --> 02:59:41,574 After being so many days at sea, we scorched on the sun and a salty wind... 1561 02:59:41,945 --> 02:59:45,460 ... and a green wall which encompassed the shore promised a lot... 1562 02:59:46,185 --> 02:59:50,736 ... a shade, a hunt for fresh meat and cold water. 1563 02:59:51,625 --> 02:59:57,461 But looking at the forest made me wonder: what's hiding behind the trees? 1564 02:59:58,785 --> 03:00:02,095 The next morning I made a decision: 1565 03:00:02,865 --> 03:00:05,937 ... I split us up into 2 squads: one which is lead by me... 1566 03:00:06,465 --> 03:00:11,334 ... the other by Eurilochus. One will explore the island... 1567 03:00:11,905 --> 03:00:14,373 ... the other will guard the ship. 1568 03:00:15,545 --> 03:00:18,662 Who'll decide which squad to go where? 1569 03:00:18,745 --> 03:00:21,384 Lotting, that's best. 1570 03:00:22,945 --> 03:00:26,494 I won' impose you my will. 1571 03:00:26,945 --> 03:00:30,574 We suffered too much because of my visit to Eolus. 1572 03:00:33,345 --> 03:00:38,224 I can't be firm to go personally, and I hope that luck will choose me. 1573 03:00:38,945 --> 03:00:44,497 Eurilochus, let the gods decide. Lets pray to them. 1574 03:00:48,945 --> 03:00:51,175 Black stays, white leaves. 1575 03:00:51,945 --> 03:00:55,540 Nevertheless I am sorry for not going with you. 1576 03:00:56,225 --> 03:01:00,343 Eurilochus squad departed. It was the first time he goes alone. 1577 03:01:19,785 --> 03:01:23,300 We waited. The twilight came and than the night falls. 1578 03:01:26,345 --> 03:01:29,542 At dawn my friends hadn't returned... 1579 03:01:29,745 --> 03:01:31,861 ... so I prepared to follow their tracks. 1580 03:01:31,945 --> 03:01:33,378 Odysseus! 1581 03:01:37,985 --> 03:01:39,737 That's Eurilochus, and alone... 1582 03:01:39,825 --> 03:01:42,942 ... and he couldn't take a breath so exited he was. 1583 03:01:44,265 --> 03:01:46,381 His heart almost break. 1584 03:01:47,345 --> 03:01:50,576 - Where are our friends? - Horror, Odysseus! 1585 03:01:50,705 --> 03:01:54,778 - Go on! What happened? Speak! - I don't know! I don't know... 1586 03:01:55,105 --> 03:01:58,336 ... forest become wierd -- - How do you mean wierd? -It was... 1587 03:01:58,585 --> 03:02:05,104 ... terrible! Horrible! - Take it easy! Where are our comrades? 1588 03:02:06,905 --> 03:02:13,060 Every day seems longer, and fate more hostile. 1589 03:02:13,945 --> 03:02:20,339 Indeed, fate has played again and your people suffered. 1590 03:02:20,865 --> 03:02:23,185 I tried to save them but didn't know how! 1591 03:02:23,185 --> 03:02:26,097 - That wasn't an accusation Odysseus. - I suppose. 1592 03:02:26,545 --> 03:02:29,537 The leafs became more rare, and the trees looked less like in autumn ... 1593 03:02:29,625 --> 03:02:34,494 ... and we heared animal voices, without seeing them. 1594 03:02:38,225 --> 03:02:42,377 Suddenly, among the trees we found a ruined wall... 1595 03:02:42,705 --> 03:02:46,778 ... which seemed like remnant of some ancient and strange building. 1596 03:02:46,985 --> 03:02:51,775 We entered it, but the sounds multiplied even more... 1597 03:02:52,865 --> 03:02:56,301 ... and in all directions like they are echoing eachother. 1598 03:02:56,745 --> 03:02:59,817 The others sat tired on the ground, and I left... 1599 03:03:00,185 --> 03:03:03,416 ... and I heared some terrible grunts. When I returned I saw my friends... 1600 03:03:03,705 --> 03:03:06,583 ... packed up one to another like animals. 1601 03:03:07,385 --> 03:03:10,625 Yes, it was them, but transformed into pigs! 1602 03:03:10,625 --> 03:03:13,583 Terrified I stared at them, and I heared some music... 1603 03:03:14,025 --> 03:03:16,858 ... and than a woman appears and comes near the pigs... 1604 03:03:17,225 --> 03:03:19,102 ... touched them and laughed. 1605 03:03:21,505 --> 03:03:26,215 -And you? - I run. I jumped over the wall... 1606 03:03:27,945 --> 03:03:30,778 ... and found my way back to here. 1607 03:03:32,305 --> 03:03:35,695 - Show me that way. - Stop! Where are you going? 1608 03:03:36,345 --> 03:03:39,462 - Where were you and your squad. - Run from here, I beg you... 1609 03:03:39,625 --> 03:03:43,334 ... run! - If you are afraid, I'll go alone! 1610 03:03:43,665 --> 03:03:45,701 And stop trembling, stop it! 1611 03:03:49,185 --> 03:03:52,734 I felt an overwhelming desire to go. 1612 03:03:52,905 --> 03:03:56,375 - And you weren't scared? - No, the challenge to discover the unknown was stronger. 1613 03:03:57,185 --> 03:04:00,382 As hard it was to me I wished to try again. 1614 03:04:00,585 --> 03:04:04,055 My life had no other choice than put it at risk again. 1615 03:04:27,065 --> 03:04:30,421 The nature on the island was attractive, and my steps were... 1616 03:04:30,505 --> 03:04:33,178 ... guided by the song of that woman. 1617 03:04:35,585 --> 03:04:39,942 My impatient grew, so I forced myself to be cautious. 1618 03:04:50,945 --> 03:04:54,255 Where are you going alone, to on unknown place? 1619 03:04:57,745 --> 03:05:00,942 You know that your friends were transformed into dirty animals... 1620 03:05:01,025 --> 03:05:03,380 ... by one woman and you are hasting to liberate them. 1621 03:05:04,505 --> 03:05:08,498 Are you sure same fate will not fall upon you? 1622 03:05:09,625 --> 03:05:12,935 I think no one but me can save them. 1623 03:05:15,025 --> 03:05:18,813 Who are you? I find you on the road and you know my name? 1624 03:05:20,225 --> 03:05:23,615 I won't like to tell you my name in this forest, because here lives Kirka... 1625 03:05:23,905 --> 03:05:26,942 ... and her house is in any tree, all around, in any branch. 1626 03:05:27,065 --> 03:05:30,740 She would transform you as any other man that comes to her... 1627 03:05:31,345 --> 03:05:34,143 ... but she can't. Then she'll remember... 1628 03:05:34,385 --> 03:05:37,695 ... that what I already told her, that the traveler with the name Odysseus... 1629 03:05:37,905 --> 03:05:40,021 ... will arrive and bring her all... 1630 03:05:40,225 --> 03:05:42,295 ... the goddess didn't know: 1631 03:05:42,545 --> 03:05:45,013 ... thoughts, pain and lust for man... 1632 03:05:45,105 --> 03:05:48,222 ... because that's her destiny. Turn around! 1633 03:05:49,385 --> 03:05:57,224 Do you see that flower? Pick it up, C'mon pick it up 1634 03:05:57,305 --> 03:06:02,333 You can't? 1635 03:06:02,425 --> 03:06:08,455 Look, its easy. Eat and the spell will be broken. 1636 03:06:08,705 --> 03:06:12,015 Now I'll tell you what to do: 1637 03:06:13,945 --> 03:06:17,142 When Kirka falls on her knees, powerless to harm you... 1638 03:06:17,705 --> 03:06:20,822 ... then draw your sword, with the intention killing her. 1639 03:06:21,585 --> 03:06:24,224 You'll scare her and she will offer you her bed. 1640 03:06:25,665 --> 03:06:28,975 You won't refuse her because you want to save your friends... 1641 03:06:30,905 --> 03:06:34,102 ... but be careful Odysseus, you may change into a man... 1642 03:06:34,305 --> 03:06:39,902 ... who isn't a man, and the plants can't save you from that. 1643 03:06:50,345 --> 03:06:52,097 Where are you going? Who are you? 1644 03:06:57,705 --> 03:06:59,775 Hermes thus vanished among the trees... 1645 03:06:59,865 --> 03:07:03,255 ... the messenger from the gods who presented himself as a boy with a golden stick. 1646 03:07:03,345 --> 03:07:06,905 - So did he tell you his name? - I knew that it was him. 1647 03:07:06,905 --> 03:07:09,817 My heart beats stronger when thinking about Kirka... 1648 03:07:10,025 --> 03:07:15,179 ... and her magic with which she'll try to seduce me. 1649 03:08:31,185 --> 03:08:32,664 What are you looking for? 1650 03:08:35,625 --> 03:08:46,661 - Home. - Yours? Who knows, maybe its here in the forest. 1651 03:08:47,705 --> 03:08:54,736 Look around. How many searched for her and found it. 1652 03:08:58,785 --> 03:09:03,654 - What are you doing here? - Waiting... Waiting for someone, forever. 1653 03:09:04,385 --> 03:09:08,173 Then tell me his name. 1654 03:09:12,945 --> 03:09:15,061 You'll wait less. 1655 03:09:15,785 --> 03:09:18,424 Maybe I know him, because I travel from afar... 1656 03:09:18,505 --> 03:09:23,056 ... and know many men. I can speak with him... 1657 03:09:23,265 --> 03:09:27,656 ... if you tell me his name. - You are clever stranger. 1658 03:09:28,345 --> 03:09:31,735 But why do you care anyway? Lit that fire, please. 1659 03:09:47,145 --> 03:09:54,301 Go through there. The road leads to a house there. Jump! 1660 03:10:05,985 --> 03:10:08,943 - To jump to the other side? - Isn't that what are you looking for? 1661 03:10:36,625 --> 03:10:38,058 Penelope! 1662 03:11:17,505 --> 03:11:21,498 Come, sit there. 1663 03:11:49,945 --> 03:11:52,823 You'll be very happy if you drink this. 1664 03:11:56,985 --> 03:11:58,816 About what are you thinking then? 1665 03:12:00,545 --> 03:12:04,060 About that plant with the bitter fruits that should protect me... 1666 03:12:04,945 --> 03:12:06,742 ... if Hermes didn't lie. 1667 03:12:13,825 --> 03:12:18,057 Now you'll painlessly transform into animal. 1668 03:12:18,745 --> 03:12:24,183 But I start to feel pain. It becomes unbearable. 1669 03:12:25,905 --> 03:12:31,582 I felt as if fire was burning in my chest, as two forces that collide in me. 1670 03:12:37,145 --> 03:12:38,464 C'mon, go to the pigsty! 1671 03:12:44,945 --> 03:12:48,221 Then, at Kirkas face I saw defeat. 1672 03:12:48,305 --> 03:12:50,182 First curiosity, than fear. 1673 03:12:51,905 --> 03:12:54,260 What Hermes told me, came to fullfilment. 1674 03:12:54,625 --> 03:12:57,856 Now, it was Kirka's turn to suffer. 1675 03:12:58,065 --> 03:13:02,900 She screamed, twisted ,it was terrible, but as Hermes tell... 1676 03:13:03,305 --> 03:13:05,261 ... I get the urge to kill her. 1677 03:13:06,785 --> 03:13:12,178 I barely restrained because I saw the woman again. 1678 03:13:15,225 --> 03:13:19,218 I was saved. She realised I had greater power than her. 1679 03:13:19,905 --> 03:13:25,059 You are Odysseus. It was foretold to me. Odysseus will come from Troy. 1680 03:13:25,905 --> 03:13:28,465 His mind won't be deceived. 1681 03:13:33,545 --> 03:13:35,058 Why don't you kill me? 1682 03:13:36,785 --> 03:13:41,097 Because of my comrades. I want them back. 1683 03:13:44,145 --> 03:13:49,856 Your... comrades? - Yes, those you have transformed into animals. 1684 03:13:51,905 --> 03:13:53,623 Return them to human shape. 1685 03:13:56,105 --> 03:14:00,257 - Why? - Because they are people. 1686 03:14:02,665 --> 03:14:07,864 -I don't understand. -If I tell you that I'm responsible for them... 1687 03:14:10,185 --> 03:14:15,737 ... will you understand? - Not yet Odysseus. I don't know what unites people... 1688 03:14:17,425 --> 03:14:21,418 ... but I know what you want, and I'll listen to you. 1689 03:14:26,025 --> 03:14:27,902 I entered Kirka's magical world. 1690 03:14:28,385 --> 03:14:32,617 I didn't understand it, but I went to release my friends... 1691 03:14:33,265 --> 03:14:35,142 ... not knowing that I'll loose them. 1692 03:14:35,745 --> 03:14:38,339 I only felt how unreal everything is. 1693 03:14:58,345 --> 03:14:59,983 These are your friends. 1694 03:15:00,105 --> 03:15:03,700 That's how they look, but they are unaware of us. 1695 03:15:04,145 --> 03:15:07,820 This is their true nature, and they don't need you. 1696 03:15:08,585 --> 03:15:13,181 Look good at them. You can change them back to a human appearance... 1697 03:15:13,985 --> 03:15:16,738 ... but think twice before you decide. 1698 03:15:21,305 --> 03:15:22,658 I want them as men! 1699 03:15:32,865 --> 03:15:35,379 They look as they have awoken from a long dream... 1700 03:15:35,465 --> 03:15:39,060 ... or got born again, scarred and unawared. 1701 03:15:40,305 --> 03:15:42,375 Did they look as before? 1702 03:15:43,065 --> 03:15:46,580 Yes, but with strange glows in their eyes. 1703 03:15:48,105 --> 03:15:51,063 Something unknown set between us. 1704 03:15:51,545 --> 03:15:54,582 Because of Kirka? Because of the power you were given? 1705 03:15:54,665 --> 03:15:58,021 Its human to be afraid of the unknown. Didn't you convince them? 1706 03:15:58,785 --> 03:16:02,300 Maybe it was wrong not to immediately speak with them friendly. 1707 03:16:03,425 --> 03:16:07,464 I barely could speak. Just as them, I was astonished and restless. 1708 03:16:08,865 --> 03:16:11,823 Something unknown set between us for the first time. 1709 03:16:12,625 --> 03:16:14,980 I tried to get close to them. But they run. 1710 03:16:15,705 --> 03:16:17,263 Odysseus! 1711 03:16:40,785 --> 03:16:42,696 She was very attractive. 1712 03:16:53,945 --> 03:16:55,617 And you abandoned your friends... 1713 03:16:55,705 --> 03:16:58,060 ... and wished to return because of that woman? 1714 03:17:01,545 --> 03:17:05,504 No, I can't tell I have abandoned them. 1715 03:17:06,025 --> 03:17:08,380 They meanwhile fled through the forest... 1716 03:17:08,465 --> 03:17:11,218 ... and returned to the boat. I found them on the shore... 1717 03:17:11,425 --> 03:17:14,417 ... and wished to return them with me, but Eurilochus intervened... 1718 03:17:14,625 --> 03:17:17,981 ... and convinced them to stop me. They almost imprisoned me. 1719 03:17:18,425 --> 03:17:20,734 Maybe you wished to throw us again in the pigsty? 1720 03:17:20,865 --> 03:17:23,425 You are already becoming a servant of that woman. 1721 03:17:23,505 --> 03:17:27,100 Remember the Cyclops perhaps? There also your madness had driven us! 1722 03:17:27,185 --> 03:17:29,494 Than he draw his sword, and even if Euriloch was my cousin... 1723 03:17:29,585 --> 03:17:31,541 ... I threatened that I'll cut his head off. 1724 03:17:39,665 --> 03:17:46,503 But they were scared already and delusioned... 1725 03:17:46,665 --> 03:17:48,257 ... that hardly anything would happen. 1726 03:17:48,505 --> 03:17:52,054 They didn't see me a whole year till I was with Kirka. 1727 03:17:52,785 --> 03:17:58,576 - A whole year? Are you sure? - Sure. No. Time flow... 1728 03:17:58,945 --> 03:18:03,018 ... isn't perceivable in Kirka's habitat, but outside... 1729 03:18:03,105 --> 03:18:06,142 ... on the shores where my shipmates lived, the days, the months... 1730 03:18:06,225 --> 03:18:09,183 ... and the seasons pass. 1731 03:18:10,385 --> 03:18:19,259 Your friend toiled for that what I would give them for free. 1732 03:18:35,945 --> 03:18:39,096 Look at their lives. Simple savages. 1733 03:18:39,825 --> 03:18:43,500 They toil together and still have a poor harvest. 1734 03:18:44,465 --> 03:18:47,662 And for me, in this forest, wine is as abundant as my heart wish... 1735 03:18:48,585 --> 03:18:52,737 ... to be without need for picking, pressing, rain or sun. 1736 03:18:55,145 --> 03:18:58,581 See how everything is prepared? This cabin for example. 1737 03:18:59,705 --> 03:19:01,457 Even the garden. 1738 03:19:02,185 --> 03:19:04,858 It's not because of ingratitude that my men don't want... 1739 03:19:04,945 --> 03:19:10,781 ... to live here. They are common people, accomodated to that and in fear for us. 1740 03:19:11,545 --> 03:19:14,981 No,it isn't their fear which separated them from us... 1741 03:19:17,985 --> 03:19:23,423 ... but some of your thoughts. Isn't it? 1742 03:19:24,585 --> 03:19:27,053 Do I have thoughts you don't know? 1743 03:19:33,985 --> 03:19:34,861 C'mon. 1744 03:19:37,585 --> 03:19:40,543 Odysseus! Odysseus! 1745 03:20:12,105 --> 03:20:21,343 Speak, what do you want? What do you want to tell me? Speak Eurilochus. 1746 03:20:22,265 --> 03:20:24,176 You forgot Ithaca Odysseus. 1747 03:20:24,985 --> 03:20:28,898 You promised to return us all home, and you forgot your promise. 1748 03:20:29,785 --> 03:20:33,334 - Watch your mouth! - You are not king of Ithaca anymore. 1749 03:20:33,425 --> 03:20:35,734 You are not a king, You are not even a man of Ithaca. 1750 03:20:43,505 --> 03:20:47,817 - Odysseus! Odysseus!! - Where are you? 1751 03:20:49,745 --> 03:20:53,420 It was a nasty dream which leaves pain in my heart... 1752 03:20:54,385 --> 03:20:58,060 ... but I understood that the day of return had come. 1753 03:20:58,665 --> 03:21:01,020 Urge for the fatherland ressurected in me. 1754 03:21:01,625 --> 03:21:04,344 That means to gather my comrades again. 1755 03:21:05,105 --> 03:21:08,620 Now I should gathered strength... - ... to leave Kirka? 1756 03:21:09,785 --> 03:21:13,460 - To tell them the truth. - That you are close to her? 1757 03:21:14,785 --> 03:21:18,573 I couldn't do anything without her. That was her magic. 1758 03:21:19,185 --> 03:21:22,860 And even to leave I needed her help. 1759 03:21:24,425 --> 03:21:25,653 I'm going to my queen. 1760 03:21:34,265 --> 03:21:40,704 I know I can't love myself and you don't love me either. That's my destiny. 1761 03:21:42,105 --> 03:21:44,665 Only those astrayed and those desperate for return... 1762 03:21:44,945 --> 03:21:49,336 ... the gods send to me. No one loves me. 1763 03:21:50,465 --> 03:21:55,141 No one loves the unknown. They only want to forget everything... 1764 03:21:56,945 --> 03:22:02,303 ... to be drawn into their peace, bound like animals... 1765 03:22:02,505 --> 03:22:05,975 ... around me, waiting for a peaceful death. 1766 03:22:11,065 --> 03:22:17,982 That's why I don't expect anything from men. I never used force... 1767 03:22:18,145 --> 03:22:20,340 ... to have them stay with me. Go if you want! 1768 03:22:20,705 --> 03:22:23,299 I didn't press you then, I won't do it now. 1769 03:22:24,945 --> 03:22:28,142 When I told you to jump over the fire, you jumped. 1770 03:22:28,505 --> 03:22:34,421 I didn't force you. So why are you asking me now to let you go... 1771 03:22:34,625 --> 03:22:38,664 ... when you know I can't bind you? Why are you asking me? 1772 03:22:52,945 --> 03:22:55,982 Remember what I said, when you wanted to return... 1773 03:22:56,065 --> 03:23:03,745 ... your friends into men? You risked your life. 1774 03:23:06,025 --> 03:23:11,702 I know, but we can't escape fate: our homeland... 1775 03:23:11,945 --> 03:23:15,255 ... the land of our fathers,that's also what the gods put in our hearts. 1776 03:23:19,145 --> 03:23:23,058 But you know I can't protect you there? 1777 03:23:24,505 --> 03:23:28,339 And you Odysseus, away from this place you won't have powers? 1778 03:23:29,705 --> 03:23:33,141 Powers that return your friends to people. 1779 03:23:33,305 --> 03:23:37,093 I told her again I wanted to go, and she didn't respond surprised... 1780 03:23:37,305 --> 03:23:40,581 ... nor grieved, but why she insisted to warn me... 1781 03:23:40,665 --> 03:23:42,383 ... about the destiny of my shipmates? 1782 03:23:43,305 --> 03:23:47,298 She tried to protect me from inssufferable hardships. 1783 03:23:47,625 --> 03:23:48,899 That I understood. 1784 03:23:49,665 --> 03:23:52,737 Odysseus, when you arrived on this island... 1785 03:23:53,465 --> 03:23:55,979 ... did you know whom you'll find? - No. 1786 03:23:56,425 --> 03:23:59,735 And when you searched for my home, and found me in the forest... 1787 03:24:00,065 --> 03:24:04,024 ... did you only look for your friends? You alone got here. 1788 03:24:04,265 --> 03:24:07,462 Why? Did you think you could save their lives? 1789 03:24:07,945 --> 03:24:10,903 Or did you wish that only men... 1790 03:24:10,985 --> 03:24:12,782 ... look at the secrets of heaven? 1791 03:24:13,225 --> 03:24:16,535 You crossed the line Odysseus. Its too late to return. 1792 03:24:17,265 --> 03:24:21,736 All what's left is to cross the step of the abyss. 1793 03:24:22,865 --> 03:24:24,378 - What abyss? - Hades. 1794 03:24:26,905 --> 03:24:30,454 The path you choose to return home, leads over... 1795 03:24:30,545 --> 03:24:33,935 ... the other side of the ocean, where dead dwells. 1796 03:24:35,105 --> 03:24:40,020 Only there you'll find what you searched for so desperately. 1797 03:24:43,385 --> 03:24:47,742 And now behold, you enter the realm of dead. 1798 03:25:06,425 --> 03:25:10,134 It's a great honor for a mortal to visit that realm. 1799 03:25:10,545 --> 03:25:14,823 Odysseus, tell us in detail about your extraordinary experience. 1800 03:25:15,105 --> 03:25:18,814 Your privilage is also ours. We'll be very grateful. 1801 03:25:19,385 --> 03:25:21,774 Your homeland isn't so distant any more. 1802 03:25:22,545 --> 03:25:26,743 In Erebus everything is infinetely distant, because memories fade away. 1803 03:25:28,785 --> 03:25:33,063 It was a spirit assembly: the maidens of sad faces... 1804 03:25:34,505 --> 03:25:37,303 ... and elders and warriors fallen in battle. 1805 03:25:38,545 --> 03:25:41,503 I followed Kirkas advice: You'll sacrifice a black lamb... 1806 03:25:41,585 --> 03:25:44,418 ... and its blood will flow for the blind prophet Tiresias. 1807 03:25:44,505 --> 03:25:47,099 And pursuing the other spirits, speak: the gods of Hades: 1808 03:25:47,185 --> 03:25:49,653 ... the gods of Hades... - the gods of Hades... 1809 03:25:50,505 --> 03:25:54,054 - And you, the dead... - And you, the dead... 1810 03:25:54,665 --> 03:25:57,418 ... who dwell in this hopeless place... 1811 03:25:58,585 --> 03:26:01,304 ... who dwell in this hopeless place... 1812 03:26:01,625 --> 03:26:04,503 ... if I ever return to Ithaca, I swear... 1813 03:26:04,585 --> 03:26:08,260 ... to sacrifice a fat calf as offering. 1814 03:26:09,705 --> 03:26:14,733 And to Tiresias black wool ram. 1815 03:26:30,985 --> 03:26:33,215 Give us blood. 1816 03:26:41,865 --> 03:26:49,260 Get back. Don't come near. Don't test my pity. 1817 03:26:52,265 --> 03:26:54,699 I must speak only with Tiresias. 1818 03:26:58,705 --> 03:27:08,296 - Give me to drink... that blood. - Mother, Mother, what are you doing here? 1819 03:27:32,345 --> 03:27:37,817 Oh son of Laertes, many turning and cunning... 1820 03:27:38,865 --> 03:27:43,274 ... why have you, misfortuned, left the sunlight? 1821 03:27:43,345 --> 03:27:47,657 Why did you come into this house without joy? 1822 03:27:48,305 --> 03:27:51,695 To ask you Tiresias, and to know my destiny. 1823 03:27:52,025 --> 03:27:58,897 Put away your sword and give me to drink blood if you want to know the truth. 1824 03:28:28,385 --> 03:28:30,740 You want to know the day of your return... 1825 03:28:31,185 --> 03:28:33,824 ... return which the god will make bitter. 1826 03:28:34,625 --> 03:28:37,697 You want to escape the wrath of Poseidon... 1827 03:28:38,385 --> 03:28:42,981 ... because you've blinded his son, and mocked him severely. 1828 03:28:44,825 --> 03:28:48,215 How much I'll suffer because of that? Tell me one thing: 1829 03:28:49,745 --> 03:28:53,784 ... shall I ever return to my homeland? Return to Ithaca? - you'll return, yes... 1830 03:28:54,665 --> 03:28:57,133 ... but you'll endure many more misfortunes. 1831 03:28:57,505 --> 03:29:03,375 You'll come late and with difficulties, and you'll loose all your friends. 1832 03:29:04,185 --> 03:29:10,135 On a ship which isn't yours. And in your home you'll find people who... 1833 03:29:10,625 --> 03:29:13,378 ... bully your wife Penelope. 1834 03:29:14,425 --> 03:29:19,545 -You'll avenge them. - Only on that day I shall see Ithaca? 1835 03:29:21,705 --> 03:29:25,618 Not even than you'll stop, but on the first occasion... 1836 03:29:25,825 --> 03:29:33,618 ... you'll abandon your island, and sail till you come... 1837 03:29:33,825 --> 03:29:39,104 ... among men who don't know about sailing, and don't salt their food. 1838 03:29:40,625 --> 03:29:43,697 They'll look at you in awe. 1839 03:29:47,385 --> 03:29:52,459 Than, stick oar into the ground... 1840 03:29:53,545 --> 03:29:57,094 ... and make a sacrifice to Poseidon. 1841 03:29:57,825 --> 03:30:01,534 Than you'll return home... 1842 03:30:02,545 --> 03:30:08,780 ... and find your rest. Death will come gently on you... 1843 03:30:09,065 --> 03:30:15,937 ... when oldness overcomes you. People around you will live happily. 1844 03:30:16,705 --> 03:30:22,063 That's your destiny. I told you the truth. 1845 03:30:28,545 --> 03:30:35,223 - No! - Go Odysseus, leave this dark place... 1846 03:30:35,705 --> 03:30:41,496 ... this ultimate place. Forget us, the dead. 1847 03:30:41,745 --> 03:30:44,782 I've heared your truth, but let me see my mother now. 1848 03:30:46,105 --> 03:30:48,824 If she is here,let me hear her for the last time. 1849 03:30:49,025 --> 03:30:54,577 I can't allow you, nor forbid you: I'm no more, I'm gone. 1850 03:31:07,305 --> 03:31:11,583 Go son on daylight, You must save... 1851 03:31:12,345 --> 03:31:14,654 ... your dear. 1852 03:31:45,305 --> 03:31:50,584 I see your presence Agamemnon, glorious Atrides, tell me: 1853 03:31:52,265 --> 03:31:58,613 ... what fate befell on you? Are you drawn? 1854 03:31:59,665 --> 03:32:03,055 Did some evil happen? Or you are killed by the enemy? 1855 03:32:04,785 --> 03:32:09,540 My queen, Klitemnestra, set my death. 1856 03:32:13,265 --> 03:32:19,784 As bull I've fallen, smitten by the sword of her lover. 1857 03:32:20,145 --> 03:32:24,582 [Ah, there wasn't such evil bitch...] 1858 03:32:24,785 --> 03:32:27,345 [... ever but this one who conceived crime in heart.] 1859 03:32:27,545 --> 03:32:30,742 [Terrible crime she plotted planning death to a lawful husband.] 1860 03:32:31,825 --> 03:32:34,498 [What shameful and monstruous act she committed...] 1861 03:32:35,065 --> 03:32:38,455 [... to ashame every future wifes, even decent ones.] 1862 03:32:39,985 --> 03:32:43,295 Listen carefully to my advice: 1863 03:32:43,625 --> 03:32:47,061 When you come to your homeland, you disembark in secrecy! 1864 03:32:47,305 --> 03:32:53,744 Don't trust no one, not your best friend, not even your wife. 1865 03:32:57,065 --> 03:32:58,783 Good bye Agamemnon. 1866 03:33:12,465 --> 03:33:17,300 After me, no one should be loyal to his dear. 1867 03:33:18,465 --> 03:33:25,064 One speak, others do, if you don't want to die young. 1868 03:33:31,985 --> 03:33:36,297 When I went to war, I left Penelope as a young woman. 1869 03:33:37,225 --> 03:33:43,903 In your home you'll find people bullying your wife. 1870 03:33:48,905 --> 03:33:50,258 Achilles! 1871 03:33:50,465 --> 03:33:55,744 No more Achilles. He died on the plains of Troy. 1872 03:33:56,785 --> 03:33:59,902 Till you were alive, we worship you as a god... 1873 03:33:59,985 --> 03:34:02,055 ... now I see that you are the lord among the dead... 1874 03:34:02,145 --> 03:34:04,898 ... so don't be sad for Achilles being dead. 1875 03:34:05,825 --> 03:34:07,577 Don't comfort me. 1876 03:34:08,225 --> 03:34:11,262 I would rather be a slave in a poor man's house... 1877 03:34:11,785 --> 03:34:15,903 ... but alive on earth, than ruler among the dead. 1878 03:34:16,825 --> 03:34:25,096 Guard your precious life Odysseus. That's your best treasure and property. 1879 03:34:29,305 --> 03:34:34,060 Go immediately with the sunlight my son, you must save... 1880 03:34:34,265 --> 03:34:35,825 your dear. 1881 03:34:38,385 --> 03:34:46,099 Mother, my dear mother, I see you for the last time. 1882 03:34:47,785 --> 03:34:52,063 I didn't know how to save you. Forgive me. 1883 03:34:53,145 --> 03:35:00,415 My offspring, how did you get here? It is terrible here to watch you alive. 1884 03:35:02,105 --> 03:35:05,541 When you die, is there anyone close to your eyes? 1885 03:35:07,585 --> 03:35:09,940 Did you receive a proper funeral? 1886 03:35:10,185 --> 03:35:15,543 I'm dead, and nothing else matters. I've fulfilled my destiny. 1887 03:35:16,145 --> 03:35:18,022 But when you ask me... 1888 03:35:18,225 --> 03:35:21,023 ... to long for you, I take my own life. 1889 03:35:22,065 --> 03:35:23,054 And my father? 1890 03:35:23,265 --> 03:35:27,053 Your father has grown old from waithing for you. 1891 03:35:27,625 --> 03:35:31,937 He doesnt come to town, but dwells among the servants. 1892 03:35:32,505 --> 03:35:37,215 As a savage,he sleeps near the fire in the winter... 1893 03:35:37,705 --> 03:35:39,821 ... and on a pile of leaves in summertime. 1894 03:35:40,185 --> 03:35:45,305 Where the night falls, there he is sighing for you. 1895 03:35:47,985 --> 03:35:52,820 My mother, let me hug you. Let me touch you. 1896 03:35:54,825 --> 03:35:57,862 You can't my son, that's the law of the death. 1897 03:35:58,105 --> 03:36:02,018 My veins don't hold flesh any more, fire devours them mercilessly... 1898 03:36:02,225 --> 03:36:07,015 ... and the soul as a tender dream evaporates. 1899 03:36:07,505 --> 03:36:11,623 But you return with the sunlight! 1900 03:36:15,065 --> 03:36:17,579 Hug me! 1901 03:36:34,625 --> 03:36:36,934 Ah, mother! 1902 03:36:39,185 --> 03:36:41,141 [3 times you've tried .] 1903 03:36:41,265 --> 03:36:43,620 [Your heart wished for a hug.] 1904 03:36:44,025 --> 03:36:48,496 [3 times as the shadow or a dream she slips through the arms.] 1905 03:36:49,745 --> 03:36:52,942 [The unstoppable pain is deeper and deeper.] 1906 03:36:56,905 --> 03:37:03,777 Odysseus, Odysseus. 1907 03:37:10,985 --> 03:37:12,703 Elpenor! 1908 03:37:12,945 --> 03:37:17,063 Yes, it's me, the most misfortuned among your friends. 1909 03:37:17,465 --> 03:37:20,059 But I left you alive on Kirka island! 1910 03:37:20,305 --> 03:37:23,422 Son of Laertes, don't leave me unburried. 1911 03:37:23,625 --> 03:37:29,063 Give me a proper burial before you abandon Kirkas island. 1912 03:37:29,265 --> 03:37:35,022 Bury me with my armor. Make a grave on the seashore... 1913 03:37:35,185 --> 03:37:41,533 ... and stick my oar into the ground. 1914 03:37:42,905 --> 03:37:46,295 Now you have one friend less Odysseus. 1915 03:37:59,585 --> 03:38:02,975 - What happened to Elpenor? - It just now happened. He was up there... 1916 03:38:03,145 --> 03:38:05,784 ... singing and slipped. Maybe he was drunk. 1917 03:38:06,465 --> 03:38:09,423 We heared moans. We called for you but you weren't there. 1918 03:38:10,905 --> 03:38:15,296 He's dead. Where were you Odysseus, all these months? 1919 03:38:59,345 --> 03:39:01,813 The shadows buries shadows. 1920 03:39:07,025 --> 03:39:09,858 Elpenor, most innocent among us. 1921 03:39:10,585 --> 03:39:12,974 I don't believe anymore there is a salvation for anyone. 1922 03:39:15,945 --> 03:39:18,743 It's time for you to return Odysseus. 1923 03:39:18,985 --> 03:39:24,503 No! Not without my friends. I'll fight for them to death. 1924 03:39:26,185 --> 03:39:28,938 But you can still save them, think about that. 1925 03:39:29,225 --> 03:39:32,740 Is it true what you are saying, because Tiresias told me: You'll return... 1926 03:39:33,225 --> 03:39:35,340 ... alone, without friends? 1927 03:39:35,745 --> 03:39:40,614 You are already alone Odysseus, since you returned from the house of Hades. 1928 03:39:41,705 --> 03:39:43,935 You are a man with two deaths. 1929 03:39:45,665 --> 03:39:50,216 This is what Tiresias wished to tell you: don't expect... 1930 03:39:50,385 --> 03:39:53,582 ... that your crew obeys to you as before. 1931 03:40:28,305 --> 03:40:35,985 Elpenor! Elpenor! Elpenor! 1932 03:40:37,065 --> 03:40:39,056 Prepare for your journey Odysseus. 1933 03:40:39,505 --> 03:40:43,896 I'll show you that even that brings me pain. 1934 03:40:44,545 --> 03:40:47,343 Saying this Kirka goes into her cabin. 1935 03:40:47,425 --> 03:40:49,461 From her lips she foretold me a prophecy. 1936 03:40:50,025 --> 03:40:53,335 I'll tell you all what will happen to you on your journey... 1937 03:40:53,905 --> 03:40:58,695 ... so that you and your shipmates know that there is a path of salvation. 1938 03:41:02,065 --> 03:41:05,899 First, you'll come to the Sirens, who atracts everyone... 1939 03:41:06,065 --> 03:41:11,298 ... who gets near to them. you'll see the rock, but you won't hear the sea... 1940 03:41:12,225 --> 03:41:15,422 ... and you'll understand that you came to a terrible place. 1941 03:41:16,745 --> 03:41:20,818 Don't get close, because there are only bones... 1942 03:41:20,945 --> 03:41:23,584 ... of those who heared the Sirens song. 1943 03:41:24,305 --> 03:41:27,900 Will you be able to resist the temptation? 1944 03:41:28,585 --> 03:41:30,455 Where to will you direct your ship's prow? 1945 03:41:30,505 --> 03:41:35,615 Then avoid the wandering rocks taking direction to Big Dipper. 1946 03:41:37,785 --> 03:41:41,382 Only one man, Jason, navigated them for avoiding doom... 1947 03:41:41,525 --> 03:41:44,659 ... because he was loved by the goddess. You may not even try to see them! 1948 03:41:44,765 --> 03:41:47,735 That will be your second temptation. And third you'll have on the island... 1949 03:41:47,825 --> 03:41:53,058 ... There you'll see black pasturing cattle. 1950 03:41:53,185 --> 03:41:56,335 Don't kill them. They are the Sun cattle. 1951 03:41:56,585 --> 03:41:58,941 But you'll be hungry and devoid of hope. 1952 03:41:59,505 --> 03:42:02,577 Than you'll sucumb, on the last temptation. 1953 03:42:33,745 --> 03:42:37,054 I have nothing to say to you any more Odysseus. The moment of departure has arrived. 1954 03:42:58,105 --> 03:43:01,939 Euriloch, Filetor, Heraclio, come and listen. 1955 03:43:02,865 --> 03:43:06,380 As soon as we set sail, the temptations will wait for us. 1956 03:43:06,665 --> 03:43:09,862 If you want to listen to me, you'll all die and no one will be saved. 1957 03:43:11,345 --> 03:43:14,303 - Why are you threathening us Odysseus? - I don't threaten... 1958 03:43:14,385 --> 03:43:17,457 ... that's the prophecy of Tiresias. That's what I take with me from Hades. 1959 03:43:18,945 --> 03:43:21,539 It isn't enough you've traveled all the seas... 1960 03:43:21,625 --> 03:43:25,413 but you've also returned from the dead! Why are you mocking us? 1961 03:43:25,545 --> 03:43:28,537 We still mourn Elpenor who just went to the underworld -- 1962 03:43:28,625 --> 03:43:30,695 No mortal ever returned from Hades. 1963 03:43:30,905 --> 03:43:34,818 - Maybe you think you are a god? - You must believe me! 1964 03:43:45,025 --> 03:43:49,894 All right. If you don't believe me, maybe you'll believe Kirkas words! 1965 03:43:51,465 --> 03:43:59,577 - Kirka? - Who's Kirka? 1966 03:44:14,745 --> 03:44:19,978 - Don't you remember anything? - Remember what? 1967 03:44:21,545 --> 03:44:26,539 Nothing? Not even how she transformed you into pigs,and I return you to humans? 1968 03:44:27,625 --> 03:44:31,698 And what did she give us to eat? Acorn? 1969 03:44:35,545 --> 03:44:38,378 We are all tired Odysseus, tired of your stories. 1970 03:44:38,625 --> 03:44:40,900 Like this journey that never ends. 1971 03:44:44,225 --> 03:44:49,253 You are alone Odysseus, because you know what they don't. 1972 03:44:50,785 --> 03:44:54,141 I'll evaporate from the memory of your friends... 1973 03:44:54,545 --> 03:45:03,544 ... and memory about this island. But everything you know... 1974 03:45:04,385 --> 03:45:07,379 ... and they don't, that I can't erase. 1975 03:45:12,960 --> 03:45:16,430 The wind stops and some divinity calms the waves. 1976 03:45:25,520 --> 03:45:29,798 My shipmates row on the white sea foam. 1977 03:45:56,320 --> 03:46:01,792 Then, I cut small bits of wax and press them. 1978 03:46:13,000 --> 03:46:16,709 One shipmate after the other, I seal their ears. 1979 03:46:16,880 --> 03:46:20,190 I knew we were near the island of the Sirens. 1980 03:46:26,640 --> 03:46:30,235 If he blocks our ears, how shall we hear his commands? 1981 03:46:30,880 --> 03:46:33,269 I don't know for sure Odysseus, are there any Sirens... 1982 03:46:33,360 --> 03:46:35,920 ... but if there are, I hope you'll hear their song... 1983 03:46:36,120 --> 03:46:38,350 ... and throw youself into the sea. 1984 03:46:56,840 --> 03:47:01,152 Your shipmates don't believe in you. They think you are out of your mind. 1985 03:47:20,680 --> 03:47:23,399 My mind is sane and I'll prove that to you: 1986 03:47:23,480 --> 03:47:27,075 What you want to hear, I'll hear and stay alive! 1987 03:47:29,000 --> 03:47:30,115 That's my place. 1988 03:47:35,640 --> 03:47:37,676 Follow me, as we don't have much time. 1989 03:47:47,520 --> 03:47:54,437 Hear what I say unto you, goddess Kirka, and remember that... 1990 03:47:56,280 --> 03:48:00,273 ... even I won't tell or show you everything. 1991 03:48:01,120 --> 03:48:04,237 I'm not reevealing which of the two ways is correct. 1992 03:48:05,360 --> 03:48:09,717 You must decide that by your own wisdom. 1993 03:48:12,800 --> 03:48:18,591 Tie here, strong, with that rope, and very tight. 1994 03:48:25,680 --> 03:48:28,877 And remember: however much I beg you, or give you signs with my eyes... 1995 03:48:29,080 --> 03:48:32,755 ... to untie me, don't listen... 1996 03:48:32,960 --> 03:48:35,190 ... but on the contrary, tighten me even more. 1997 03:48:45,160 --> 03:48:48,516 We are close now. You may hear them. 1998 03:48:58,400 --> 03:49:01,312 Odysseus, Odysseus, glory of all Ahaya... 1999 03:49:14,880 --> 03:49:19,032 ... stop your ship, hear our voice. 2000 03:49:34,720 --> 03:49:38,030 Come to us who gives glory to the people. 2001 03:49:38,840 --> 03:49:42,435 Drop your ties, release your body. 2002 03:49:42,880 --> 03:49:45,110 RELEASE YOURSELF! 2003 03:49:48,640 --> 03:49:52,394 Come, and you'll know the things of the past and the future... 2004 03:49:53,360 --> 03:49:57,069 ... you'll know all the glory of man, and cities gone and more to come. 2005 03:49:57,720 --> 03:50:01,838 Leave your friends and that pointless voyage... 2006 03:50:02,520 --> 03:50:08,038 ... and all the years of sufferings! COME! 2007 03:50:13,880 --> 03:50:17,998 Leave your friends and that pointless voyage... 2008 03:50:18,680 --> 03:50:25,791 ... come to us, grasp the power, all you have desired for years. 2009 03:50:26,480 --> 03:50:29,552 Don't be a coward! DONT BE A COWARD! 2010 03:50:29,880 --> 03:50:31,677 - Untie me! - Be powerful! 2011 03:50:32,440 --> 03:50:36,558 - C'mon, untie me, untie me, help! - Don't be a coward. Come!! 2012 03:51:01,160 --> 03:51:06,951 I've come to my end. My destiny is fulfilled here. 2013 03:51:09,080 --> 03:51:15,679 I've suffered, I've suffered too much! I wish to die, I'm sick 2014 03:51:16,920 --> 03:51:22,074 I wish to die, my mind is fading. 2015 03:51:43,280 --> 03:51:45,475 The horrible sound gone as a breath... 2016 03:51:45,560 --> 03:51:49,838 ... and stop tearing apart my mind. I come to myself fatique and wounded. 2017 03:51:50,560 --> 03:51:53,074 I believed I was a victim of a nightmare... 2018 03:51:53,160 --> 03:51:58,792 ... with plenty of bones of other victims which whiten on the rocks of the Sirens island. 2019 03:51:59,680 --> 03:52:03,116 And the shipmates saw sceletons, and pressed hard on the oars... 2020 03:52:03,200 --> 03:52:05,430 ... to escape the awfull sight. 2021 03:52:18,680 --> 03:52:21,035 The sky became again serene and clear... 2022 03:52:21,120 --> 03:52:25,796 ... and the song we heared comes from the birds, high in the sky. I was happy again. 2023 03:52:27,000 --> 03:52:29,833 We are distancing by now. Feel it? 2024 03:52:29,920 --> 03:52:32,150 No, I do not feel. 2025 03:52:34,520 --> 03:52:37,910 Kirka was wrong. I heared the Sirens and survived. 2026 03:52:39,280 --> 03:52:41,555 Even man can overcome the diwine forces. 2027 03:52:42,160 --> 03:52:45,709 Euriloch, we still can be saved. 2028 03:52:46,880 --> 03:52:49,110 We'll avoid the rocks, taking the longer path. 2029 03:52:49,200 --> 03:52:53,591 Only be patient. We musn't give up, understood? 2030 03:52:55,600 --> 03:52:59,673 We won't stop till we come to Ithaca, no matter the reason. 2031 03:53:00,440 --> 03:53:02,795 We'll be safe if we avoid the island of Sun. 2032 03:53:02,880 --> 03:53:05,440 Anounce to the comrades. Go, tell them! 2033 03:53:11,560 --> 03:53:16,315 But they didn't obey. They didn't tell me a word... 2034 03:53:16,640 --> 03:53:20,599 ... not even Euriloch. For them I was crazy. 2035 03:53:23,480 --> 03:53:26,995 We arrived at the island. They disembarked and I couldn't stop them. 2036 03:53:28,320 --> 03:53:30,754 I just prayed this isn't the island of Sun. 2037 03:53:31,800 --> 03:53:34,633 It was our last stop. If we just had avoided it! 2038 03:53:40,480 --> 03:53:42,914 You'll come to the island of Trinakia. 2039 03:53:43,800 --> 03:53:48,634 There is a pasture of cattle whose horns are like crescent Moon, and which Sun... 2040 03:53:48,840 --> 03:53:53,919 ... Hyperion trusted to two nymphs, his daughters. They are beget by Nera... 2041 03:53:55,480 --> 03:53:58,552 ... and send them to guard the herd of their father. 2042 03:54:01,680 --> 03:54:07,277 You want see the nymphs, but don't insult them... 2043 03:54:07,440 --> 03:54:13,675 ... but leave the black herd untouched and think about your return only. 2044 03:54:14,600 --> 03:54:19,993 But you and your shipmates will get hungry and fall into temptation. 2045 03:54:22,120 --> 03:54:27,240 This is your last temptation Odysseus. Do not fail. 2046 03:55:30,560 --> 03:55:36,032 - Lets go out of here. - Wait for the winds to blow. 2047 03:55:42,520 --> 03:55:43,635 Hear me. 2048 03:55:46,160 --> 03:55:49,516 If you still admit to my authority, you must swear to me. 2049 03:55:53,520 --> 03:55:55,590 What's in the ship, eat and drink. 2050 03:55:56,880 --> 03:55:59,235 I decided to disclose you a secret which haunts me: 2051 03:55:59,320 --> 03:56:03,518 ... Look at these cows. That's the Sun cattle. 2052 03:56:04,000 --> 03:56:06,912 Don't touch them, don't even think to touch them. 2053 03:56:09,320 --> 03:56:12,517 I say to you that this is last test we must pass. 2054 03:56:15,800 --> 03:56:21,113 But if we fail, the prophecy of Tiresias from Hades will fulfill. 2055 03:56:25,400 --> 03:56:28,073 No one will see his home again. 2056 03:56:45,360 --> 03:56:52,914 It doesn't matter if you don't trust me. Just swear it. 2057 03:57:00,400 --> 03:57:02,470 On your knees, all of you! 2058 03:57:09,040 --> 03:57:15,513 Ah,misfortuned, you always think about combat and fight. 2059 03:57:21,800 --> 03:57:25,190 The whole month the absence of the wind prevented our sailing... 2060 03:57:25,680 --> 03:57:30,196 ... and my shipmates, as long as there was food on the boat, kept their oath. 2061 03:57:30,760 --> 03:57:32,557 They avoid the herd. 2062 03:57:54,600 --> 03:58:00,277 And then the hunger started to torment them. They searched for food but in vain. 2063 03:58:01,960 --> 03:58:05,919 And the Sun cattle stood there, inert and tempting. 2064 03:58:16,160 --> 03:58:21,314 You'll get hungry and you'll loose all your hope. You'll be tempted... 2065 03:58:21,520 --> 03:58:26,275 ... by insubordination, and you'll fail the last temptation. 2066 03:58:29,880 --> 03:58:32,599 You'll get hungry and you'll loose all your hope. You'll be tempted... 2067 03:58:32,680 --> 03:58:35,558 ... by insubordination,and you'll fail the last temptation. 2068 03:58:48,240 --> 03:58:50,595 I begin to pray: 2069 03:58:52,280 --> 03:58:56,876 Father Zeus and you the blessed immortal gods... 2070 03:58:58,640 --> 03:59:03,634 ... restore to me the trust of my friends. I don't want to see them dying... 2071 03:59:06,320 --> 03:59:15,069 ... nor loose my mind and all what is dear to me. 2072 03:59:17,200 --> 03:59:19,919 Better, take my life. 2073 03:59:23,680 --> 03:59:26,877 Should we drop dead by hunger because of some oath to Odysseus? 2074 03:59:26,960 --> 03:59:30,111 He everywhere sees magic since his aledged return from Hades! 2075 03:59:30,200 --> 03:59:33,397 Look at these cows. What can be diwine with them? 2076 03:59:33,480 --> 03:59:35,914 Well, Odysseus says so, but should we trust him? 2077 03:59:36,000 --> 03:59:38,992 All deaths are gruesome, but none as death by famine. 2078 03:59:39,080 --> 03:59:42,675 Wait a minute. If Odysseus is sensible may be the cattle is divine? 2079 03:59:42,760 --> 03:59:45,797 Even if they belong to Sun, maybe we should care? 2080 03:59:45,880 --> 03:59:47,996 I don't. I'll rather loose my life... 2081 03:59:48,080 --> 03:59:52,870 ... among the waves than on this island from starvation! 2082 03:59:53,640 --> 03:59:57,315 Eurilochus is right. Eat once and for ever! 2083 03:59:58,680 --> 04:00:02,514 I want to tell you everything. 2084 04:00:03,200 --> 04:00:07,512 You'll must decide by yourself. 2085 04:00:08,160 --> 04:00:10,390 I come to late... 2086 04:00:14,400 --> 04:00:16,755 ... and thats better, because at least I didn't see. 2087 04:00:18,440 --> 04:00:20,158 I tell them nothing. 2088 04:00:23,000 --> 04:00:24,911 They feast all night. 2089 04:00:26,920 --> 04:00:30,913 In the morning we sailed at sea, and I looked at my friend with pity... 2090 04:00:32,880 --> 04:00:41,356 ... and I heared again the voice of Tiresias: You'll loose them all. 2091 04:00:43,200 --> 04:00:46,510 [Sun said: I'll decent...] 2092 04:00:46,600 --> 04:00:49,352 [... into the house of Hades and shine on the dead.] 2093 04:00:51,560 --> 04:00:55,519 Sun was blotted out suddenly. Odysseus, what's happening? 2094 04:00:56,120 --> 04:00:59,396 In a moment, the darkness enveloped the concaves of the ship... 2095 04:01:02,920 --> 04:01:05,832 ... and the sea took the colour of the night. 2096 04:01:06,280 --> 04:01:08,510 Drop the sail! Filetor, quick! 2097 04:01:13,400 --> 04:01:16,631 All was true! In vain Odysseus... 2098 04:01:16,720 --> 04:01:19,598 ... this is the vengeance from the god, we are finished! 2099 04:01:19,760 --> 04:01:22,593 We are not finished as long as we alive! 2100 04:01:36,800 --> 04:01:40,395 What are you doing? Row! Quick! 2101 04:02:07,440 --> 04:02:08,793 Don't give up! 2102 04:02:10,880 --> 04:02:14,236 Struck by the last wave, the ship inclined. 2103 04:02:14,320 --> 04:02:17,437 I felt the stench of sulphur. We all fall into the sea. 2104 04:02:20,240 --> 04:02:22,674 I watched my friend driven by the waves. 2105 04:02:58,560 --> 04:03:02,109 Nine days I fought with the currents, on the 10th Calypso saved me... 2106 04:03:02,320 --> 04:03:07,633 ... and hold me for seven years. Then she give me a raft... 2107 04:03:07,800 --> 04:03:09,552 ... and thus I come here. 2108 04:03:18,760 --> 04:03:22,275 This man hasn't delivered himself by his own strenght... 2109 04:03:22,440 --> 04:03:26,911 ... nor by his great cleverness, nor by the urge to return... 2110 04:03:27,240 --> 04:03:29,674 ... but by will which is uncomprehendable... 2111 04:03:30,320 --> 04:03:31,548 ... even to you Odysseus. 2112 04:03:32,920 --> 04:03:38,278 Not even he will understand why his destiny was to return alone. 2113 04:03:39,280 --> 04:03:42,590 Thus noble Feaciams, we'll give him a ship and help... 2114 04:03:44,360 --> 04:03:47,989 ... and accept the danger of Poseidon's wrath. 2115 04:03:51,080 --> 04:03:53,992 The ship will be prepared for you Odysseus by the morning. 2116 04:03:59,240 --> 04:04:02,630 Don't forget that I also saved your life. 2117 04:04:03,320 --> 04:04:05,959 Once in Delos, in the Apollo sanctuary I saw a young palm. 2118 04:04:07,840 --> 04:04:12,152 I was delighted by her appearance, just as I'm now with yours. 2119 04:04:21,240 --> 04:04:26,189 Are you sure that your wife still waits for you? How much time has passed? 2120 04:04:31,920 --> 04:04:34,036 Maybe there is some other king on Ithaca? 2121 04:04:35,960 --> 04:04:38,918 Maybe others got use to what was yours. 2122 04:04:45,840 --> 04:04:51,278 Be happy at your home, beside your family, and don't forget me. 2123 04:05:21,200 --> 04:05:23,395 [the ship arrived at the coast of Ithaca...] 2124 04:05:23,480 --> 04:05:30,113 [... where two sharp cliffs distract the waves send by the winds.] 2125 04:05:32,120 --> 04:05:35,590 [Here Odysseus landed in his homeland.] 2126 04:05:49,400 --> 04:05:52,517 [He can already see the tops of his palace.] 2127 04:05:54,720 --> 04:05:59,191 [But everything looks so different. He was absent for too long.] 2128 04:06:00,440 --> 04:06:05,434 [Suddenly, like fear attacked him, he decide not to go into the town...] 2129 04:06:06,720 --> 04:06:08,358 [... but to go on the fields.] 2130 04:06:52,240 --> 04:06:58,110 Friend,you are the first one I found here. Please, tell me where am I? 2131 04:07:00,280 --> 04:07:03,078 Is this the island or the main land? 2132 04:07:04,200 --> 04:07:08,398 From where do you come that you don't know? This is a small country but famous. 2133 04:07:09,320 --> 04:07:12,756 Rugged, lovely, rocky, but rich in olives and wine. 2134 04:07:13,720 --> 04:07:16,553 Unknown, yet her name reached to Troy. 2135 04:07:16,960 --> 04:07:19,679 - Ithaca stranger. - Ithaca... 2136 04:07:20,160 --> 04:07:24,392 Ah yes. I've heared that name. 2137 04:07:25,200 --> 04:07:29,115 I came from Egypt, the land of the Pharaos, where I lead twenty big ships... 2138 04:07:29,300 --> 04:07:32,272 ... but they catch me... and... throw in a dungeon for seven years... 2139 04:07:32,440 --> 04:07:34,591 ... and my companions were killed by the soldiers. 2140 04:07:41,380 --> 04:07:45,476 Reprobrate. Insolent. Liar! Don't you change even at your home? 2141 04:07:46,440 --> 04:07:49,318 In front of your cunning even a god should be aware. 2142 04:07:49,400 --> 04:07:53,029 I know you deceiver. You are Odysseus, The greatest bluffer! 2143 04:07:54,080 --> 04:07:57,868 You don't know me? It's me Athena. 2144 04:07:58,760 --> 04:08:01,274 I'm here as always to help you. 2145 04:08:02,640 --> 04:08:08,909 To recognize you? Who can, when you appearance is always different? 2146 04:08:09,680 --> 04:08:13,070 I know you protect me in Troy during combat. 2147 04:08:13,160 --> 04:08:16,311 But you were more the observer than the protector! 2148 04:08:16,400 --> 04:08:20,951 And you blame me for defending myself with lies, after so many years of danger? 2149 04:08:22,160 --> 04:08:25,391 You are always the same, and that's why I like you. 2150 04:08:25,580 --> 04:08:29,236 Someone else would overcome his pain, and would jump into his wife's and his son's bosom... 2151 04:08:29,320 --> 04:08:32,756 ... but not you. You know that no one know for you... 2152 04:08:33,040 --> 04:08:34,792 ... and that's why I want to help you. 2153 04:08:35,800 --> 04:08:42,876 I'll transform you into an old beggar, and no one will recognize you if you don't wish that. 2154 04:08:44,120 --> 04:08:46,315 [and thus Athena went...] 2155 04:08:46,560 --> 04:08:51,634 [... rucked his skin and made him look old...] 2156 04:08:52,840 --> 04:08:56,276 [... and giving him an old smoked rag.] 2157 04:08:56,840 --> 04:09:01,118 First go to Eumeus, the faithful swineherd... 2158 04:09:01,360 --> 04:09:07,151 ... who is dear to your son and Penelope. 2159 04:09:15,680 --> 04:09:20,310 [He try to recall where Eumeus is...] 2160 04:09:20,560 --> 04:09:26,032 [... the cabin where he from birth guarded his herd.] 2161 04:10:06,200 --> 04:10:11,513 You are lucky stranger. They could bite you. Come, go inside. 2162 04:10:20,160 --> 04:10:23,516 [Odysseus surprised watched the fence and how...] 2163 04:10:24,440 --> 04:10:27,917 [... it was big and steadily built. It didn't exist there earlier...] 2164 04:10:27,880 --> 04:10:33,032 [... but Eumeus built it in the absence of his master...] 2165 04:10:34,480 --> 04:10:39,790 [... so that he may better guard the flock and the herd entrusted to him.] 2166 04:10:41,800 --> 04:10:48,669 [He was a loyal servant and Odysseus was pleased to see that.] 2167 04:10:48,920 --> 04:10:53,516 Come, take some bread and wine. Than tell me who you are. 2168 04:11:08,320 --> 04:11:11,153 Let Zeus protect you, who guard your guests. 2169 04:11:11,560 --> 04:11:15,758 Let Zeus save you, Zeus hospitable! 2170 04:11:17,640 --> 04:11:22,634 [Odysseus rejoiced again. Even his appearance...] 2171 04:11:22,880 --> 04:11:28,352 [... was so poor that he would convince everyone of his misery...] 2172 04:11:29,360 --> 04:11:32,875 [... Eumeus accepted him kindly and with respect.] 2173 04:11:33,760 --> 04:11:37,070 Tonight we'll talk more, but now you must refresh. 2174 04:11:38,080 --> 04:11:43,074 I only have some cheese. It was different with my master. 2175 04:11:47,960 --> 04:11:55,992 Then I could offer you more... but he... 2176 04:11:56,160 --> 04:11:59,232 ... with others went to Troy and didn't return. 2177 04:11:59,400 --> 04:12:03,552 Take it. He was a great king. 2178 04:12:10,040 --> 04:12:14,431 [Telemachus, son of Odysseus, left Sparta...] 2179 04:12:15,320 --> 04:12:18,232 [... and found his boat on the shores of Pylos.] 2180 04:12:19,680 --> 04:12:25,437 [His voyage was useless. No one has news about his father.] 2181 04:12:26,920 --> 04:12:30,913 [He only got the advice to return home asap.] 2182 04:12:31,520 --> 04:12:38,232 My friend, I beg you, for your life's sake... 2183 04:12:38,400 --> 04:12:42,757 ... and your friends, take me with your boat, in the name of Zeus! 2184 04:12:45,120 --> 04:12:49,830 I killed a man in self defence, so I can't dwell in the city anymore. 2185 04:12:50,400 --> 04:12:53,790 Friends and family of the dead, searched for me to kill me. 2186 04:12:54,680 --> 04:12:56,989 - Who are you? - Teoclimen is my name. 2187 04:12:57,080 --> 04:13:03,315 I'm a magician. I know you are Telemachus and you have enemyes at home. 2188 04:13:03,960 --> 04:13:07,077 When you return, don't go between the strait of Same and Ithaca. 2189 04:13:07,280 --> 04:13:12,877 They lurk for you to throw you on the bay rocks... 2190 04:13:13,400 --> 04:13:15,277 ... if you don't go around. 2191 04:13:16,760 --> 04:13:22,118 Land on the oposite side of Ithaca, and go through the villages! 2192 04:13:25,080 --> 04:13:29,870 - Come, get on deck. - Thank you. May Zeus bless you. 2193 04:13:35,960 --> 04:13:41,478 I'm feeding these porks, to preserve something for my master. 2194 04:13:41,800 --> 04:13:46,588 They say he's dead, but if he shows up I would tell him: 2195 04:13:46,800 --> 04:13:49,030 ... I knew always you'll return... 2196 04:13:49,920 --> 04:13:53,913 ... and proof is these porks that the enemy didn't devour. 2197 04:13:55,680 --> 04:14:01,232 -Enemy? What enemy? -From where do you fall? 2198 04:14:01,920 --> 04:14:08,234 You don't know how we live here? Or are you with those bullies? 2199 04:14:11,280 --> 04:14:16,798 But that can't be. You are miserable like me and we can't trick even ourselves. 2200 04:14:18,520 --> 04:14:21,830 If you don't know, I'll tell you what's going on here on Ithaca... 2201 04:14:23,880 --> 04:14:27,077 ... so you know something and then I can go to work. 2202 04:14:41,240 --> 04:14:46,598 [Thus the night falls. And after that they eat some meat...] 2203 04:14:46,840 --> 04:14:51,997 [... from the pig Eumeus prepared, then they go to sleep.] 2204 04:15:13,840 --> 04:15:17,674 If your master returns, should he recognize Ithaca? 2205 04:15:17,960 --> 04:15:21,157 -I think he won't unfortunately. -Unfortunately? He is a king returning... 2206 04:15:21,280 --> 04:15:24,909 ... to his people. The folk would rejoice! 2207 04:15:25,640 --> 04:15:30,156 The folk would probably like it, but I told you what is happening at his court. 2208 04:15:31,120 --> 04:15:35,432 If Odysseus returns, according to me, its better to have him disguise himself as a beggar. 2209 04:15:35,800 --> 04:15:41,079 I see. But at the court there is still a queen. And his son. 2210 04:15:42,000 --> 04:15:48,473 No, Telemachus went to search for his father, and no one knows where. 2211 04:15:49,720 --> 04:15:54,714 And regarding the queen, I don't know about her. I didn't see her for a long time. 2212 04:15:57,640 --> 04:16:01,838 So my master only lives im my memory and that gives me strenght. 2213 04:16:03,640 --> 04:16:07,155 My master likes me, and he would give me a wife to marry... 2214 04:16:07,360 --> 04:16:09,510 ... as reward for my work. 2215 04:16:12,000 --> 04:16:14,833 [the rosy fingered dawn comes swiftly.] 2216 04:16:15,800 --> 04:16:18,268 [In his cabin, Eumeus was already on his fits.] 2217 04:16:18,960 --> 04:16:21,679 [He lit the fire and made breakfast.] 2218 04:16:22,840 --> 04:16:26,913 [Other shepherds came and joined.] 2219 04:16:46,400 --> 04:16:48,595 - Do you want some olives? - No, thanks. 2220 04:16:52,520 --> 04:16:56,877 Today you pasture the flock. I stay with the stranger. 2221 04:16:59,280 --> 04:17:02,317 -Good, we are going. -Good work. - Thanks. 2222 04:17:27,040 --> 04:17:30,350 You know the prun tree, even you don't have the hands of a peasant. 2223 04:17:31,720 --> 04:17:39,559 You are right. I'm not peasant. I commanded an army and a fleet. 2224 04:17:40,040 --> 04:17:43,350 The moment arrived when I must go to Troy... 2225 04:17:43,440 --> 04:17:45,192 ... and leave my homeland which was like this land. 2226 04:17:50,160 --> 04:17:51,718 Twenty years ago. 2227 04:17:58,640 --> 04:18:03,794 Do you want me to understand something? That this is a land you have left? 2228 04:18:06,320 --> 04:18:12,589 No. Did you see a wineyard? I think the master left him there deliberately... 2229 04:18:13,280 --> 04:18:20,630 ... knowing that the winds from the sea don't blow there. 2230 04:18:24,320 --> 04:18:27,835 Correct. It was Odysseus. 2231 04:18:30,760 --> 04:18:34,355 Continue to talk. You don't know what joy your word gives me. 2232 04:18:36,920 --> 04:18:41,914 - Did you finish pruning? - What? No, not yet. 2233 04:18:43,760 --> 04:18:46,832 You are right, it's no time for talking. Let's continue working. 2234 04:18:47,880 --> 04:18:50,440 You know there are many other ways to prun a tree... 2235 04:18:57,080 --> 04:18:59,036 Like these! 2236 04:19:00,120 --> 04:19:03,430 [The same evening Telemachus returns to Ithaca...] 2237 04:19:04,520 --> 04:19:10,755 [... and Teoclimen the magician told him to get patient with his return to the court.] 2238 04:19:10,840 --> 04:19:13,912 You go to the harbour, and I'm going to Eumeus. 2239 04:19:21,080 --> 04:19:28,589 [He awoke at night and saw Eumeus outside.] 2240 04:19:40,400 --> 04:19:44,518 [He heared steps and the barking of dogs who...] 2241 04:19:46,840 --> 04:19:49,752 [... were exited like they saw someone familiar.] 2242 04:20:11,480 --> 04:20:16,793 Telemachus, Telemachus, you've returned, you've returned my son. 2243 04:20:19,960 --> 04:20:26,195 Come. We worry for you. Did your mother see you? 2244 04:20:26,680 --> 04:20:29,240 I've come here first, before I go to the court. 2245 04:20:29,400 --> 04:20:33,678 What happened during my absence? Did my mother choose a new husband? 2246 04:20:33,840 --> 04:20:36,593 No, nothing happened. Come! 2247 04:20:41,760 --> 04:20:48,472 - Who's that? - I don't know. He said he is seaman. 2248 04:20:50,440 --> 04:20:54,877 - I trust him with your hospitality. - Me? In my own home I can't... 2249 04:20:55,120 --> 04:20:59,432 ... defend myself from insults. Now I can't even... 2250 04:20:59,600 --> 04:21:03,115 ... protect myself. Do you know who I am? 2251 04:21:04,480 --> 04:21:08,837 It's better for me to disappear at sea now that I'm scared to go to my own home. 2252 04:21:10,040 --> 04:21:12,679 I'm afraid Eumeus, that's why I'm here... 2253 04:21:13,840 --> 04:21:17,435 ... and I think its better that my mother gave up and marry again. 2254 04:21:18,160 --> 04:21:20,799 [Athena then comes to Odysseus...] 2255 04:21:21,520 --> 04:21:26,753 [... visible only to him, standing in the middle of the cabin and told him:] 2256 04:21:28,040 --> 04:21:32,352 [... Oh son of Laertes, now you see your son...] 2257 04:21:33,280 --> 04:21:35,111 [... don't hide from him anymore.] 2258 04:21:39,400 --> 04:21:42,631 Young prince, let me tell you something: 2259 04:21:43,200 --> 04:21:46,158 ... not about your mother, you wouldn't let me, but about you. 2260 04:21:47,200 --> 04:21:51,512 I've heard what is happening in your house. Is it because of you? 2261 04:21:53,240 --> 04:21:57,597 Don't they have their property or don't you have brothers to help you? 2262 04:21:59,280 --> 04:22:03,796 Ah, if I'm strong like you and that son of Odysseus is by my side... 2263 04:22:04,560 --> 04:22:11,432 ... we would wait for his return together. Or don't you believe you'll see him? 2264 04:22:15,680 --> 04:22:19,593 Guest, it's true... it's not the folk that is against me, in fact: 2265 04:22:21,200 --> 04:22:25,239 ... Ithacians love me, but I don't have brothers, I'm the only son... 2266 04:22:25,320 --> 04:22:27,788 ... like he was the only son of Laertes. 2267 04:22:28,000 --> 04:22:30,230 And if my enemies manage to eliminate me... 2268 04:22:30,320 --> 04:22:37,795 ... our line will disappear. Eumeus, who's this stranger... 2269 04:22:37,880 --> 04:22:40,394 ... who is allowed to speak with me like he is my father-- 2270 04:22:40,480 --> 04:22:43,392 1000 times it's better for me to die in my own home defending it... 2271 04:22:43,560 --> 04:22:46,552 ... than to suffer the tyrany of usurpers! 2272 04:22:46,640 --> 04:22:50,997 - For heaven's sake,who are you? - Odysseus, your father. 2273 04:22:52,480 --> 04:22:56,109 Master, I didn't recognize you immediately and give you due honour. 2274 04:22:56,400 --> 04:22:59,995 You recognized me and you knew to honor me in silence. 2275 04:23:01,680 --> 04:23:04,990 My son, I know your heart is in amazement now. 2276 04:23:05,080 --> 04:23:07,275 I look so differently than you imagined me... 2277 04:23:07,360 --> 04:23:10,193 ... but I don't think it's easier for me to hug you. 2278 04:23:10,280 --> 04:23:16,435 I also have never seen you... and I imagined you for so long. 2279 04:23:17,320 --> 04:23:18,639 Let me look at you. 2280 04:23:30,760 --> 04:23:32,478 No, Eumeus, stay with us. 2281 04:23:37,360 --> 04:23:39,999 [And thus Telemachus finally believed...] 2282 04:23:40,080 --> 04:23:43,231 [... and hugged his father.] 2283 04:23:45,120 --> 04:23:51,195 [From the bottom of their hearts they both wished to cry.] 2284 04:23:53,320 --> 04:23:58,599 [As a cuckoo...] 2285 04:23:58,800 --> 04:24:03,237 [... or a bend clawed hawk, whom peasants...] 2286 04:24:03,480 --> 04:24:06,711 [... take away youngs before they can fly.] 2287 04:24:10,720 --> 04:24:14,838 [Lets prepare to return to the court and the return of Odysseus:...] 2288 04:24:15,240 --> 04:24:17,708 [... only tell me, is it enough that Athena is with us...] 2289 04:24:18,280 --> 04:24:22,796 [... or shall I search for more allies among us and the pretenders...] 2290 04:24:23,360 --> 04:24:25,999 [... which will execute wrath with their swords.] 2291 04:24:28,440 --> 04:24:29,919 You alone will return to Ithaca. 2292 04:24:30,760 --> 04:24:34,150 They'll ask you for those who had gone with you twenty years ago... 2293 04:24:35,080 --> 04:24:38,789 ... you'll must convince the assembly. - I know, but I won't convince them. 2294 04:24:40,000 --> 04:24:43,788 Assembly is always with those that are the strongest. Who are those pretenders? 2295 04:24:44,120 --> 04:24:50,832 - Worst are Antionous and Eurimach. - But they are only kids! 2296 04:24:51,000 --> 04:24:59,749 - Yes, they were 20 years earlier. -You are right. And the rest? -Melantius,Amfinomus -- 2297 04:25:00,120 --> 04:25:04,318 - Ctesipus. - and Amfimedont, son of Melanus. 2298 04:25:06,520 --> 04:25:11,435 - I see. How much in total? - Only from Samos, a dosen. 2299 04:25:12,120 --> 04:25:18,958 - Too much Odysseus, too much. - None of them knows about my return. 2300 04:25:23,440 --> 04:25:31,233 - And my mother? - No, not even her. 2301 04:25:38,360 --> 04:25:42,069 [In the mean time, the ship that the pretenders send...] 2302 04:25:42,360 --> 04:25:47,718 [... returned to Ithaca without interception at sea.] 2303 04:25:59,040 --> 04:26:03,875 He goes the other route. He was lucky to be informed. 2304 04:26:04,400 --> 04:26:07,073 Yes. Get rid of him before he summons another assembly. 2305 04:26:07,160 --> 04:26:11,551 -To the village. To the village to kill him there. -It's not enough anymore just to plunder his wealth. 2306 04:26:39,640 --> 04:26:42,552 [penelope heared that the pretenders are on their way...] 2307 04:26:42,640 --> 04:26:47,475 [... to court. he lead them into the court room...] 2308 04:26:48,160 --> 04:26:51,869 [... where she takes her place near the kings throne...] 2309 04:26:52,480 --> 04:26:55,119 [... to listen to their words.] 2310 04:27:15,080 --> 04:27:17,719 - What did you do to my son? - Your son? 2311 04:27:17,800 --> 04:27:25,115 - His ship is in the harbour. Didn't he arrive? - I ask you where he is? 2312 04:27:25,480 --> 04:27:28,040 I don't know. I'm not his tutor. 2313 04:27:30,880 --> 04:27:34,156 - I know your intentions Antinoüs. - You are badly informed. 2314 04:27:35,640 --> 04:27:40,839 Your father once fell on his knees in this very room begging Odysseus. For protection! 2315 04:27:41,160 --> 04:27:44,869 Odysseus saved his life and you now conspired against his son! 2316 04:27:47,680 --> 04:27:50,035 Coward, you are like your father! 2317 04:27:50,840 --> 04:27:53,912 I don't have pretensions on the sanctity of your son's life! 2318 04:27:54,320 --> 04:27:57,790 In fact, as long as I live, I guarantee for his life. 2319 04:27:59,080 --> 04:28:01,674 Telemachus! Telemachus has arrived! 2320 04:28:02,520 --> 04:28:06,035 [She jumped and hugged her beloved son.] 2321 04:28:07,040 --> 04:28:10,794 [She kissed him on the head and both his dark eyes:] 2322 04:28:11,800 --> 04:28:16,920 [... you've come Telemachus, my sunshine. Than the prophet Teoclimen enters...] 2323 04:28:17,640 --> 04:28:24,239 [... whom Telemachus took from Pylos, to be washed and annoited.] 2324 04:29:06,160 --> 04:29:14,989 You've come back and changed. More resolved and quiet. I'm very happy. 2325 04:29:15,400 --> 04:29:19,109 More than happy. I wish I could afford you a better welcome. 2326 04:29:23,040 --> 04:29:26,715 When your father went to war, do you know what he told me? 2327 04:29:29,680 --> 04:29:34,879 If I don't return, I will trust you with everything: home, servants, elders... 2328 04:29:36,040 --> 04:29:42,354 ... and my son. As soon as the first beard appears, give him regency. 2329 04:29:43,920 --> 04:29:46,957 That means mother, that he didn't tell you: Marry again? 2330 04:29:55,400 --> 04:29:59,518 - You know this stranger? - You tell me that his name is Teoclimen. 2331 04:30:00,600 --> 04:30:06,709 He's from Argos. In Pylos he asked me for protection. He killed a man. 2332 04:30:08,880 --> 04:30:11,110 Why you bring me a murderer into my house? 2333 04:30:14,040 --> 04:30:17,715 He's foretelling the future. He advised me to change the course. 2334 04:30:19,280 --> 04:30:28,109 - Maybe I owe him a life. - Many strangers in this house... 2335 04:30:28,840 --> 04:30:32,549 ... speak about the future, but no one tells anything about your father. 2336 04:30:34,120 --> 04:30:40,719 You go on a very dangerous road. Was there any news? 2337 04:30:46,360 --> 04:30:50,069 In Pylos Nestor welcomed me warmly, but... 2338 04:30:50,400 --> 04:30:52,516 ... he didn't have any news. 2339 04:30:56,080 --> 04:31:00,073 In Sparta I met Helen and Menelaus. To them I told... 2340 04:31:00,360 --> 04:31:06,435 ... what is happening on Ithaca, and they say... 2341 04:31:06,640 --> 04:31:11,236 ... that your fidelity shall be rewarded, but they also didn't know anything about my father. 2342 04:31:12,680 --> 04:31:16,798 Faithful lady of Odysseus, what can Menelaus tell your son? 2343 04:31:17,600 --> 04:31:20,194 Why don't you ask me when I am a fortuneteller? 2344 04:31:20,280 --> 04:31:22,840 I'm not looking at people, but into heavenly signs. 2345 04:31:23,120 --> 04:31:29,434 I would tell you that you must endure and trick the pretenders a little bit more! 2346 04:31:29,640 --> 04:31:34,953 Your husband you know, wouldn't do any different and you know that. 2347 04:31:35,320 --> 04:31:42,396 - What was he? - Who? - When you married him, what was he? 2348 04:31:44,920 --> 04:31:55,592 Odysseus... what was he? He was the last man who came to take me as wife. 2349 04:31:57,280 --> 04:32:03,071 My father didn't like him. He wasn't rich nor daring. 2350 04:32:04,840 --> 04:32:08,674 When my father said 'no', he looked to ground with his eyes... 2351 04:32:09,760 --> 04:32:19,954 ... he went outside not even turning around. I followed him... 2352 04:32:20,800 --> 04:32:28,957 ... and when he looked at me he already packed his cart. He didn't say anything. 2353 04:32:30,840 --> 04:32:39,919 And sat next to him and we went. My father stood... 2354 04:32:41,680 --> 04:32:47,869 ... before the horse and said: I order you to get off... 2355 04:32:50,320 --> 04:32:55,872 ... but I took my veil and covered my face. 2356 04:32:56,440 --> 04:33:02,231 Odysseus whipped the horse... And we went. 2357 04:33:16,920 --> 04:33:20,435 [Odysseus and Eumeus in the mean time came to the city.] 2358 04:33:21,440 --> 04:33:25,752 [The swineherd gives his master a stab and a sack also...] 2359 04:33:26,600 --> 04:33:30,752 [... making him to look as a beggar even more.] 2360 04:33:31,760 --> 04:33:35,958 [And the people they met said: Really, that man is with those...] 2361 04:33:36,160 --> 04:33:41,029 [... that look most like him. Look at the swineherd leading the beggar.] 2362 04:34:17,880 --> 04:34:22,192 I can see that you changed Penelope, you have become more handsome. 2363 04:34:22,760 --> 04:34:25,797 - What excites that beauty? - You are lying. 2364 04:34:26,160 --> 04:34:30,358 He only exults your beauty queen. He was just being honest, as always... 2365 04:34:30,600 --> 04:34:34,639 ... as the rest of us when we admire. - My beauty doesn't exist anymore... 2366 04:34:34,720 --> 04:34:36,676 ... since my husband disappeared. 2367 04:34:36,880 --> 04:34:38,996 Why then, are we here? 2368 04:34:42,320 --> 04:34:43,469 Not for me. 2369 04:34:43,800 --> 04:34:45,711 [Even more handsome, the goddess makes her...] 2370 04:34:45,800 --> 04:34:47,279 Silence, comrades! 2371 04:34:47,520 --> 04:34:48,555 [... toller...] 2372 04:34:48,840 --> 04:34:50,831 Penelope wishes to say us something. 2373 04:34:50,920 --> 04:34:53,036 [... whiter than ivory.] 2374 04:34:53,800 --> 04:34:57,918 It was always custom, that when the nobleman wanted to marry... 2375 04:34:59,400 --> 04:35:04,997 ... that he bring with him wedding gifts, and not to plunder the woman. 2376 04:35:05,880 --> 04:35:09,270 Is this some childish trick? Another way to buy some time? 2377 04:35:10,360 --> 04:35:14,319 No, we don't believe you: You'll comply soon. 2378 04:35:15,080 --> 04:35:18,038 If you want wedding gifts, you'll get them this evening... 2379 04:35:18,120 --> 04:35:23,160 ... but don't even think we shall abandon this house before you have made your choice. 2380 04:35:23,160 --> 04:35:27,438 [Even more handsome and more attractive, the goddess made her...] 2381 04:35:28,920 --> 04:35:31,798 Friends, tomorrow we'll know who'll be king of Ithaca. 2382 04:35:32,200 --> 04:35:33,997 [... more whiter than ivory...] 2383 04:35:34,320 --> 04:35:36,436 Let us continue enjoying the queen's hospitality. 2384 04:35:36,520 --> 04:35:39,353 [... but she didn't let her see her husband.] 2385 04:35:41,160 --> 04:35:45,995 [He just crossed the doorstep and watched everything.] 2386 04:35:46,920 --> 04:35:50,356 [His should be tormented between joy and pain.] 2387 04:35:52,000 --> 04:35:57,836 I'll stand here. It's better they don't see us together. 2388 04:35:58,960 --> 04:36:02,589 The princes know my loyalty, so they enjoy humiliating me. 2389 04:36:03,960 --> 04:36:06,110 And they'll humiliate you even more because of me. 2390 04:36:22,320 --> 04:36:23,548 Argos! 2391 04:36:24,080 --> 04:36:28,595 [The name of that dog is Argos. Odysseus himself...] 2392 04:36:28,700 --> 04:36:32,112 [... raised him and go on hunting.] 2393 04:36:33,520 --> 04:36:38,196 You recognize me... after so many years. 2394 04:37:07,240 --> 04:37:10,949 [Odysseus erased his tears secretly, and Argos...] 2395 04:37:11,200 --> 04:37:13,839 [... died after seeing his master after twenty years.] 2396 04:37:38,680 --> 04:37:45,950 What do you want here beggar? Who are you? Do you wish for food without work? 2397 04:37:49,200 --> 04:37:52,636 [Then Odysseus entered as a beggar...] 2398 04:37:53,000 --> 04:37:55,719 [... old and miserable...] 2399 04:37:55,840 --> 04:37:58,877 ... with a wretched body dressed in rags. 2400 04:38:04,760 --> 04:38:08,355 Euriclea! Give him this bread... 2401 04:38:09,040 --> 04:38:11,998 ... and tell him not to be shy, but to ask. 2402 04:38:17,120 --> 04:38:21,033 - Telemachus gives you this. - Let Zeus protect you... 2403 04:38:22,480 --> 04:38:24,948 [The pretenders murmur in the court room...] 2404 04:38:25,040 --> 04:38:29,033 [... and Athena comes to encourage Odysseus and pushed him...] 2405 04:38:29,240 --> 04:38:31,959 ... to pickup the remains of the pretenders... 2406 04:38:32,240 --> 04:38:35,710 ... to see who among them is just and who is not. 2407 04:38:36,520 --> 04:38:39,592 [But they want to escape punishment anyway] 2408 04:39:04,560 --> 04:39:09,156 - Gimme little Sir. - Who's this? 2409 04:39:11,920 --> 04:39:19,110 - Please, give me mercy. - Who are you beggar? 2410 04:39:24,760 --> 04:39:27,911 [They were all young to Odysseus.] 2411 04:39:29,720 --> 04:39:36,637 [He watched them drinking oblivious of their sin...] 2412 04:39:37,520 --> 04:39:40,830 [... and asked himself who'll avoid his wrath.] 2413 04:39:44,960 --> 04:39:48,316 - A little bit for the old man. - Go away! 2414 04:39:52,160 --> 04:39:56,756 Telemachus are we deficient with beggars? And are all of them strangers? 2415 04:39:57,320 --> 04:39:59,311 And you even complain that we eat everything from you! 2416 04:39:59,480 --> 04:40:03,359 I'm grateful to you Eurimachus to worry for me... 2417 04:40:03,840 --> 04:40:06,195 ... but don't, because I allow him to beg. 2418 04:40:08,720 --> 04:40:09,994 Go! 2419 04:40:14,160 --> 04:40:20,349 Mercy I ask. Thank you, let Zeus reward you. 2420 04:40:28,600 --> 04:40:33,435 You give me also, friend, you who have posture of a great gentleman... 2421 04:40:35,400 --> 04:40:42,192 Who is more rich, let him give more. That's the rule in my land of Crete... 2422 04:40:42,520 --> 04:40:47,150 ... island of Minos, you've heared? I was also powerful once... 2423 04:40:47,360 --> 04:40:52,639 ... and give. I've had servats, estates, herds, houses, but Zeus... 2424 04:40:52,800 --> 04:40:58,193 ... crumbled me to this state. Misfortune suddenly came: 2425 04:40:59,200 --> 04:41:03,432 ... I've have nine pretty ships, and went to Egypt for grain... 2426 04:41:03,640 --> 04:41:07,474 ... but my friends started to devastate the fields, ruin everything... 2427 04:41:07,720 --> 04:41:12,111 ... raping women, killing men, and I paid for all. 2428 04:41:16,280 --> 04:41:20,196 He paid for all... and we'll pay for him! 2429 04:41:23,840 --> 04:41:28,038 - You are Antinoüs? One of the princes... 2430 04:41:28,200 --> 04:41:36,517 ... who never gives nothing to anyone, not even a grain of salt... 2431 04:41:36,880 --> 04:41:40,190 ... nor a piece of bread which isn't yours anyway. 2432 04:41:51,520 --> 04:41:54,592 [In Telemachus heart the sorrow arose...] 2433 04:41:54,680 --> 04:42:00,152 [... because of the humiliation of his father, but still he didn't shed a tear.] 2434 04:42:01,120 --> 04:42:04,430 [He watched in silence, in his heart devising a plot.] 2435 04:42:07,280 --> 04:42:12,957 It's one thing to be wounded in battle, a different thing to be beaten... 2436 04:42:13,120 --> 04:42:20,834 ... because you are hungry. If there is a god for poor men, you'll pay. 2437 04:42:22,360 --> 04:42:26,911 Shut up and get out, or I'll throw you away. 2438 04:42:36,240 --> 04:42:38,196 Stranger come. 2439 04:42:38,720 --> 04:42:43,271 Last night I dreamed a strange dream: Twenty geese ate some grain... 2440 04:42:44,160 --> 04:42:48,312 ... in this house. Not too long from the great mountain eagle descending... 2441 04:42:48,680 --> 04:42:51,399 That's a beggar, he came from afar. 2442 04:42:51,760 --> 04:42:57,471 ... and break necks to those geese. What's the meaning of that? 2443 04:42:58,800 --> 04:43:02,349 Why didn't you listen stranger who has come? 2444 04:43:08,520 --> 04:43:11,717 Here is Ir, we'll have some fun. Two dogs around same bone! 2445 04:43:11,920 --> 04:43:14,309 [He was known beggar...] 2446 04:43:14,400 --> 04:43:19,155 [... always ready to drink and eat. Arnos is his name.] 2447 04:43:19,520 --> 04:43:23,638 That's name given to him at birth, but all called him... 2448 04:43:23,880 --> 04:43:27,031 ... Ir... [because he brings news.] 2449 04:43:32,720 --> 04:43:36,315 Who is this? He took my place! 2450 04:43:37,560 --> 04:43:41,269 Get lost now, if you don't want me to grasp you with my hands, you miserable! 2451 04:43:47,080 --> 04:43:53,315 Irus! Bravely! Shake him out of his skin. Go on! 2452 04:43:56,160 --> 04:44:00,119 Hear them? Run till you can. Don't make me break your bones. 2453 04:44:00,920 --> 04:44:02,876 What I have done wrong to you, friend? 2454 04:44:03,000 --> 04:44:06,515 You are like me, so do what I do. Take what they give you... 2455 04:44:06,600 --> 04:44:09,672 ... there is a room for everyone. - What are you saying you idiot? 2456 04:44:10,400 --> 04:44:14,916 There is place only for me. Now you'll spit your teeths. 2457 04:44:18,560 --> 04:44:20,039 Don't challenge me. 2458 04:44:21,440 --> 04:44:24,352 Wait gentlemen, now there'll be a show. 2459 04:44:25,640 --> 04:44:29,349 C'mon, amuse us punks. Here is your reward: 2460 04:44:30,000 --> 04:44:32,594 ... he who wins take this, he that looses, gets out. 2461 04:44:34,040 --> 04:44:38,955 I'll fight because I'm hungry, but promise you'll want to beat me later? 2462 04:44:39,840 --> 04:44:43,753 Enough talking. Get out and fight! 2463 04:45:06,080 --> 04:45:07,832 Start fighting fools! 2464 04:45:08,440 --> 04:45:12,672 [Then Odysseus, covered intimate places...] 2465 04:45:13,120 --> 04:45:16,078 [... but reveal his mighty arms, hights and muscles...] 2466 04:45:16,360 --> 04:45:20,638 show himself with his broad shoulders... 2467 04:45:20,840 --> 04:45:26,756 ... and Athena strenghten his arms... 2468 04:45:27,000 --> 04:45:29,639 ... which used to tame the strong. 2469 04:46:37,400 --> 04:46:40,153 [Odysseus struck below the ear...] 2470 04:46:40,240 --> 04:46:42,310 Odysseus struck below the ear... 2471 04:46:42,400 --> 04:46:44,118 [... and broke his bone inside.] 2472 04:46:44,200 --> 04:46:45,679 ... and broke his bone inside. 2473 04:46:45,760 --> 04:46:47,910 [From the mouth the crimson blood emerged...] 2474 04:46:48,000 --> 04:46:50,116 From the mouth the crimson blood emerged... 2475 04:46:50,280 --> 04:46:52,714 [Narratorand Chorus: ... and with a scream he fell to dust...] 2476 04:46:52,800 --> 04:46:56,110 [... gnawing teeth, he struck the ground.] 2477 04:47:56,200 --> 04:48:01,513 [Odysseus then said with pity to Irus:...] 2478 04:48:03,240 --> 04:48:07,756 [... sit there and forsake the dogs and the pigs from the doorstep...] 2479 04:48:09,120 --> 04:48:11,873 [... instead to believe that you are a king of beggars:...] 2480 04:48:12,720 --> 04:48:15,518 [... the miserable always remain miserable.] 2481 04:48:16,800 --> 04:48:18,358 This is yours. 2482 04:48:42,360 --> 04:48:44,999 And now friends, let everyone go to his home. 2483 04:48:46,200 --> 04:48:48,430 The queen asks for wedding gifts. 2484 04:48:50,600 --> 04:48:54,559 This night let everyone send his own gifts, so not to loose time... 2485 04:48:54,960 --> 04:48:58,350 ... Because she looks impatient to make her choice. 2486 04:49:28,920 --> 04:49:33,436 - You fought well old man. - Thank you. You are Amfinomus... 2487 04:49:33,640 --> 04:49:37,553 ... son of Nisus, right? I met your father in battle. 2488 04:49:37,840 --> 04:49:44,518 Listen me for a moment: There is nothing more misfortuned than a man: 2489 04:49:46,320 --> 04:49:49,357 ... till it's good, he believes that it all the time will be like that... 2490 04:49:49,440 --> 04:49:55,788 ... but he doesn't understand that today or tomorrow, everything can change. 2491 04:49:56,000 --> 04:50:00,915 ... Your friends behave as if punishment will never come. 2492 04:50:02,840 --> 04:50:09,109 Well, you don't say? The beggar who becomes a prophet! 2493 04:50:09,520 --> 04:50:11,750 Go further away from this home and don't come back! 2494 04:50:14,560 --> 04:50:18,109 -Stranger, my mistress send me. She want to speak with you. - Now? 2495 04:50:18,240 --> 04:50:21,391 Yes now, its a queen who is interested in you. 2496 04:50:22,320 --> 04:50:27,474 No, not now, after dusk. 2497 04:51:06,240 --> 04:51:14,397 Aninous... Leucritus... Eurimachus! 2498 04:51:17,240 --> 04:51:20,397 ... quickly... finish it... 2499 04:51:40,320 --> 04:51:45,440 Even at night you are here to bother. Now you'll see! 2500 04:52:28,800 --> 04:52:34,193 - Sit, I want to speak with you. - To sit? No, queen... 2501 04:52:35,640 --> 04:52:39,918 ... I'm only a poor beggar. -Guests and the poor are the same to me... 2502 04:52:40,760 --> 04:52:45,550 ... please. -Let me on place for beggars. 2503 04:52:59,440 --> 04:53:08,997 Who are you? How did you get here? Why are you so restrained? Why so shy? 2504 04:53:09,600 --> 04:53:12,876 Why? Everyone can see that you have suffered. 2505 04:53:13,560 --> 04:53:19,635 Exactly because of that, you'll be respected in this house. I know about pain. 2506 04:53:22,320 --> 04:53:27,030 [Thus she said, and he wished to cry.] 2507 04:53:29,320 --> 04:53:33,233 [Like the wish of a shipwreck sailor, whom Poseidon...] 2508 04:53:33,480 --> 04:53:37,473 [... smashed the ship at sea, overcome by winds...] 2509 04:53:37,720 --> 04:53:41,156 [... and big waves, from which so few sailors escape from in the white sea...] 2510 04:53:41,360 --> 04:53:45,194 [... swimming to a shore, with the skin scorched by salt...] 2511 04:53:45,760 --> 04:53:50,788 [... and with the urge for solid ground, for salvation from death...] 2512 04:53:51,200 --> 04:53:53,919 [... so he wished for his wife looks.] 2513 04:53:57,680 --> 04:54:00,433 - So speak. I ask you who are you. 2514 04:54:04,880 --> 04:54:09,192 If I tell you my story, you'll think I'm liar... 2515 04:54:12,520 --> 04:54:23,715 And it's not I that interests you, but your husband. And I saw him... 2516 04:54:25,040 --> 04:54:32,310 You saw Odysseus. He went to Troy for so many years ago. 2517 04:54:38,640 --> 04:54:42,872 Give me some proof that you saw him. What do you remember? 2518 04:54:47,080 --> 04:54:55,237 Twenty years have past. Many summers. But I remember... 2519 04:54:56,480 --> 04:55:06,355 ... he had a red cloak, with a golden button... 2520 04:55:07,680 --> 04:55:14,199 ... on which is depicted a dog grasping deer. 2521 04:55:16,360 --> 04:55:22,153 And the deer tries to escape. Such cloak he had. 2522 04:55:35,960 --> 04:55:43,435 Stranger, how do you know all that? Who are you? 2523 04:55:56,440 --> 04:55:57,998 Well, I... I am... I am Eton. 2524 04:55:58,200 --> 04:56:01,078 The city in which I grew up was Knossos. 2525 04:56:12,480 --> 04:56:16,678 But you are... Odysseus. 2526 04:56:17,160 --> 04:56:20,709 My father is Deucalion, offspring of Minos, son of the great Zeus. 2527 04:56:20,960 --> 04:56:25,909 My brother is Idomeneus. He went to Troy... 2528 04:56:26,080 --> 04:56:28,640 ... and he is one of few to return. 2529 04:56:30,160 --> 04:56:33,391 If it's you Odysseus, why you don't tell me? 2530 04:56:36,200 --> 04:56:40,193 Your glory queen claimed that you are a great woman. 2531 04:56:44,160 --> 04:56:46,196 Odysseus! 2532 04:57:25,760 --> 04:57:30,550 You'll sleep here tonight. I'll order to prepare you a bed. 2533 04:57:35,000 --> 04:57:40,199 Euriclea, take care for the guest. He isn't a beggar... 2534 04:57:40,400 --> 04:57:43,710 ... but Eton from Crete. He use to be a king. 2535 04:57:44,360 --> 04:57:50,993 He is the same age like your master. We mortals quickly grow old. 2536 04:58:14,120 --> 04:58:19,353 You know whom you look like? The master. You have the same posture, the same voice. 2537 04:58:19,800 --> 04:58:22,030 I know, I think the same. 2538 04:58:25,000 --> 04:58:30,279 Master, honored by your old nurse, who knows where you are? 2539 04:58:31,480 --> 04:58:38,192 You live in some house like this, and are begging for a crust of bread. 2540 04:58:39,120 --> 04:58:43,398 Humiliated, forsaken, you serve the strong... 2541 04:58:43,640 --> 04:58:46,871 ... who oppress you. 2542 04:58:47,000 --> 04:58:49,195 [She washed the legs of her master...] 2543 04:58:49,280 --> 04:58:52,078 [... and looked for scars which bore inflicts...] 2544 04:58:52,160 --> 04:58:54,833 [... with his tusk, when he hunted the young.] 2545 04:58:55,120 --> 04:59:01,275 Odysseus! Odysseus, my child! I didn't recognize you... 2546 04:59:01,720 --> 04:59:02,948 You were all time in front of me -- 2547 04:59:04,320 --> 04:59:10,634 Be silent, don't betray me, or I can't defend you! 2548 04:59:25,560 --> 04:59:30,839 You seem so prudent and clever, stranger. Give me some advice. 2549 04:59:31,120 --> 04:59:32,314 Speak. 2550 04:59:34,560 --> 04:59:40,192 You know that my house is invaded for years by the pretenders. 2551 04:59:41,720 --> 04:59:47,477 And my son grows impatient to get rid of me. What should I do? 2552 04:59:47,840 --> 04:59:52,311 Wait. Odysseus shall return and execute justice. 2553 04:59:59,760 --> 05:00:05,437 No. I wish tomorrow to propose a competition to the pretenders: 2554 05:00:07,360 --> 05:00:13,117 ... the first who succeeds to string a bow which Odysseus left me... 2555 05:00:14,160 --> 05:00:17,072 ... and loose the arrow thru 12 hollows of axes... 2556 05:00:18,280 --> 05:00:20,077 ... will become my husband. 2557 05:00:41,800 --> 05:00:45,110 [And thus father and son concealed the beautiful weapons...] 2558 05:00:45,600 --> 05:00:49,388 [... and when a miraculous light showed them the way...] 2559 05:00:50,040 --> 05:00:52,508 [... before Telemachus could talk, Odysseus said:] 2560 05:00:53,440 --> 05:00:58,036 [... Say nothing. That's all usual for the gods of heaven.] 2561 05:01:02,280 --> 05:01:03,838 [The night passes very slowly...] 2562 05:01:04,960 --> 05:01:08,953 [... and Penelope with sorrow looked at her wedding bed.] 2563 05:01:56,520 --> 05:01:59,353 Artemis, daugther of Zeus, shoot me with your arrow... 2564 05:01:59,440 --> 05:02:02,750 ... or let the storm carry me like a mist. 2565 05:02:02,960 --> 05:02:04,632 Let me die. 2566 05:02:06,360 --> 05:02:13,596 [Thus she spoke inside and Odysseus heared her.] 2567 05:02:14,000 --> 05:02:17,913 [He began to doubt. He thought in his head...] 2568 05:02:18,320 --> 05:02:24,077 [... that, since he saw Penelope, now he will sleep beside her.] 2569 05:02:27,000 --> 05:02:29,833 You awoke from a dream, You the most misfortuned amongst man... 2570 05:02:29,920 --> 05:02:33,117 ... because you are here in your home, and with your wife in your house... 2571 05:02:33,200 --> 05:02:34,952 ... and still you are a stranger. 2572 05:02:54,280 --> 05:02:58,671 [Suddenly the dawn came on her golden throne.] 2573 05:03:14,560 --> 05:03:16,516 To fulfill what the goddess expects from me... 2574 05:03:16,600 --> 05:03:19,558 ... who returned me to my home, please Zeus... 2575 05:03:20,360 --> 05:03:24,717 ... that you inspire someone in the house, and give a clear omen. 2576 05:03:33,800 --> 05:03:37,157 At the mill, only one woman left, the others were gone. 2577 05:03:37,280 --> 05:03:40,590 This one was the oldest and just finished her job. 2578 05:03:40,680 --> 05:03:42,671 Now she'll speak, listen! 2579 05:03:42,880 --> 05:03:44,757 You thundered, and there was no cloud... 2580 05:03:45,280 --> 05:03:48,795 ... meaning you want to give someone an omen. 2581 05:03:50,600 --> 05:03:53,797 And I'll listen, even if I'm only a servant: 2582 05:03:54,360 --> 05:03:58,239 ... The pretenders eat for the last time in Odysseus' house... 2583 05:03:59,440 --> 05:04:02,193 ... this flower which broke my back. 2584 05:04:06,400 --> 05:04:10,393 Quick, quick. You with sponges, clear the tables. 2585 05:04:10,560 --> 05:04:12,357 The princes are almost here. 2586 05:04:13,120 --> 05:04:18,035 Faster, e'll eat more abundant like being on a holiday. 2587 05:04:28,080 --> 05:04:31,231 Euriclea, how do you serve our guest? - Not good... 2588 05:04:31,320 --> 05:04:33,390 ... but it's not my fault, he didn't want the bed... 2589 05:04:33,480 --> 05:04:38,235 ... but he fell asleep on rags and covered with ox hide. 2590 05:04:53,720 --> 05:04:57,156 [From the fields came Eumeus. He also, like Euriclea...] 2591 05:04:57,360 --> 05:05:00,750 [... and Telemachus, couldn't call Odysseus by name.] 2592 05:05:13,280 --> 05:05:16,397 - Who is the shepherd? - Filoteus, son of Dolius. 2593 05:05:16,720 --> 05:05:20,554 - You bought him as a kid? - The Kid did grow up! 2594 05:05:20,800 --> 05:05:23,872 [He again started to think that...] 2595 05:05:23,960 --> 05:05:26,758 [... he is alone.] He again started to think... 2596 05:05:26,840 --> 05:05:29,400 ... that he is alone. 2597 05:05:29,640 --> 05:05:32,359 Why with weapons thrown on the pretenders... 2598 05:05:32,440 --> 05:05:35,432 [Narrator and Chorus: ... with only one young man and a swineherd...] 2599 05:05:35,560 --> 05:05:40,951 [... endeavor is too dangerous. But he felt Athena's presence and her rebuke:] 2600 05:05:41,600 --> 05:05:43,160 You fool... 2601 05:05:43,840 --> 05:05:47,799 ... someone else would be content with the help of even weaker frends than these... 2602 05:05:48,000 --> 05:05:52,275 ... and they are even oblivious of the future. And you don't trust me even if I'm a goddess... 2603 05:05:52,320 --> 05:05:54,993 ... who helped you always, even in all dangers. 2604 05:05:58,720 --> 05:06:06,593 - Nice animal. -Greetings to you old man. 2605 05:06:07,840 --> 05:06:11,913 Filoteus, the stranger isn't a beggar... 2606 05:06:12,400 --> 05:06:14,550 ... but was a glorious warrior before. 2607 05:06:14,640 --> 05:06:17,154 the same can be said of our master: 2608 05:06:17,240 --> 05:06:20,949 ... maybe he also travels in rags around world... 2609 05:06:21,480 --> 05:06:26,031 ... if he isn't already dead. - Maybe you know him? 2610 05:06:26,200 --> 05:06:28,794 Yes, but I don't remember. 2611 05:06:28,920 --> 05:06:32,753 ... Of course, he was only a child when he was appointed to guard the best flocks... 2612 05:06:32,840 --> 05:06:37,233 ... and Odysseus didn't find any better. No one could... 2613 05:06:37,480 --> 05:06:40,153 ... watch for cattle like him. Like it's his own. 2614 05:06:40,520 --> 05:06:46,197 Good, I see you are a loyal servant. Thus I shall reveal you a secret: 2615 05:06:47,840 --> 05:06:49,920 ... your master Odysseus is returning. 2616 05:06:49,920 --> 05:06:52,514 - Returning? When? - Don't yell. 2617 05:06:57,120 --> 05:07:02,831 Just tell me only one thing. If he returned, what would you do? - What would I do? 2618 05:07:03,040 --> 05:07:06,635 - Yes. - I believe these muscles woul be of good use to him. 2619 05:07:16,520 --> 05:07:18,317 [The pretenders arrived...] 2620 05:07:18,400 --> 05:07:21,039 [... just like every morning to Odysseus house...] 2621 05:07:21,680 --> 05:07:24,717 [... where the big sheep was prepared for them...] 2622 05:07:25,160 --> 05:07:28,436 [... fat goats, porks and calfs from the herd.] 2623 05:07:29,520 --> 05:07:32,114 [The inwards were prepared first.] 2624 05:07:42,440 --> 05:07:46,319 [Than the meat was fried and parted, than the bread partaken...] 2625 05:07:46,520 --> 05:07:49,876 [... and the cups of wine, all the food settled and served...] 2626 05:07:50,080 --> 05:07:52,833 [... and the meal began.] 2627 05:07:53,840 --> 05:07:56,991 [An abundant and sweet meal, and even many animals were slaugtered...] 2628 05:07:58,440 --> 05:08:01,432 [... no meal shall be more bitter than this...] 2629 05:08:01,920 --> 05:08:05,071 [... when for him the goddess and hero soon arrived.] 2630 05:08:17,360 --> 05:08:20,830 [Narrator and Chor: Stand up now, and boast with the wine Telemachus gave you...] 2631 05:08:21,240 --> 05:08:23,834 [... because Athena wants to upset the pretenders...] 2632 05:08:24,640 --> 05:08:29,111 [... that they insult you more, and that your rage and hatred...] 2633 05:08:29,560 --> 05:08:32,120 [... stronger then ever, fill your breasts.] 2634 05:08:33,120 --> 05:08:38,717 [In fact, one of them is already put in a game, proud lord...] 2635 05:08:38,880 --> 05:08:41,155 [... named Ctesipus of Samos.] 2636 05:08:41,680 --> 05:08:46,595 As you can see, the beggar has his part just as us. 2637 05:08:47,520 --> 05:08:50,114 How nicely that fits with the guests of Telemachus! 2638 05:08:50,400 --> 05:08:53,312 And I want to give him something nice, a gift of hospitality... 2639 05:08:53,400 --> 05:08:56,949 ... to feed him for today and tomorrow. 2640 05:08:57,440 --> 05:09:00,113 [Thus he said and threw a beef thigh.] 2641 05:09:01,320 --> 05:09:05,393 [Odysseus duck to avoid being hit but in his heart he bitterly smiled.] 2642 05:09:06,840 --> 05:09:08,910 [All at once became quiet.] 2643 05:09:13,280 --> 05:09:16,590 [Nothing of those which breath or walks on the ground...] 2644 05:09:16,800 --> 05:09:18,950 [... is more unhappier than man.] 2645 05:09:31,680 --> 05:09:34,035 [This was uncontrollable laughter...] 2646 05:09:34,400 --> 05:09:37,039 [... because Athena messed with their minds.] 2647 05:09:37,800 --> 05:09:41,190 [They laughed eating simultaneously the meat and the blood.] 2648 05:09:41,480 --> 05:09:44,040 [They laughed with their eyes full of tears.] 2649 05:09:44,520 --> 05:09:47,478 [The whole court ominously echoed from their laughter.] 2650 05:09:48,120 --> 05:09:50,509 [Even the prophet Teoclimenus heared.] 2651 05:09:51,960 --> 05:09:56,988 [He came to hear and to declare the divine omen.] 2652 05:10:04,640 --> 05:10:09,395 Wretched fools! You should weep! 2653 05:10:10,480 --> 05:10:13,790 Don't you see the utter destruction howling above your heads? 2654 05:10:14,480 --> 05:10:17,313 Your eyes are covered with darkness! 2655 05:10:19,600 --> 05:10:27,757 I see the walls sprinkled with blood! I see the court room full of shadows! 2656 05:10:32,360 --> 05:10:36,672 Shadows which go into the kingdom of darkness, forewer. 2657 05:10:38,120 --> 05:10:43,399 The sun is obliterated. The dark night of death covers all. 2658 05:10:43,500 --> 05:10:45,395 - Yet another lunatic! 2659 05:10:51,500 --> 05:10:54,233 We grow tired of these people. They annoy us. 2660 05:10:56,440 --> 05:10:59,557 Just look what guests Telemachus has: lunatics and beggars! 2661 05:11:01,320 --> 05:11:03,629 Listen Telemachus,I'll give you an advice: 2662 05:11:03,720 --> 05:11:06,917 ... why don't we board them on a ship and sell them to the Sicilians? 2663 05:11:07,640 --> 05:11:11,030 I'm assured someone will buy them cheaply! 2664 05:11:14,920 --> 05:11:18,310 I don't need your advice Eurimachus. The only person here... 2665 05:11:18,440 --> 05:11:23,389 ... who can give me that is my mother. I won't tolearate your insults anymore. 2666 05:11:24,240 --> 05:11:27,596 You wished to kill me, but luckily that didn't happen. 2667 05:11:27,920 --> 05:11:31,629 Till then, don't insult my guests at the table! 2668 05:11:31,720 --> 05:11:34,439 I'm no longer a child, remember that! 2669 05:11:36,280 --> 05:11:39,511 Telemachus speaks sharply to scare us. Unfortunately... 2670 05:11:39,680 --> 05:11:43,195 ... Zeus didn't wish to help us, or he wouldn't talk anymore. 2671 05:11:44,760 --> 05:11:49,595 Nor some speech, nor some strenght, slow down. We won't tolerate your insult! 2672 05:11:49,680 --> 05:11:51,989 [You warned them Teoclimenus.] 2673 05:11:52,400 --> 05:11:56,313 [You give them a chance to save themselves. They didn't comply.] 2674 05:11:57,600 --> 05:12:01,309 [So they near towards the end of this excellent meal...] 2675 05:12:02,280 --> 05:12:04,999 [... abundant from many slaughtered animals.] 2676 05:12:05,680 --> 05:12:08,433 [Yet, there was another meal preparing to begin...] 2677 05:12:09,080 --> 05:12:12,550 [... which soon goddess and hero...] 2678 05:12:13,560 --> 05:12:16,120 [... with pretty much different schedule alloted to them.] 2679 05:12:27,560 --> 05:12:29,039 [The evening falls.] 2680 05:12:29,680 --> 05:12:32,592 [Athena incited Penelope's heart...] 2681 05:12:33,120 --> 05:12:36,829 [... that moment at which that competition with the bow commences.] 2682 05:12:38,280 --> 05:12:42,910 [That bow was given to Odysseus twenty years ago, from one guest...] 2683 05:12:43,720 --> 05:12:46,837 [... and when he was young he could easily string it.] 2684 05:12:48,120 --> 05:12:50,076 [That Penelope remembers...] 2685 05:12:50,440 --> 05:12:54,274 [... how she now looked tired and old...] 2686 05:12:55,000 --> 05:12:58,037 [... and in the midst of enemies.] 2687 05:13:01,560 --> 05:13:02,834 The queen! 2688 05:13:29,160 --> 05:13:32,277 [She suddenly appeared in the doors...] 2689 05:13:32,440 --> 05:13:34,192 [... which leads to her chamber.] 2690 05:13:35,000 --> 05:13:40,074 [They look at her and the giant bow. Instantly they thought...] 2691 05:13:40,240 --> 05:13:43,073 [... that she'll finally tell them who is in her heart.] 2692 05:13:51,640 --> 05:13:52,834 The princes! 2693 05:14:00,240 --> 05:14:05,433 I proposed this competition. Those among you who string the bow... 2694 05:14:06,720 --> 05:14:11,599 ... and loose the arrow through 12 axes... 2695 05:14:12,960 --> 05:14:16,951 ... that man I'll marry. 2696 05:14:25,800 --> 05:14:30,157 He can lead me from this house... 2697 05:14:35,080 --> 05:14:38,516 ... and he'll become king of Ithaca. 2698 05:14:42,680 --> 05:14:43,954 Eumeus! 2699 05:14:49,320 --> 05:14:51,231 Swineherd, give me that bow! 2700 05:15:03,320 --> 05:15:06,232 C'mon princes! Your reward is in front of you: 2701 05:15:06,920 --> 05:15:11,277 ... The best lady in the whole Ahaya. But you know that already! 2702 05:15:11,960 --> 05:15:14,520 Should I glorify my own mother? 2703 05:15:15,000 --> 05:15:16,991 Zeus inspired me for a moment! 2704 05:15:17,800 --> 05:15:24,273 My mother says she'll go with another and I laughed. What a full! 2705 05:15:24,560 --> 05:15:26,790 I want to compete with you also. 2706 05:15:27,000 --> 05:15:30,515 So if I succeed to string the bow, my mother shouldn't, with all my grief... 2707 05:15:30,600 --> 05:15:33,512 ... leave this house with another one, but she'll stay with me... 2708 05:15:34,280 --> 05:15:35,918 ... as winner of the tournament. 2709 05:15:37,040 --> 05:15:39,679 [telemachus grasped the bow from Antinoüs...] 2710 05:15:39,760 --> 05:15:44,038 [... afraid that he doesn't win, afraid of his father's age and afraid of the danger.] 2711 05:15:45,120 --> 05:15:46,872 [And now he alone tested...] 2712 05:15:47,080 --> 05:15:49,799 [... naively thinking to pierce the arrow.] 2713 05:15:59,160 --> 05:16:01,151 You take it, you who are so strong! 2714 05:16:11,680 --> 05:16:16,959 [Odysseus in the mean time, put axes...] 2715 05:16:17,160 --> 05:16:20,357 [... of whom everyone have hollow near the cutting edge.] 2716 05:16:21,920 --> 05:16:26,471 [He aligns the iron in a straight line.] 2717 05:16:35,720 --> 05:16:42,068 Let's go, from left to right, starting from you Leod. 2718 05:16:42,920 --> 05:16:47,232 [Leod, to him the deeds of the pretenders...] 2719 05:16:47,440 --> 05:16:53,675 [... were abominate, even if he was with them. Leod loved Penelope...] 2720 05:16:54,120 --> 05:16:56,998 [... and he hoped all the time, that Penelope, if Odysseus...] 2721 05:16:57,080 --> 05:17:02,234 [... doesn't return, shall go with him and born him sons.] 2722 05:17:03,680 --> 05:17:04,795 Veil! 2723 05:17:06,840 --> 05:17:11,960 [But now, testing the bow, he realises that his arms are weak...] 2724 05:17:12,320 --> 05:17:14,151 [... soft and tender.] 2725 05:17:15,480 --> 05:17:21,191 [From that moment, he should go for another Achean woman.] 2726 05:17:22,600 --> 05:17:27,799 [He undersood that Penelope isn't his anymore, and he didn't know that...] 2727 05:17:27,960 --> 05:17:30,315 [... Odysseus will soon cut off his head.] 2728 05:17:39,720 --> 05:17:42,075 Many young this bow will break heart. 2729 05:17:42,960 --> 05:17:47,829 It's better to die, when you miss a purpose in life, it's better to die! 2730 05:17:48,280 --> 05:17:51,431 Don't say that everyone else will fail because you fail. 2731 05:17:51,520 --> 05:17:54,478 Obviously, your mother didn't raise you for archer. 2732 05:17:55,400 --> 05:17:57,470 But the other pretender will string it. 2733 05:18:00,960 --> 05:18:02,598 Now you. 2734 05:18:41,920 --> 05:18:46,310 If you help me now to commit justice, you'll live by my side as my own sons. 2735 05:18:54,160 --> 05:18:59,029 Tell the servants to remain in their quarters, and then Eumeus and you... 2736 05:18:59,120 --> 05:19:02,430 ... lock the entrance into the court room so no one escapes. Quick! 2737 05:19:21,600 --> 05:19:25,149 [They were full of hope, but they failed to string the bow.] 2738 05:19:25,600 --> 05:19:28,672 [They couldn't. The goddess Athena made him solid.] 2739 05:19:29,800 --> 05:19:34,112 Eurimachus turn has come. With many sighs in his heart he tries. 2740 05:19:34,360 --> 05:19:38,592 ... He didn't realize that the bow was spelled. 2741 05:19:44,120 --> 05:19:48,033 You lost all hope in the wedding gift Eurimachus. 2742 05:19:49,080 --> 05:19:51,640 I lost, but we'll see what you'll do. 2743 05:19:52,800 --> 05:19:55,554 Friends! Tomorrow is a holiday in the glory of Apollo, archer! Lets postpone the competition! 2744 05:19:55,620 --> 05:19:57,076 He'll give us the needed strength. 2745 05:19:57,120 --> 05:20:00,076 Today is Apollo's day... so who can string a bow on that day? 2746 05:20:00,360 --> 05:20:04,397 You've all tried, noble lords, now let me try. 2747 05:20:06,320 --> 05:20:09,551 God will tomorrow give victory to whome he wants, but in the mean time... 2748 05:20:09,800 --> 05:20:14,555 ... allow me to test what remains from my previous strength. 2749 05:20:15,040 --> 05:20:18,032 What has fallen on your mind? Are you getting mad, or what? 2750 05:20:18,840 --> 05:20:23,470 You are mad. You'll never succeed but even you do, be aware... ! 2751 05:20:23,880 --> 05:20:27,475 ... don't expect to leave Ithaca alive. - Why those threats Antinoüs? 2752 05:20:27,560 --> 05:20:30,870 What are you afraid of? That the stranger will win and take me away? 2753 05:20:32,040 --> 05:20:35,555 - That's impossible Penelope! - So why shouldn't he try? 2754 05:20:36,120 --> 05:20:39,635 Why? You ask why! Just think what people will say if... 2755 05:20:39,840 --> 05:20:42,308 ... the beggar wins this competition: 2756 05:20:42,680 --> 05:20:45,496 ... the beggar succeeded what the lord has failed! 2757 05:20:45,560 --> 05:20:48,199 Eumeus, give the bow to our guest! 2758 05:20:49,760 --> 05:20:55,278 The lords may continue tomorrow. Till tomorrow, I still order in this house. 2759 05:21:27,800 --> 05:21:30,439 On the flame he warms it, one side than another... 2760 05:21:30,520 --> 05:21:33,956 ... he touches it, looked if worms have attack the horns. 2761 05:21:36,160 --> 05:21:39,835 Truly, he is an expert or maker of bows in his country. 2762 05:21:40,600 --> 05:21:43,433 I tell you, young princes, who despise him: 2763 05:21:43,520 --> 05:21:45,795 If I just have such luck... 2764 05:21:45,960 --> 05:21:48,269 ... I would win in competition! 2765 05:22:04,160 --> 05:22:08,950 Like when we, the bards. strenghten the string on the lyra... 2766 05:22:09,440 --> 05:22:12,910 ... so this man, easily strung the giant bow... 2767 05:22:13,160 --> 05:22:16,470 ... and it gave a sound of a small swallow. 2768 05:23:01,560 --> 05:23:03,596 Madness! 2769 05:23:06,760 --> 05:23:11,550 You dogs! You who never believed I'll ever return from Troy! 2770 05:23:12,480 --> 05:23:15,836 You who want to steal my wife and my kingdom, to kill my son... 2771 05:23:16,040 --> 05:23:18,679 ... without any fear of wrath from the gods or the mock of men! 2772 05:23:20,200 --> 05:23:23,510 Now, you all come to an end, and I'll kill you all as dogs! 2773 05:23:23,840 --> 05:23:26,752 Telemachus, don't expect to save anyone of them! 2774 05:23:27,920 --> 05:23:30,832 No one of you shall come out alive! 2775 05:23:32,440 --> 05:23:35,477 The moment of vengeance and horror had arrived. 2776 05:23:37,080 --> 05:23:39,878 Like a scared herd, they try... 2777 05:23:40,800 --> 05:23:45,191 ... to find an escape from death. But the fence is closed... 2778 05:23:46,000 --> 05:23:47,672 ... and I'm trembling from fear! 2779 05:23:54,480 --> 05:23:58,155 If you are really Odysseus who returned to Ithaca, than what you say... 2780 05:23:58,240 --> 05:24:01,312 ... is true. But still, hear me. But the causer lies here killed... 2781 05:24:01,600 --> 05:24:04,956 ... by your hand. Antinoüs personally prepared this wedding! 2782 05:24:05,200 --> 05:24:09,273 He wanted to rule Ithaca, after he killed Telemachus. 2783 05:24:09,880 --> 05:24:13,236 Antinoüs is now dead, and we shall repay you everything we wasted. 2784 05:24:13,320 --> 05:24:16,995 - and what would you repay me Eurimachus? - Twenty cattles each... 2785 05:24:17,080 --> 05:24:21,517 ... bronze, gold, all you say Odysseus. - Your life Eurimachus... 2786 05:24:21,720 --> 05:24:25,429 ... your life is all what I want and the lives of all the others! 2787 05:24:47,560 --> 05:24:52,634 Get back, servants. You can't get out of here, Odysseus order! 2788 05:24:53,360 --> 05:24:58,036 Back servants! You betrayed this home with pretenders! 2789 05:25:01,520 --> 05:25:04,671 Shameless bitches, you want to escape the wrath of a king! 2790 05:25:04,960 --> 05:25:08,589 You want to save yourself! 2791 05:25:16,440 --> 05:25:21,639 Open the doors. Let us out! Open! 2792 05:25:40,120 --> 05:25:41,872 I'll exterminate you all! 2793 05:25:46,600 --> 05:25:49,876 Get out, get out all! 2794 05:26:15,520 --> 05:26:18,114 That's your last arrow Odysseus, stop! 2795 05:27:15,840 --> 05:27:22,359 Cry. There's no shelter, nor salvation to anyone... 2796 05:27:22,960 --> 05:27:26,236 ... because Athena mercilessly sealed their hearts. 2797 05:27:26,440 --> 05:27:29,193 Like birds flying all around because they are scared by a cloud... 2798 05:27:29,280 --> 05:27:32,716 ... and then they fell to the ground and hawks suddenly... 2799 05:27:33,000 --> 05:27:36,753 ... descended on them, and you see them terrified, expecting death. 2800 05:27:44,440 --> 05:27:46,078 Filetius, come quick! 2801 05:27:54,760 --> 05:27:56,751 C'mon dogs! 2802 05:28:07,280 --> 05:28:10,033 Zeus! 2803 05:28:23,320 --> 05:28:27,552 [Like a bride weeping over a dying groom ...] 2804 05:28:27,760 --> 05:28:30,957 [... and loosing him with great sighs, till her heart melts down.] 2805 05:28:31,840 --> 05:28:35,594 [Odysseus stopped. The event is owerwhelming.] 2806 05:28:39,800 --> 05:28:41,791 Telemachus stop. It's enough. 2807 05:28:42,240 --> 05:28:45,471 [Now, ere is Mentor, the friend of his father.] 2808 05:28:45,720 --> 05:28:48,076 That's it Odysseus.Y ou don't need strength and courage any more... 2809 05:28:48,200 --> 05:28:51,475 ... with whom you fought for Helen under the walls of Troy. 2810 05:28:51,560 --> 05:28:54,791 and that wasn't Mentor speaking sharply, but Athena... 2811 05:28:54,880 --> 05:28:56,757 ... who took his appearance. 2812 05:28:57,000 --> 05:29:00,037 Now when you take back your home, what are you doing? Cry? 2813 05:29:00,120 --> 05:29:03,599 You got to do it Odysseus,you got to do it! 2814 05:29:07,920 --> 05:29:19,149 Yes, I must. Eumeus, Filoteus, get out. It was enough. 2815 05:29:38,000 --> 05:29:40,230 How many times heaven himself waned you... 2816 05:29:40,360 --> 05:29:43,079 ... to obey loyalty and dignity of men. 2817 05:29:45,960 --> 05:29:49,032 You understood that too late, when payback time came. 2818 05:29:49,640 --> 05:29:53,428 Stubbornly proud, blind and deaf, you claim... 2819 05:29:53,720 --> 05:29:57,269 ... that misfortunes are given by the gods, that they are careless... 2820 05:29:57,480 --> 05:29:59,516 ... so that you must live in sin. 2821 05:30:00,160 --> 05:30:02,628 What we saw, warned us: 2822 05:30:03,040 --> 05:30:06,032 ... who's holding justice, knows that sometimes pity... 2823 05:30:06,280 --> 05:30:08,714 ... and her clean eyes can be eclipsed by blood. 2824 05:30:09,200 --> 05:30:15,230 Now it was done what the gods decided to fulfill. 2825 05:31:09,600 --> 05:31:21,796 Open it! Euriclea,open it! You can open it again! 2826 05:31:23,480 --> 05:31:26,870 [Odysseus looked around if there is anyone alive...] 2827 05:31:27,240 --> 05:31:31,392 [... but they all lay down washed in blood, like fishes...] 2828 05:31:31,640 --> 05:31:35,428 [... which fisherman draws ashore, away from the blue sea...] 2829 05:31:36,560 --> 05:31:40,394 [... and they wish for the sea, laying aligned on the sand...] 2830 05:31:41,960 --> 05:31:44,349 [... till the sun slowly quenched their lives.] 2831 05:31:47,840 --> 05:31:50,877 No. Not him. Spare him! 2832 05:31:53,200 --> 05:31:57,193 I saw your wrath Odysseus. My song will tell it forever. 2833 05:31:58,880 --> 05:32:01,189 You can kill me now, but later you'll be sorry. 2834 05:32:03,840 --> 05:32:07,674 Sing about what happened so that people can know what's good... 2835 05:32:07,880 --> 05:32:12,317 ... and what's evil among men. Go, you are free. 2836 05:32:33,920 --> 05:32:38,198 Telemachus, what I told you, that happened. We got to kill... 2837 05:32:38,400 --> 05:32:41,631 ... these young nobles. We didn't have a choice. 2838 05:32:45,960 --> 05:32:52,229 All these misfortunes have brothers and fathers whom... 2839 05:32:52,760 --> 05:32:55,797 ... we'll face, but not now. We must get some time. 2840 05:32:56,920 --> 05:32:59,753 I'm too tired to face the anger of these families. 2841 05:33:05,520 --> 05:33:09,308 We got to do something. Telemachus, gather singers... 2842 05:33:09,520 --> 05:33:13,195 ... let them believe in the city that there is still a party. 2843 05:33:20,240 --> 05:33:24,916 Here are unfaithful servants. Let they tell you alone how they fled. 2844 05:33:30,400 --> 05:33:34,473 Stop! Euriclea says that only those were faithful... 2845 05:33:34,680 --> 05:33:40,994 ... to the pretenders... but we'll give example to others! 2846 05:33:42,400 --> 05:33:49,795 On your knees. Odysseus, do you want them dead? -Not yet! 2847 05:33:50,640 --> 05:33:53,108 Let them first clean the room and carry away the corpses. 2848 05:33:57,240 --> 05:34:01,579 Filetius, clean the room with sulphur. 2849 05:34:01,640 --> 05:34:04,837 Go to Penelope and tell her what happened. Wait! 2850 05:34:05,680 --> 05:34:07,511 Fire. First bring fire. 2851 05:34:10,360 --> 05:34:16,595 Penelope, your husband has returned. Odysseus has returned! 2852 05:34:54,440 --> 05:34:58,035 Don't you hear me Penelope? I told you that your husband has returned. 2853 05:35:05,960 --> 05:35:18,714 Am I changed? I got to prepare. Help me! 2854 05:35:53,760 --> 05:35:59,278 Don't be afraid. C'mon girls, your fidelity shall be rewarded. 2855 05:37:14,720 --> 05:37:21,717 Hear these sounds? I still see light in the court. 2856 05:37:23,080 --> 05:37:26,550 That's wedding song. Maybe the queen chose her husband. 2857 05:37:26,960 --> 05:37:29,520 She couldn't wait any longer for Odysseus' return. 2858 05:37:35,840 --> 05:37:39,230 Last night I recognized him, but he stopped my mouth. 2859 05:37:39,680 --> 05:37:41,671 If I speak, he would probably kill me. 2860 05:37:57,320 --> 05:38:00,437 Real man! Know to hide whats on his mind: 2861 05:38:01,640 --> 05:38:04,677 ... wise and dangerous, he trusts no one. 2862 05:38:18,440 --> 05:38:21,557 Like someone awakening from a nightmare... 2863 05:38:21,760 --> 05:38:24,558 ... in a clear morning, and then he forgets everything. 2864 05:38:49,200 --> 05:38:50,315 Go! 2865 05:39:20,120 --> 05:39:27,674 You are saved! You are saved, my son! 2866 05:39:30,720 --> 05:39:33,280 Mother, why you don't throw him in your arms? 2867 05:39:39,160 --> 05:39:44,393 - To that stranger? - Why are you saying like that mother? 2868 05:39:49,080 --> 05:39:54,871 I don't know this man. My son, yesterday he was different man... 2869 05:39:57,160 --> 05:40:06,273 ... a beggar,and one moment I thought I recognized Odysseus. 2870 05:40:09,360 --> 05:40:14,230 But he told me: I'm Eton from Crete. I saw... 2871 05:40:14,440 --> 05:40:17,396 ... in front of me a man I'm waiting for twenty years. 2872 05:40:17,640 --> 05:40:20,837 He lied to me, like he doesn't trust me... 2873 05:40:21,600 --> 05:40:29,678 ... like I've betrayed him. I, who is his wife. And for what? 2874 05:40:34,040 --> 05:40:39,478 I want to ask. I'll be quiet... with you. 2875 05:40:40,120 --> 05:40:43,351 Odysseus' wife must remain strong. 2876 05:40:45,880 --> 05:40:49,429 But how much effort is needed to swallow all those tears... 2877 05:40:49,680 --> 05:40:54,629 ... of joy after so many years of wait! What do you want from me? 2878 05:40:54,840 --> 05:40:57,149 Proof that I didn't change? 2879 05:41:00,280 --> 05:41:07,356 You have it. But I want one proof for myself. 2880 05:41:09,040 --> 05:41:12,794 And proof is something which belongs only to me and him. 2881 05:41:15,720 --> 05:41:18,359 You'll prove me that you didn't change... 2882 05:41:19,480 --> 05:41:23,155 ... if you remember those few years of happiness we had together... 2883 05:41:24,200 --> 05:41:27,556 ... when you didn't doubted me... 2884 05:41:27,760 --> 05:41:31,878 ... that I'm on your side. - Allow them to prepare me the bed. 2885 05:41:34,560 --> 05:41:41,352 Please, I'm very tired. My bed. 2886 05:41:45,000 --> 05:41:49,391 Prepare Odysseus' bed and bring him here. 2887 05:41:50,160 --> 05:41:52,879 That bed cannot be moved. 2888 05:41:53,240 --> 05:42:00,271 All knows that its built around an olive tree, but no one, not even you... 2889 05:42:00,400 --> 05:42:04,598 ... Telemachus, don't know why, and what that means for us. 2890 05:42:07,440 --> 05:42:10,750 That olive tree was alvays dear to your mother. 2891 05:42:12,120 --> 05:42:16,910 She wished that I build a room around her... 2892 05:42:21,160 --> 05:42:26,757 ... all the walls around, cut the brances, make the roof and the entrance... 2893 05:42:29,120 --> 05:42:36,356 ... and that the whole house would be around that tree. We were still young. 2894 05:42:41,880 --> 05:42:43,711 You wasn't even born. 2895 05:43:20,640 --> 05:43:23,473 [Like wishful land, which shipwrecks the sailor sees...] 2896 05:43:23,560 --> 05:43:26,870 [... and whom Poseidon smashed the solid built ship at sea...] 2897 05:43:27,120 --> 05:43:29,395 [... by the winds and huge waves...] 2898 05:43:30,440 --> 05:43:33,000 [... thus wished was in him for his wife.] 2899 05:43:34,960 --> 05:43:37,520 [He couldn let his arms off her.] 2900 05:43:46,040 --> 05:43:49,589 Odysseus, don't let your job be unfinished. 2901 05:43:50,480 --> 05:43:53,790 One more person waited for you all these years. Your father. 2902 05:43:54,160 --> 05:43:57,550 Go to him. He retreats on an old estate with some servants... 2903 05:43:57,760 --> 05:44:02,834 ... and he doesn't comes to the court anymore. Use the night... 2904 05:44:04,640 --> 05:44:07,234 ... till the families come to ask for the dead. 2905 05:44:52,120 --> 05:44:53,519 Wait here for me. 2906 05:44:59,000 --> 05:45:02,594 Your father has grown old and without strength waiting for you. 2907 05:45:02,680 --> 05:45:05,797 He doesn't come to a city anymore, but dwells among the servants. 2908 05:45:06,520 --> 05:45:10,036 Now he lives as a savage, sleeps near the fire at winter... 2909 05:45:10,400 --> 05:45:13,951 ... and on a heap of leafs in the summer. 2910 05:45:15,360 --> 05:45:20,798 Where the night falls, he lays and sighs for you. 2911 05:45:24,560 --> 05:45:25,629 C'mon! 2912 05:45:37,160 --> 05:45:41,392 How many memories. I was a kid when my father planted these. 2913 05:45:43,000 --> 05:45:44,558 How much time has passed! 2914 05:45:51,280 --> 05:45:57,549 Already. But if it was needed, I would cut them. 2915 05:46:03,000 --> 05:46:08,632 - My lord, there isn't anyone here. - I know where he is. 2916 05:46:28,840 --> 05:46:35,837 - Father! - My son! So its true. C'mon,get up. -No! 2917 05:46:38,440 --> 05:46:43,514 My son, you finally returned. 2918 05:47:00,800 --> 05:47:03,633 It hurts me father to see you like that. 2919 05:47:11,040 --> 05:47:14,794 I was a king, and only privileged I wished to retain ... 2920 05:47:15,040 --> 05:47:17,634 ... is not to hurt my fingers with thorns. 2921 05:47:17,800 --> 05:47:22,157 But I also preserved one more privilege. Look! 2922 05:47:25,840 --> 05:47:28,832 It's still goog, and its only one I have. 2923 05:47:31,120 --> 05:47:33,714 It was usefull to me to clear our fields... 2924 05:47:33,800 --> 05:47:35,711 ... from the rocks so that I can cultivate it. 2925 05:47:38,840 --> 05:47:41,991 I believe you'll use it for more important things. 2926 05:47:43,880 --> 05:47:48,749 I've been on the court, and I killed all pretenders. All. 2927 05:47:54,680 --> 05:47:59,071 There is power in Olympus, if you are searching for justice! 2928 05:48:06,800 --> 05:48:13,876 [The servants prepared a bath for Laertes.] 2929 05:48:16,120 --> 05:48:22,958 [The water was brought from a distant, while Telemachus, Filetius and Eumeus...] 2930 05:48:23,600 --> 05:48:25,636 [... guarded the house under arms.] 2931 05:48:33,400 --> 05:48:37,109 -and so you must live here as a servant. -Yes... 2932 05:48:37,360 --> 05:48:40,796 ... I live with the servants as them. A pile of straw was my bed... 2933 05:48:41,080 --> 05:48:44,231 ... and bread and cheese was my food, which I made... 2934 05:48:44,400 --> 05:48:47,119 ... with my own hands working from morning to dusk... 2935 05:48:47,920 --> 05:48:52,835 ... but still, I'm not a servant I lived as at the court. 2936 05:48:57,360 --> 05:49:03,674 Yes, I understand what you are trying to say. I abandoned everything. 2937 05:49:04,920 --> 05:49:08,879 There I left Penelope and your son... 2938 05:49:10,240 --> 05:49:14,597 ... to fight alone against the violence of our enemies... 2939 05:49:17,360 --> 05:49:20,796 ... but for a long time, I wasn't king anyway. 2940 05:49:21,800 --> 05:49:27,272 I wasn't king since I gave my rule to you. 2941 05:49:28,480 --> 05:49:31,711 You were still a kid, but already strong and ready. 2942 05:49:32,840 --> 05:49:35,957 You were cunning like a fox, and you liked power. I didn't. 2943 05:49:37,880 --> 05:49:40,758 So I abandoned my throne. 2944 05:49:43,520 --> 05:49:46,273 Not long after that, you went for Troy. 2945 05:49:47,320 --> 05:49:49,231 We waited ten years for you. 2946 05:49:50,280 --> 05:49:54,193 People cared for and respected Penelope. 2947 05:49:54,760 --> 05:50:00,312 His loyalty guarded Telemachus also. Many years they were silent. 2948 05:50:02,800 --> 05:50:06,839 Your mother expected you, and as many others, I also... 2949 05:50:07,040 --> 05:50:11,352 ... start to believe that I lost you forever. How to be strong to figh then? 2950 05:50:13,440 --> 05:50:16,830 My master, everthing is now fine when you see your son again... 2951 05:50:17,000 --> 05:50:19,275 ... as you wished all these years. 2952 05:50:19,360 --> 05:50:21,316 Dolius was wery kind to me: 2953 05:50:22,040 --> 05:50:25,350 ... he helped me that on this estate I find... 2954 05:50:25,880 --> 05:50:29,953 ... a small piece of happiness which the gods gave to me. 2955 05:50:47,760 --> 05:50:51,150 Father, you preserved a royal garment. 2956 05:50:52,440 --> 05:50:54,795 Dress it, since combat is still ahead of us. 2957 05:50:55,640 --> 05:50:58,757 Evil comes to Ithaca, no one knows from where. 2958 05:50:58,840 --> 05:51:02,150 Cursed Penelope, who deceived them giving false hope! 2959 05:51:02,520 --> 05:51:06,354 Otherwise, they wouldn't be in that house, our children! 2960 05:51:07,800 --> 05:51:11,110 He came to the most distant part of the island, where the swineherd lives... 2961 05:51:11,200 --> 05:51:14,670 ... revealed to the servant, and then to the son arriving in Pylos... 2962 05:51:14,840 --> 05:51:18,355 ... who instantly go to the same place, as he knows. 2963 05:51:21,160 --> 05:51:25,631 Then they went to the court. Odysseus dressed in rags. 2964 05:51:26,600 --> 05:51:30,991 Like a beggar, holding on a stab. No one recognized him. 2965 05:51:31,800 --> 05:51:34,997 The children mock him like any other beggar... 2966 05:51:35,080 --> 05:51:40,791 ... someone kicked him, but his iron heart endured everything. 2967 05:51:42,080 --> 05:51:46,551 Finally, he decided when and how, and with his sons he hid the weapons. 2968 05:51:47,960 --> 05:51:52,636 Than Penelope, hypocrat, offered a wedding competition to the boys: 2969 05:51:52,720 --> 05:51:56,030 ... to string Odysseus bow and shoot an arrow through holes. 2970 05:51:56,640 --> 05:52:04,069 The plot was Odysseus work. No one of the kids couldn string the bow... 2971 05:52:05,400 --> 05:52:10,155 ... only he did it, shooting through holes, then jump... 2972 05:52:10,240 --> 05:52:13,391 ... throwing arrows on the ground, looked around, and hit Antinoüs... 2973 05:52:13,480 --> 05:52:19,919 ... in the chest. Than, aiming accurately he shot the others,and they fell... 2974 05:52:20,720 --> 05:52:28,308 ... one by one. Utter massacre. The death screams echoed. 2975 05:52:29,520 --> 05:52:31,750 The ground was smoked from the warm blood. 2976 05:52:32,680 --> 05:52:46,595 No one... escapes. 2977 05:52:47,680 --> 05:52:59,672 Antinoüs, my son. Antinoüs! 2978 05:53:26,080 --> 05:53:30,790 After they paid them respect, the fathers and brothers will avenge them. 2979 05:53:35,000 --> 05:53:38,879 Antinoüs! 2980 05:53:49,000 --> 05:53:51,912 - They were rich and elite. - They have plenty of stuff... 2981 05:53:52,000 --> 05:53:55,709 ... but it wasn't enough. Close in the house. Blood will run through the island. 2982 05:53:55,800 --> 05:53:58,997 Why do we care, when we have nothing with it! 2983 05:54:15,320 --> 05:54:18,995 Lets go father, before the news reaches the other islands. 2984 05:54:19,440 --> 05:54:22,557 Relatives of the killed may get help from other places. 2985 05:54:22,640 --> 05:54:26,713 It's better that we receive them first, it will cause us less in lives. 2986 05:54:28,920 --> 05:54:33,391 Today it will be decided who'll rule Ithaca. 2987 05:54:34,360 --> 05:54:36,874 How much longer will this competition last? 2988 05:54:37,360 --> 05:54:43,674 My son, listen to me. Don't get me wrong. I'm not afraid... 2989 05:54:46,000 --> 05:54:51,074 What pleasure it will be to give an old man the opportunity to fight... 2990 05:54:51,840 --> 05:54:56,197 ... and what death is more glorious than the heroes, but you... 2991 05:54:56,760 --> 05:55:01,550 ... who alone committed justice, what use you'll have... 2992 05:55:01,800 --> 05:55:03,552 ... if you don't fulfill justice? 2993 05:55:04,120 --> 05:55:08,238 The gods protected you till now, but now there is a silence around you. 2994 05:55:08,400 --> 05:55:10,516 Master, lets not commit injustice... 2995 05:55:10,600 --> 05:55:13,831 ... and spill the blood first! You defended the honor... 2996 05:55:14,000 --> 05:55:17,390 ... of your home, now it's on them to revenge by armor... 2997 05:55:17,480 --> 05:55:20,199 ... their sons and brothers we killed. 2998 05:55:20,800 --> 05:55:22,711 Offer them honourable peace. 2999 05:55:22,800 --> 05:55:25,360 If they don't accept, we'll fight! 3000 05:55:27,800 --> 05:55:31,634 Lets wait for them here, and offer them a peace. 3001 05:55:32,400 --> 05:55:35,676 Maybe god will prevent a new massacre, maybe they'll... 3002 05:55:35,760 --> 05:55:38,991 ... admit justice you have done, and your royal rights. 3003 05:55:40,880 --> 05:55:43,997 No! There is never peace without combat first. 3004 05:55:45,920 --> 05:55:48,275 If we retreat now, they'll rooted us forever! 3005 05:55:54,120 --> 05:55:58,238 You must commit justice, Ithacans. Your sons are killed... 3006 05:55:59,200 --> 05:56:02,510 ... killed from those wild pig, man without honor! 3007 05:56:04,000 --> 05:56:08,073 Too young he became a ruler, and this is on what his rule reduced! 3008 05:56:09,600 --> 05:56:14,071 These boys didn't go to war, and he slaughtered them all by his hand! 3009 05:56:16,600 --> 05:56:20,195 And from two offsprings of nobility, not one survives on Ithaca! 3010 05:56:20,760 --> 05:56:24,435 He returned, but our sons won't ever. Where did he leave his ships? 3011 05:56:24,520 --> 05:56:28,069 - Where did he loose his army? - Gather the servants you have! 3012 05:56:28,180 --> 05:56:32,555 Give them armor. Send a war cry to all our neighbouring nobles... 3013 05:56:33,160 --> 05:56:36,391 ... whose children are savagely slaughtered as ours! 3014 05:56:36,960 --> 05:56:40,669 Let the army strike on him! 3015 05:56:41,560 --> 05:56:46,395 His house and property will burn. Let his people tremble! 3016 05:56:47,440 --> 05:56:50,796 [Haliters, son of Mastor, speak to them:] 3017 05:56:50,880 --> 05:56:53,269 [... I saw the past and the future.] 3018 05:56:53,680 --> 05:56:57,958 [Thus, wisely thinking, I speak. Hear me Ithacans.] 3019 05:56:58,240 --> 05:57:02,870 [It was your fear who caused these events. You didn't listen to me...] 3020 05:57:03,080 --> 05:57:06,390 [... and not even to Mentor, who tried to stop the madness of your sons.] 3021 05:57:06,680 --> 05:57:08,955 [Serious mistakes do stupidity and pride...] 3022 05:57:09,520 --> 05:57:12,637 [... which grasped the wealth and dishonoured wife of a great hero.] 3023 05:57:12,920 --> 05:57:14,876 [Now, you do this: listen to me!] 3024 05:57:15,320 --> 05:57:18,232 [Lets not go, so no one gets hurt from more evil.] 3025 05:57:19,200 --> 05:57:22,636 You evildoer, false prophet, so we don't avenge our sons? 3026 05:57:22,720 --> 05:57:28,477 Acheans! Your duty is to punish Odysseus. What are you waiting for? 3027 05:57:29,120 --> 05:57:32,396 He'll flee to Pylos or Sparta where he has mighty allies. 3028 05:57:32,640 --> 05:57:37,191 No, he is still on Ithaca, I saw. He went with his son and two servants... 3029 05:57:37,440 --> 05:57:40,750 ... before dawn, to an old estate. 3030 05:57:42,520 --> 05:57:45,910 If its true what you are saying, lets face him when he is still weak! 3031 05:57:46,000 --> 05:57:48,958 Don't loose time any more. This is a sign from the gods! 3032 05:58:26,480 --> 05:58:29,313 [Athena tells to her father Zeus:] 3033 05:58:32,040 --> 05:58:35,157 [What are you thinking, lord? You wish to continue for more...] 3034 05:58:35,440 --> 05:58:38,796 [... this war or you'll settle peace between the two sides?] 3035 05:58:39,920 --> 05:58:43,071 [My dear, father answers, why are you asking me that?] 3036 05:58:44,000 --> 05:58:46,753 [Didn't you alone arrange Odysseus return?] 3037 05:58:49,840 --> 05:58:51,592 [Lets give them oblivion, says Athena.] 3038 05:58:54,280 --> 05:58:56,430 [Lets give them peace and oblivion, says father.] 3039 05:59:32,120 --> 05:59:41,153 Stop Laertes! It's futile to have another massacre. We don't need more blood. 3040 05:59:47,640 --> 05:59:52,077 I say to you, we don't need more blood! 3041 05:59:56,320 --> 06:00:04,273 Lets peace rule. Offer to the hurted side some fee... 3042 06:00:06,120 --> 06:00:11,433 ... and live in peace. Live in peace forever among eachother. 3043 06:00:22,960 --> 06:00:26,032 Live in peace forever among eachother. 3044 06:01:31,800 --> 06:01:34,633 [One more thing Athena devised.] 3045 06:01:35,800 --> 06:01:41,591 [To Icarius daughter, a sweet dream she sent. Stretched on her back...] 3046 06:01:42,800 --> 06:01:46,679 [... with fatique in her legs, with oil of ambrosia...] 3047 06:01:47,000 --> 06:01:51,118 [... the goddes cleared her face and made her even more beautiful in face...] 3048 06:01:51,920 --> 06:01:54,115 [... whiter than ivory.] 3049 06:03:28,880 --> 06:03:34,034 Strange. I feel we won't have nights like these any more. 3050 06:03:36,360 --> 06:03:38,555 That I feel, but I'm not sad. 3051 06:03:44,120 --> 06:03:46,588 How many nights I imagined to speak with you. 3052 06:03:48,800 --> 06:03:52,110 I asked the gods, and they answered me many things... 3053 06:03:52,360 --> 06:03:57,639 ... hard to explain. But your love will explain. 3054 06:04:13,560 --> 06:04:16,757 Every time you wished your bed will be ready. 3055 06:04:18,640 --> 06:04:22,030 Don't be afraid to tell me what you think... 3056 06:04:24,040 --> 06:04:28,431 ... or what the god lay on your mind. I am always there. 3057 06:04:46,920 --> 06:04:55,191 Soon, I'll again go to sea, Tiresias told me. 3058 06:04:57,640 --> 06:05:01,438 He told me that I won't find peace till I found a place... 3059 06:05:01,520 --> 06:05:07,198 ... where people don't do crime and don't salt their food... 3060 06:05:07,440 --> 06:05:10,557 ... and don't know about the ships, nor oarsman fatique. 3061 06:05:12,520 --> 06:05:16,672 I'll understand that I found what I'm searching for, without need to ask. 3062 06:05:17,400 --> 06:05:19,834 Than, I'll stick my oar in ground... 3063 06:05:19,920 --> 06:05:22,753 ... and offer sacrifices to Poseidon, and then return. 3064 06:05:23,200 --> 06:05:26,272 Death will be easy, and it will come from the sea, and find me here... 3065 06:05:26,400 --> 06:05:29,551 ... in calm oldness, surrounded by blessed people. 3066 06:05:30,400 --> 06:05:33,632 Thus Tiresia prophesied. That must fulfill. 3067 06:05:42,480 --> 06:05:45,355 Our fate is in the hands of the gods... 3068 06:05:45,640 --> 06:05:49,633 ... and when it is fulfilled, we can do nothing else... 3069 06:05:51,440 --> 06:05:54,079 ... but to watch and listen... 3070 06:05:58,840 --> 06:06:00,751 ... like we are going or coming back... 3071 06:06:03,240 --> 06:06:04,673 ... born or die. 3072 06:06:14,480 --> 06:06:21,113 [Thus she said and the goddess heared her. Then she flew on the Olympus...] 3073 06:06:22,960 --> 06:06:26,794 [... on which, they say, weather to the gods is always fair.] 3074 06:06:27,920 --> 06:06:31,913 [The winds never blow strong, nor wet rain...] 3075 06:06:33,320 --> 06:06:37,677 [... but serenity always spread.] 3076 06:06:39,480 --> 06:06:43,234 [and a clear light rules.] 3077 06:06:43,780 --> 06:06:45,234 asterisk@podnapisi.net corrected by info@wiseoldgoat.com 3078 06:06:45,780 --> 06:06:52,234 All corrections/suggestions please send to: asterisk@krstarica.com and also to info@wiseoldgoat.com 280651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.