Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:12:30,649 --> 00:12:32,970
Where does an Ashokh learn to play?
4
00:12:34,689 --> 00:12:35,929
From his father.
5
00:12:36,549 --> 00:12:38,829
And he, where did he learn?
6
00:12:40,449 --> 00:12:44,069
From his father and so on back.
7
00:12:44,809 --> 00:12:45,850
How far back?
8
00:12:47,129 --> 00:12:48,269
Back to God.
9
00:12:48,421 --> 00:12:53,875
And where is God just now?
10
00:12:54,029 --> 00:12:56,289
God, just now, is in Sarykamich.
11
00:12:57,629 --> 00:12:59,269
What is God doing there?
12
00:12:59,414 --> 00:13:02,510
He is making double
ladders on the tops of them.
13
00:13:02,655 --> 00:13:04,784
He is fixing happiness.
14
00:13:04,930 --> 00:13:06,290
And why is God doing that?
15
00:13:07,109 --> 00:13:11,390
So that people and
nations can go up and down.
16
00:13:17,299 --> 00:13:19,659
So your family wants
you to become a priest?
17
00:13:20,459 --> 00:13:23,439
Yes, but I am interested in science.
18
00:13:25,079 --> 00:13:26,519
Then, study medicine as well.
19
00:13:27,359 --> 00:13:29,740
Body and soul depend on one another.
20
00:13:30,939 --> 00:13:31,939
Become yourself.
21
00:13:33,279 --> 00:13:35,879
Then God and the devil don't matter.
22
00:13:48,299 --> 00:13:49,299
Pick it up.
23
00:14:59,169 --> 00:15:00,169
What is it?
24
00:15:00,210 --> 00:15:01,210
He's a Yezidi.
25
00:15:01,650 --> 00:15:03,230
He can't get out of the circle.
26
00:16:23,200 --> 00:16:25,340
He was buried yesterday.
27
00:16:26,320 --> 00:16:30,200
A spirit crept into him during
the night and brought him here.
28
00:16:31,040 --> 00:16:32,040
He is evil.
29
00:17:26,900 --> 00:17:29,140
Now he can't do any more harm.
30
00:17:29,686 --> 00:17:36,686
Father.
31
00:18:15,950 --> 00:18:19,890
When you die, father,
is nothing left?
32
00:18:26,150 --> 00:18:27,470
How shall I put it?
33
00:18:30,580 --> 00:18:33,659
Some people say we have a soul that
34
00:18:33,660 --> 00:18:36,400
goes on living when we are
dead, but I don't believe this.
35
00:18:39,349 --> 00:18:44,750
And yet, I'm certain beyond all doubt
36
00:18:47,709 --> 00:18:51,349
that through certain experiences we
37
00:18:51,350 --> 00:18:55,270
can develop a very fine
substance in ourselves.
38
00:18:57,050 --> 00:19:01,929
When we die, this substance
does not die at the same time,
39
00:19:04,300 --> 00:19:05,460
but much later.
40
00:21:20,401 --> 00:21:21,734
Are you Gurdjieff?
41
00:21:21,883 --> 00:21:22,883
Yes.
42
00:21:23,019 --> 00:21:24,919
Ah, I'm Sarkis Pogossian.
43
00:21:25,159 --> 00:21:26,339
I've just come from Kars.
44
00:21:27,379 --> 00:21:29,079
Your father asked
me to give you this.
45
00:21:31,950 --> 00:21:32,950
Thank you.
46
00:21:34,310 --> 00:21:35,690
Have you anywhere to stay?
47
00:21:36,370 --> 00:21:37,470
No, the town's full.
48
00:21:38,010 --> 00:21:39,010
Stay with me.
49
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
I'm here to finish my
studies, and in two years
50
00:21:49,080 --> 00:21:50,300
I'll be ordained as a priest.
51
00:21:52,160 --> 00:21:53,319
Is that what you want?
52
00:21:55,450 --> 00:21:57,269
My faith is very strong.
53
00:21:58,650 --> 00:22:04,770
But a priest... to become
a priest... I don't know.
54
00:22:06,630 --> 00:22:08,710
My father says if you
want to lose your faith,
55
00:22:09,430 --> 00:22:10,529
make friends with a priest.
56
00:22:18,829 --> 00:22:20,170
Nothing convinces me, either.
57
00:22:23,349 --> 00:22:28,289
Science proves one
thing, religion another,
58
00:22:30,299 --> 00:22:32,079
and both seem equally true.
59
00:22:33,480 --> 00:22:34,480
So what?
60
00:22:35,340 --> 00:22:39,020
I've read every sort
of book... new, old.
61
00:22:40,240 --> 00:22:42,700
I've seen marvels
which I can't explain,
62
00:22:44,579 --> 00:22:46,619
and I am more thirsty than ever.
63
00:22:47,519 --> 00:22:48,579
What are you looking for?
64
00:22:51,650 --> 00:22:53,490
I want to know why I am here.
65
00:22:55,410 --> 00:22:56,550
Why I'm here?
66
00:22:58,530 --> 00:22:59,910
Can any of us know that?
67
00:23:02,250 --> 00:23:05,109
There's a group of us all
shattered by that question.
68
00:23:07,390 --> 00:23:09,549
Nothing will stop us
until we find an answer.
69
00:23:34,960 --> 00:23:36,960
This collection is unique.
70
00:23:38,240 --> 00:23:40,419
It gives the mathematical
basis of studies
71
00:23:40,420 --> 00:23:41,579
in the old monasteries.
72
00:23:42,279 --> 00:23:43,880
I knew it had to exist somewhere.
73
00:23:48,200 --> 00:23:50,660
He wants 5 rubels.
74
00:23:50,792 --> 00:23:52,067
Impossible.
75
00:24:13,349 --> 00:24:14,689
We must have them.
76
00:24:15,699 --> 00:24:22,699
American canary!
77
00:24:56,659 --> 00:24:58,460
American canary!
78
00:25:00,379 --> 00:25:03,899
Magnificent American canary!
79
00:25:04,153 --> 00:25:05,153
How much?
80
00:25:05,259 --> 00:25:06,259
5 rubels.
81
00:25:06,394 --> 00:25:13,394
I'll take it.
82
00:26:04,549 --> 00:26:05,990
There's nothing in this.
83
00:26:06,349 --> 00:26:07,349
Nor this.
Nor this.
84
00:26:29,529 --> 00:26:30,529
Quick!
85
00:26:30,530 --> 00:26:31,530
We found something.
86
00:26:31,802 --> 00:26:38,802
What is it?
87
00:27:22,759 --> 00:27:23,759
Can you read it?
88
00:27:24,220 --> 00:27:25,259
It's in old Armenian.
89
00:27:26,340 --> 00:27:28,880
They seem to be letters
from one monk to another.
90
00:27:33,959 --> 00:27:38,319
"We have at last succeeded
in learning the truth
91
00:27:39,259 --> 00:27:41,259
about the Sarmoung brotherhood."
92
00:27:42,599 --> 00:27:43,599
Sarmoung?
93
00:27:45,400 --> 00:27:47,320
I've seen that name
in one of the books.
94
00:27:57,650 --> 00:27:58,650
Here.
95
00:28:01,429 --> 00:28:04,670
"Sarmoung... the most ancient
of all the secret schools.
96
00:28:05,269 --> 00:28:08,590
It was founded in Babylon
in the year 2500 BC,
97
00:28:09,370 --> 00:28:12,390
but after the sixth century
disappeared without a trace."
98
00:28:17,250 --> 00:28:18,250
Go on.
99
00:28:20,849 --> 00:28:23,649
"The Sarmoung brotherhood exists
100
00:28:24,909 --> 00:28:28,449
in the valley of Izrumin,
three days from Nivssi."
101
00:28:29,029 --> 00:28:30,309
It may still be there today.
102
00:28:31,869 --> 00:28:32,969
We must go.
103
00:28:34,169 --> 00:28:36,869
It's a dangerous region.
There have been massacres.
104
00:28:36,889 --> 00:28:37,889
It's not important.
105
00:28:37,890 --> 00:28:39,169
It's forbidden to foreigners.
106
00:28:40,549 --> 00:28:43,309
The frontier is closed,
and it's heavily guarded.
107
00:28:43,549 --> 00:28:44,829
I must find this school.
108
00:28:46,029 --> 00:28:47,230
We haven't the money.
109
00:28:47,609 --> 00:28:48,609
I'll make some.
110
00:28:49,449 --> 00:28:52,409
I'll ride on the devil's
back if necessary,
111
00:28:52,949 --> 00:28:54,569
as long as I get there.
112
00:29:01,190 --> 00:29:02,450
Anyhow, we can't all go.
113
00:29:09,950 --> 00:29:11,269
I'm coming with you.
114
00:29:56,049 --> 00:29:57,049
Sit down.
115
00:29:57,361 --> 00:30:01,727
Puppy, puppy!
116
00:30:02,037 --> 00:30:07,754
Puppy!
117
00:30:08,067 --> 00:30:11,599
Puppy, puppy!
118
00:30:11,912 --> 00:30:13,887
Puppy, pup...
119
00:31:12,401 --> 00:31:14,687
Halt!
120
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Halt!
121
00:31:20,838 --> 00:31:27,838
Jump!
122
00:31:28,194 --> 00:31:29,194
Ah!
123
00:31:29,307 --> 00:31:33,952
My leg.
124
00:31:38,549 --> 00:31:39,990
I have a letter for you.
125
00:31:41,529 --> 00:31:42,789
My friend is very ill.
126
00:31:42,990 --> 00:31:43,950
Bring him in.
127
00:31:43,950 --> 00:31:44,950
You are very welcome.
128
00:31:57,930 --> 00:31:59,690
I have lived here all my life.
129
00:32:00,250 --> 00:32:01,909
There has never been
a school like the one
130
00:32:01,910 --> 00:32:03,630
you described... not here.
131
00:32:09,459 --> 00:32:10,899
What did you say it was called?
132
00:32:12,539 --> 00:32:13,539
Sarmoung?
133
00:32:20,900 --> 00:32:24,559
A year before last, a
man quite unknown to me
134
00:32:24,560 --> 00:32:26,800
came and asked me to show
him a map I possess.
135
00:32:40,350 --> 00:32:42,230
How could he have known I had it?
136
00:32:42,310 --> 00:32:43,310
I have no idea.
137
00:32:43,589 --> 00:32:45,429
I inherited it from my grandfather.
138
00:32:46,270 --> 00:32:47,449
The man was so persistent.
139
00:32:47,649 --> 00:32:49,350
I thought why shouldn't
I let him see it.
140
00:32:49,770 --> 00:32:52,888
He looked at the parchment
and immediately offered
141
00:32:52,889 --> 00:32:55,409
me 200 Turkish pounds for it.
142
00:32:56,509 --> 00:32:58,129
You might like to take a look at it.
143
00:32:58,761 --> 00:33:05,761
Sarmoung.
144
00:33:10,609 --> 00:33:14,309
He said it was a map
of Egypt before the sands.
145
00:33:16,309 --> 00:33:18,169
I didn't wish to part with it anyway.
146
00:33:18,250 --> 00:33:19,869
I didn't need the
money, so I refused.
147
00:33:20,930 --> 00:33:24,069
The next day, he came
to offer 500 pounds.
148
00:33:25,490 --> 00:33:29,969
Now, I was tempted,
but this proved to me
149
00:33:29,970 --> 00:33:31,210
it must be very valuable.
150
00:33:32,990 --> 00:33:36,529
It must not be let go too
cheaply, so I refused again.
151
00:33:38,270 --> 00:33:42,089
He then explained to me he was
a Russian prince who needed it
152
00:33:42,090 --> 00:33:45,710
for his collection of antiques,
and if I wouldn't part with it,
153
00:33:46,050 --> 00:33:48,990
would I let him make a
copy of it for 200 pounds.
154
00:33:52,199 --> 00:33:58,280
Just think... 200 pounds
for a copy of a parchment.
155
00:34:12,349 --> 00:34:13,349
He's gone.
156
00:34:29,699 --> 00:34:31,159
We must go to Egypt.
157
00:34:48,000 --> 00:34:50,400
Don't worry.
We'll pay the price.
158
00:35:22,960 --> 00:35:23,960
You.
159
00:35:25,319 --> 00:35:26,319
Help me with these.
160
00:35:26,319 --> 00:35:27,319
Of course.
161
00:35:32,699 --> 00:35:34,059
Hey, gravedigger!
162
00:35:35,219 --> 00:35:36,359
Prince Lubovedsky.
163
00:35:38,400 --> 00:35:40,339
Are you still collecting the dust
164
00:35:40,340 --> 00:35:41,680
of people who died long ago?
165
00:35:42,120 --> 00:35:44,200
Why not?
At least it's real.
166
00:35:44,840 --> 00:35:47,400
Not imaginary like your life's work.
167
00:36:20,150 --> 00:36:21,430
Where did you get that?
168
00:36:25,320 --> 00:36:28,699
Are you the man who gave 200
pounds to an Armenian priest
169
00:36:28,700 --> 00:36:30,080
to copy this map?
170
00:36:32,240 --> 00:36:33,780
Yes, I am that man.
171
00:36:38,350 --> 00:36:40,210
We need to speak to one another.
172
00:37:14,520 --> 00:37:18,139
Since I was a child,
I had the feeling
173
00:37:18,140 --> 00:37:19,460
that something is missing in me.
174
00:37:21,160 --> 00:37:23,920
I felt that apart
from my ordinary life,
175
00:37:24,200 --> 00:37:28,099
there is another life... a
life which is calling me.
176
00:37:30,099 --> 00:37:31,739
But how to be open to it?
177
00:37:33,380 --> 00:37:36,220
This question never
gives me any peace,
178
00:37:37,000 --> 00:37:39,672
and I've become like a
hungry dog chasing everywhere
179
00:37:39,673 --> 00:37:42,750
for an answer.
180
00:37:43,019 --> 00:37:44,400
You should be happy
you've had that experience.
181
00:37:48,400 --> 00:37:50,739
When I was your age, I was
only interested in myself.
182
00:37:57,150 --> 00:38:00,349
I was always concerned with
satisfying my needs and those
183
00:38:00,350 --> 00:38:01,350
of my family.
184
00:38:06,039 --> 00:38:08,019
Suddenly, my wife died in childbirth.
185
00:38:09,980 --> 00:38:11,900
I could not recover from the shock.
186
00:38:13,779 --> 00:38:15,299
Life had no meaning anymore.
187
00:38:22,199 --> 00:38:25,419
One day, an old dervish came
to the house and asked for me.
188
00:38:28,500 --> 00:38:33,060
We talked together for a
long time, and as he spoke,
189
00:38:34,660 --> 00:38:37,559
I experienced something far greater
190
00:38:37,560 --> 00:38:39,600
than all the impulses
I normally obeyed.
191
00:38:42,599 --> 00:38:46,480
When the dervish left me,
the experience vanished,
192
00:38:48,600 --> 00:38:50,720
but I knew what I was looking for.
193
00:38:51,480 --> 00:38:52,520
For that, help was needed.
194
00:38:59,329 --> 00:39:01,130
Fortunately, I had
the means to travel.
195
00:39:02,289 --> 00:39:06,469
I went to Africa, India,
Afghanistan, and Persia.
196
00:39:08,230 --> 00:39:10,849
I organized special
expeditions to places
197
00:39:10,850 --> 00:39:12,390
where I thought I
might find an answer.
198
00:39:14,490 --> 00:39:18,369
I lived in monasteries
and met many people
199
00:39:18,370 --> 00:39:20,089
with interests similar to my own.
200
00:39:21,469 --> 00:39:23,009
How can I meet such people?
201
00:39:24,069 --> 00:39:25,130
I need to know.
202
00:39:26,329 --> 00:39:27,549
What do you need to know?
203
00:39:28,069 --> 00:39:29,110
I want to learn.
204
00:39:29,910 --> 00:39:30,910
I want to understand.
205
00:39:31,569 --> 00:39:32,569
Be careful.
206
00:39:34,370 --> 00:39:40,048
What do you call learning... if
it means storing up experiences
207
00:39:40,049 --> 00:39:42,349
and beliefs, it will
tie you like a cord
208
00:39:42,350 --> 00:39:43,390
and prevent you from knowing.
209
00:39:45,869 --> 00:39:47,509
Knowing happens directly.
210
00:39:50,460 --> 00:39:55,839
Where not even a thought stands
between you and the thing
211
00:39:55,840 --> 00:39:56,840
you know.
212
00:39:59,170 --> 00:40:01,170
Then you see yourself as you are,
213
00:40:02,750 --> 00:40:04,150
not as you would like to be.
214
00:40:13,500 --> 00:40:15,659
I have learned how
difficult this can be.
215
00:40:21,050 --> 00:40:22,269
Dear, young friend.
216
00:40:24,860 --> 00:40:27,700
I will do everything I can
to help you attain your aim.
217
00:40:55,599 --> 00:40:57,440
This is the dervish, Bogga-Eddin.
218
00:41:30,319 --> 00:41:31,919
You wish to ask something?
219
00:41:34,640 --> 00:41:38,760
What exercise can help me
feel myself in a new way?
220
00:41:45,800 --> 00:41:48,979
I have been in Upper Bukhara where
221
00:41:48,980 --> 00:41:51,040
I met a most interesting man.
222
00:41:53,140 --> 00:41:54,900
We came here together.
223
00:41:56,100 --> 00:41:59,018
This old man is a
member of a brotherhood
224
00:41:59,019 --> 00:42:00,580
from the heart of Asia.
225
00:42:01,539 --> 00:42:03,519
He's living not far from here.
226
00:42:04,380 --> 00:42:05,380
Go and see him.
227
00:42:05,760 --> 00:42:08,500
Talk with him about the
questions which interest you.
228
00:42:09,460 --> 00:42:13,139
This may help you to
become clear about what
229
00:42:13,140 --> 00:42:14,180
it is you seek.
230
00:43:21,300 --> 00:43:22,980
One can think well here.
231
00:43:27,680 --> 00:43:28,680
You are Russian?
232
00:43:29,440 --> 00:43:30,440
Yes.
233
00:43:30,960 --> 00:43:32,740
I am glad to speak
to someone from Russia.
234
00:43:33,380 --> 00:43:34,380
I have been in Russia.
235
00:43:34,460 --> 00:43:35,460
Ah.
236
00:43:38,829 --> 00:43:40,109
But that is not the point.
237
00:43:40,282 --> 00:43:47,282
Hey, Gogo.
238
00:43:48,443 --> 00:43:51,776
Gogo.
239
00:43:51,950 --> 00:43:53,329
How do you know that name?
240
00:43:55,190 --> 00:43:57,970
Only my mother and my
nurse ever called me by it,
241
00:43:58,510 --> 00:44:00,050
and that was over 40 years ago.
242
00:44:02,030 --> 00:44:08,529
Gogo, you have worked and
suffered all these years
243
00:44:10,269 --> 00:44:11,929
but you never knew how to work.
244
00:44:13,290 --> 00:44:15,209
How to let the desire of your mind
245
00:44:15,210 --> 00:44:17,029
become the desire of your heart.
246
00:44:18,169 --> 00:44:19,169
Who are you?
247
00:44:19,929 --> 00:44:21,469
How do you know me so well?
248
00:44:22,609 --> 00:44:26,870
Does it really matter
who I am or what I am?
249
00:44:28,710 --> 00:44:31,229
Isn't your curiosity
one of the chief reasons
250
00:44:31,230 --> 00:44:32,710
your life has come to nothing?
251
00:44:39,150 --> 00:44:43,769
Is it so strong that
even now all you want
252
00:44:43,770 --> 00:44:46,250
is an explanation of who
I am and how I know you?
253
00:44:58,079 --> 00:44:59,079
Yes, father.
254
00:45:01,199 --> 00:45:02,239
You are right.
255
00:45:05,150 --> 00:45:08,230
I have seen many miracles
and tried to explain them,
256
00:45:10,010 --> 00:45:12,349
but it has brought me
no real understanding.
257
00:45:16,490 --> 00:45:17,490
Yes, I'm empty.
258
00:45:19,069 --> 00:45:20,169
It's too late.
259
00:45:27,750 --> 00:45:30,390
I do not truly want to
know what I just asked you.
260
00:45:32,250 --> 00:45:33,809
I sincerely beg your pardon.
261
00:45:44,200 --> 00:45:45,860
Perhaps it is not yet too late.
262
00:45:47,740 --> 00:45:51,460
If you feel with all your being
that you really are empty,
263
00:45:52,860 --> 00:45:56,100
then I advise you to try once more.
264
00:45:58,500 --> 00:46:01,199
If you agree to one
condition, I want to help you.
265
00:46:04,800 --> 00:46:08,500
The condition is die, consciously,
266
00:46:09,620 --> 00:46:12,380
to the life you have led until now.
267
00:46:13,760 --> 00:46:15,940
And go where I shall indicate.
268
00:47:03,579 --> 00:47:05,739
I am looking for the
dervish Bogga-Eddin.
269
00:47:06,119 --> 00:47:07,699
He has returned to Bukhara.
270
00:48:36,710 --> 00:48:38,650
I owe them money.
271
00:48:40,389 --> 00:48:45,829
I... I have been a
cheat all my life.
272
00:48:50,500 --> 00:48:53,780
I used to steal from my mother.
273
00:48:56,599 --> 00:48:59,460
I forged bank notes.
274
00:49:02,119 --> 00:49:03,279
I'll try to help you.
275
00:49:10,509 --> 00:49:11,509
Professor Skridlov!
276
00:49:13,309 --> 00:49:14,389
This is my friend.
277
00:49:14,505 --> 00:49:18,884
Soloviev.
278
00:49:19,000 --> 00:49:20,439
The Prince has gone away.
279
00:49:20,440 --> 00:49:21,440
I know.
280
00:49:23,039 --> 00:49:24,039
What now?
281
00:49:26,750 --> 00:49:30,630
At last, I am on the track
of something really important.
282
00:49:31,870 --> 00:49:35,529
I have learned that under
the sands of the Gobi Desert,
283
00:49:35,530 --> 00:49:38,670
villages and even entire
cities lie buried.
284
00:49:39,429 --> 00:49:42,669
The information has been
handed down from father to son
285
00:49:42,670 --> 00:49:43,949
under the vow of secrecy.
286
00:49:45,010 --> 00:49:48,409
I think I can find the
site of an ancient library.
287
00:49:50,310 --> 00:49:54,209
Can you imagine the
secret scroll that
288
00:49:54,210 --> 00:49:55,530
might still be buried there?
289
00:49:58,200 --> 00:49:59,460
I'm preparing an expedition.
290
00:50:00,580 --> 00:50:01,760
Would you like to come?
291
00:50:04,199 --> 00:50:05,980
We need men we can trust.
292
00:50:07,919 --> 00:50:09,299
I can bring some friends.
293
00:51:05,510 --> 00:51:07,650
I didn't think you'd
reach us in time.
294
00:51:07,770 --> 00:51:09,029
Nor did we, nor did we.
295
00:51:09,030 --> 00:51:10,210
We had to cross the Amu Darya.
296
00:51:10,570 --> 00:51:13,250
There were Afghan guards and
British soldiers everywhere.
297
00:51:13,410 --> 00:51:15,849
So Yelov got hold of a
uniform of a British soldier
298
00:51:15,850 --> 00:51:18,170
and passed himself off
as an officer from India.
299
00:51:42,099 --> 00:51:43,299
What are those poles?
300
00:51:44,600 --> 00:51:46,240
That is something I
have to learn about.
301
00:51:46,680 --> 00:51:48,989
There are many dangers, but we've
302
00:51:48,990 --> 00:51:50,880
found some extraordinary solutions.
303
00:51:53,279 --> 00:51:54,759
They may save our lives.
304
00:52:55,269 --> 00:52:59,130
There's always a way of
keeping our thoughts alive.
305
00:52:59,489 --> 00:53:00,489
I'm learning Tibetan.
306
00:53:40,122 --> 00:53:47,122
Untie them!
Quickly!
307
00:55:23,110 --> 00:55:30,110
We are lost.
308
00:55:32,500 --> 00:55:33,500
Look!
309
00:55:40,350 --> 00:55:41,350
Careful!
310
00:55:41,730 --> 00:55:42,730
They are dangerous!
311
00:57:17,050 --> 00:57:19,769
I cannot ask you to go any further.
312
00:57:56,750 --> 00:58:03,750
Now, we must separate again
until one of us finds a way.
313
00:58:22,800 --> 00:58:24,380
I must go to Bukhara.
314
00:58:26,900 --> 00:58:28,680
I can't go back now.
315
00:58:33,449 --> 00:58:34,769
Take me with you?
316
00:59:16,508 --> 00:59:19,156
Do you know the dervish Bogga-Eddin?
317
00:59:40,341 --> 00:59:43,871
Do you know Bogga-Eddin?
318
01:00:13,254 --> 01:00:20,254
The dervish Bogga-Eddin?
319
01:00:45,599 --> 01:00:47,819
Is the dervish
Bogga-Eddin in Bukhara?
320
01:01:40,849 --> 01:01:45,130
Have you found what
you are looking for?
321
01:01:46,269 --> 01:01:47,750
I have found nothing.
322
01:01:49,710 --> 01:01:51,409
I don't know how to search.
323
01:01:52,569 --> 01:01:54,029
There's never any answer.
324
01:01:57,300 --> 01:01:58,700
What can I do now?
325
01:01:59,880 --> 01:02:00,880
I'm desperate.
326
01:02:04,980 --> 01:02:07,539
You will never find
the answer by yourself.
327
01:02:09,000 --> 01:02:10,839
Alone, a man can do very little.
328
01:02:13,000 --> 01:02:17,459
His only hope is to find a
place where real knowledge has
329
01:02:17,460 --> 01:02:18,460
been kept alive.
330
01:02:21,650 --> 01:02:26,150
I advise you to try to find
the Sarmoung brotherhood.
331
01:02:32,550 --> 01:02:33,970
Go up the Amu Darya.
332
01:02:34,870 --> 01:02:36,090
Go towards Kafiristan.
333
01:02:36,950 --> 01:02:38,670
It is a dangerous undertaking.
334
01:02:39,190 --> 01:02:40,630
You will be risking your life.
335
01:02:44,250 --> 01:02:47,789
But at the right moment,
there will be a guide.
336
01:02:52,250 --> 01:02:54,150
Can I take my friend with me?
337
01:02:55,650 --> 01:02:59,469
I think you may if you
can vouch for his honor.
338
01:03:50,000 --> 01:03:52,059
I think that you are foreigners.
339
01:03:52,188 --> 01:03:54,775
Please do not be alarmed.
340
01:03:54,905 --> 01:03:57,750
I do not want to know who
you are or why you're here.
341
01:03:57,880 --> 01:04:00,420
It would be pleasant for
me to talk with a European.
342
01:04:34,500 --> 01:04:36,400
My name is Father Giovanni.
343
01:04:39,370 --> 01:04:41,430
Long ago, I was a
Christian missionary,
344
01:04:43,960 --> 01:04:45,919
then accidentally I came in contact
345
01:04:45,920 --> 01:04:47,460
with members of the
world brotherhood.
346
01:04:48,819 --> 01:04:52,519
We were striving for what
I dreamed of all my life.
347
01:04:55,400 --> 01:04:57,500
I was admitted to their brotherhood.
348
01:04:59,800 --> 01:05:04,180
Since then, I've never
wished to go anywhere else.
349
01:05:09,250 --> 01:05:10,290
You are welcome.
350
01:05:50,070 --> 01:05:54,870
Father Giovanni,
how can you stay here
351
01:05:55,570 --> 01:05:57,989
instead of returning to
Italy and giving the people
352
01:05:57,990 --> 01:06:00,789
there something of the faith which
353
01:06:00,790 --> 01:06:02,230
you are now inspiring in me?
354
01:06:03,970 --> 01:06:09,169
Ah, Professor, you do not
understand mens' psyche as well
355
01:06:09,170 --> 01:06:10,410
as you know archaeology.
356
01:06:13,050 --> 01:06:14,670
Faith cannot be given to men.
357
01:06:16,750 --> 01:06:18,630
Faith is not the result of thinking.
358
01:06:20,550 --> 01:06:22,330
It comes from direct knowledge.
359
01:06:24,600 --> 01:06:29,219
For example, if my own brother were
360
01:06:29,220 --> 01:06:32,299
to entreat me to give him a
tenth part of my understanding,
361
01:06:32,500 --> 01:06:33,500
I could not.
362
01:06:35,339 --> 01:06:37,999
As he has neither the knowledge
or the experience which
363
01:06:38,000 --> 01:06:39,140
I have acquired in my life.
364
01:06:40,480 --> 01:06:45,378
This would be like wishing
to fill someone with bread
365
01:06:45,379 --> 01:06:46,740
merely by looking at him.
366
01:06:46,897 --> 01:06:51,039
There is a law.
367
01:06:51,200 --> 01:06:53,439
The quality of what you understand
368
01:06:54,459 --> 01:06:56,799
depends upon the quality
of the person speaking.
369
01:06:58,899 --> 01:07:02,939
In our order, we have
two very old brethren.
370
01:07:05,179 --> 01:07:09,699
The one is called Brother
Ahl, the other Brother Sez.
371
01:07:11,600 --> 01:07:14,759
They constantly travel from one
monastery to another preaching
372
01:07:14,760 --> 01:07:15,760
there.
373
01:07:16,739 --> 01:07:18,599
Once or twice a year,
they come to us.
374
01:07:20,679 --> 01:07:25,559
This is always a very great event.
375
01:07:30,510 --> 01:07:35,109
When Brother Sez speaks,
it is like the song
376
01:07:35,110 --> 01:07:36,750
of the birds in paradise.
377
01:07:38,190 --> 01:07:40,970
Brother Ahl's speech has
almost the opposite effect.
378
01:07:41,950 --> 01:07:44,050
He speaks badly and indistinctly.
379
01:07:44,224 --> 01:07:49,015
The stronger the impression
made by Brother Sez,
380
01:07:49,190 --> 01:07:52,170
the quicker it evaporates
until there is nothing left.
381
01:07:55,079 --> 01:07:57,380
Brother Ahl makes
almost no impression,
382
01:07:58,759 --> 01:08:02,699
but what he says penetrates into
the heart and remains there.
383
01:08:02,870 --> 01:08:07,122
As we all came to the conclusion
384
01:08:07,294 --> 01:08:13,327
that the sermons of Brother Sez
came entirely from his mind,
385
01:08:13,500 --> 01:08:15,310
and acted only on our minds.
386
01:08:17,490 --> 01:08:20,689
Whereas those of Brother Ahl
came directly from his being
387
01:08:21,840 --> 01:08:23,270
and acted on our being.
388
01:08:27,050 --> 01:08:32,330
Yes, Professor, thinking and
knowing are quite different.
389
01:08:35,029 --> 01:08:36,529
One must strive to know.
390
01:08:39,109 --> 01:08:41,529
This alone can lead to our Lord God.
391
01:09:18,350 --> 01:09:20,589
Father Giovanni has
consented to take me
392
01:09:20,590 --> 01:09:21,590
under his protection.
393
01:09:22,729 --> 01:09:24,050
I'm going to stay here.
394
01:09:25,470 --> 01:09:29,550
I have a feeling I have
nothing more to seek.
395
01:09:35,198 --> 01:09:36,679
Your guide is waiting.
396
01:09:51,700 --> 01:09:55,659
I must ask you to
take a solemn oath never
397
01:09:55,660 --> 01:09:58,380
to reveal to anyone the place
to which we will lead you.
398
01:16:24,149 --> 01:16:26,049
I thought I'd lost you forever.
399
01:16:29,279 --> 01:16:32,039
I'm happy that you got here
by yourself without my help.
400
01:16:34,399 --> 01:16:37,199
It proves that during this
time you haven't been asleep.
401
01:16:37,893 --> 01:16:44,404
Are you ill?
402
01:16:45,099 --> 01:16:46,099
It's nothing.
403
01:16:50,899 --> 01:16:51,899
Come with me.
404
01:17:13,462 --> 01:17:20,462
Stop!
405
01:17:45,460 --> 01:17:47,519
Everyone in the monastery
learns the alphabet
406
01:17:47,520 --> 01:17:48,520
of these movements.
407
01:17:49,660 --> 01:17:51,320
They are exactly like books.
408
01:17:52,820 --> 01:17:55,499
We can read in them truths
placed there many thousands
409
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
of years ago.
410
01:17:57,220 --> 01:17:58,220
I understand.
411
01:18:06,334 --> 01:18:11,184
Affirming.
412
01:18:11,325 --> 01:18:16,688
Denying.
413
01:18:16,827 --> 01:18:21,631
Reconciling.
414
01:18:21,772 --> 01:18:26,201
Affirming.
415
01:18:26,342 --> 01:18:32,311
Denying.
416
01:18:32,451 --> 01:18:36,648
Reconciling.
417
01:18:36,789 --> 01:18:37,789
Affirming.
418
01:18:37,922 --> 01:18:42,902
Denying.
419
01:18:43,036 --> 01:18:50,036
Reconciling.
420
01:20:49,000 --> 01:20:51,640
What is the real meaning
of these movements?
421
01:20:53,279 --> 01:20:55,738
They tell us of two
qualities of energy
422
01:20:55,739 --> 01:20:58,119
moving without interruption
through the body.
423
01:20:59,899 --> 01:21:03,079
As long as the dancer can keep
in balance these two energies,
424
01:21:04,279 --> 01:21:07,319
he has a force that
nothing else can give.
425
01:23:10,600 --> 01:23:13,060
This morning, I was
called to the patriarch.
426
01:23:14,020 --> 01:23:16,539
He told me that I have
only three years to live
427
01:23:17,340 --> 01:23:20,299
and advised me to spend
them in the Olman monastery
428
01:23:20,300 --> 01:23:22,600
on the northern slopes
of the Himalayas
429
01:23:24,240 --> 01:23:27,220
in order to accomplish what I
have dreamed of all my life.
430
01:23:29,240 --> 01:23:30,879
He said he would arrange everything
431
01:23:30,880 --> 01:23:32,380
to make my stay there productive.
432
01:23:33,600 --> 01:23:35,340
I agreed to set out at once.
433
01:23:35,960 --> 01:23:36,960
Oh, God.
434
01:23:37,680 --> 01:23:38,680
Is it true?
435
01:23:40,600 --> 01:23:41,600
Yes.
436
01:23:42,520 --> 01:23:44,560
There is no better
way to finish my life.
437
01:23:46,300 --> 01:23:47,799
Perhaps I shall be able to make up
438
01:23:47,800 --> 01:23:49,520
for all the years I lost senselessly.
439
01:25:25,720 --> 01:25:28,467
Listen.
440
01:25:28,600 --> 01:25:30,739
You have now found the conditions
441
01:25:30,740 --> 01:25:33,100
in which the desire of your heart
442
01:25:33,680 --> 01:25:36,060
can become the reality of your being.
443
01:25:37,620 --> 01:25:41,979
Stay here until you
acquire a force in you
444
01:25:41,980 --> 01:25:43,900
that nothing can destroy.
445
01:25:46,260 --> 01:25:48,340
Then you will need
to go back into life,
446
01:25:49,260 --> 01:25:52,399
and there, you will
measure yourself constantly
447
01:25:52,400 --> 01:25:55,860
with forces which will
show you your place.
29771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.