All language subtitles for Les jeunes veuves (2015)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,259 --> 00:00:04,700
And that's what we have of the most
beautiful.
2
00:00:05,340 --> 00:00:07,640
Ah, but I don't want what you have of
the most beautiful, I want what you have
3
00:00:07,640 --> 00:00:08,640
of the least expensive.
4
00:00:08,920 --> 00:00:11,000
Indeed, it is often the problem with
young widows.
5
00:00:11,900 --> 00:00:16,000
They have not planned financially and
... Financially, but it has nothing to
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
with money, it's just for the principle.
I need what you have of the ugliest.
7
00:00:20,720 --> 00:00:23,740
I do not understand, normally families
take what is best for their deceased,
8
00:00:23,880 --> 00:00:27,660
huh, if you pay a little more expensive.
Yes, but I just want to make it the
9
00:00:27,660 --> 00:00:28,660
same.
10
00:00:29,180 --> 00:00:31,920
Well, do you want me to explain to you
how I learned the death of my husband?
11
00:00:32,910 --> 00:00:36,730
Les flics m 'ont appelé pour me dire qu
'il avait fait une crise cardiaque
12
00:00:36,730 --> 00:00:38,350
pendant qu 'il se tapait une pute.
13
00:00:39,970 --> 00:00:41,810
Ah oui, c 'est pas cool comme nouvelle.
14
00:00:42,030 --> 00:00:43,750
Pas cool ? Non, mais vous plaisantez.
15
00:00:43,970 --> 00:00:45,010
C 'est carrément la honte.
16
00:00:45,490 --> 00:00:48,950
Donc, je prendrai la plus belle merde
que vous serez capable de me vendre.
17
00:00:51,050 --> 00:00:54,910
C 'est -à -dire que... Bon, on se
comprend pas du tout, vous et moi.
18
00:00:55,470 --> 00:01:00,170
Votre cercueil, là, qu 'il soit en
carton ou en papier -cul recyclé, je m
19
00:01:00,170 --> 00:01:01,570
fous, mais alors complètement.
20
00:01:05,090 --> 00:01:10,850
Moi, ce que je veux, c 'est juste qu 'il
chie la honte dans le cimetière tout le
21
00:01:10,850 --> 00:01:11,850
reste de sa mort.
22
00:01:15,470 --> 00:01:17,030
Absolument, absolument, vous avez
raison.
23
00:01:17,390 --> 00:01:20,670
D 'ailleurs, je vais le faire sur
mesure, même en poil de cul diable s 'il
24
00:01:20,730 --> 00:01:21,729
mais on va trouver une solution.
25
00:01:21,730 --> 00:01:22,609
Ne vous inquiétez pas.
26
00:01:22,610 --> 00:01:24,310
Je savais bien que vous me comprendriez.
27
00:01:26,070 --> 00:01:27,070
Vengez -moi.
28
00:01:58,299 --> 00:02:03,840
Oh, my God.
29
00:11:39,760 --> 00:11:41,940
No, don't tell me you haven't hit one
yet. Well, yes.
30
00:11:42,840 --> 00:11:44,080
It's always you who benefits.
31
00:11:44,600 --> 00:11:47,920
You sell them super expensive things,
and they still don't want to kiss you.
32
00:11:48,580 --> 00:11:52,000
Yes, but you know, it's not my fault. If
young women are in lack of affection...
33
00:11:52,000 --> 00:11:56,140
Still, it's me who makes them top -class
crates so that they travel first.
34
00:11:57,020 --> 00:11:58,900
Yes, but you can also bring them a
little comfort.
35
00:11:59,160 --> 00:12:01,060
All you have to do is be in the right
place at the right time.
36
00:12:01,540 --> 00:12:03,620
It's easy for you, they always end up in
your office.
37
00:12:04,300 --> 00:12:06,400
Well, you can also give them a visit.
38
00:12:07,060 --> 00:12:08,680
You make yourself a friend of the
deceased.
39
00:12:09,660 --> 00:12:13,060
By the way, this is the list of all the
deaths this week.
40
00:12:13,880 --> 00:12:17,960
I arrive, I say hello madam, I'm a
friend of your husband, and hop, I'm
41
00:12:17,960 --> 00:12:18,960
kiss her.
42
00:12:18,980 --> 00:12:22,560
Of course not, but a little bit of
listening and comfort, and you'll see,
43
00:12:22,560 --> 00:12:23,560
may be surprised.
44
00:12:23,780 --> 00:12:24,780
I saw it right away.
45
00:12:25,620 --> 00:12:26,780
On the other hand, change yourself.
46
00:12:27,040 --> 00:12:29,540
Because me, even a friend who comes to
see me like that, I don't open.
47
00:12:34,540 --> 00:12:35,540
So doctor?
48
00:12:38,640 --> 00:12:41,420
Well, listen, madam, I'm sorry to
announce that your husband has just
49
00:12:41,820 --> 00:12:43,240
Oh, it wasn't really light.
50
00:12:44,440 --> 00:12:45,720
I imagine you're in shock.
51
00:12:46,040 --> 00:12:47,040
Oh, but not at all.
52
00:12:47,160 --> 00:12:49,020
I'd rather tell him that I'm finally
calm.
53
00:12:50,020 --> 00:12:52,160
Ah, well, that, to be calm, yes, it's
the least we can say.
54
00:12:53,560 --> 00:12:55,540
So, now, how do I get divorced?
55
00:12:56,760 --> 00:12:58,500
You don't need to divorce him, since
he's dead.
56
00:12:59,080 --> 00:13:01,080
But I don't want to stay married to him
all my life.
57
00:13:01,300 --> 00:13:02,300
Have you seen his head?
58
00:13:02,740 --> 00:13:05,140
Yes, well, it's normal that he has that
head, madam. He's dead.
59
00:13:05,780 --> 00:13:07,220
But he's always had that head.
60
00:13:07,850 --> 00:13:08,970
C 'est pour ça que je vais divorcer.
61
00:13:09,750 --> 00:13:10,810
Bon, je comprends, évidemment.
62
00:13:11,110 --> 00:13:12,950
Il a toujours eu cette tête -là, oui.
63
00:13:13,170 --> 00:13:16,270
Mais pourquoi l 'avez -vous épousée,
alors ? Ben, pour les papiers français.
64
00:13:17,450 --> 00:13:18,450
Oui.
65
00:13:19,190 --> 00:13:25,090
Bon, évidemment, une personne comme ça,
pour avoir une sexualité, s 'il n 'y
66
00:13:25,090 --> 00:13:28,210
avait pas notre belle administration
française pour leur permettre d 'épouser
67
00:13:28,210 --> 00:13:30,890
jeunes réfugiés comme vous, ça serait
compliqué pour lui.
68
00:13:31,170 --> 00:13:33,090
Vous savez, c 'était un mariage blanc.
69
00:13:33,530 --> 00:13:36,730
In addition, it's been three years that
he stopped me from leaving the house and
70
00:13:36,730 --> 00:13:38,710
he didn't want me to go see another man
than him.
71
00:13:39,170 --> 00:13:43,930
Listen, madam, know that if you don't
know anyone else in France, well, don't
72
00:13:43,930 --> 00:13:44,930
hesitate to call me.
73
00:13:45,210 --> 00:13:47,710
But could you help me accomplish an
Asian custom?
74
00:13:48,490 --> 00:13:50,370
Listen, the pleasure, madam, which one?
75
00:13:50,710 --> 00:13:52,450
It's to make me kiss next to my ex
-husband.
76
00:13:52,790 --> 00:13:57,370
Pardon? Yes, it's a tradition that
allows us to clean our soul when we are
77
00:13:57,370 --> 00:13:58,370
married by love.
78
00:13:58,810 --> 00:14:00,930
Ah, I've heard this tradition, tell me.
79
00:14:01,310 --> 00:14:02,310
But hey.
80
00:14:02,410 --> 00:14:06,510
Si c 'est une coutume, il ne faut
surtout pas fâcher les ancêtres.
81
00:14:39,630 --> 00:14:40,770
Marie, you're having a hard time.
82
00:14:42,450 --> 00:14:43,730
Too bad he's dead.
83
00:14:45,090 --> 00:14:46,270
Too bad for me.
84
00:14:54,350 --> 00:15:01,230
Maybe his spirit
85
00:15:01,230 --> 00:15:02,670
is watching us.
86
00:15:06,210 --> 00:15:07,230
Don't worry.
87
00:15:23,440 --> 00:15:24,440
Keep it up.
88
00:18:46,510 --> 00:18:47,510
She's laughing at herself.
89
00:18:47,530 --> 00:18:48,530
Oh, my God, it hurts.
90
00:18:52,970 --> 00:18:55,230
You know, her head isn't better.
91
00:20:10,419 --> 00:20:15,740
Oh my God.
92
00:25:26,120 --> 00:25:27,120
Ah, c 'est bon ça.
93
00:25:27,460 --> 00:25:28,460
Ah, c 'est bon ça.
94
00:25:29,120 --> 00:25:30,120
Oh.
95
00:25:30,520 --> 00:25:31,520
Mmm.
96
00:25:32,460 --> 00:25:33,460
Mmm.
97
00:25:33,940 --> 00:25:34,940
Oh là là.
98
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Oh.
99
00:25:37,040 --> 00:25:38,040
Oh.
100
00:25:51,680 --> 00:25:54,340
Bonjour, madame. J 'étais un ami de
votre défunt mari.
101
00:25:54,580 --> 00:25:55,339
Ah oui?
102
00:25:55,340 --> 00:25:56,340
Je vous en prie, entrez.
103
00:26:00,680 --> 00:26:01,940
Oui, vous êtes un homo.
104
00:26:02,180 --> 00:26:05,920
Quoi ? Oui, mon mari était devenu pédé
comme un phoque.
105
00:26:06,180 --> 00:26:07,800
Et vous me dites que vous étiez amis.
106
00:26:08,020 --> 00:26:09,480
Donc j 'en conclue, vous l 'êtes
également.
107
00:26:09,900 --> 00:26:11,180
Non, je ne le suis pas.
108
00:26:11,400 --> 00:26:13,340
D 'ailleurs, je ne savais même pas que
votre mari était gay.
109
00:26:13,960 --> 00:26:14,960
Maintenant, on n 'en parle plus.
110
00:26:15,240 --> 00:26:16,500
Il est raide et froid.
111
00:26:17,000 --> 00:26:21,740
C 'est pas un petit peu dur et brutal,
votre attitude ? Ça le changera un peu.
112
00:26:21,820 --> 00:26:24,020
Il était plutôt du genre, mou et tiède.
113
00:26:25,100 --> 00:26:29,880
Et puis, avec leur connerie de mariage
pour tous, ils m 'ont carrément niqué le
114
00:26:29,880 --> 00:26:33,700
mien. Ah bon ? Comment ça ? Bah, ils s
'étaient tellement investis dans ces
115
00:26:33,700 --> 00:26:36,380
réunions de tata qu 'il n 'y a pas mis
que les doigts dans l 'engrenage.
116
00:26:36,860 --> 00:26:39,420
Et moi, ça fait deux ans que j 'ai pas
baisé.
117
00:26:40,580 --> 00:26:41,820
Ah, ouais, quand même.
118
00:26:42,080 --> 00:26:43,080
Ouais, je comprends.
119
00:26:43,240 --> 00:26:44,620
Deux ans, ça fait franchement long.
120
00:26:45,020 --> 00:26:46,100
Qui dit de vous, monsieur.
121
00:26:47,140 --> 00:26:51,380
D 'ailleurs, si vous connaissez une bite
prête à m 'honorer, je vous en serais
122
00:26:51,380 --> 00:26:52,480
très reconnaissante.
123
00:26:52,840 --> 00:26:54,320
On a de la chance, mes petites dames.
124
00:26:55,080 --> 00:26:57,440
Et je trouve que, justement, j 'ai ça
sur moi.
125
00:26:58,500 --> 00:27:02,180
Ah oui? Et vous m 'en feriez le prêt le
temps de me veiller?
126
00:27:03,600 --> 00:27:06,040
Avec plaisir.
127
00:27:08,980 --> 00:27:13,760
Voilà quelque chose de très, très
appétit.
128
00:27:51,480 --> 00:27:52,880
Ah.
129
00:37:51,020 --> 00:37:52,540
I was a friend of your late husband.
130
00:37:53,020 --> 00:37:55,340
And know that I share your pain.
131
00:37:55,920 --> 00:37:58,860
We were partners and we used to... I'm
aware.
132
00:37:59,400 --> 00:38:01,220
It was with your wife that my husband
had an affair.
133
00:38:01,620 --> 00:38:05,080
Pardon? Yes, I know everything. I
recently learned that my husband cheated
134
00:38:05,080 --> 00:38:06,960
with the wife of his best friend.
135
00:38:07,360 --> 00:38:10,520
And as you introduce yourself to me
today, I suppose it was with yours.
136
00:38:11,380 --> 00:38:15,060
I am sincerely angry, but it is
impossible that your husband cheated on
137
00:38:15,060 --> 00:38:15,819
my wife.
138
00:38:15,820 --> 00:38:17,780
Because she left me already a year ago.
139
00:38:20,390 --> 00:38:21,390
No,
140
00:38:21,730 --> 00:38:22,569
no.
141
00:38:22,570 --> 00:38:23,570
You didn't understand.
142
00:38:23,730 --> 00:38:25,250
My wife died last year.
143
00:38:25,530 --> 00:38:26,448
Oh, sorry.
144
00:38:26,450 --> 00:38:27,450
Oh, I'm sorry.
145
00:38:27,610 --> 00:38:28,488
It's okay.
146
00:38:28,490 --> 00:38:29,490
It's been a year.
147
00:38:29,830 --> 00:38:32,510
Oh, no, but... Oh, what right can I
have? I'm angry.
148
00:38:33,070 --> 00:38:34,070
Listen.
149
00:38:34,970 --> 00:38:37,910
To make me forgive my lack of tact, I
suggest you fuck me.
150
00:38:38,490 --> 00:38:39,490
Huh?
151
00:38:39,610 --> 00:38:42,530
Yes. My husband cheated on me while I
remained faithful, body and soul.
152
00:38:43,610 --> 00:38:44,990
I'm going to fuck him all my life.
153
00:38:45,750 --> 00:38:46,750
So kiss me.
154
00:45:20,880 --> 00:45:22,160
C 'était un ami de votre mari.
155
00:45:22,680 --> 00:45:25,660
Ah oui, il m 'avait dit que vous alliez
passer à récupérer la mallette.
156
00:45:26,820 --> 00:45:27,820
La mallette?
157
00:45:28,340 --> 00:45:31,640
Oui, la mallette. Mon mari a gardé bien
précisément.
158
00:45:32,840 --> 00:45:33,840
Ah oui, la mallette, oui.
159
00:45:34,340 --> 00:45:36,100
Mais je ne savais pas que vous étiez au
courant, en fait.
160
00:45:36,340 --> 00:45:37,340
Il me dit de tout.
161
00:45:37,880 --> 00:45:39,200
Allez, rentrez, je vous en prie.
162
00:45:46,500 --> 00:45:48,160
Voici ce que vous devenez seul, c 'est.
163
00:45:50,000 --> 00:45:54,300
Call me Anya. Are you a friend of my
husband? You can call me Anya.
164
00:45:54,860 --> 00:45:56,100
Okay, if you want, Anya.
165
00:46:02,060 --> 00:46:06,460
Tell me, just out of curiosity, is it
because of this suitcase that my husband
166
00:46:06,460 --> 00:46:07,460
is dead?
167
00:46:08,200 --> 00:46:10,120
It's possible.
168
00:46:10,400 --> 00:46:13,000
That said, it would be very difficult to
explain to you.
169
00:46:13,820 --> 00:46:18,140
Ah, yes. My husband used to tell me
often, it's better if we know as little
170
00:46:18,140 --> 00:46:19,140
possible.
171
00:46:19,500 --> 00:46:24,860
And he also told me, my husband, you'll
see, when my partner comes to the
172
00:46:24,860 --> 00:46:28,500
suitcase, we'll have a party, all three
of us.
173
00:46:29,500 --> 00:46:30,500
Yes, yes, yes.
174
00:46:30,540 --> 00:46:31,680
He told me that too.
175
00:47:00,720 --> 00:47:01,760
I'm afraid of this story, though.
176
00:47:03,900 --> 00:47:05,360
Have you already planned to leave me?
177
00:47:06,660 --> 00:47:07,660
Ah, no, no.
178
00:47:08,140 --> 00:47:10,280
I remembered that the alarm of my car
had been triggered.
179
00:47:10,920 --> 00:47:11,879
Ah, yes.
180
00:47:11,880 --> 00:47:12,558
I'm sorry.
181
00:47:12,560 --> 00:47:14,880
I thought you didn't want to celebrate
it with me anymore.
182
00:47:16,640 --> 00:47:17,640
Oh, yes.
183
00:47:17,860 --> 00:47:19,460
I'll celebrate it with you for nothing
in the world.
184
00:47:36,790 --> 00:47:39,590
Oh, yeah.
185
00:47:42,770 --> 00:47:44,050
Oh,
186
00:47:46,590 --> 00:47:47,770
yeah.
187
00:49:56,720 --> 00:49:58,240
I'm not saying you're doing as well as
it's going to be, by the way.
188
00:49:59,020 --> 00:50:00,480
But the card has the secrets.
189
00:51:31,200 --> 00:51:32,380
Oh, I love that.
190
00:52:20,859 --> 00:52:23,660
Oh, yeah.
191
00:52:38,830 --> 00:52:40,170
It's a little bit sad, though.
192
00:53:24,040 --> 00:53:25,040
Bitch.
193
00:54:06,800 --> 00:54:07,800
Be at the beat.
194
00:55:22,600 --> 00:55:23,600
Oh, my God.
195
00:58:00,780 --> 00:58:01,960
We are agents in obsèque insurance.
196
00:58:02,340 --> 00:58:04,280
Well, you arrived too late. My husband
is already dead.
197
00:58:04,600 --> 00:58:06,320
Well, that's exactly why we're here.
198
00:58:06,840 --> 00:58:07,840
Well, we're going to go in, please.
199
00:58:12,940 --> 00:58:15,460
What my colleague tried to make you
understand is that your husband had
200
00:58:15,460 --> 00:58:17,460
subscribed to an insurance and that he
did not settle the totality of the
201
00:58:17,460 --> 00:58:18,379
payments.
202
00:58:18,380 --> 00:58:21,080
And what I'm telling you is that I have
nothing to do with what my stupid
203
00:58:21,080 --> 00:58:22,080
husband subscribed or not.
204
00:58:22,300 --> 00:58:24,020
He left me only debts and shit to
manage.
205
00:58:26,250 --> 00:58:29,630
So, concretely, I will not sign anything
that is a close or distant relationship
206
00:58:29,630 --> 00:58:30,630
with my ex -husband.
207
00:58:31,110 --> 00:58:34,470
Yes, but madam, that means you give up
everything that insurance can bring you.
208
00:58:36,010 --> 00:58:40,090
And they planned to bring me back
someone, your insurance, to kiss me when
209
00:58:40,090 --> 00:58:41,090
missing, huh?
210
00:58:45,550 --> 00:58:47,550
No, indeed, there is nothing planned for
that.
211
00:58:48,250 --> 00:58:51,970
Besides, even for psychological support,
there is nothing planned for this
212
00:58:51,970 --> 00:58:52,970
effect.
213
00:58:53,420 --> 00:58:55,820
I told you that they were rotten, your
insurance.
214
00:58:57,300 --> 00:58:58,198
It's not true.
215
00:58:58,200 --> 00:59:01,200
If you want, we can go back to the
office and we'll see with the director.
216
00:59:01,740 --> 00:59:02,740
No, no, no.
217
00:59:03,080 --> 00:59:04,960
You're not going anywhere until you've
kissed me.
218
00:59:06,020 --> 00:59:06,999
What do you mean?
219
00:59:07,000 --> 00:59:08,220
What I just said.
220
00:59:08,620 --> 00:59:09,620
You're going to kiss me.
221
00:59:10,120 --> 00:59:13,420
And it's been a year since no one
touched me.
222
01:00:11,660 --> 01:00:12,660
Mwah.
223
01:00:45,029 --> 01:00:49,810
Oh, my God.
224
01:01:14,030 --> 01:01:15,030
We love you.
16507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.