All language subtitles for Les jeunes veuves (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,259 --> 00:00:04,700 And that's what we have of the most beautiful. 2 00:00:05,340 --> 00:00:07,640 Ah, but I don't want what you have of the most beautiful, I want what you have 3 00:00:07,640 --> 00:00:08,640 of the least expensive. 4 00:00:08,920 --> 00:00:11,000 Indeed, it is often the problem with young widows. 5 00:00:11,900 --> 00:00:16,000 They have not planned financially and ... Financially, but it has nothing to 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,500 with money, it's just for the principle. I need what you have of the ugliest. 7 00:00:20,720 --> 00:00:23,740 I do not understand, normally families take what is best for their deceased, 8 00:00:23,880 --> 00:00:27,660 huh, if you pay a little more expensive. Yes, but I just want to make it the 9 00:00:27,660 --> 00:00:28,660 same. 10 00:00:29,180 --> 00:00:31,920 Well, do you want me to explain to you how I learned the death of my husband? 11 00:00:32,910 --> 00:00:36,730 Les flics m 'ont appelé pour me dire qu 'il avait fait une crise cardiaque 12 00:00:36,730 --> 00:00:38,350 pendant qu 'il se tapait une pute. 13 00:00:39,970 --> 00:00:41,810 Ah oui, c 'est pas cool comme nouvelle. 14 00:00:42,030 --> 00:00:43,750 Pas cool ? Non, mais vous plaisantez. 15 00:00:43,970 --> 00:00:45,010 C 'est carrément la honte. 16 00:00:45,490 --> 00:00:48,950 Donc, je prendrai la plus belle merde que vous serez capable de me vendre. 17 00:00:51,050 --> 00:00:54,910 C 'est -à -dire que... Bon, on se comprend pas du tout, vous et moi. 18 00:00:55,470 --> 00:01:00,170 Votre cercueil, là, qu 'il soit en carton ou en papier -cul recyclé, je m 19 00:01:00,170 --> 00:01:01,570 fous, mais alors complètement. 20 00:01:05,090 --> 00:01:10,850 Moi, ce que je veux, c 'est juste qu 'il chie la honte dans le cimetière tout le 21 00:01:10,850 --> 00:01:11,850 reste de sa mort. 22 00:01:15,470 --> 00:01:17,030 Absolument, absolument, vous avez raison. 23 00:01:17,390 --> 00:01:20,670 D 'ailleurs, je vais le faire sur mesure, même en poil de cul diable s 'il 24 00:01:20,730 --> 00:01:21,729 mais on va trouver une solution. 25 00:01:21,730 --> 00:01:22,609 Ne vous inquiétez pas. 26 00:01:22,610 --> 00:01:24,310 Je savais bien que vous me comprendriez. 27 00:01:26,070 --> 00:01:27,070 Vengez -moi. 28 00:01:58,299 --> 00:02:03,840 Oh, my God. 29 00:11:39,760 --> 00:11:41,940 No, don't tell me you haven't hit one yet. Well, yes. 30 00:11:42,840 --> 00:11:44,080 It's always you who benefits. 31 00:11:44,600 --> 00:11:47,920 You sell them super expensive things, and they still don't want to kiss you. 32 00:11:48,580 --> 00:11:52,000 Yes, but you know, it's not my fault. If young women are in lack of affection... 33 00:11:52,000 --> 00:11:56,140 Still, it's me who makes them top -class crates so that they travel first. 34 00:11:57,020 --> 00:11:58,900 Yes, but you can also bring them a little comfort. 35 00:11:59,160 --> 00:12:01,060 All you have to do is be in the right place at the right time. 36 00:12:01,540 --> 00:12:03,620 It's easy for you, they always end up in your office. 37 00:12:04,300 --> 00:12:06,400 Well, you can also give them a visit. 38 00:12:07,060 --> 00:12:08,680 You make yourself a friend of the deceased. 39 00:12:09,660 --> 00:12:13,060 By the way, this is the list of all the deaths this week. 40 00:12:13,880 --> 00:12:17,960 I arrive, I say hello madam, I'm a friend of your husband, and hop, I'm 41 00:12:17,960 --> 00:12:18,960 kiss her. 42 00:12:18,980 --> 00:12:22,560 Of course not, but a little bit of listening and comfort, and you'll see, 43 00:12:22,560 --> 00:12:23,560 may be surprised. 44 00:12:23,780 --> 00:12:24,780 I saw it right away. 45 00:12:25,620 --> 00:12:26,780 On the other hand, change yourself. 46 00:12:27,040 --> 00:12:29,540 Because me, even a friend who comes to see me like that, I don't open. 47 00:12:34,540 --> 00:12:35,540 So doctor? 48 00:12:38,640 --> 00:12:41,420 Well, listen, madam, I'm sorry to announce that your husband has just 49 00:12:41,820 --> 00:12:43,240 Oh, it wasn't really light. 50 00:12:44,440 --> 00:12:45,720 I imagine you're in shock. 51 00:12:46,040 --> 00:12:47,040 Oh, but not at all. 52 00:12:47,160 --> 00:12:49,020 I'd rather tell him that I'm finally calm. 53 00:12:50,020 --> 00:12:52,160 Ah, well, that, to be calm, yes, it's the least we can say. 54 00:12:53,560 --> 00:12:55,540 So, now, how do I get divorced? 55 00:12:56,760 --> 00:12:58,500 You don't need to divorce him, since he's dead. 56 00:12:59,080 --> 00:13:01,080 But I don't want to stay married to him all my life. 57 00:13:01,300 --> 00:13:02,300 Have you seen his head? 58 00:13:02,740 --> 00:13:05,140 Yes, well, it's normal that he has that head, madam. He's dead. 59 00:13:05,780 --> 00:13:07,220 But he's always had that head. 60 00:13:07,850 --> 00:13:08,970 C 'est pour ça que je vais divorcer. 61 00:13:09,750 --> 00:13:10,810 Bon, je comprends, évidemment. 62 00:13:11,110 --> 00:13:12,950 Il a toujours eu cette tête -là, oui. 63 00:13:13,170 --> 00:13:16,270 Mais pourquoi l 'avez -vous épousée, alors ? Ben, pour les papiers français. 64 00:13:17,450 --> 00:13:18,450 Oui. 65 00:13:19,190 --> 00:13:25,090 Bon, évidemment, une personne comme ça, pour avoir une sexualité, s 'il n 'y 66 00:13:25,090 --> 00:13:28,210 avait pas notre belle administration française pour leur permettre d 'épouser 67 00:13:28,210 --> 00:13:30,890 jeunes réfugiés comme vous, ça serait compliqué pour lui. 68 00:13:31,170 --> 00:13:33,090 Vous savez, c 'était un mariage blanc. 69 00:13:33,530 --> 00:13:36,730 In addition, it's been three years that he stopped me from leaving the house and 70 00:13:36,730 --> 00:13:38,710 he didn't want me to go see another man than him. 71 00:13:39,170 --> 00:13:43,930 Listen, madam, know that if you don't know anyone else in France, well, don't 72 00:13:43,930 --> 00:13:44,930 hesitate to call me. 73 00:13:45,210 --> 00:13:47,710 But could you help me accomplish an Asian custom? 74 00:13:48,490 --> 00:13:50,370 Listen, the pleasure, madam, which one? 75 00:13:50,710 --> 00:13:52,450 It's to make me kiss next to my ex -husband. 76 00:13:52,790 --> 00:13:57,370 Pardon? Yes, it's a tradition that allows us to clean our soul when we are 77 00:13:57,370 --> 00:13:58,370 married by love. 78 00:13:58,810 --> 00:14:00,930 Ah, I've heard this tradition, tell me. 79 00:14:01,310 --> 00:14:02,310 But hey. 80 00:14:02,410 --> 00:14:06,510 Si c 'est une coutume, il ne faut surtout pas fâcher les ancêtres. 81 00:14:39,630 --> 00:14:40,770 Marie, you're having a hard time. 82 00:14:42,450 --> 00:14:43,730 Too bad he's dead. 83 00:14:45,090 --> 00:14:46,270 Too bad for me. 84 00:14:54,350 --> 00:15:01,230 Maybe his spirit 85 00:15:01,230 --> 00:15:02,670 is watching us. 86 00:15:06,210 --> 00:15:07,230 Don't worry. 87 00:15:23,440 --> 00:15:24,440 Keep it up. 88 00:18:46,510 --> 00:18:47,510 She's laughing at herself. 89 00:18:47,530 --> 00:18:48,530 Oh, my God, it hurts. 90 00:18:52,970 --> 00:18:55,230 You know, her head isn't better. 91 00:20:10,419 --> 00:20:15,740 Oh my God. 92 00:25:26,120 --> 00:25:27,120 Ah, c 'est bon ça. 93 00:25:27,460 --> 00:25:28,460 Ah, c 'est bon ça. 94 00:25:29,120 --> 00:25:30,120 Oh. 95 00:25:30,520 --> 00:25:31,520 Mmm. 96 00:25:32,460 --> 00:25:33,460 Mmm. 97 00:25:33,940 --> 00:25:34,940 Oh là là. 98 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Oh. 99 00:25:37,040 --> 00:25:38,040 Oh. 100 00:25:51,680 --> 00:25:54,340 Bonjour, madame. J 'étais un ami de votre défunt mari. 101 00:25:54,580 --> 00:25:55,339 Ah oui? 102 00:25:55,340 --> 00:25:56,340 Je vous en prie, entrez. 103 00:26:00,680 --> 00:26:01,940 Oui, vous êtes un homo. 104 00:26:02,180 --> 00:26:05,920 Quoi ? Oui, mon mari était devenu pédé comme un phoque. 105 00:26:06,180 --> 00:26:07,800 Et vous me dites que vous étiez amis. 106 00:26:08,020 --> 00:26:09,480 Donc j 'en conclue, vous l 'êtes également. 107 00:26:09,900 --> 00:26:11,180 Non, je ne le suis pas. 108 00:26:11,400 --> 00:26:13,340 D 'ailleurs, je ne savais même pas que votre mari était gay. 109 00:26:13,960 --> 00:26:14,960 Maintenant, on n 'en parle plus. 110 00:26:15,240 --> 00:26:16,500 Il est raide et froid. 111 00:26:17,000 --> 00:26:21,740 C 'est pas un petit peu dur et brutal, votre attitude ? Ça le changera un peu. 112 00:26:21,820 --> 00:26:24,020 Il était plutôt du genre, mou et tiède. 113 00:26:25,100 --> 00:26:29,880 Et puis, avec leur connerie de mariage pour tous, ils m 'ont carrément niqué le 114 00:26:29,880 --> 00:26:33,700 mien. Ah bon ? Comment ça ? Bah, ils s 'étaient tellement investis dans ces 115 00:26:33,700 --> 00:26:36,380 réunions de tata qu 'il n 'y a pas mis que les doigts dans l 'engrenage. 116 00:26:36,860 --> 00:26:39,420 Et moi, ça fait deux ans que j 'ai pas baisé. 117 00:26:40,580 --> 00:26:41,820 Ah, ouais, quand même. 118 00:26:42,080 --> 00:26:43,080 Ouais, je comprends. 119 00:26:43,240 --> 00:26:44,620 Deux ans, ça fait franchement long. 120 00:26:45,020 --> 00:26:46,100 Qui dit de vous, monsieur. 121 00:26:47,140 --> 00:26:51,380 D 'ailleurs, si vous connaissez une bite prête à m 'honorer, je vous en serais 122 00:26:51,380 --> 00:26:52,480 très reconnaissante. 123 00:26:52,840 --> 00:26:54,320 On a de la chance, mes petites dames. 124 00:26:55,080 --> 00:26:57,440 Et je trouve que, justement, j 'ai ça sur moi. 125 00:26:58,500 --> 00:27:02,180 Ah oui? Et vous m 'en feriez le prêt le temps de me veiller? 126 00:27:03,600 --> 00:27:06,040 Avec plaisir. 127 00:27:08,980 --> 00:27:13,760 Voilà quelque chose de très, très appétit. 128 00:27:51,480 --> 00:27:52,880 Ah. 129 00:37:51,020 --> 00:37:52,540 I was a friend of your late husband. 130 00:37:53,020 --> 00:37:55,340 And know that I share your pain. 131 00:37:55,920 --> 00:37:58,860 We were partners and we used to... I'm aware. 132 00:37:59,400 --> 00:38:01,220 It was with your wife that my husband had an affair. 133 00:38:01,620 --> 00:38:05,080 Pardon? Yes, I know everything. I recently learned that my husband cheated 134 00:38:05,080 --> 00:38:06,960 with the wife of his best friend. 135 00:38:07,360 --> 00:38:10,520 And as you introduce yourself to me today, I suppose it was with yours. 136 00:38:11,380 --> 00:38:15,060 I am sincerely angry, but it is impossible that your husband cheated on 137 00:38:15,060 --> 00:38:15,819 my wife. 138 00:38:15,820 --> 00:38:17,780 Because she left me already a year ago. 139 00:38:20,390 --> 00:38:21,390 No, 140 00:38:21,730 --> 00:38:22,569 no. 141 00:38:22,570 --> 00:38:23,570 You didn't understand. 142 00:38:23,730 --> 00:38:25,250 My wife died last year. 143 00:38:25,530 --> 00:38:26,448 Oh, sorry. 144 00:38:26,450 --> 00:38:27,450 Oh, I'm sorry. 145 00:38:27,610 --> 00:38:28,488 It's okay. 146 00:38:28,490 --> 00:38:29,490 It's been a year. 147 00:38:29,830 --> 00:38:32,510 Oh, no, but... Oh, what right can I have? I'm angry. 148 00:38:33,070 --> 00:38:34,070 Listen. 149 00:38:34,970 --> 00:38:37,910 To make me forgive my lack of tact, I suggest you fuck me. 150 00:38:38,490 --> 00:38:39,490 Huh? 151 00:38:39,610 --> 00:38:42,530 Yes. My husband cheated on me while I remained faithful, body and soul. 152 00:38:43,610 --> 00:38:44,990 I'm going to fuck him all my life. 153 00:38:45,750 --> 00:38:46,750 So kiss me. 154 00:45:20,880 --> 00:45:22,160 C 'était un ami de votre mari. 155 00:45:22,680 --> 00:45:25,660 Ah oui, il m 'avait dit que vous alliez passer à récupérer la mallette. 156 00:45:26,820 --> 00:45:27,820 La mallette? 157 00:45:28,340 --> 00:45:31,640 Oui, la mallette. Mon mari a gardé bien précisément. 158 00:45:32,840 --> 00:45:33,840 Ah oui, la mallette, oui. 159 00:45:34,340 --> 00:45:36,100 Mais je ne savais pas que vous étiez au courant, en fait. 160 00:45:36,340 --> 00:45:37,340 Il me dit de tout. 161 00:45:37,880 --> 00:45:39,200 Allez, rentrez, je vous en prie. 162 00:45:46,500 --> 00:45:48,160 Voici ce que vous devenez seul, c 'est. 163 00:45:50,000 --> 00:45:54,300 Call me Anya. Are you a friend of my husband? You can call me Anya. 164 00:45:54,860 --> 00:45:56,100 Okay, if you want, Anya. 165 00:46:02,060 --> 00:46:06,460 Tell me, just out of curiosity, is it because of this suitcase that my husband 166 00:46:06,460 --> 00:46:07,460 is dead? 167 00:46:08,200 --> 00:46:10,120 It's possible. 168 00:46:10,400 --> 00:46:13,000 That said, it would be very difficult to explain to you. 169 00:46:13,820 --> 00:46:18,140 Ah, yes. My husband used to tell me often, it's better if we know as little 170 00:46:18,140 --> 00:46:19,140 possible. 171 00:46:19,500 --> 00:46:24,860 And he also told me, my husband, you'll see, when my partner comes to the 172 00:46:24,860 --> 00:46:28,500 suitcase, we'll have a party, all three of us. 173 00:46:29,500 --> 00:46:30,500 Yes, yes, yes. 174 00:46:30,540 --> 00:46:31,680 He told me that too. 175 00:47:00,720 --> 00:47:01,760 I'm afraid of this story, though. 176 00:47:03,900 --> 00:47:05,360 Have you already planned to leave me? 177 00:47:06,660 --> 00:47:07,660 Ah, no, no. 178 00:47:08,140 --> 00:47:10,280 I remembered that the alarm of my car had been triggered. 179 00:47:10,920 --> 00:47:11,879 Ah, yes. 180 00:47:11,880 --> 00:47:12,558 I'm sorry. 181 00:47:12,560 --> 00:47:14,880 I thought you didn't want to celebrate it with me anymore. 182 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 Oh, yes. 183 00:47:17,860 --> 00:47:19,460 I'll celebrate it with you for nothing in the world. 184 00:47:36,790 --> 00:47:39,590 Oh, yeah. 185 00:47:42,770 --> 00:47:44,050 Oh, 186 00:47:46,590 --> 00:47:47,770 yeah. 187 00:49:56,720 --> 00:49:58,240 I'm not saying you're doing as well as it's going to be, by the way. 188 00:49:59,020 --> 00:50:00,480 But the card has the secrets. 189 00:51:31,200 --> 00:51:32,380 Oh, I love that. 190 00:52:20,859 --> 00:52:23,660 Oh, yeah. 191 00:52:38,830 --> 00:52:40,170 It's a little bit sad, though. 192 00:53:24,040 --> 00:53:25,040 Bitch. 193 00:54:06,800 --> 00:54:07,800 Be at the beat. 194 00:55:22,600 --> 00:55:23,600 Oh, my God. 195 00:58:00,780 --> 00:58:01,960 We are agents in obsèque insurance. 196 00:58:02,340 --> 00:58:04,280 Well, you arrived too late. My husband is already dead. 197 00:58:04,600 --> 00:58:06,320 Well, that's exactly why we're here. 198 00:58:06,840 --> 00:58:07,840 Well, we're going to go in, please. 199 00:58:12,940 --> 00:58:15,460 What my colleague tried to make you understand is that your husband had 200 00:58:15,460 --> 00:58:17,460 subscribed to an insurance and that he did not settle the totality of the 201 00:58:17,460 --> 00:58:18,379 payments. 202 00:58:18,380 --> 00:58:21,080 And what I'm telling you is that I have nothing to do with what my stupid 203 00:58:21,080 --> 00:58:22,080 husband subscribed or not. 204 00:58:22,300 --> 00:58:24,020 He left me only debts and shit to manage. 205 00:58:26,250 --> 00:58:29,630 So, concretely, I will not sign anything that is a close or distant relationship 206 00:58:29,630 --> 00:58:30,630 with my ex -husband. 207 00:58:31,110 --> 00:58:34,470 Yes, but madam, that means you give up everything that insurance can bring you. 208 00:58:36,010 --> 00:58:40,090 And they planned to bring me back someone, your insurance, to kiss me when 209 00:58:40,090 --> 00:58:41,090 missing, huh? 210 00:58:45,550 --> 00:58:47,550 No, indeed, there is nothing planned for that. 211 00:58:48,250 --> 00:58:51,970 Besides, even for psychological support, there is nothing planned for this 212 00:58:51,970 --> 00:58:52,970 effect. 213 00:58:53,420 --> 00:58:55,820 I told you that they were rotten, your insurance. 214 00:58:57,300 --> 00:58:58,198 It's not true. 215 00:58:58,200 --> 00:59:01,200 If you want, we can go back to the office and we'll see with the director. 216 00:59:01,740 --> 00:59:02,740 No, no, no. 217 00:59:03,080 --> 00:59:04,960 You're not going anywhere until you've kissed me. 218 00:59:06,020 --> 00:59:06,999 What do you mean? 219 00:59:07,000 --> 00:59:08,220 What I just said. 220 00:59:08,620 --> 00:59:09,620 You're going to kiss me. 221 00:59:10,120 --> 00:59:13,420 And it's been a year since no one touched me. 222 01:00:11,660 --> 01:00:12,660 Mwah. 223 01:00:45,029 --> 01:00:49,810 Oh, my God. 224 01:01:14,030 --> 01:01:15,030 We love you. 16507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.