All language subtitles for Les Innocents aux mains sales xx ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,880 --> 00:01:20,880
Простите.
2
00:01:22,900 --> 00:01:25,540
Хотите забрать своего бумажного змея?
Да.
3
00:01:28,580 --> 00:01:29,740
Так берите.
4
00:01:38,580 --> 00:01:39,580
Спасибо.
5
00:01:45,100 --> 00:01:47,660
А больше вам ничего не нужно?
6
00:01:50,860 --> 00:01:56,380
Андреа Женевес представляет Роме Шнайдер
и Род Тайгер В
7
00:01:56,380 --> 00:02:03,020
фильме «Невинные с грязными руками» По
роману
8
00:02:03,020 --> 00:02:09,759
Ричарда Нилли Автор сценария и
постановщик Клод Шаброль В ролях Франсуа
9
00:02:09,759 --> 00:02:16,180
Паоло Джусти Франсуа Перро Жан
10
00:02:16,180 --> 00:02:19,200
Христиан Блэх Пьер Сантини
11
00:02:21,930 --> 00:02:23,590
При участии Жанна Рашфора.
12
00:02:45,390 --> 00:02:49,790
Луис, хочу представить тебе Жефа Марли.
Он писатель. Снимает маленький голубой
13
00:02:49,790 --> 00:02:53,370
дом и запускает бумажных змеев. Да, я
видел вас утром в воде, проплывая на
14
00:02:53,370 --> 00:02:55,410
катере. Я часто сижу в воде.
15
00:02:56,030 --> 00:02:57,590
Да, представляю.
16
00:02:59,130 --> 00:03:00,130
Хотите выпить?
17
00:03:00,530 --> 00:03:01,750
Спасибо, у меня уже есть.
18
00:03:02,070 --> 00:03:03,070
Ладно.
19
00:03:05,430 --> 00:03:06,890
Тогда я позабочусь о себе.
20
00:03:07,970 --> 00:03:11,230
Думаю, моя милая женушка вам уже
рассказала, что я много пью.
21
00:03:12,050 --> 00:03:13,050
Ну что ж.
22
00:03:17,320 --> 00:03:18,480
Ваше здоровье.
23
00:03:34,660 --> 00:03:36,900
Почему вы смеетесь?
24
00:03:42,000 --> 00:03:43,420
Просто так.
25
00:03:49,899 --> 00:03:51,300
Оператор Жан Рабье.
26
00:03:53,300 --> 00:03:55,140
Композитор Пьер Жансен.
27
00:04:27,150 --> 00:04:31,210
Вы не представляете, что можно
чувствовать.
28
00:04:35,650 --> 00:04:40,650
Внезапно сердце как будто взрывается.
Потом вокруг
29
00:04:40,650 --> 00:04:46,910
становится темно, и ты умираешь.
30
00:04:47,710 --> 00:04:48,850
Умираешь.
31
00:04:50,570 --> 00:04:53,410
Зачем же пить? Это неразумно.
32
00:04:55,219 --> 00:04:56,980
Нет, нет, ничего подобного.
33
00:04:57,360 --> 00:04:58,360
При чем тут ум?
34
00:05:00,740 --> 00:05:02,720
Я скажу вам, на что это похоже.
35
00:05:03,020 --> 00:05:07,580
Это похоже на пытку.
36
00:05:18,260 --> 00:05:19,260
Какая разница?
37
00:05:21,100 --> 00:05:22,560
Скоро я куда -нибудь увезу.
38
00:05:27,120 --> 00:05:28,860
Мою дивную жену.
39
00:05:30,300 --> 00:05:31,780
Все равно куда.
40
00:05:33,700 --> 00:05:37,140
В Америку или на Мартинику.
41
00:05:52,640 --> 00:05:53,640
Иди сюда.
42
00:05:53,800 --> 00:05:55,860
Давай, иди сюда. Иди, иди.
43
00:05:59,780 --> 00:06:00,840
Подойди ближе.
44
00:06:01,140 --> 00:06:02,140
Ближе.
45
00:06:02,760 --> 00:06:03,760
Прошу тебя.
46
00:06:05,020 --> 00:06:06,020
Ближе.
47
00:06:17,800 --> 00:06:22,380
Послушай, Жюли, хочу задать тебе
несколько вопросов.
48
00:06:23,500 --> 00:06:28,360
Во -первых, почему мы больше не можем
заниматься любовью? И во -вторых, почему
49
00:06:28,360 --> 00:06:32,540
ты никогда меня не целуешь? В -третьих,
почему ты не разрешаешь для тебя
50
00:06:32,540 --> 00:06:34,860
дотрагиваться? Ты меня ненавидишь.
51
00:06:35,700 --> 00:06:36,700
Так, Жоли?
52
00:06:37,900 --> 00:06:38,900
Перестань пить.
53
00:06:40,860 --> 00:06:42,280
Это глупо.
54
00:06:46,660 --> 00:06:47,660
Луис, пожалуйста.
55
00:06:50,180 --> 00:06:52,500
Зачем ты доводишь меня до такого
состояния?
56
00:07:04,500 --> 00:07:06,280
Да, хороший вопрос.
57
00:07:12,920 --> 00:07:16,580
Над этим стоит подумать. Хороший вопрос.
58
00:07:24,750 --> 00:07:25,750
Часто с ним такое?
59
00:07:26,150 --> 00:07:27,150
Да.
60
00:07:28,210 --> 00:07:30,110
Помогите, я уложу его в постель.
61
00:07:30,350 --> 00:07:31,350
Он не в себе.
62
00:07:33,130 --> 00:07:34,350
Нет, не трогайте.
63
00:07:35,710 --> 00:07:38,930
Почему? Не трогайте пояс. Лучше помогите
мне.
64
00:07:47,050 --> 00:07:49,930
Чем дело? Все в порядке, Луис.
65
00:08:03,010 --> 00:08:06,410
Луис. Иди спать.
66
00:09:01,660 --> 00:09:03,340
Как ты это терпишь? Я не могу.
67
00:09:04,020 --> 00:09:05,180
Мне хватит.
68
00:10:21,480 --> 00:10:23,060
Режиссер Клод Шаброль
69
00:11:09,580 --> 00:11:13,640
Он не прикасался ко мне с тех пор, как у
него случился сердечный приступ.
70
00:11:16,680 --> 00:11:19,520
Он продал свое дело, и мы переехали
сюда.
71
00:11:21,520 --> 00:11:24,500
А теперь он хочет поехать со мной на
Мартинику.
72
00:11:26,180 --> 00:11:28,500
Наверное, чтобы сменить элитки на ром.
73
00:11:29,180 --> 00:11:30,240
Он умрет раньше.
74
00:11:30,920 --> 00:11:32,660
Так долго не протянет.
75
00:11:33,820 --> 00:11:35,020
Зачем ты за него вышла?
76
00:11:35,500 --> 00:11:37,560
Он же старше тебя на 15 лет.
77
00:11:38,270 --> 00:11:39,270
На 18.
78
00:11:40,510 --> 00:11:42,270
Он был со мной так мил.
79
00:11:43,430 --> 00:11:47,370
Я собиралась сняться в одном фильме, а
он его финансировал. Ты была актрисой?
80
00:11:48,810 --> 00:11:53,390
Хотела быть и делала первые шаги. Так
или иначе, по -моему, не стоила и
81
00:11:53,390 --> 00:11:56,250
гроша. А Луис в самом деле был очень
мил.
82
00:11:57,510 --> 00:11:59,510
Не ахтик, какой любовник, но милый.
83
00:12:03,710 --> 00:12:04,710
Ладно.
84
00:12:06,380 --> 00:12:10,760
Поговорим о тебе. Чем ты еще
занимаешься, кроме бумажных змеев? Пишу
85
00:12:10,760 --> 00:12:11,760
чушь.
86
00:12:12,480 --> 00:12:13,480
Как ты?
87
00:12:14,280 --> 00:12:15,780
Я писатель.
88
00:12:17,260 --> 00:12:21,420
Печатаю на машинке, потому что не
понимаю собственный почерк.
89
00:12:21,700 --> 00:12:23,320
У меня нет таланта.
90
00:12:23,600 --> 00:12:27,260
Я лентяй и не люблю общество.
91
00:12:29,220 --> 00:12:30,620
Ах, ты негодник.
92
00:12:30,860 --> 00:12:32,840
Не люблю общество, но люблю тебя.
93
00:12:35,050 --> 00:12:36,050
Мержавец.
94
00:12:39,570 --> 00:12:41,230
Луис скоро сдохнет.
95
00:12:41,510 --> 00:12:43,650
Он долго не протянет.
96
00:12:45,430 --> 00:12:47,330
Три недели спустя.
97
00:13:11,790 --> 00:13:12,790
Мадам Вормсер?
98
00:13:12,830 --> 00:13:14,590
Да, это я. Ваша машина здесь.
99
00:13:14,890 --> 00:13:15,890
Моя машина?
100
00:13:15,990 --> 00:13:16,990
Взгляните.
101
00:13:19,510 --> 00:13:23,190
Уверена, что не ошиблись? Еще бы. Месье
Вормсер попросил, чтобы ее сегодня
102
00:13:23,190 --> 00:13:24,190
доставили его жене.
103
00:13:26,130 --> 00:13:27,130
Вот как?
104
00:13:27,210 --> 00:13:31,070
Я задержался. Не стоит ему говорить. До
свидания, мадам. До свидания, месье.
105
00:13:56,350 --> 00:13:58,190
Луис, ты с ума сошел?
106
00:13:59,390 --> 00:14:00,390
Тебе нравится?
107
00:14:00,570 --> 00:14:02,630
Нравится ли мне машина? Да это же моя
мечта.
108
00:14:03,330 --> 00:14:04,330
Спасибо.
109
00:14:04,630 --> 00:14:05,850
Нет, нет, это тебе спасибо.
110
00:14:06,770 --> 00:14:10,530
Спасибо, что так терпеливо меня
выносишь. Я подарил тебе кое -что в
111
00:14:10,530 --> 00:14:12,450
компенсации. Иди, опробуй машину.
112
00:14:13,130 --> 00:14:16,910
Нет, не сегодня. На дорогах слишком
много машин. Я на нее просто посмотрю.
113
00:14:16,910 --> 00:14:19,450
это заслужила. Я, кажется, заслужил
право покинуть стопочку.
114
00:14:19,830 --> 00:14:21,030
Не вставай, я принесу.
115
00:14:25,870 --> 00:14:26,870
Я люблю тебя.
116
00:15:01,330 --> 00:15:02,330
Спасибо.
117
00:15:09,110 --> 00:15:13,790
В последнее время я так нервничаю.
Хочется куда -нибудь уехать.
118
00:15:16,250 --> 00:15:17,250
Понимаете?
119
00:15:18,770 --> 00:15:19,770
Уехать.
120
00:15:20,430 --> 00:15:21,430
И все.
121
00:15:21,510 --> 00:15:22,510
Да.
122
00:15:36,580 --> 00:15:41,140
Здесь я слишком много пью.
123
00:15:42,760 --> 00:15:48,000
Верно. И когда я напиваюсь, чувствую
себя усталым.
124
00:15:50,260 --> 00:15:51,580
Очень усталым.
125
00:15:54,540 --> 00:15:56,180
Простите, я все говорю и говорю.
126
00:15:57,300 --> 00:16:00,840
Может быть, мне лучше поспать? До
свидания. До свидания.
127
00:16:03,180 --> 00:16:04,280
Спокойной ночи, Луи.
128
00:16:07,300 --> 00:16:08,420
Спокойной ночи, Жюри.
129
00:16:55,520 --> 00:16:56,580
Старик пошел спать.
130
00:16:56,800 --> 00:16:59,200
Жеф, пожалуйста, останься со мной.
131
00:16:59,420 --> 00:17:01,740
Не уходи, прошу тебя, пожалуйста,
пожалуйста, Джек.
132
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
Не оставляй меня одна.
133
00:17:03,400 --> 00:17:07,260
Нет, нет. И так уже все время
откладываем. Жеф. Нет.
134
00:17:07,859 --> 00:17:11,660
В ближайшие три -четыре дня нам не
следует встречаться и даже звонить друг
135
00:17:11,660 --> 00:17:16,400
другу. Может, я уеду на несколько дней,
пока о несчастном случае не станет
136
00:17:16,400 --> 00:17:17,400
известно.
137
00:17:17,980 --> 00:17:19,780
Так или иначе, я тебе сообщу.
138
00:17:21,660 --> 00:17:22,740
Неужели это необходимо?
139
00:17:23,099 --> 00:17:24,819
Да. Он же может проснуться.
140
00:17:25,900 --> 00:17:27,540
Думаю, мне предстоит это сделать.
141
00:17:28,640 --> 00:17:32,920
А я должна пробыть с ним одна всю ночь.
Ты не мог бы вернуться раньше,
142
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
пожалуйста?
143
00:17:34,220 --> 00:17:35,740
Господи, ты же знаешь, что нет.
144
00:17:36,460 --> 00:17:41,040
Мадам Шевине нужна нам для алиби. Никто
не должен заподозрить, что мы оба в этом
145
00:17:41,040 --> 00:17:42,040
замешаны.
146
00:17:42,260 --> 00:17:46,440
Так, полдвенадцатого. Через два часа.
Через два часа. Эта штука лежит на его
147
00:17:46,440 --> 00:17:47,440
письменном столе.
148
00:17:47,560 --> 00:17:49,620
Ладно, я тебя покидаю. До встречи. Я
ухожу.
149
00:17:54,760 --> 00:17:55,760
Шеф.
150
00:20:47,560 --> 00:20:48,700
Я его убила.
151
00:25:04,300 --> 00:25:05,540
Машина.
152
00:25:47,460 --> 00:25:49,060
Дорогая, я взял датсон.
153
00:25:49,600 --> 00:25:53,600
После этой бесконечной ночи мне не
хватает духу сразу встретиться с
154
00:25:54,060 --> 00:25:58,920
Я верну машину через 2 -3 дня. Тебе
придется сказать, что я уехал в Италию
155
00:25:58,920 --> 00:26:00,140
собирать материал для романа.
156
00:26:00,780 --> 00:26:04,640
У меня не было денег, и Луис настоял,
чтобы я взял машину для обкатки.
157
00:26:04,920 --> 00:26:09,280
Придется по плану. Уверен, что мамаша
Шевине готова пошляться, что я всю ночь
158
00:26:09,280 --> 00:26:10,600
был дома и работал.
159
00:26:11,160 --> 00:26:13,800
Заходишь со мной связаться, пиши мне до
востребования.
160
00:26:14,120 --> 00:26:20,690
Монтон. Буду там завтра и послезавтра.
Вернусь до начала расследования, если
161
00:26:20,690 --> 00:26:21,690
вообще начнется.
162
00:26:22,270 --> 00:26:25,810
А потом не будет никого, кроме нас с
тобой.
163
00:26:26,490 --> 00:26:27,770
Только ты и я.
164
00:26:49,840 --> 00:26:50,920
Марская полиция?
165
00:26:51,960 --> 00:26:52,960
Хорошо.
166
00:26:54,800 --> 00:26:57,480
Мы проведем розыск, мадам Вормсер.
167
00:26:57,780 --> 00:26:59,360
Что случилось?
168
00:27:00,860 --> 00:27:03,700
Так или иначе, мы же собирались улетать
на вертолете.
169
00:27:03,900 --> 00:27:04,900
Да.
170
00:27:05,280 --> 00:27:08,180
Наверное, я зря волнуюсь, но муж всегда
был таким точным.
171
00:27:10,460 --> 00:27:12,340
Да. Большое спасибо.
172
00:27:33,900 --> 00:27:35,520
Слушайте, ну и денек выдался.
173
00:27:35,800 --> 00:27:36,800
Да.
174
00:27:39,660 --> 00:27:40,660
Добрый день.
175
00:27:40,880 --> 00:27:42,440
Мадам Вармстер? Да.
176
00:27:43,060 --> 00:27:45,460
Я комиссар Вион из Драниньена.
177
00:27:47,440 --> 00:27:48,440
Входите, пожалуйста.
178
00:27:49,380 --> 00:27:52,400
Спасибо. Простите за беспокойство,
мадам.
179
00:28:02,380 --> 00:28:06,180
Мы встречались в прошлом месяце на
приеме от рефекта. Да, это так.
180
00:28:06,480 --> 00:28:10,260
Хочу представить вам комиссара Лами из
Парижа. Я позволил тебе взять его с
181
00:28:10,260 --> 00:28:11,260
собой.
182
00:28:11,360 --> 00:28:12,460
Из Парижа?
183
00:28:12,820 --> 00:28:16,900
Мое почтение, мадам. Я здесь в отпуске,
и мой коллега Вильон попросил меня,
184
00:28:17,020 --> 00:28:19,380
чтобы я... Пожалуйста, присаживайтесь,
господа.
185
00:28:19,680 --> 00:28:20,680
Спасибо, мадам.
186
00:28:34,190 --> 00:28:38,110
Так вот, мадам, нам позвонили из морской
полиции.
187
00:28:38,490 --> 00:28:39,490
Да.
188
00:28:40,330 --> 00:28:45,250
Они обнаружили кайф ради господина
Варлсера.
189
00:28:45,670 --> 00:28:47,470
Да? Да.
190
00:28:49,910 --> 00:28:52,730
Но на борту никого не было.
191
00:28:53,010 --> 00:28:54,050
Как же так?
192
00:28:55,670 --> 00:28:56,670
Нет.
193
00:28:59,150 --> 00:29:02,810
Водолазы провели под водой больше часа,
но безрезультатно.
194
00:29:09,800 --> 00:29:11,140
Полагаете, что...
195
00:29:11,140 --> 00:29:20,120
Хотите
196
00:29:20,120 --> 00:29:21,120
что -нибудь выпить?
197
00:29:21,680 --> 00:29:23,520
Нет, благодарю, мадам.
198
00:29:24,280 --> 00:29:25,680
Прошу вас, пожалуйста.
199
00:29:36,520 --> 00:29:39,420
Мы понимаем, что вы сейчас искусствуете,
мадам.
200
00:29:41,160 --> 00:29:42,900
Я сажу самоотволнение.
201
00:29:47,000 --> 00:29:50,380
Может, господин Вармсер поднялся на борт
другого судна?
202
00:29:51,480 --> 00:29:52,940
Пообщаться с друзьями?
203
00:29:54,660 --> 00:29:55,780
Маловероятно, мадам.
204
00:29:58,920 --> 00:30:03,640
Мы собирались осмотреть катер и
подумали, что вы, возможно, захотите к
205
00:30:03,640 --> 00:30:04,640
присоединиться.
206
00:30:06,280 --> 00:30:12,620
Не знаю, я... Может быть, вы
предпочитаете оставаться здесь и ждать,
207
00:30:12,620 --> 00:30:14,740
позвонит вам, чтобы сказать, где он?
208
00:30:15,960 --> 00:30:21,880
Вы знаете, я уже начинаю опасаться, что
он не сможет этого сделать.
209
00:30:24,400 --> 00:30:27,600
Мы очень хорошо понимаем ваши чувства,
мадам.
210
00:30:28,080 --> 00:30:31,480
Возможно, причина исчезновения очень
проста.
211
00:30:32,810 --> 00:30:37,230
Однако мой коллега Вийон обязан задать
вам несколько вопросов, которые могут
212
00:30:37,230 --> 00:30:38,690
показаться бестактными.
213
00:30:40,010 --> 00:30:45,550
Не знаю, как вам помочь, господа, но я
расскажу все, что вас интересует.
214
00:30:48,630 --> 00:30:53,730
Скажите, мадам, у вашего мужа были
враги?
215
00:30:55,990 --> 00:30:58,450
Враги? Нет, конечно же нет.
216
00:30:59,400 --> 00:31:01,660
Он добрейший, очень спокойный человек.
217
00:31:02,860 --> 00:31:04,840
Отошел от дела, решил поселиться здесь.
218
00:31:08,080 --> 00:31:11,540
Где вы держите свой катер, мадам?
219
00:31:13,120 --> 00:31:14,320
В порту?
220
00:31:15,400 --> 00:31:16,400
Нет,
221
00:31:16,720 --> 00:31:18,300
у нас причал у подножия скалы.
222
00:31:18,780 --> 00:31:21,760
Можно попросить у вас стакан воды,
мадам? Да, конечно.
223
00:31:22,080 --> 00:31:23,080
Нет, нет, не беспокойтесь.
224
00:31:23,180 --> 00:31:24,180
Это там.
225
00:31:24,340 --> 00:31:25,340
Простите.
226
00:31:25,820 --> 00:31:27,320
Там есть чистые стаканы.
227
00:31:27,600 --> 00:31:28,600
Спасибо.
228
00:31:53,790 --> 00:31:56,570
Слушайте, подъем от причала чертовски
крутой.
229
00:31:56,870 --> 00:32:00,790
Да, это одна из причин, по которой мы
хотим уехать отсюда.
230
00:32:01,570 --> 00:32:06,070
Но... Вы останетесь в Сан -Тропе?
231
00:32:06,470 --> 00:32:07,630
Не знаю.
232
00:32:08,430 --> 00:32:12,930
Муж собирается на Антильские острова.
Говорят, чудесное местечко.
233
00:32:13,730 --> 00:32:15,550
Еще ничего не решено.
234
00:32:17,690 --> 00:32:21,110
Скажите, вы часто общаетесь с соседями?
235
00:32:21,670 --> 00:32:22,670
Нет.
236
00:32:23,880 --> 00:32:27,060
Но вчера вечером у нас был гость, Жеф
Мары.
237
00:32:27,320 --> 00:32:30,480
Он часто заходит к Луису. Он ужинал с
нами.
238
00:32:30,680 --> 00:32:34,560
Так это ваш сосед? Да?
239
00:32:35,200 --> 00:32:36,200
Да.
240
00:32:36,620 --> 00:32:38,220
Живет через два дома от нас.
241
00:32:38,440 --> 00:32:39,680
Он писатель.
242
00:32:41,620 --> 00:32:45,100
Они с мужем симпатизируют друг другу.
Так, так, так.
243
00:32:45,560 --> 00:32:48,760
А может быть сосед видел катер вашего
мужа из окна?
244
00:32:50,740 --> 00:32:51,740
Что ж.
245
00:32:52,300 --> 00:32:53,520
Мы к нему зайдем.
246
00:32:53,960 --> 00:32:57,640
Не стоит. Вчера он сказал нам, что
отправляется в Италию.
247
00:32:58,120 --> 00:33:00,740
Он собирался уехать сегодня рано утром.
248
00:33:03,420 --> 00:33:06,160
Мы все же должны сами убедиться.
249
00:33:07,640 --> 00:33:13,260
Нет, я уверена, что месье Марль уехал.
Он за одну из наших машин, Датсон. Как?
250
00:33:14,020 --> 00:33:15,900
Вы одолжили ему машину?
251
00:33:16,140 --> 00:33:17,140
Да.
252
00:33:17,300 --> 00:33:18,640
Словом, мой муж...
253
00:33:19,070 --> 00:33:23,370
У господина Марли нет машины, а мы
знаем, что его средства ограничены.
254
00:33:23,730 --> 00:33:29,810
Он собирался в Италию на 2 -3 дня,
чтобы... Да, и ему нужен материал для
255
00:33:29,810 --> 00:33:35,110
книги, которую он сейчас пишет. Так вот,
муж одолжил ему машину, чтобы избавить
256
00:33:35,110 --> 00:33:36,110
от расходов.
257
00:33:36,130 --> 00:33:37,730
И он согласился?
258
00:33:38,890 --> 00:33:41,030
Ну да, он состоял.
259
00:33:41,850 --> 00:33:45,490
Вы сказали, что господин Марли живет
через два дома отсюда.
260
00:33:46,530 --> 00:33:48,670
А кому принадлежит соседний дом?
261
00:33:49,030 --> 00:33:52,190
Одной пожилой женщине, мадам Шевине. Она
вдова.
262
00:33:54,130 --> 00:33:56,830
В последнее время она вас навещала?
263
00:33:57,050 --> 00:33:58,770
Нет, мы видим ее очень редко.
264
00:34:06,190 --> 00:34:07,190
Я боюсь.
265
00:34:08,130 --> 00:34:09,330
Чего вы боитесь?
266
00:34:11,130 --> 00:34:14,030
Боюсь, что с мужем снова получил
сердечный приступ.
267
00:34:14,400 --> 00:34:16,159
И он мог упасть за борт.
268
00:34:16,960 --> 00:34:19,219
В прошлом году у него был инфаркт.
269
00:34:20,219 --> 00:34:21,219
Да.
270
00:34:22,820 --> 00:34:23,980
Убедительное объяснение.
271
00:34:24,580 --> 00:34:26,159
Да, да, да, в самом деле.
272
00:34:28,000 --> 00:34:30,040
Последний вопрос, мадам, если позволите.
273
00:34:30,940 --> 00:34:34,699
Ваш муж не имел обыкновения хранить на
судне крупные суммы денег?
274
00:34:35,080 --> 00:34:36,080
Да, действительно.
275
00:34:42,590 --> 00:34:43,730
Нам это интересно.
276
00:34:45,070 --> 00:34:47,570
У него было при себе много денег?
277
00:34:47,850 --> 00:34:49,610
Нет. Нет, не думаю.
278
00:34:50,690 --> 00:34:51,690
Нет.
279
00:34:53,409 --> 00:34:54,409
Уверена, что нет.
280
00:35:11,660 --> 00:35:12,660
Ну что?
281
00:35:12,740 --> 00:35:13,740
Так.
282
00:35:15,380 --> 00:35:21,520
По словам мадам Шовине, Марль якобы всю
ночь сидел дома и печатал на машинке.
283
00:35:21,900 --> 00:35:26,240
Заметьте, старушка все же соскак
вздремнула. Нельзя сказать, что это
284
00:35:26,240 --> 00:35:30,680
алиби, к тому же она видела, как
воронцер вышел из дома с большой
285
00:35:30,680 --> 00:35:34,620
сумкой примерно в 4 -5 утра. Эта женщина
проводит все время в окнах. У нее
286
00:35:34,620 --> 00:35:37,960
весельница, и она немного закладывает за
воротник. Забавная старуха. Не курите
287
00:35:37,960 --> 00:35:39,040
на борту, комиссар. Спасибо.
288
00:35:40,490 --> 00:35:42,030
Слушайте, что касается выпивки.
289
00:35:42,570 --> 00:35:45,990
Сдаются мне воронцеры и тоже балуются не
только мороженым.
290
00:35:46,250 --> 00:35:47,250
Да?
291
00:35:49,410 --> 00:35:52,050
В мусорном ведре полно бутылок из -под
виски.
292
00:35:52,930 --> 00:35:55,930
Когда вы успели это заметить? Когда
ходил за стаканом воды.
293
00:35:56,310 --> 00:35:59,610
Мы все осмотрели, нет ничего
подозрительного. Ладно, сейчас мы
294
00:36:09,480 --> 00:36:10,480
Туалет?
295
00:36:12,480 --> 00:36:13,480
Нет.
296
00:36:14,440 --> 00:36:15,820
Это туалет.
297
00:36:21,280 --> 00:36:24,340
Ухоженный катер. Можно подумать, что им
не пользовались.
298
00:36:24,620 --> 00:36:28,460
Да, слишком ухоженный. Кажется, Варнсер
сегодня не ловил рыбу. Нет наживки.
299
00:36:28,800 --> 00:36:30,080
Может, она на палубе?
300
00:36:30,380 --> 00:36:31,380
Может быть, и на палубе.
301
00:36:36,520 --> 00:36:38,320
Скажите, тут не было наживки?
302
00:36:39,760 --> 00:36:40,840
Наживки нет.
303
00:36:41,100 --> 00:36:43,920
Надо же, правда, наживки не было.
Александр, подойдите сюда.
304
00:36:44,140 --> 00:36:44,779
В чем дело?
305
00:36:44,780 --> 00:36:46,720
Взгляните, пятно крови. Да.
306
00:36:48,420 --> 00:36:49,420
Да.
307
00:36:49,860 --> 00:36:52,960
Остается провести экспертизу и снять
отпечатки пальцев.
308
00:36:54,060 --> 00:36:56,240
По -моему, больше мы ничего не найдем.
309
00:36:56,980 --> 00:37:00,840
Я выпил бы рюмочку анисовой. Пусть мадам
Вармстадт нас угостит.
310
00:37:01,400 --> 00:37:02,920
Кажется, это баганка с огоньком.
311
00:37:11,060 --> 00:37:16,000
Слушайте, думаю, это подтверждает версию
о сердечном приступе. Что, кровь? Да.
312
00:37:16,640 --> 00:37:19,320
Вармсар отправился за мной ловить рыбу.
313
00:37:20,320 --> 00:37:22,780
Бросил якорь, а потом с ним случился
приступ.
314
00:37:23,660 --> 00:37:30,220
Он упал, ударился головой, а Стрингер
растворился за борт. Дело нехитрое.
315
00:37:30,340 --> 00:37:33,220
Да, но несколько деталей не дают мне
покоя.
316
00:37:34,700 --> 00:37:38,180
Нет наживки, бутылки из -под риски.
317
00:37:39,439 --> 00:37:42,740
Жена Вармсера молодая, красивая девица.
318
00:37:43,580 --> 00:37:46,280
И похоже, она замешана в этом деле.
319
00:37:47,280 --> 00:37:48,760
Кстати, еще сосед.
320
00:37:50,240 --> 00:37:57,200
По -моему, вы попали в точку. Не
спешите, это пока
321
00:37:57,200 --> 00:37:59,180
только гипотезы. Не более того.
322
00:38:01,820 --> 00:38:04,500
И все же ваша история мне подухает.
323
00:38:08,880 --> 00:38:14,240
Вармстер был алкоголиком. А его жена и
тот тип потеряли его страсть, занимаясь
324
00:38:14,240 --> 00:38:18,060
тем временем любовью. Они задумали
избавиться от Вармстера и прикарманить
325
00:38:18,060 --> 00:38:21,840
деньги. Да, но если писатель в этом
замешан, зачем он взял машину?
326
00:38:22,220 --> 00:38:23,600
Может, просто испугался?
327
00:38:24,280 --> 00:38:26,240
Надо найти Марля и допросить его.
328
00:38:26,880 --> 00:38:28,540
Я позвонил в жандармерию.
329
00:38:30,420 --> 00:38:32,320
Там и выпьем, Анисовы. Хорошо.
330
00:38:35,680 --> 00:38:40,580
Дорогая Жюли, вышло так глупо, я забыл
сообщить тебе о серебряном поезде.
331
00:38:40,780 --> 00:38:43,260
Он был набит банкнотами и украшениями.
332
00:38:43,780 --> 00:38:47,800
Спрячь его в надежном месте до моего
возвращения через день или два.
333
00:38:48,380 --> 00:38:50,280
Все прошло успешно, как я тебе говорил.
334
00:38:50,960 --> 00:38:52,940
Набортовый сочнулся и разлил мне нос.
335
00:38:54,460 --> 00:38:56,480
Но больше он ничего не смог сделать.
336
00:38:56,900 --> 00:39:00,840
Напиши мне, как только сможешь.
Рассказывай обо всем. Спеши до
337
00:39:00,840 --> 00:39:01,840
Монтон. Люблю тебя.
338
00:39:04,370 --> 00:39:05,830
Джесс, любовь моя, родной.
339
00:39:06,430 --> 00:39:10,650
Какое облегчение я почувствовала,
получив от тебя весточку. Все в порядке.
340
00:39:10,650 --> 00:39:13,510
мне приходили полицейские, но они ни о
чем не догадываются.
341
00:39:15,030 --> 00:39:19,450
Пожалуйста, возвращайся скорее. Я без
тебя сойду с ума. Я люблю тебя.
342
00:39:19,730 --> 00:39:20,790
Я люблю тебя.
343
00:39:21,570 --> 00:39:22,570
Джули.
344
00:39:43,020 --> 00:39:44,020
Спасибо.
345
00:39:44,360 --> 00:39:46,000
Здравствуйте, месье. Прошу вас.
346
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
Спасибо.
347
00:39:47,800 --> 00:39:51,780
Я бы хотела узнать о том вкладе моего
мужа, господина Вормсера.
348
00:39:52,320 --> 00:39:55,740
Конечно, мадам Вормсер, полагаю, у вас
общий счет.
349
00:39:56,360 --> 00:39:58,400
Нет вклада на его имя.
350
00:39:58,620 --> 00:40:02,320
Видите ли, эти сведения мы можем
сообщить только владельцу счета.
351
00:40:02,560 --> 00:40:06,600
Я знаю и понимаю вас, но случилось нечто
ужасное.
352
00:40:06,840 --> 00:40:10,020
Да, я знаю, я в курсе. Слухи, знаете ли,
распространяются быстро.
353
00:40:10,900 --> 00:40:12,920
Думаю, мы сможем сделать исключение.
354
00:40:14,520 --> 00:40:16,860
Простите, по -моему, ваш муж недавно
снимал деньги.
355
00:40:28,820 --> 00:40:33,760
Да, я так и думал. Он снял деньги со
счета. Точнее, это случилось позавчера.
356
00:40:36,090 --> 00:40:40,350
Довольно крупную сумму. Полтора миллиона
сто пятьдесят миллионов старыми
357
00:40:40,350 --> 00:40:41,350
франками.
358
00:40:43,490 --> 00:40:45,430
Не может быть. Нет.
359
00:40:46,270 --> 00:40:48,510
Мы тоже удивились, но это так.
360
00:40:52,530 --> 00:40:55,970
И что же осталось на счете?
361
00:40:59,340 --> 00:41:03,740
92 франка. Все по -прежнему открыто, но
нам пришлось предупредить месье
362
00:41:03,740 --> 00:41:07,660
Вармсера, что он не дотягивает до
минимального взноса. Вам не хорошо,
363
00:41:10,580 --> 00:41:11,580
Нет, нет.
364
00:41:11,840 --> 00:41:13,620
Извините. Не стоит извиняться, мадам.
365
00:41:18,160 --> 00:41:19,160
Мадам Вармсер!
366
00:41:26,650 --> 00:41:31,310
Приветствую. Господа. Какое удачное
совпадение, мадам. Мы получили
367
00:41:31,310 --> 00:41:32,630
открыть сейф вашего мужа.
368
00:41:32,910 --> 00:41:34,410
Можете к нам присоединиться.
369
00:41:35,350 --> 00:41:38,830
Я в вашем распоряжении. Вы очень
предупредительная, мадам.
370
00:41:39,030 --> 00:41:40,370
Благодарим вас. Прошу вас.
371
00:41:40,690 --> 00:41:41,690
Прошу.
372
00:42:04,820 --> 00:42:06,760
Месье Ромсер здесь недавно был.
373
00:42:16,240 --> 00:42:17,580
Думаю, он все забрал.
374
00:42:23,520 --> 00:42:25,380
Рад, что вы меня разыскали, Джули.
375
00:42:26,580 --> 00:42:28,200
Чувствую себя такой растерянной.
376
00:42:29,480 --> 00:42:32,040
Со вчерашнего дня я словно в кошмарном
сне.
377
00:42:33,380 --> 00:42:34,380
Бедные жили.
378
00:42:35,060 --> 00:42:36,300
Да, жуткая история.
379
00:42:38,240 --> 00:42:43,080
Жорж, я тут подумала, может быть,
держала куртки твоих дел. Вы ведь были
380
00:42:43,080 --> 00:42:44,700
него больше, чем просто юрисконсульт.
381
00:42:45,840 --> 00:42:47,680
Не говорите, в прошедшем времени.
382
00:42:48,400 --> 00:42:54,000
В прошедшем времени? Тяжело вас видеть в
таком состоянии. Вы же знаете, я вас
383
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
очень люблю.
384
00:42:55,800 --> 00:42:57,960
Уверен, все выяснится, и все будет
прекрасно.
385
00:42:59,200 --> 00:43:00,200
Ешьте.
386
00:43:03,080 --> 00:43:04,460
Что -то у меня нет аппетита.
387
00:43:04,840 --> 00:43:05,840
Поешь.
388
00:43:06,580 --> 00:43:07,580
Может, суфле?
389
00:43:11,880 --> 00:43:14,580
Сегодня утром полицейские приходили ко
мне.
390
00:43:15,400 --> 00:43:19,880
Чтобы задать тот же вопрос, я сказал,
что ничего не знаю.
391
00:43:20,520 --> 00:43:22,860
Но вам я отвечу иначе.
392
00:43:23,080 --> 00:43:28,620
Вообще -то мне известно, что Луис
собирался уехать на Антилы. Как можно
393
00:43:28,680 --> 00:43:30,020
он закончил все приготовления.
394
00:43:33,470 --> 00:43:34,910
Думаете, он уже уехал?
395
00:43:35,690 --> 00:43:37,270
Что вы жили только с вами?
396
00:43:37,530 --> 00:43:38,670
Он вас обожает.
397
00:43:39,350 --> 00:43:41,730
Но кажется, он решил продать ваш дом.
398
00:43:45,850 --> 00:43:47,090
Решил продать дом?
399
00:43:47,310 --> 00:43:49,590
По -моему, он подыскал кое -что на
Мартинике.
400
00:43:52,230 --> 00:43:53,750
Хотел сделать вам сюрприз.
401
00:43:55,090 --> 00:43:57,750
Вы тоже говорите о Луисе в прошедшем
времени?
402
00:44:21,690 --> 00:44:25,650
Мне как -то неловко оставлять вас одну.
403
00:44:27,090 --> 00:44:29,030
Вы очень любезны, Жорж.
404
00:44:30,410 --> 00:44:34,930
У меня сейчас работа не в проворот. Если
будет что -нибудь, можно звонить.
405
00:44:36,030 --> 00:44:37,430
Можете на меня рассчитывать.
406
00:44:37,870 --> 00:44:38,870
Спасибо, я знаю.
407
00:44:39,210 --> 00:44:40,850
Как вы красиво жили.
408
00:45:09,340 --> 00:45:10,340
Мадам.
409
00:45:12,320 --> 00:45:13,640
Простите за вторжение.
410
00:45:14,040 --> 00:45:15,780
Мадам. Господа.
411
00:45:16,260 --> 00:45:17,940
Вас привез господин Таран?
412
00:45:18,460 --> 00:45:21,140
Да. Мы слышали шум его машины.
413
00:45:21,380 --> 00:45:26,380
Думаю, он рассказал вам, что мы побывали
у него сегодня утром.
414
00:45:27,920 --> 00:45:32,220
Да, верно. У нас есть важные известия,
мадам.
415
00:45:34,000 --> 00:45:40,080
Мы говорили с врачом господина Вормцера,
и он поведал нам поразительные вещи.
416
00:45:41,740 --> 00:45:42,800
Доктор Фавар?
417
00:45:43,080 --> 00:45:45,000
Что же он мог вам рассказать?
418
00:45:45,500 --> 00:45:51,180
Что у вашего мужа никогда не было
сердечного приступа.
419
00:45:52,920 --> 00:45:54,260
Как же так?
420
00:45:55,080 --> 00:45:56,360
Но... Нет, нет, нет.
421
00:45:56,900 --> 00:45:58,440
Он убедил вас в этом.
422
00:45:58,920 --> 00:46:03,420
Господин Вормсер страдал другой
болезнью, которая оказалась ему страшно
423
00:46:03,420 --> 00:46:04,420
унизительной.
424
00:46:05,120 --> 00:46:11,860
Короче, по словам доктора Фавара, ваш
муж
425
00:46:11,860 --> 00:46:13,100
стал импотентом.
426
00:46:15,940 --> 00:46:20,220
И вот, чтобы оправдать
427
00:46:20,220 --> 00:46:27,160
недостаточное к вам внимание, он выдумал
эту историю.
428
00:46:27,560 --> 00:46:29,100
Это комедия.
429
00:46:30,300 --> 00:46:31,800
С инфарктом.
430
00:46:34,120 --> 00:46:40,320
Это абсурд. Я не верю ни единому слову.
Хотите сказать, что у вас с мужем были
431
00:46:40,320 --> 00:46:41,520
нормальные отношения?
432
00:46:41,940 --> 00:46:44,940
Я имею в виду... Так.
433
00:46:48,180 --> 00:46:49,180
Нет.
434
00:46:49,660 --> 00:46:52,860
Но врач, безусловно, сказал правду.
435
00:46:53,940 --> 00:46:56,240
У нас есть для вас и другие.
436
00:46:57,270 --> 00:46:58,810
Печальное известие.
437
00:46:59,890 --> 00:47:00,890
Пожалуйста,
438
00:47:01,630 --> 00:47:03,210
присядьте сюда.
439
00:47:04,310 --> 00:47:05,310
Спрашиваю.
440
00:47:06,250 --> 00:47:08,310
Спасибо, я постою.
441
00:47:09,130 --> 00:47:12,550
Комиссар Вильен прав. Поверьте, будет
лучше, если вы присядете.
442
00:47:17,330 --> 00:47:20,090
Мы нашли ваш датун, мадам.
443
00:47:23,170 --> 00:47:24,510
Машина разбита.
444
00:47:26,510 --> 00:47:33,190
скалистой местности, в окрестностях
Монтона.
445
00:47:33,390 --> 00:47:36,890
В салоне не было ни трупа, ни раненого.
446
00:47:38,770 --> 00:47:43,730
Полагаем, водителя выбросило из машины,
447
00:47:43,750 --> 00:47:48,010
а затем его тело унесло море.
448
00:47:50,570 --> 00:47:52,730
На заднем сидении
449
00:47:53,450 --> 00:48:00,330
Мы нашли спортивную куртку с документами
на имя... на имя...
450
00:48:00,330 --> 00:48:05,330
Жозефа Марле, писателя,
451
00:48:05,550 --> 00:48:08,190
проживающего в Сент -Ропе.
452
00:48:10,790 --> 00:48:12,330
Что же со мной происходит?
453
00:48:14,390 --> 00:48:16,590
Боюсь, в этом нет ничего странного.
454
00:48:16,870 --> 00:48:22,610
Мы осмотрели дом господина Марле и
обнаружили это в гостиной у дивана.
455
00:48:23,160 --> 00:48:26,340
Ваша вещица, не так ли?
456
00:48:30,320 --> 00:48:33,080
Но я никогда не была у господина Марли.
457
00:48:34,720 --> 00:48:35,720
Никогда.
458
00:48:36,240 --> 00:48:39,540
Значит, следствие по делу исчезновения
вашего мужа.
459
00:48:42,780 --> 00:48:49,540
Мадам Орнстер, следователю не терпится
выслушать
460
00:48:49,540 --> 00:48:53,470
вас. в качестве главного свидетеля.
461
00:49:11,130 --> 00:49:14,690
Ваш адвокат просит его извинить, мадам,
возможно, он немного опоздает.
462
00:49:15,890 --> 00:49:18,010
Замечу, что это в его правилах.
463
00:49:18,670 --> 00:49:19,870
Я его не знаю, Мефи.
464
00:49:20,650 --> 00:49:22,250
Вы с ним еще не встречались?
465
00:49:23,970 --> 00:49:27,750
Нет. Один наш друг попросил его стать
моим адвокатом.
466
00:49:28,870 --> 00:49:33,970
Я возьму за основу ваше дело, а Метру
придется проявить все свои способности.
467
00:49:33,970 --> 00:49:37,230
волнуйтесь, ему их не занимать. Я не
волнуюсь, Мефи.
468
00:49:37,470 --> 00:49:39,270
Возможно, и напрасно. Ладно.
469
00:49:41,390 --> 00:49:42,390
Дальше видно будет.
470
00:49:43,790 --> 00:49:47,130
А вам -то, выгляди, предъявят обвинение,
мадам Ворнсер.
471
00:49:47,410 --> 00:49:50,510
Предпочитаю обсуждать это в присутствии
своего адвоката.
472
00:49:51,030 --> 00:49:53,130
Но это ваше законное право.
473
00:50:01,590 --> 00:50:03,650
Можно мне тоже закурить?
474
00:50:04,690 --> 00:50:06,730
Благодарю, предпочитаю твои.
475
00:50:16,010 --> 00:50:18,710
У вас крепкие нервы и прекрасная
выдержка, Браво.
476
00:50:19,610 --> 00:50:21,590
Надеюсь, вы продержитесь до конца.
477
00:50:25,150 --> 00:50:27,190
Господин следователь? Мэтр?
478
00:50:27,590 --> 00:50:29,650
Простите за опоздание, мадам Вормсер.
479
00:50:29,990 --> 00:50:34,270
Вам хотят причинить неприятности, не
волнуйтесь, я здесь, чтобы вас защищать.
480
00:50:34,310 --> 00:50:38,490
Меня зовут Альберт Легаль. Знаете, вы
очаровательны.
481
00:50:39,460 --> 00:50:43,080
Господин следователь, мне известно, что
вы обожаете мучить красивых женщин, но
482
00:50:43,080 --> 00:50:46,820
прошло разрешение на четверть часа
лишить вас этого удовольствия, ведь я
483
00:50:46,820 --> 00:50:50,220
успел поговорить с подзащитной. Если
найдется какой -нибудь некий уголок, мы
484
00:50:50,220 --> 00:50:55,380
уложимся в день. Обещаю. Ваша игра меня
не трогает, но я разрешаю этот разговор.
485
00:50:57,540 --> 00:51:01,740
Проводите мэтра Легаля и его подзащитную
в маленькую комнату в конце коридора.
486
00:51:01,980 --> 00:51:04,180
Спасибо, мы еще не виделись с ней. Да
-да.
487
00:51:08,080 --> 00:51:09,500
Вы дивная женщина.
488
00:51:18,580 --> 00:51:19,580
Да,
489
00:51:20,500 --> 00:51:21,500
все в порядке.
490
00:51:21,680 --> 00:51:24,280
И не подслушивайте за дверью.
491
00:51:26,580 --> 00:51:27,580
Присаживайтесь.
492
00:51:29,020 --> 00:51:32,100
Вы гораздо моложе своего мужа.
493
00:51:33,740 --> 00:51:36,340
Ничего не могу с этим поделать.
Расслабьтесь.
494
00:51:37,000 --> 00:51:41,200
Я позвал, потому что встречался с
людьми, с банкиром вашего мужа, с вашей
495
00:51:41,200 --> 00:51:44,460
соседкой, с агентом по недвижимости,
который продает ваш дом и, разумеется,
496
00:51:44,460 --> 00:51:45,460
гаражи.
497
00:51:45,980 --> 00:51:51,920
Полиция убеждена, что вы убили своего
мужа при содействии этого... Как там его
498
00:51:51,920 --> 00:51:53,960
зовут? Жеф Марль.
499
00:51:54,500 --> 00:51:55,660
Вот именно.
500
00:51:55,860 --> 00:51:59,940
Как говорят в романах, для вас он был не
просто другом.
501
00:52:01,020 --> 00:52:05,360
Нет, просто другом. Вы произнесли его
имя не как имя обычного друга.
502
00:52:05,720 --> 00:52:06,780
Обратите на это внимание.
503
00:52:09,040 --> 00:52:10,480
Он часто навещал вас?
504
00:52:12,680 --> 00:52:15,740
Они с мужем любили поговорить и
прекрасно ладили.
505
00:52:16,260 --> 00:52:18,040
Иногда пропускали по рюмочке.
506
00:52:18,900 --> 00:52:21,180
Не спешите меня. Луис пел как бочка.
507
00:52:21,920 --> 00:52:24,960
Или он умерил свой пыл, когда сердце
стало отказывать.
508
00:52:25,680 --> 00:52:30,360
Как только он выздоровел, то снова начал
пить, хотя и не теми устрашающими
509
00:52:30,360 --> 00:52:31,360
дозами.
510
00:52:32,100 --> 00:52:35,420
Вы жили нормально?
511
00:52:35,720 --> 00:52:38,080
Я имею в виду, как муж и жена.
512
00:52:40,140 --> 00:52:45,360
Мы спали в разных комнатах, если вы об
этом... Именно об этом.
513
00:52:47,360 --> 00:52:50,540
Расскажите мне про историю с Серегой.
Это ваше украшение?
514
00:52:50,840 --> 00:52:51,840
Да.
515
00:52:54,540 --> 00:52:58,520
И вы никогда не были в доме Марли? Была
один раз. Умница, что заявили
516
00:52:58,520 --> 00:52:59,520
следователю обратное.
517
00:52:59,860 --> 00:53:00,860
Расскажите мне.
518
00:53:02,720 --> 00:53:08,320
Недели две тому назад мы не видели
Джеффа какое -то время, и Луис попросил
519
00:53:08,320 --> 00:53:09,740
его проведать.
520
00:53:09,960 --> 00:53:12,980
Я пошла к Джеффу, дверь была открыта, и
я вошла.
521
00:53:13,540 --> 00:53:16,760
Там никого не было, и я выкурила
сигарету, ожидая его.
522
00:53:17,290 --> 00:53:21,830
Но он так и не появился. Через день мы
узнали, что он на несколько дней уезжал
523
00:53:21,830 --> 00:53:26,110
Италию. Наверное, собирал материал для
книги и на этой неделе снова туда
524
00:53:27,310 --> 00:53:31,550
Ну что ж, не будем больше заставлять
ждать нашего славного следователя.
525
00:53:32,250 --> 00:53:33,830
Предоставьте мне полную свободу.
526
00:53:34,110 --> 00:53:35,110
Повторяйте все время.
527
00:53:35,810 --> 00:53:37,530
Держу язык за зубами, ясно?
528
00:53:38,870 --> 00:53:45,350
Ясно. Вам повезло, что вы красивы. Иначе
бы я отбросил вас, как
529
00:53:45,350 --> 00:53:46,350
старый носок.
530
00:53:48,279 --> 00:53:51,980
Мы не слишком долго. Прошу вас, мэтр,
перестаньте ломать комедию. Дело очень
531
00:53:51,980 --> 00:53:53,360
серьезное, не время валять дурака.
532
00:53:53,600 --> 00:53:55,960
Все дело в том, что вы в себе не
уверены.
533
00:53:57,160 --> 00:53:58,160
Цель у меня одна.
534
00:53:58,860 --> 00:53:59,980
Помогать правосудию.
535
00:54:01,020 --> 00:54:02,700
Сядьте, от вас голова кругом идет.
536
00:54:04,660 --> 00:54:06,640
Мадам Вармшер, присаживайтесь,
пожалуйста.
537
00:54:18,540 --> 00:54:22,400
Хорошо? Я должен задать вам несколько
вопросов. Да.
538
00:54:23,060 --> 00:54:24,060
О чем?
539
00:54:24,840 --> 00:54:27,600
По поводу исчезновения господина
Вормсера.
540
00:54:27,800 --> 00:54:30,020
В отчете полиции говорится другое.
541
00:54:30,980 --> 00:54:35,380
Да -да, в полицейском отчете, который вы
видели, есть заключение, что господин
542
00:54:35,380 --> 00:54:39,700
Вормсер был ограблен и убит. Мадам
Вормсер имеет право знать, в чем именно
543
00:54:39,700 --> 00:54:40,700
подозревают.
544
00:54:41,840 --> 00:54:45,780
В полицейском отчете утверждается, что
убийство было совершено господином
545
00:54:45,780 --> 00:54:48,640
Джозефом Марлем и его сообщницей Жюли
Вормсер.
546
00:54:48,920 --> 00:54:52,920
Теперь хотя бы ясно, за что ухватиться.
В полицейском отчете предлагается
547
00:54:52,920 --> 00:54:53,920
следующий вывод.
548
00:54:54,200 --> 00:55:00,260
Когда в понедельник утром Луиса Вормсера
доставили на борт его судна, он был без
549
00:55:00,260 --> 00:55:04,980
сознания или мертв. Соседка Джозефа
Марлем, госпожа Мариша Вене, в то утро
550
00:55:04,980 --> 00:55:09,410
видела мужчину, тащившего по берегу
большой тяжелый мешок. Полиция
551
00:55:09,410 --> 00:55:12,710
что в нем был труп Луиса Варнцера, и нес
его Джозеф Марл.
552
00:55:13,510 --> 00:55:18,070
Марл бросил труп в море, добрался до
берега вплавь и вернулся домой.
553
00:55:19,250 --> 00:55:23,950
А затем продолжил печатать на машинке,
будто всю ночь не прекращал работать.
554
00:55:26,650 --> 00:55:30,590
Прошу прощения, госпожа Варнцер, следует
выпить токан воды.
555
00:55:33,050 --> 00:55:35,010
Должно быть здесь. Да, справа.
556
00:55:47,240 --> 00:55:48,038
Вам лучше?
557
00:55:48,040 --> 00:55:49,040
Да.
558
00:55:49,480 --> 00:55:51,240
Все в порядке? Да, спасибо.
559
00:55:53,580 --> 00:55:55,400
Господин следователь, продолжайте.
560
00:55:56,220 --> 00:55:57,960
Вы очень любезны.
561
00:55:59,120 --> 00:56:05,760
Марли похитил деньги и акции, взял их из
судового сейфа или
562
00:56:05,760 --> 00:56:06,760
отнял у жертвы.
563
00:56:07,100 --> 00:56:13,760
Общая сумма, согласно отчету, составляет
около 2 миллионов фрагов, то есть 200
564
00:56:13,760 --> 00:56:14,780
миллионов старыми.
565
00:56:15,630 --> 00:56:18,910
Воспользовавшись новой машиной госпожи
Вормсер Марки Датсон 260,
566
00:56:19,790 --> 00:56:21,390
Марль бежал.
567
00:56:22,490 --> 00:56:26,010
Мадам Вормсер должна была присоединиться
к нему позже.
568
00:56:26,510 --> 00:56:31,110
Марль, как утверждает полиция, был ее
любовником, но, разумеется, он не смог с
569
00:56:31,110 --> 00:56:33,790
ней встретиться, так как погиб в
автокатастрофе.
570
00:56:35,770 --> 00:56:36,830
Вот и все.
571
00:56:42,880 --> 00:56:45,620
Остается похвалить полицию за
безупречную логику.
572
00:56:46,060 --> 00:56:51,020
В самом деле почти достоверно
установлено, что Джозеф Марль убил Луиса
573
00:56:52,260 --> 00:56:56,940
Я счастлив, что вы того же мнения, что и
я. Я полностью его разделяю.
574
00:56:57,340 --> 00:57:00,980
Судя по тому, что я узнал, Марль изо
всех сил старался стать другом Луиса
575
00:57:00,980 --> 00:57:04,020
Врамсера. Он был практически без гроша в
кармане.
576
00:57:04,800 --> 00:57:08,820
И находился на крови пропасть. К тому
же, полагаю, существует немало улик,
577
00:57:08,820 --> 00:57:10,020
доказывающих его вину.
578
00:57:10,360 --> 00:57:14,500
Да, множество улик, например, украденная
машина, это же очевидно.
579
00:57:15,420 --> 00:57:21,200
Но мадам Варнсер сказала, что муж
одолжил Марлю машину, он даже настаивал,
580
00:57:21,200 --> 00:57:22,200
тот ее взял.
581
00:57:22,320 --> 00:57:24,460
Между нами говоря, это маловероятно.
582
00:57:24,820 --> 00:57:25,820
О, прекрасно.
583
00:57:26,380 --> 00:57:27,920
Что ж еще, давайте подумаем.
584
00:57:29,460 --> 00:57:30,540
Кровь на катере.
585
00:57:32,000 --> 00:57:34,460
Кровь? Что еще за история?
586
00:57:35,860 --> 00:57:39,260
Дополнительная улика, мы узнали о ней,
когда отчет был уже закончен.
587
00:57:40,130 --> 00:57:41,250
Это не шутка?
588
00:57:42,550 --> 00:57:43,550
Прошу вас.
589
00:57:43,610 --> 00:57:47,830
Речь о небольшом пятне крови. Видимо,
господин Вормсер перед тем, как умереть,
590
00:57:47,830 --> 00:57:52,430
дрался с убийцей. Пятушка той же группы,
что и кровь Марля. Это доказывает, что
591
00:57:52,430 --> 00:57:53,870
Марль был на борту судна.
592
00:57:54,730 --> 00:57:55,950
Какая у него группа?
593
00:57:57,170 --> 00:57:58,170
Нулевая.
594
00:57:58,970 --> 00:58:00,550
У Вормсера другая.
595
00:58:01,150 --> 00:58:02,250
Отлично. Хорошо.
596
00:58:03,450 --> 00:58:05,130
А что еще?
597
00:58:06,600 --> 00:58:11,700
Мы располагаем сведениями, что Марль
отправил мадам Вормсер письмо из
598
00:58:14,960 --> 00:58:16,820
У вас есть это письмо?
599
00:58:17,200 --> 00:58:21,120
Нет, но нам известно, что мадам Вормсер
получила его в день гибели Марля.
600
00:58:21,260 --> 00:58:25,420
Комиссар пунктуальный человек и допросил
почтальона, а тот вспомнил, что на
601
00:58:25,420 --> 00:58:29,060
письме был монтонский штемпель. Что
такое? Почтальон обратил внимание на
602
00:58:29,060 --> 00:58:33,260
монтонский штемпель. Это письмо не с
Мадагаскара, не стоит я из Монтона. Это
603
00:58:33,260 --> 00:58:35,540
двух шагах. Нет, нет, вы сегодня не в
форме, мэтр.
604
00:58:35,960 --> 00:58:39,760
Почти он, без сомнения, слышал об
исчезновении господина Вормсера.
605
00:58:41,020 --> 00:58:44,720
Естественно, он заинтересовался письмом
для мадам Вормсер.
606
00:58:44,960 --> 00:58:49,820
Так, допустим. Но никто не доказывает,
что письмо отправил Марль. А вы с этим
607
00:58:49,820 --> 00:58:50,820
согласны?
608
00:58:52,020 --> 00:58:54,380
Да, письмо было от Марля.
609
00:58:56,760 --> 00:58:59,620
Мадам Вормсер говорила мне о нем.
610
00:59:00,800 --> 00:59:02,880
Марль писал, что читал газеты.
611
00:59:04,260 --> 00:59:08,720
И собирается вернуться, так как полиция
захочет допросить его.
612
00:59:09,040 --> 00:59:10,460
Вам не везет, мэтр.
613
00:59:11,140 --> 00:59:15,620
Уже доказано, что когда произошла
авария, машина двигалась в
614
00:59:15,620 --> 00:59:20,900
направлении. Конечно, Марль лгал в этом
письме. Он хотел лишь успокоить мадам
615
00:59:20,900 --> 00:59:22,300
Вормсер, чтобы выиграть время.
616
00:59:22,940 --> 00:59:24,580
А сам решил скрыться.
617
00:59:24,880 --> 00:59:25,880
И все.
618
00:59:27,260 --> 00:59:30,760
Вы говорите, Марль стремился лишь
успокоить мадам Вормсер?
619
00:59:32,600 --> 00:59:38,020
Как вы тогда... Объясните это. Мы нашли
его в одном из карманов костюма Джозефа
620
00:59:38,020 --> 00:59:42,040
Марли, когда осматривали обломки
Датсона. Мы проверили. Это почерк мадам
621
00:59:42,040 --> 00:59:43,040
Вормсер.
622
00:59:45,280 --> 00:59:47,260
Браво. Отличная работа.
623
00:59:47,860 --> 00:59:48,920
Полагаю, письмо здесь?
624
00:59:49,460 --> 00:59:52,200
Это ведь ваш почерк, мадам, не так ли?
625
00:59:52,400 --> 00:59:56,960
Да. Надеюсь, письмо у вас, господин
следователь.
626
00:59:57,870 --> 01:00:01,970
Нет. Видимо, Марли положила письмо в
карман брюк. Это логично.
627
01:00:02,790 --> 01:00:08,130
Да. Да. Логично, но жаль, что у вас его
нет. Это письмо могло бы полностью
628
01:00:08,130 --> 01:00:09,970
оправдать госпожу Вармстар.
629
01:00:10,750 --> 01:00:11,750
Откуда вы знаете?
630
01:00:12,410 --> 01:00:13,410
Очень просто.
631
01:00:13,530 --> 01:00:17,690
Мадам Вармстар сказала мне, о чем было
это письмо. И готова это повторить.
632
01:00:18,010 --> 01:00:21,730
Она умоляла Джозефа Марли приехать как
можно скорее.
633
01:00:22,240 --> 01:00:27,120
Мадам Вармстер пыталась поверить, что
человек, притворявшийся другом ее мужа,
634
01:00:27,120 --> 01:00:31,780
предал ее. Она подогревала Марлю. Тут уж
полиция постаралась. Именно поэтому
635
01:00:31,780 --> 01:00:36,220
мадам Вармстер справлялась в банк о
финансовом положении своего мужа. Мэтр,
636
01:00:36,240 --> 01:00:38,300
мадам Вармстер состояла рассказать об
этом сама.
637
01:00:38,600 --> 01:00:44,800
Да -да, разумеется. Но вообще -то она
написала Марлю для того, чтобы он
638
01:00:44,800 --> 01:00:49,620
оправдался. Мадам Вармстер была уверена,
что он виновен, и все же написала ему.
639
01:00:50,690 --> 01:00:52,470
Что было именно так?
640
01:00:56,310 --> 01:01:00,270
Комиссар Вийон был в доме Джозефа Марли
и нашел это возле дивана.
641
01:01:00,590 --> 01:01:06,290
Вторую серьгу он нашел в одном из ящиков
туалетного столика мадам Вормсер.
642
01:01:06,670 --> 01:01:07,670
Это же так просто.
643
01:01:08,930 --> 01:01:12,570
Мадам Вормсер, прошу вас, повторите все,
что вы мне рассказали.
644
01:01:13,150 --> 01:01:14,150
Прошу вас.
645
01:01:16,400 --> 01:01:20,660
Это глупо, но я была в панике, потому
что сказала полиции, что не видела
646
01:01:20,660 --> 01:01:25,940
господина Марля. На самом деле, я
приходила к нему по просьбе своего мужа.
647
01:01:26,820 --> 01:01:27,960
Господина Марля не было.
648
01:01:28,600 --> 01:01:32,200
Я решила подождать и, возможно, тогда
потеряла свою сережку.
649
01:01:33,320 --> 01:01:38,740
Позвольте добавить, если вы хотите
уличить мое подзащитное выходствие в
650
01:01:38,740 --> 01:01:40,800
заговоре, предупреждаю вас.
651
01:01:41,210 --> 01:01:45,590
Таким же образом, я могу доказать, что
сережку просто подбросили.
652
01:01:46,470 --> 01:01:50,690
Да -да, так как это единственное, за что
можно зацепиться.
653
01:01:51,130 --> 01:01:55,210
Конечно, я не собираюсь этого делать,
если вы не вынудите меня.
654
01:01:55,930 --> 01:02:02,070
Не смейте мне угрозать. Я не угрозаю. Я
говорю, что инспектор Вильон с
655
01:02:02,070 --> 01:02:04,690
комиссаром Лами из Парижа...
656
01:02:04,940 --> 01:02:07,840
Решайте сами, насколько это законно.
657
01:02:08,780 --> 01:02:14,020
Допрашивая мою клиентку, думал, что ее
муж умер от сердечного приступа. Почему?
658
01:02:14,880 --> 01:02:17,940
Потому что мадам Ромсера сказала, что у
него был приступ год назад.
659
01:02:18,180 --> 01:02:21,600
Да. Почему теперь полиция передумала?
660
01:02:21,960 --> 01:02:26,060
Потому что выяснилось, что у месье
Ромсера не было приступа.
661
01:02:26,800 --> 01:02:31,220
Минуту. Правда в том, что он был
импотентом.
662
01:02:32,200 --> 01:02:38,280
Этого достаточно, чтобы улететь мадам
Вармстер в связи с Джозефом Марлем.
663
01:02:38,500 --> 01:02:42,880
Да, мадам Вармстер была гораздо моложе
своего мужа, но есть одна проблема.
664
01:02:44,420 --> 01:02:48,900
Мадам Вармстер не знала, что ее муж
импотент.
665
01:02:50,160 --> 01:02:53,420
Пересчитайте бумаги. Все это там, между
строк.
666
01:02:54,430 --> 01:02:57,170
И что же остается от этих нелепых
обвинений?
667
01:02:57,530 --> 01:03:02,330
Ничего. Вы даже не можете доказать, что
Луис Варнстар мертв.
668
01:03:02,610 --> 01:03:08,370
Ведь тело не найдено. Вы не можете
доказать факт кражи, так как ваш главный
669
01:03:08,370 --> 01:03:12,950
свидетель и подозреваемый Джозеф Марм
мертв.
670
01:03:13,190 --> 01:03:15,110
Итак, что же вы имеете?
671
01:03:15,770 --> 01:03:21,150
Жертва, которой нет, состояния, которого
нет, подозреваемого, который мертв.
672
01:03:22,760 --> 01:03:24,380
Вам остается одно.
673
01:03:25,980 --> 01:03:28,780
Дайте мне и мадам Варнцар уйти.
674
01:03:29,820 --> 01:03:32,720
Она и так уже много вытерпела.
675
01:03:33,000 --> 01:03:35,760
Все дело абсурд, и вы это знаете.
676
01:03:36,140 --> 01:03:38,280
Никто от него ничего не получит.
677
01:03:39,020 --> 01:03:40,120
Понимаете, о чем я?
678
01:03:42,980 --> 01:03:45,120
Да, потеря времени.
679
01:03:45,320 --> 01:03:49,280
Надо закрыть дело. Ни один суд его не
примет. Вы можете идти.
680
01:03:49,900 --> 01:03:52,230
Свободны. Спасибо, Ваша честь.
681
01:03:52,550 --> 01:03:53,550
Прощайте.
682
01:05:19,359 --> 01:05:21,120
Джефф? Джефф?
683
01:05:30,180 --> 01:05:36,140
Ты удивлена?
684
01:05:41,520 --> 01:05:42,800
Неужели ты жив?
685
01:05:44,860 --> 01:05:47,240
Это долгая история.
686
01:05:50,480 --> 01:05:52,040
Не бойся, я тебя не убью.
687
01:05:52,740 --> 01:05:57,020
Следовало бы, но... Я не буду этого
делать.
688
01:05:58,620 --> 01:06:00,620
Никто не стал бы меня подозревать.
689
01:06:01,440 --> 01:06:02,780
Ведь я покойник.
690
01:06:06,300 --> 01:06:07,300
Забавно, да?
691
01:06:09,500 --> 01:06:10,500
Забавно.
692
01:06:30,510 --> 01:06:31,550
Что случилось?
693
01:06:33,670 --> 01:06:36,410
Тебе не откажешь, хладнокровие.
694
01:06:38,170 --> 01:06:39,210
Подойди.
695
01:06:43,390 --> 01:06:44,430
Подойди.
696
01:06:50,230 --> 01:06:51,270
И
697
01:06:51,270 --> 01:06:58,170
видела бы ты свои
698
01:06:58,170 --> 01:06:59,170
глаза.
699
01:07:01,600 --> 01:07:02,600
Невероятно.
700
01:07:04,820 --> 01:07:06,840
Тебе даже не страшно?
701
01:07:11,000 --> 01:07:12,560
Нет, не страшно.
702
01:07:16,300 --> 01:07:17,840
Расскажи, что случилось.
703
01:07:18,360 --> 01:07:19,700
Все очень просто.
704
01:07:23,240 --> 01:07:25,340
Твой план провалился.
705
01:07:33,710 --> 01:07:36,610
Я знал обо всем с самого начала.
706
01:07:37,190 --> 01:07:41,030
Однажды ночью я проснулся.
707
01:07:42,010 --> 01:07:43,830
Мне было нехорошо.
708
01:07:44,270 --> 01:07:49,950
Я решил подышать воздухом. В эту ночь я
видел тебя с Джеффом.
709
01:07:53,790 --> 01:08:00,430
На следующий вечер я не стал напиваться
и слышал ваши
710
01:08:00,430 --> 01:08:02,810
голоса. Следующей ночью...
711
01:08:03,630 --> 01:08:09,590
И все другие ночи я слушал, слушал,
712
01:08:09,610 --> 01:08:11,530
слушал.
713
01:08:12,850 --> 01:08:18,790
Вплоть до той незабываемой ночи, когда
этот милый Джефф предложил меня убить.
714
01:08:19,450 --> 01:08:22,390
Для вас это стало своего рода игрой.
715
01:08:22,670 --> 01:08:26,470
Но для меня это было гораздо больше, чем
просто игра.
716
01:08:32,779 --> 01:08:34,000
Что ты сделал с Джеффом?
717
01:08:34,460 --> 01:08:35,460
Убил его?
718
01:08:46,800 --> 01:08:48,439
Ты его убил?
719
01:08:49,240 --> 01:08:52,540
Хочешь, я расскажу тебе о ночи, когда вы
меня убили?
720
01:08:54,399 --> 01:09:00,439
Я поднялся в спальню, и ты решила, что я
уснул.
721
01:09:02,490 --> 01:09:03,670
Но я не спал.
722
01:09:03,990 --> 01:09:08,569
Я ждал, когда Джефф пойдет домой.
723
01:09:10,689 --> 01:09:12,290
Я ударил его.
724
01:09:14,590 --> 01:09:16,310
Знаешь, чем я его ударил?
725
01:09:17,870 --> 01:09:20,910
Дубинкой, которой потом воспользовалась
ты.
726
01:09:29,590 --> 01:09:31,950
Затем я перенес его в свою спальню.
727
01:09:32,390 --> 01:09:34,250
зайдя в дом с черного хода.
728
01:09:52,750 --> 01:09:55,650
Я положил Джеффа на свою кровать.
729
01:09:57,630 --> 01:10:00,350
Оставалось лишь привести в исполнение
ваш план.
730
01:10:02,410 --> 01:10:08,730
Я пошел в Дон Джеффа и печатал там, на
731
01:10:08,730 --> 01:10:09,730
машинке.
732
01:10:13,250 --> 01:10:15,130
До пяти часов утра.
733
01:10:16,330 --> 01:10:18,690
Вернувшись, я снова вошел с черного
хода.
734
01:10:21,030 --> 01:10:24,770
А что бы ты сделал, если бы я поднялась
к тебе в спальню?
735
01:10:31,080 --> 01:10:37,400
Я бы убил Джеффа и убедил бы тебя, что
ты сама его убила,
736
01:10:37,420 --> 01:10:38,980
ударив слишком сильно.
737
01:10:39,300 --> 01:10:41,080
Мы оба были в этом замешаны.
738
01:10:42,240 --> 01:10:46,840
Конечно, ты стала бы умолять меня не
бросать тебя, а я бы ответил.
739
01:10:48,580 --> 01:10:50,280
Разумеется, моя дорогая.
740
01:10:54,820 --> 01:10:59,560
Но давай вернемся к той восхитительной
ночи.
741
01:11:02,800 --> 01:11:07,280
Когда Джефф очнулся в открытом море, я
дал ему отхлебнуть виски, чтобы
742
01:11:07,280 --> 01:11:09,200
окончательно привести его в чувство.
743
01:11:15,500 --> 01:11:17,540
Ты привел Джеффа в чувство?
744
01:11:18,860 --> 01:11:22,320
Зачем? Я хотел увидеть его лицо.
745
01:11:25,580 --> 01:11:31,580
Потом я заставил его написать подробное
признание и указать, что ты была его
746
01:11:31,580 --> 01:11:34,820
сообщницей. И он написал?
747
01:11:35,620 --> 01:11:37,680
Разумеется. У него не было выбора.
748
01:11:38,220 --> 01:11:42,700
Он должен был написать или умереть.
749
01:11:45,040 --> 01:11:47,380
И что ты сделал потом?
750
01:11:47,620 --> 01:11:49,260
Я убил Дуэфа.
751
01:11:51,920 --> 01:11:53,440
Втащил его на корму.
752
01:11:56,010 --> 01:12:02,790
Я опустил его голову в воду и держал до
тех пор, пока он не захлебнулся.
753
01:12:04,810 --> 01:12:10,030
Тогда я разжал руки, и волны унесли его.
754
01:12:14,750 --> 01:12:17,490
Не думал, что я на такое способен?
755
01:12:17,830 --> 01:12:19,390
Это же так просто.
756
01:12:21,910 --> 01:12:23,770
Моя жена решила меня убить.
757
01:12:24,300 --> 01:12:29,700
А мужчина, внезапно узнавший, что жена
решила его убить, особенно многое.
758
01:12:30,640 --> 01:12:34,380
Ты болен, Луис. Ты сошел с ума. Я не
болен.
759
01:12:34,840 --> 01:12:37,180
У меня очень ясная голова.
760
01:12:37,420 --> 01:12:41,940
Я еще не закончил, дорогая. Я слал тебе
письмо от имени Жефа.
761
01:12:42,500 --> 01:12:47,660
Я столкнул машину с обрыва и положил
конверт в карман Жефа. Я подбросил твою
762
01:12:47,660 --> 01:12:48,660
серьгу в его дом.
763
01:12:48,700 --> 01:12:53,960
Я спрятал твои побрякушки в надежных
местах. Все сделал я. Один я.
764
01:12:54,250 --> 01:12:55,870
Теперь у тебя ничего нет. Ничего.
765
01:12:56,890 --> 01:12:58,930
Ни любовника, ни украшений.
766
01:12:59,530 --> 01:13:01,170
У тебя ничего больше нет.
767
01:13:01,550 --> 01:13:04,250
Я считаю, что это справедливо.
768
01:13:07,190 --> 01:13:08,370
Тебе только кажется.
769
01:13:09,530 --> 01:13:10,570
Довольно забавно.
770
01:13:11,150 --> 01:13:15,830
Ты занималась здесь любовью к Джеффам, а
теперь будешь делать это со мной.
771
01:13:16,970 --> 01:13:17,970
Видишь?
772
01:13:18,530 --> 01:13:21,350
Я больше не боюсь, что окажусь не на
высоте.
773
01:13:33,710 --> 01:13:34,710
Чего ты хочешь?
774
01:13:36,650 --> 01:13:38,570
Что ты пытаешься доказать?
775
01:13:40,330 --> 01:13:42,710
Я ничего не собираюсь доказывать.
776
01:13:43,130 --> 01:13:46,210
Отныне у нас будут новые полноценные
отношения.
777
01:13:47,550 --> 01:13:53,150
Ну да, наши отношения будут
полноценными. Но у тебя никогда не
778
01:13:54,210 --> 01:13:55,570
Сколько не мечтай.
779
01:13:56,370 --> 01:13:57,370
Посмотрим.
780
01:13:58,350 --> 01:14:00,130
Ты шутишь, Луис?
781
01:14:00,570 --> 01:14:06,290
Нет. Нет, не шучу. Ты будешь делать то,
что я захочу. Или признание Джеффа
782
01:14:06,290 --> 01:14:07,330
окажется в полиции.
783
01:14:10,590 --> 01:14:11,590
Хорошо.
784
01:14:12,350 --> 01:14:13,790
Пойдем к тебе в комнату.
785
01:14:15,750 --> 01:14:16,750
Нет.
786
01:14:18,630 --> 01:14:20,370
Это произойдет здесь.
787
01:14:20,710 --> 01:14:24,330
На том месте, где ты занималась любовью
с Джеффом.
788
01:14:26,790 --> 01:14:28,590
Нет. Да.
789
01:14:29,630 --> 01:14:30,630
Здесь.
790
01:14:31,430 --> 01:14:32,430
И сейчас.
791
01:17:17,220 --> 01:17:23,980
Подонок. Ты подонок. Подонок. Сукин сын.
792
01:17:31,640 --> 01:17:33,040
Подонок.
793
01:18:16,900 --> 01:18:18,060
Хочешь выпить, Луис?
794
01:18:19,800 --> 01:18:20,800
Спасибо, нет.
795
01:18:22,080 --> 01:18:23,240
Я больше не пью.
796
01:18:24,180 --> 01:18:25,180
Бросил.
797
01:18:35,640 --> 01:18:36,920
Твое солнышко.
798
01:18:40,360 --> 01:18:41,360
Спасибо.
799
01:18:43,600 --> 01:18:48,640
Я нашла его вместе с деньгами, которые
ты оставил. Это намек на наши будущие
800
01:18:48,640 --> 01:18:49,640
отношения?
801
01:18:50,300 --> 01:18:51,300
Верно.
802
01:18:56,260 --> 01:19:01,380
500 франков на свидание. Надо сказать,
хорошая плата за то, чтобы ублажать
803
01:19:01,380 --> 01:19:02,380
собственного мужа.
804
01:19:03,960 --> 01:19:04,960
Спасибо.
805
01:19:05,400 --> 01:19:06,580
Твой муж мертв.
806
01:19:07,280 --> 01:19:08,720
Не забывай об этом.
807
01:19:16,650 --> 01:19:19,410
Уиз, по -твоему, сколько времени это
может продолжаться?
808
01:19:22,390 --> 01:19:23,610
Кто знает.
809
01:19:33,190 --> 01:19:34,190
Что это?
810
01:19:36,170 --> 01:19:37,170
Презрение?
811
01:19:38,090 --> 01:19:40,190
Ненависть? Или что -то другое?
812
01:19:41,810 --> 01:19:43,530
Ненависть вошла в шеф -привычку.
813
01:19:43,830 --> 01:19:46,030
Может быть, когда -нибудь мы найдем...
814
01:19:46,760 --> 01:19:47,900
Своё счастье.
815
01:19:48,820 --> 01:19:49,820
Счастье?
816
01:20:01,020 --> 01:20:05,180
Как ты собираешься жить с женщиной,
которая хотела убить тебя?
817
01:20:06,840 --> 01:20:10,700
Миллионы жен мечтают прикончить своих
мужей, и множество мужей желают
818
01:20:10,700 --> 01:20:12,080
разделаться со своими женами.
819
01:20:13,540 --> 01:20:14,720
Разница лишь в том.
820
01:20:15,100 --> 01:20:16,360
Что ты действительно попыталась?
821
01:20:17,880 --> 01:20:18,880
Нет.
822
01:20:19,200 --> 01:20:22,360
Не только в этом, Луи. Я правда хотела
тебя убить?
823
01:20:22,780 --> 01:20:23,780
Да, знаю.
824
01:20:23,900 --> 01:20:27,200
Я все прекрасно понял. Но сейчас я
пытаюсь тебя простить.
825
01:20:29,060 --> 01:20:32,500
Неужели ты думаешь, я смогу питать к
тебе какие -нибудь чувства, кроме
826
01:20:32,500 --> 01:20:36,440
ненависти? Даже после вчерашнего вечера?
Вчера вечером все было по -другому.
827
01:20:53,130 --> 01:20:54,710
Как тебе удалось вылечиться?
828
01:20:55,670 --> 01:20:57,250
Глядя на вас, Джеффом.
829
01:21:01,550 --> 01:21:04,990
Всякий раз, глядя на вас, я думал, что
не смогу этого вынести.
830
01:21:05,450 --> 01:21:06,890
И я уходил.
831
01:21:11,050 --> 01:21:14,410
Но потом возвращался и смотрел снова.
832
01:21:16,810 --> 01:21:19,890
И видел это каждый вечер.
833
01:21:20,690 --> 01:21:21,930
Каждый вечер.
834
01:21:29,680 --> 01:21:30,940
Я наблюдал за вами.
835
01:21:34,040 --> 01:21:40,620
И однажды... почувствовал, что...
836
01:21:40,620 --> 01:21:47,460
что, глядя на это, я... как -то
837
01:21:47,460 --> 01:21:52,080
изменился. Я словно оказался на месте
Джеффа, словно...
838
01:21:52,080 --> 01:21:57,160
превратился в него.
839
01:22:01,260 --> 01:22:03,020
Я перестал быть импотентом.
840
01:22:03,760 --> 01:22:07,820
И затем все мои страхи улетучились.
841
01:22:08,740 --> 01:22:10,820
Я забыл о них.
842
01:22:17,860 --> 01:22:18,860
Забавно.
843
01:22:20,520 --> 01:22:22,400
Благодаря вам я воскрес.
844
01:22:25,520 --> 01:22:27,500
Я люблю жизнь.
845
01:22:32,140 --> 01:22:33,320
Все уверен, Луис?
846
01:22:35,480 --> 01:22:36,480
Я что, не прав?
847
01:22:44,720 --> 01:22:45,720
Нет.
848
01:23:16,330 --> 01:23:17,870
У вас правда совсем нет денег?
849
01:23:20,510 --> 01:23:23,690
Правда. Едва хватает, чтобы не умереть с
голоду.
850
01:23:24,650 --> 01:23:27,690
Легально верный говорил вам, что все
деньги были у Луиса?
851
01:23:28,530 --> 01:23:32,490
Все наши сбережения, акции... Словом,
все?
852
01:23:33,630 --> 01:23:36,190
Да. И вы не... Что?
853
01:23:36,490 --> 01:23:37,490
Нет, ничего.
854
01:23:37,570 --> 01:23:38,570
Ничего.
855
01:23:42,530 --> 01:23:45,130
Слушайте, я не знал...
856
01:23:53,200 --> 01:23:55,120
Я, конечно, мог бы одолжить вам денег.
857
01:23:55,440 --> 01:23:56,800
На первое время.
858
01:23:58,260 --> 01:23:59,680
На первое время?
859
01:24:00,460 --> 01:24:02,320
Я же никогда их вам не верну.
860
01:24:03,460 --> 01:24:04,620
Не беспокойтесь.
861
01:24:05,600 --> 01:24:07,000
Что -нибудь придумаем.
862
01:24:10,160 --> 01:24:11,420
Нет, это невозможно.
863
01:24:13,780 --> 01:24:17,260
Я подумала, может, Луис был застрахован?
864
01:24:17,760 --> 01:24:18,760
Да, конечно.
865
01:24:19,100 --> 01:24:21,280
Кажется, на 50 миллионов старых франков.
866
01:24:22,510 --> 01:24:25,730
Не могу ли я получить суду под залог
этой страховки?
867
01:24:26,670 --> 01:24:27,830
Не исключено.
868
01:24:28,550 --> 01:24:29,810
Примерно 10 миллионов.
869
01:24:30,470 --> 01:24:31,470
Не больше?
870
01:24:31,570 --> 01:24:32,870
А сколько нужно?
871
01:24:34,070 --> 01:24:36,150
Хотя бы 30 -40 миллионов.
872
01:24:37,050 --> 01:24:39,270
Что вы будете делать с такими деньгами?
873
01:24:40,330 --> 01:24:42,230
Ну, у меня ничего нет, Шорш.
874
01:24:43,190 --> 01:24:46,150
Луис продал наш дом, и мне придется
снять квартиру.
875
01:24:47,010 --> 01:24:50,710
И потом я хочу уехать отсюда. Хочу все
это забыть. Конечно.
876
01:24:51,950 --> 01:24:54,710
Вас больше ничто здесь не удерживает.
877
01:24:55,770 --> 01:25:01,090
Но знаете, процедура вступления в
наследство может продлиться долго.
878
01:25:02,410 --> 01:25:07,290
Смерть Луиса должна быть официально
установлена. Тогда завещание вступит в
879
01:25:07,390 --> 01:25:09,430
Это может длиться год или больше.
880
01:25:11,170 --> 01:25:17,950
Я мог бы выхлопотать для вас небольшое
месячное пособие, но не столько, сколько
881
01:25:17,950 --> 01:25:18,950
вы хотите.
882
01:25:21,550 --> 01:25:25,290
Жюли, вы прекрасно знаете, ради вас я
готов на все. Вам негде жить?
883
01:25:26,330 --> 01:25:29,670
Мой дом в вашем распоряжении. Вам нечего
есть?
884
01:25:31,450 --> 01:25:33,970
Можете разделить со мной трапезу.
885
01:25:34,390 --> 01:25:38,030
Но раздавать столько денег, чтобы вы
уехали, невозможно.
886
01:25:43,130 --> 01:25:44,850
Не уезжайте, Жюли.
887
01:25:48,150 --> 01:25:49,150
Браво!
888
01:25:52,160 --> 01:25:53,160
Неплохо, да?
889
01:25:53,320 --> 01:25:54,600
Да при таком ветре.
890
01:25:56,800 --> 01:25:58,260
Жаль, что вы скоро уедете.
891
01:25:58,500 --> 01:26:00,540
Вы могли бы участвовать в игре за кубок.
892
01:26:00,820 --> 01:26:04,360
Да, слушайте, я тут думал над этим делом
Вормсера.
893
01:26:04,660 --> 01:26:08,700
Да? И спрашиваю себя, не прав ли был
этот болван -следователь. Как так?
894
01:26:09,240 --> 01:26:13,360
Может быть, мы сделали глупость, не
уделив достаточного внимания
895
01:26:13,360 --> 01:26:16,940
персонажу, который смог бы нам помочь
решить эту головоломку. Кто же это?
896
01:26:17,320 --> 01:26:18,320
Луис Вормсер?
897
01:26:19,120 --> 01:26:20,280
Ваша очередь, Фернанд.
898
01:26:25,100 --> 01:26:26,860
Вы говорите о нем так, будто он жив.
899
01:26:27,120 --> 01:26:28,620
А почему бы и нет?
900
01:26:30,000 --> 01:26:32,640
Надо подумать, что сделал Луис перед
убийством.
901
01:26:32,980 --> 01:26:34,080
Это было безумие.
902
01:26:35,560 --> 01:26:39,720
Он забрал все свои деньги и продал дом,
не сказав ни слова жене.
903
01:26:40,120 --> 01:26:42,640
Они все же 10 лет женаты. И вот.
904
01:26:45,980 --> 01:26:46,980
Прекрасная жюри.
905
01:26:48,340 --> 01:26:52,860
Оказалась одна денешенька, без средств,
и на нее, конечно же, пало подозрение.
906
01:26:53,240 --> 01:26:54,440
Похоже на наказание.
907
01:26:55,130 --> 01:26:59,090
Если он ее наказал, значит, она
заслужила, поверьте.
908
01:26:59,790 --> 01:27:06,650
Она просто... Хотел бы я знать, случайно
это возмездие, или же
909
01:27:06,650 --> 01:27:08,010
все было запланировано?
910
01:27:09,650 --> 01:27:13,070
Значит, Громфер осуществил все это перед
тем, как исчезнуть?
911
01:27:13,330 --> 01:27:14,330
Да.
912
01:27:15,250 --> 01:27:16,250
Думаю, да.
913
01:27:18,210 --> 01:27:22,450
Но тогда он знал, что его жена спит с
Марлем, иначе ему не за что было ее
914
01:27:22,450 --> 01:27:25,980
наказывать. Он мог догадаться, что
голубки задумали его укокошить.
915
01:27:28,200 --> 01:27:29,200
Да.
916
01:27:29,800 --> 01:27:33,900
Но они могли убить его до того, как он
успеет что -то предпринять. Нет, вряд
917
01:27:34,480 --> 01:27:36,500
Хотите что -нибудь на десерт? Спасибо,
только кофе.
918
01:27:36,860 --> 01:27:40,780
Две чашки кофе. У вас есть старое вино,
коньяк или что -то в этом роде?
919
01:27:41,020 --> 01:27:42,920
Есть отличный старый коньяк из Прованса.
920
01:27:43,360 --> 01:27:44,360
Превосходно, два коньяка.
921
01:27:48,820 --> 01:27:53,160
Что -ли, серьгой до сих пор не дает мне
покоя. Такую вещь не теряют просто.
922
01:27:54,480 --> 01:27:55,940
Обычно это замечают.
923
01:27:56,440 --> 01:27:57,440
По -моему.
924
01:27:59,300 --> 01:28:01,620
Так ее специально подбросили Марлю.
925
01:28:02,740 --> 01:28:06,780
Чтобы насолить наши рыжие жили. У Марля
не было для этого причин, а вот у
926
01:28:06,780 --> 01:28:08,000
Вормсера наоборот.
927
01:28:08,680 --> 01:28:09,680
Спасибо.
928
01:28:11,020 --> 01:28:12,960
Вот к какому выводу я пришел.
929
01:28:14,000 --> 01:28:20,580
Вормсер начал действовать первым. В
какой -то момент он сыграл роль Марля и
930
01:28:20,580 --> 01:28:22,000
убил его на катере.
931
01:28:23,150 --> 01:28:25,990
В конце концов, там кровь Марля, а не
Вормсера.
932
01:28:26,490 --> 01:28:30,510
Он сам похитил свою машину, это он писал
письма жене.
933
01:28:32,330 --> 01:28:33,870
А автокатастрофа?
934
01:28:34,230 --> 01:28:35,290
Может, еще?
935
01:28:35,970 --> 01:28:38,390
По рюмочке не против? С удовольствием.
936
01:28:41,270 --> 01:28:42,270
Автокатастрофа?
937
01:28:43,050 --> 01:28:47,470
Вормсер, перед тем, как бросить Марля за
борт, забрал его документы.
938
01:28:47,690 --> 01:28:52,470
Он также снял с него куртку и забрал
конверт от письма.
939
01:28:53,360 --> 01:28:56,140
посланного красоткой до востребования в
Монтон.
940
01:28:57,440 --> 01:29:01,160
Вормсера осенила гениальную мысль. Во
-первых,
941
01:29:02,060 --> 01:29:08,220
письмо. Оно явно говорит о причастности
Жюли к покушению на мужа. Так?
942
01:29:09,460 --> 01:29:14,320
Во -вторых, факт исчезновения конверта
должен был ее страшно напугать.
943
01:29:15,900 --> 01:29:21,020
И главное, письмо подтверждало, что
Марль погиб, пытаясь скрыться.
944
01:29:22,010 --> 01:29:24,030
Черт возьми, тут он нас здорово провел.
945
01:29:24,510 --> 01:29:28,470
Марк, конечно, не оставил бы письмо в
машине, если бы инсценировал аварию.
946
01:29:28,950 --> 01:29:32,470
В общем, Вормсер очень силен.
947
01:29:32,690 --> 01:29:38,990
Добился всего, чего хотел. Оставил зону
без денег, убил любовника и удрал с
948
01:29:38,990 --> 01:29:39,990
деньгами.
949
01:29:40,370 --> 01:29:41,710
Ищи ветра в поле.
950
01:29:48,190 --> 01:29:50,650
Тернан, ваши догадки просто гениальны.
951
01:29:51,040 --> 01:29:56,040
Может быть и не гениальный, но вполне
правдоподобный. Я бы так сказал.
952
01:30:00,600 --> 01:30:05,420
Скажите, а вы не догадываетесь, где мог
бы сейчас находиться Вормсер?
953
01:30:05,680 --> 01:30:10,060
Не требуйте от меня слишком многого. На
вашем месте я обратил бы внимание на
954
01:30:10,060 --> 01:30:11,540
поверенного Вормсера.
955
01:30:13,300 --> 01:30:14,640
На Жоржа Тарана?
956
01:30:14,900 --> 01:30:15,900
Да, на Тарана.
957
01:30:16,100 --> 01:30:20,180
Он один из лучших друзей Вормсера. Ему
рано или поздно придется к ним
958
01:30:21,560 --> 01:30:24,160
На вашем месте я не спускал бы с него
глаз.
959
01:31:17,599 --> 01:31:19,280
Почему ты такой странный, Луис?
960
01:31:20,080 --> 01:31:24,480
Мне это начинает надоедать. Прихожу и
ухожу словно вор в своем доме.
961
01:31:26,380 --> 01:31:28,600
Тебя никто не заставляет? Нет.
962
01:31:29,120 --> 01:31:30,120
Нет?
963
01:31:31,200 --> 01:31:33,100
Нужно просто пойти в полицию и все?
964
01:31:33,800 --> 01:31:37,740
Ну хорошо, я пойду в полицию и скажу,
что у меня не все дома, что страдаю
965
01:31:37,740 --> 01:31:39,160
амнезией. Да.
966
01:31:39,660 --> 01:31:40,820
Никто мне не поверит.
967
01:31:42,260 --> 01:31:43,260
Луис.
968
01:31:43,760 --> 01:31:46,580
Подожди. Допустим, я пойду и все
расскажу.
969
01:31:47,140 --> 01:31:49,440
Судьбу, конечно, но что ты будешь
делать?
970
01:31:51,060 --> 01:31:52,060
Останусь с тобой.
971
01:31:52,700 --> 01:31:57,400
Они не будут задавать вопросов. Если я
буду с тобой жить, они не смогут ничего
972
01:31:57,400 --> 01:31:59,680
сказать. Мы снова будем жить вместе?
973
01:32:04,140 --> 01:32:06,540
По крайней мере, я хочу попробовать.
974
01:32:07,740 --> 01:32:09,240
Ты изменился уже.
975
01:32:09,660 --> 01:32:10,840
Я тоже.
976
01:32:14,179 --> 01:32:16,500
Нет, я тебе не верю.
977
01:32:18,220 --> 01:32:20,680
Луис, прошу тебя.
978
01:32:23,040 --> 01:32:25,100
Пожалуйста, давай попробуем.
979
01:32:25,460 --> 01:32:26,460
Попробуем? Как?
980
01:32:26,800 --> 01:32:30,860
Даже если мы проживем еще лет 20, я буду
думать, что это лишь из -за признания
981
01:32:30,860 --> 01:32:34,360
Джеффа. Остается только сжечь его, и мы
сможем все забыть.
982
01:32:41,520 --> 01:32:42,880
Это очень мило.
983
01:32:43,220 --> 01:32:44,220
Поздравляю.
984
01:32:44,400 --> 01:32:47,480
Что ты такое говоришь? Это же ясно как
день.
985
01:32:51,600 --> 01:32:55,420
Я скажу тебе, как я себе это
представляю. Я понимаю, чего ты хочешь.
986
01:32:55,640 --> 01:32:59,880
Ты хочешь, чтобы я уничтожил признание,
а ты снова получишь Джеффа. У тебя опять
987
01:32:59,880 --> 01:33:03,100
будут побрякушки, деньги, дом, короче,
все. Ты меня не любишь.
988
01:33:03,620 --> 01:33:04,620
Нет. Нет, это так.
989
01:33:04,840 --> 01:33:06,920
Нет, клянусь. Я не псих и не идиот.
Луис.
990
01:33:26,860 --> 01:33:28,260
Добрый вечер, мадам Орбсер.
991
01:33:28,880 --> 01:33:30,060
Добрый вечер, господа.
992
01:33:34,220 --> 01:33:35,600
Рад, что мы вас застали.
993
01:33:37,120 --> 01:33:38,320
Я не ждала вас.
994
01:33:39,020 --> 01:33:41,660
Мадам, работа в полиции – неблагодарное
дело.
995
01:33:42,360 --> 01:33:47,000
Мы вынуждены продвигаться вперед
потихоньку, так что не сердитесь на
996
01:33:47,560 --> 01:33:48,740
Можно вас на душу?
997
01:33:49,360 --> 01:33:50,780
В такое время?
998
01:33:51,560 --> 01:33:54,300
Знаете, господа, вам повезло, что я еще
не легла спать.
999
01:33:54,879 --> 01:33:59,840
Да, знаю, и прошу нас простить, но мы
можем поделиться с вами интересными
1000
01:33:59,840 --> 01:34:01,940
соображениями. Со мной? Да.
1001
01:34:02,860 --> 01:34:05,440
Сначала я хотел бы задать вам совсем
простой вопрос.
1002
01:34:05,640 --> 01:34:09,020
Вы не получали никаких известий от
вашего мужа? Нет.
1003
01:34:09,420 --> 01:34:11,040
Тогда бы я вам позвонила?
1004
01:34:11,480 --> 01:34:12,480
Не сомневаюсь.
1005
01:34:12,600 --> 01:34:15,060
Тогда к чему этот дурацкий вопрос?
1006
01:34:15,640 --> 01:34:18,960
Этот вопрос не дурацкий, мадам. Весьма
вероятно, что ваш муж жив.
1007
01:34:19,380 --> 01:34:23,180
Не надо, вы не имеете права мучить
людей, играть на их нервах.
1008
01:34:23,760 --> 01:34:28,600
И ставка в этой игре – жизнь моего мужа.
Нет, мы не играем. Это не игра, и мы не
1009
01:34:28,600 --> 01:34:31,260
игроки. Мы лишь хотим добраться до
истины.
1010
01:34:32,840 --> 01:34:35,140
Истина. Ваша истина многовека.
1011
01:34:35,440 --> 01:34:37,980
Не могу забыть ваш полицейский отчет,
комиссар.
1012
01:34:39,140 --> 01:34:43,580
Еще три дня назад вы были убеждены, что
мой муж убит, а я – соучастница
1013
01:34:43,580 --> 01:34:44,580
преступления.
1014
01:34:45,340 --> 01:34:49,840
А сейчас мы думаем, что факты можно
истолковать по -другому. Вы думаете?
1015
01:34:51,110 --> 01:34:53,870
Я и не предполагала, комиссар, что вы
умеете думать.
1016
01:34:54,110 --> 01:34:57,970
Мадам, прошу вас, я понимаю ваше
возражение, но не перегибайте палку.
1017
01:34:58,230 --> 01:34:59,510
Это угроза?
1018
01:35:00,530 --> 01:35:02,390
Мадам, возможно, что ваш Луис жив.
1019
01:35:02,910 --> 01:35:05,990
Если бы Луис был жив, он бы вернулся
домой.
1020
01:35:06,790 --> 01:35:08,270
Нет, нет, не обязательно.
1021
01:35:09,850 --> 01:35:13,150
Может быть, его ударили по голове, и он
на время потерял память.
1022
01:35:13,810 --> 01:35:17,930
Поэтому комиссар и спросил вас, не
получали ли вы от него каких -то
1023
01:35:21,440 --> 01:35:24,640
Нет, я не получала никаких известий.
1024
01:35:28,940 --> 01:35:33,880
Что ж, мы не хотим вас больше
беспокоить, мадам Варумсар.
1025
01:35:34,100 --> 01:35:38,220
Уверен, что если вы с ним встретитесь,
то сообщите нам, не так ли?
1026
01:35:41,320 --> 01:35:46,200
Господин комиссар, если я увижу мужа, то
сразу брошусь к нему в объятия.
1027
01:35:46,540 --> 01:35:48,120
Теперь я могу спать?
1028
01:36:04,520 --> 01:36:08,280
Ты была великолепна, а я был просто
дураком.
1029
01:36:09,260 --> 01:36:10,340
Прости меня, пожалуйста.
1030
01:36:15,780 --> 01:36:20,440
По -моему, мы рисковали. Да, надо
уезжать. Нельзя прятаться здесь всю
1031
01:36:20,860 --> 01:36:21,860
Ты о чем?
1032
01:36:22,880 --> 01:36:25,420
Ты больше не собираешься платить мне за
любовь?
1033
01:36:26,040 --> 01:36:27,040
Нет.
1034
01:36:28,960 --> 01:36:30,780
Я всегда буду платить тебе.
1035
01:36:31,340 --> 01:36:33,420
Вот что мы сделаем.
1036
01:36:34,120 --> 01:36:35,780
Я поверю тебе.
1037
01:36:36,540 --> 01:36:42,860
Если ты будешь верить мне, и прощу тебя,
когда
1038
01:36:42,860 --> 01:36:44,580
ты меня простишь.
1039
01:36:47,020 --> 01:36:48,220
Согласна.
1040
01:36:52,660 --> 01:36:53,860
Согласна.
1041
01:37:27,280 --> 01:37:28,280
Они уехали.
1042
01:37:38,020 --> 01:37:40,160
Ты на машине? Да.
1043
01:37:41,640 --> 01:37:43,440
Но это... Садись.
1044
01:38:28,200 --> 01:38:29,540
Жорж знает, что мы сделали.
1045
01:38:29,940 --> 01:38:30,940
Он знает все.
1046
01:38:34,120 --> 01:38:35,120
Ты что?
1047
01:38:35,180 --> 01:38:37,440
Зачем ты ее сюда привез? Совсем спятил?
1048
01:38:39,220 --> 01:38:40,300
Нет, отнюдь.
1049
01:38:40,580 --> 01:38:43,140
К нам приходила полиция. Они думают, что
я жив.
1050
01:38:43,420 --> 01:38:46,240
А жюри в одиночку дала им отпор. Она
была великолепна.
1051
01:38:47,920 --> 01:38:49,400
У нее одно новое.
1052
01:38:49,620 --> 01:38:50,940
Прикормали своего любовника.
1053
01:38:51,200 --> 01:38:53,100
Она еще донесет на тебя, вот и видишь.
1054
01:38:55,520 --> 01:38:56,520
Это подло.
1055
01:38:58,030 --> 01:39:00,910
Не понимаешь? Она изо всех сил старается
заполучить деньги.
1056
01:39:02,770 --> 01:39:06,890
Сегодня утром она даже пыталась занять у
меня. Разве что свою задницу не
1057
01:39:06,890 --> 01:39:08,910
показывала. Да что вы меня так
ненавидите?
1058
01:39:09,710 --> 01:39:13,690
Я вообще не люблю женщин, моя милая.
1059
01:39:17,010 --> 01:39:20,290
Она пыталась тебя убить, прибрать к
рукам твои деньги.
1060
01:39:21,880 --> 01:39:26,500
И смыться со своим ублюдком. Она бы
украла даже твои золотые зубы, если бы
1061
01:39:26,500 --> 01:39:28,280
смогла. И ты ей все еще доверяешь?
1062
01:39:28,520 --> 01:39:29,520
Да.
1063
01:39:31,800 --> 01:39:33,020
И ты будешь с ней жить?
1064
01:39:35,520 --> 01:39:36,520
Да, буду.
1065
01:39:37,860 --> 01:39:38,960
Нет, ты ребенок.
1066
01:39:39,760 --> 01:39:40,760
Нет.
1067
01:39:41,480 --> 01:39:42,680
Я не ребенок.
1068
01:39:44,160 --> 01:39:46,900
Просто я люблю жилье и хочу быть с ней.
1069
01:39:48,570 --> 01:39:52,470
В конце концов, тебе достаточно отнести
признание ее подонка в полицию и сгноить
1070
01:39:52,470 --> 01:39:53,469
их в тюрьме.
1071
01:39:53,470 --> 01:39:55,270
Ты сможешь начать новую жизнь.
1072
01:39:56,350 --> 01:39:59,390
Ты этого заслуживаешь. У тебя есть
средства.
1073
01:40:00,170 --> 01:40:02,210
Нет, я этого никогда не сделаю.
1074
01:40:03,190 --> 01:40:05,070
Ну и дурак. Джордж.
1075
01:40:09,950 --> 01:40:10,950
Извини.
1076
01:40:12,090 --> 01:40:13,930
Но жили моя жена.
1077
01:40:15,890 --> 01:40:17,390
Изволь разговаривать с ней.
1078
01:40:18,469 --> 01:40:19,469
Почтительно.
1079
01:40:21,890 --> 01:40:22,890
Ясно?
1080
01:40:24,990 --> 01:40:25,990
Я устал.
1081
01:40:33,490 --> 01:40:36,650
Хватит. Эта комедия затянулась. Пора
кончать.
1082
01:40:42,010 --> 01:40:43,270
Оставьте меня в покое.
1083
01:40:43,510 --> 01:40:46,130
Вы же знаете, у меня больше ничего нет.
1084
01:40:46,600 --> 01:40:48,320
Слушай, девка, заткнись. Нет.
1085
01:40:49,320 --> 01:40:50,800
Я не заткнусь.
1086
01:40:52,480 --> 01:40:57,720
Вы не заставите меня замолчать. Вы не
имеете никакого права. Луис простил
1087
01:40:58,040 --> 01:41:03,180
И мы все начнем с нуля. Вы не заткнете
меня, вот поверьте. Как бы не так. Нет.
1088
01:41:03,180 --> 01:41:04,700
не позволю Луису сделать глупость.
1089
01:41:06,280 --> 01:41:07,280
Предупреждаю вас.
1090
01:41:07,640 --> 01:41:11,380
Признание Жефа Марли и деньги Луиса
находятся в сейфе. У меня дома.
1091
01:41:11,640 --> 01:41:12,640
Жош, пожалуйста.
1092
01:41:13,340 --> 01:41:14,580
Приятно все это слышать.
1093
01:41:15,460 --> 01:41:17,380
Жеф. Да, это я.
1094
01:41:18,060 --> 01:41:20,200
Все мертвецы воскресли.
1095
01:41:24,740 --> 01:41:27,680
Уверен, эта женщина что -то замышляет.
1096
01:41:28,040 --> 01:41:30,180
Она знает больше, чем говорит.
1097
01:41:30,620 --> 01:41:32,540
Вы жена -ненавистник, старина?
1098
01:41:33,160 --> 01:41:38,320
Не знаю, жена -ненавистник ли я, но от
таких бабенок меня бросает вдруг.
1099
01:41:38,620 --> 01:41:39,920
А по мне она скорее пикантна.
1100
01:41:41,260 --> 01:41:44,220
Думаете, она встречалась с мужем? Я
уверен.
1101
01:41:45,280 --> 01:41:49,360
Забавно. Я излагаю вам какую -нибудь
теорию, и вы завладеваете ею как нищета
1102
01:41:49,360 --> 01:41:52,000
миром. Еще не доказано, что Вормсер жив.
1103
01:41:52,320 --> 01:41:53,880
Вы же сами доказали мне обратное.
1104
01:41:54,580 --> 01:41:58,360
Значит, если она с ним встречалась, ей
известно, что он убил ее любовника, а ей
1105
01:41:58,360 --> 01:42:01,100
остается только выдать мужа полиции. Она
не сможет.
1106
01:42:02,160 --> 01:42:05,700
Скорее всего, у Вормсера есть
доказательства, что они с Марли пытались
1107
01:42:05,700 --> 01:42:07,200
убить. Вот это да, вы правы.
1108
01:42:11,660 --> 01:42:15,320
Ваш сэндвич просто превосходен. Его надо
есть маслом и свечиной.
1109
01:42:15,820 --> 01:42:22,100
Я свалял дурака. Надо было наблюдать за
этой виллой день и ночь, вместо того,
1110
01:42:22,120 --> 01:42:23,700
чтобы следить за поверенным.
1111
01:42:24,400 --> 01:42:25,780
Ваш телевизор работает?
1112
01:42:26,200 --> 01:42:31,120
Он работает, но у связистов забастовка.
Сейчас время получасового перерыва.
1113
01:42:34,380 --> 01:42:36,120
Ты знал, что Марк жив?
1114
01:42:40,399 --> 01:42:41,440
Конечно, нужно.
1115
01:42:42,200 --> 01:42:44,920
Все время, пока вы занимались любовью.
1116
01:42:50,100 --> 01:42:56,380
Жюли, сейчас ты сама это оценишь. Давай,
Луис, расскажи о своем гениальном
1117
01:42:56,380 --> 01:42:57,380
плане.
1118
01:42:58,700 --> 01:43:00,080
На что вы рассчитываете?
1119
01:43:00,680 --> 01:43:02,280
Я скажу тебе, что мне нужно.
1120
01:43:02,860 --> 01:43:06,840
Мне нужны женщины, деньги и
драгоценности. И это все у меня будет.
1121
01:43:07,100 --> 01:43:08,740
Он сказал тебе, что я мертв.
1122
01:43:10,349 --> 01:43:11,790
Да, он так сказал.
1123
01:43:13,210 --> 01:43:15,250
Я никогда не смогу никого убить.
1124
01:43:17,970 --> 01:43:19,710
Расскажи ей, как все это было.
1125
01:43:23,950 --> 01:43:28,050
Джефф пришел в себя на борту катера. Я
направил на него оружие.
1126
01:43:29,370 --> 01:43:31,490
И сказал, что хочу его убить.
1127
01:43:34,210 --> 01:43:36,730
И сообщил ему, что мне все известно.
1128
01:43:38,480 --> 01:43:41,140
И тогда он стал меня умолять пощадить
его.
1129
01:43:44,040 --> 01:43:46,140
Стал хмыкать, как ребенок.
1130
01:43:48,680 --> 01:43:50,960
Как маленькая девочка.
1131
01:43:52,320 --> 01:43:55,300
Осторожно. В моих руках оружие.
1132
01:43:56,520 --> 01:43:58,660
Оружие не сможет ничего изменить.
1133
01:44:01,780 --> 01:44:05,340
Зачем я заставил его написать признание?
1134
01:44:05,760 --> 01:44:07,860
И, разумеется, подписать его.
1135
01:44:12,020 --> 01:44:14,640
Предложила ему 50 тысяч новых франков.
1136
01:44:15,500 --> 01:44:17,220
И он их взял.
1137
01:44:18,960 --> 01:44:21,240
И я дал бы ему гораздо больше.
1138
01:44:21,780 --> 01:44:24,780
Ничтожество. Я хочу получить все твои
деньги.
1139
01:44:25,100 --> 01:44:26,660
Когда ты вернулся?
1140
01:44:27,340 --> 01:44:28,340
Одновременно с ним.
1141
01:44:28,880 --> 01:44:33,160
Я видел, как вы занимались любовью. Тебе
понравилось, да?
1142
01:44:35,530 --> 01:44:37,250
Да, ей понравилось.
1143
01:44:37,710 --> 01:44:38,810
Заткнись, я говорю, жюли.
1144
01:44:56,830 --> 01:44:58,850
Я все время думала о тебе, Джефф.
1145
01:45:06,440 --> 01:45:07,860
И не думай, Юли.
1146
01:45:09,500 --> 01:45:14,000
Ты поедешь со мной. Мы заберем деньги,
драгоценности, мое признание.
1147
01:45:14,660 --> 01:45:18,260
Постаржи его, я вернусь через полчаса.
Жив, я пойду с тобой, пожалуйста.
1148
01:45:18,800 --> 01:45:20,500
Не спускай с него глаз.
1149
01:45:23,520 --> 01:45:25,280
Ты мне солгала.
1150
01:45:25,720 --> 01:45:26,720
Молчи.
1151
01:45:30,740 --> 01:45:31,840
Они уехали.
1152
01:46:12,919 --> 01:46:14,360
Луис! Что с тобой?
1153
01:46:18,220 --> 01:46:19,220
Что?
1154
01:46:25,000 --> 01:46:26,080
Ответь мне, Луис.
1155
01:46:27,340 --> 01:46:30,840
Ты же знаешь, что это была комедия, и
ничего больше.
1156
01:46:32,960 --> 01:46:37,580
Иногда комедия... Комедия тоже может...
1157
01:46:39,950 --> 01:46:41,030
Убить.
1158
01:46:47,210 --> 01:46:48,290
Вы.
1159
01:46:53,090 --> 01:46:54,170
Держи.
1160
01:46:56,910 --> 01:46:58,770
Не двигайся, пожалуйста.
1161
01:47:03,770 --> 01:47:06,030
Я скоро вернусь.
1162
01:47:06,350 --> 01:47:08,810
Жди. Жди меня здесь.
1163
01:47:11,950 --> 01:47:14,450
Хорошо? Я скоро.
1164
01:47:50,350 --> 01:47:51,350
Черт возьми.
1165
01:47:51,470 --> 01:47:52,490
Черт возьми.
1166
01:47:59,070 --> 01:48:00,070
Черт возьми.
1167
01:48:03,650 --> 01:48:04,690
Да, это я.
1168
01:48:06,050 --> 01:48:07,130
Он на проводе? Да.
1169
01:48:07,830 --> 01:48:11,310
Скажи ему, что Таран только что вернулся
домой с мужчиной, очень похожим на
1170
01:48:11,310 --> 01:48:15,670
Марля. Таран только что вернулся домой с
мужчиной, похожим на Джеффа Марля. Вы
1171
01:48:15,670 --> 01:48:16,670
уверены?
1172
01:48:16,970 --> 01:48:19,950
Таран вернулся домой с мужчиной, похожим
на Джеффа Марля.
1173
01:48:20,280 --> 01:48:22,320
Что? Что будем делать?
1174
01:48:22,900 --> 01:48:24,660
Подождите. Минутку.
1175
01:48:25,020 --> 01:48:28,800
Соображу. Пусть не высовывается. Если
кто -нибудь из двоих появится, пусть
1176
01:48:28,800 --> 01:48:29,800
за ним следом.
1177
01:48:29,880 --> 01:48:30,980
Надо проследить.
1178
01:48:31,600 --> 01:48:33,040
Хорошо. Хорошо.
1179
01:48:33,460 --> 01:48:37,740
Пока ничего не предпринимайте. Если один
из двоих появится, незаметно установите
1180
01:48:37,740 --> 01:48:38,860
слежку. Что он сказал?
1181
01:48:39,940 --> 01:48:43,980
Ничего не предпринимайте. Если один
появится, незаметно установите слежку.
1182
01:48:44,220 --> 01:48:45,220
Хорошо.
1183
01:48:46,920 --> 01:48:48,900
Скажи, что мы сейчас будем... Да.
1184
01:48:49,390 --> 01:48:52,170
Я сейчас буду. Мое почтение, господин
комиссар.
1185
01:48:53,550 --> 01:48:55,690
Что за черт? Я уже ничего не понимаю.
1186
01:49:03,590 --> 01:49:05,610
Что ты тут делаешь?
1187
01:49:08,330 --> 01:49:10,630
Луис умирает. Скорей. Скорей.
1188
01:49:30,620 --> 01:49:32,780
Жюли, я тебя люблю.
1189
01:49:47,860 --> 01:49:54,080
Что такое? Ты в него стреляла? Он сейчас
умрет, его сердце не выдержит. Надо
1190
01:49:54,080 --> 01:49:55,080
спасти Луиса, Джек.
1191
01:49:56,900 --> 01:49:58,440
Помоги мне, скорей поезжай.
1192
01:50:03,540 --> 01:50:05,080
Быстрее, не останавливайся.
1193
01:50:11,840 --> 01:50:16,040
Почему ты остановился? Все прекрасно.
Нет, не останавливайся, он умрет.
1194
01:50:16,560 --> 01:50:17,860
Он сейчас умрет.
1195
01:50:50,759 --> 01:50:54,380
У меня в багажнике 200 миллионов. Я сжег
свое признание.
1196
01:50:55,300 --> 01:50:56,300
Где Джордж?
1197
01:50:56,460 --> 01:50:57,460
Не волнуйся.
1198
01:50:57,660 --> 01:50:59,860
Ты его убил? Не думай о нем.
1199
01:51:00,660 --> 01:51:04,680
Если твой муж умрет, у нас будет все, о
чем мы мечтали. В конце концов, все
1200
01:51:04,680 --> 01:51:08,240
получилось. Но я не могу его так
бросить. Он страдает.
1201
01:51:09,040 --> 01:51:11,340
Я сейчас заплачу. Пора смываться.
1202
01:51:12,740 --> 01:51:15,440
Давай, еще один. Мы богаты. Свободны.
1203
01:51:15,960 --> 01:51:17,540
Джули, мы богаты. Богаты.
1204
01:51:20,520 --> 01:51:21,820
Я с тобой не поеду.
1205
01:51:24,820 --> 01:51:25,820
Вот как.
1206
01:51:27,460 --> 01:51:29,020
Тебя интересуют только деньги?
1207
01:51:29,940 --> 01:51:31,740
Хочешь выбросить меня как мусор?
1208
01:51:31,960 --> 01:51:32,960
Шлюха!
1209
01:51:36,060 --> 01:51:37,860
Нет. Ты моя.
1210
01:51:38,300 --> 01:51:39,300
Слышишь?
1211
01:51:39,800 --> 01:51:41,120
Моя. Моя.
1212
01:51:42,420 --> 01:51:46,400
Моя. Ты будешь заниматься со мной
любовью. Будешь кричать, как никогда не
1213
01:51:46,400 --> 01:51:47,620
кричала. Нет, перестань же.
1214
01:51:49,720 --> 01:51:51,540
Скажи мне, ты же этого хочешь? Скажи!
1215
01:51:52,460 --> 01:51:53,460
Прекрати! Нет!
1216
01:51:53,520 --> 01:51:54,520
Нет!
1217
01:51:57,900 --> 01:51:58,900
Скажи еще, еще!
1218
01:51:59,400 --> 01:52:00,400
Нет!
1219
01:52:01,000 --> 01:52:02,000
Скажи же!
1220
01:52:02,640 --> 01:52:03,640
Скажи еще! Нет!
1221
01:52:04,500 --> 01:52:05,500
Скажи!
1222
01:52:05,880 --> 01:52:06,880
Нет!
1223
01:52:21,360 --> 01:52:23,400
Жюли! Наденьте на него наручники.
1224
01:52:25,240 --> 01:52:26,240
Жюли!
1225
01:52:29,520 --> 01:52:30,520
Жюли!
1226
01:52:53,870 --> 01:52:55,550
Надо спасти моего мужа.
1227
01:52:58,010 --> 01:52:59,890
Надо спасти моего мужа.
1228
01:53:04,990 --> 01:53:06,550
Надо спасти его.
1229
01:53:53,070 --> 01:53:54,670
Ваш муж умер, мадам.
1230
01:54:13,430 --> 01:54:16,910
Мэтр, ваша клиентка ждет вас в зеленом
кабинете. Где он?
1231
01:54:17,890 --> 01:54:18,890
Следуйте за мной.
1232
01:54:22,410 --> 01:54:23,450
Спасибо, офицер.
1233
01:54:29,910 --> 01:54:31,170
Плохо выглядите.
1234
01:54:32,650 --> 01:54:33,650
Здравствуйте.
1235
01:54:34,850 --> 01:54:36,770
Не хотите со мной говорить?
1236
01:54:37,390 --> 01:54:40,030
Я не дал вам ничего плохого, только
хорошее.
1237
01:54:41,950 --> 01:54:43,970
Нет, вы не хотите говорить.
1238
01:54:45,810 --> 01:54:49,330
Мне сказали, что эта история вас немного
травмировала.
1239
01:54:51,330 --> 01:54:53,690
Заметьте, Есть из -за чего переживать.
1240
01:54:54,830 --> 01:54:57,150
Но ваши дела не так плохи.
1241
01:54:57,590 --> 01:54:58,890
Свалим все на вашего дружка.
1242
01:54:59,250 --> 01:55:00,430
Он это заслужил.
1243
01:55:00,930 --> 01:55:03,890
Даю голову на отсечение, он получит лет
10 -15.
1244
01:55:05,790 --> 01:55:08,650
А что до вас, красавица, вы легко
отделаетесь.
1245
01:55:08,870 --> 01:55:13,230
Я добьюсь вашего освобождения под налог,
и вы получите год -полтора условно.
1246
01:55:13,670 --> 01:55:14,670
Поговорите же со мной.
1247
01:55:19,850 --> 01:55:21,230
Поговорите, это невыносимо.
1248
01:55:24,599 --> 01:55:26,780
Что вы хотите от меня услышать?
1249
01:55:27,060 --> 01:55:29,200
Ну, не знаю, скажите, скажите мне
спасибо.
1250
01:55:30,540 --> 01:55:31,540
Спасибо.
1251
01:55:33,080 --> 01:55:38,040
В сущности, вы добились всего, чего
хотели. Вы богаты, и ваш муж мертв.
1252
01:55:38,280 --> 01:55:39,480
Прошу вас, замолчите.
1253
01:55:39,820 --> 01:55:42,340
Адвокат никогда не молчит, вам пора это
усвоить.
1254
01:55:43,020 --> 01:55:45,760
Я бы все отдала, чтобы Луис сейчас был
жив.
1255
01:55:49,160 --> 01:55:50,720
Женская непоследовательность.
1256
01:55:53,480 --> 01:55:55,820
Мне кажется, вы меня ненавидите.
1257
01:55:56,420 --> 01:55:57,740
Нет, не особо.
1258
01:55:59,780 --> 01:56:00,980
А что такое?
1259
01:56:04,980 --> 01:56:05,980
Странно.
1260
01:56:06,440 --> 01:56:09,800
Когда я хотела убить мужа, мне ничего не
сделали.
1261
01:56:10,200 --> 01:56:14,200
А теперь, когда я за все сил пыталась
спасти его, меня осудят.
1262
01:56:14,560 --> 01:56:16,940
Дорогой сын, это издержки правосудия.
1263
01:56:17,320 --> 01:56:19,500
Истина то, во что люди хотят верить.
1264
01:56:20,720 --> 01:56:25,460
И не забывайте, мы живем в мужском мире.
Его законы созданы мужчинами и для
1265
01:56:25,460 --> 01:56:27,320
мужчин. Это мужская справедливость.
1266
01:56:28,680 --> 01:56:31,200
Вы даже не пытаетесь меня понять.
1267
01:56:31,740 --> 01:56:34,500
Что ж, красавица, тут уж ничего не
поделаешь.
1268
01:56:35,940 --> 01:56:37,920
Идемте, вас ждет следователь.
1269
01:57:24,800 --> 01:57:25,800
Жюли.
1270
01:57:27,760 --> 01:57:28,760
Жюли.
1271
01:58:10,150 --> 01:58:12,310
Живли. Живли.
1272
01:59:33,370 --> 01:59:34,770
Играет музыка.
126187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.