All language subtitles for Lana.Longbeard.S01E39.Junk.Imp.and.The.Trash.Kid.1080p.TOU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DJSF_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,698 --> 00:00:32,298 Why does everything he trades me always break? 2 00:00:33,138 --> 00:00:36,278 Ever consider giving Junk Imp a wide berth? 3 00:00:36,368 --> 00:00:39,368 {\an8}Yeah, after I make him give back all my stuff 4 00:00:39,478 --> 00:00:41,848 {\an8} and throw in an apology for free. 5 00:00:42,778 --> 00:00:45,778 Raising Viking Children for Dummies, Chapter 2. 6 00:00:45,878 --> 00:00:48,318 "Mistakes will be made." Ugh. 7 00:00:48,418 --> 00:00:49,888 Here we go. 8 00:00:51,818 --> 00:00:54,388 Enough with your dodgy deals, Junk Imp. 9 00:00:54,488 --> 00:00:56,458 Give me back all my stuff. Now! 10 00:00:56,558 --> 00:00:58,628 Er... what stuff? 11 00:00:58,728 --> 00:01:01,228 This! All of this is mine. 12 00:01:01,328 --> 00:01:03,498 Like that macaroni self-portrait of me, 13 00:01:03,598 --> 00:01:05,138 which I noodle-doodled. 14 00:01:05,238 --> 00:01:06,338 All right. 15 00:01:06,438 --> 00:01:08,878 As one of my most cherished customers, 16 00:01:08,968 --> 00:01:13,268 please accept this apology flower on the house. 17 00:01:13,378 --> 00:01:15,448 Wait. Is that a...? 18 00:01:16,648 --> 00:01:20,188 It is! It’s a forget-me flower. 19 00:01:20,278 --> 00:01:22,018 I can’t believe you’re trying to make me forget 20 00:01:22,118 --> 00:01:23,018 why I came here! 21 00:01:23,118 --> 00:01:25,388 Why did you come here? 22 00:01:25,488 --> 00:01:28,228 Oh, I’ll make sure you never forget. 23 00:01:43,468 --> 00:01:44,498 Huh? 24 00:01:45,138 --> 00:01:47,438 Who are you? 25 00:01:47,538 --> 00:01:51,138 Oh, no idea. Who are you? 26 00:01:51,248 --> 00:01:52,818 No idea. 27 00:01:52,918 --> 00:01:54,918 -Who are we? -Who are we? 28 00:01:55,418 --> 00:01:59,218 Oh, Junk Imp, employee of the month. 29 00:01:59,318 --> 00:02:01,088 Way to go, me. 30 00:02:01,188 --> 00:02:04,128 Looks like I work for this hunk of junk, too. 31 00:02:04,228 --> 00:02:06,628 Mmh, which means we must be 32 00:02:06,728 --> 00:02:09,628 Junk Imp and the Trash Kid. 33 00:02:13,038 --> 00:02:15,878 How dare you put your name first? 34 00:02:15,968 --> 00:02:18,608 It should be "Trash Kid and Junk Imp." 35 00:02:18,708 --> 00:02:20,308 What do you think we do exactly? 36 00:02:23,378 --> 00:02:26,648 Judging by that trading charter and all this junk, 37 00:02:26,748 --> 00:02:30,148 I’d take a wild guess and say we’re traders. 38 00:02:30,248 --> 00:02:34,648 Whoa. Let’s get trading, partner. 39 00:02:41,868 --> 00:02:43,068 Uh, Cap’n? 40 00:02:43,168 --> 00:02:45,368 {\an8} Lana’s not back from complaining to Junk Imp. 41 00:02:45,468 --> 00:02:47,638 {\an8}Wanna fire a warning shot across his bow? 42 00:02:47,738 --> 00:02:49,108 Actually, no. 43 00:02:49,208 --> 00:02:51,078 Raising Viking Children for Dummies says 44 00:02:51,168 --> 00:02:53,568 I need to let her learn from her mistakes. 45 00:02:53,678 --> 00:02:56,218 Oh, like that time she traded half the Mighty Windbreaker 46 00:02:56,308 --> 00:02:57,948 for those sparkle spores? 47 00:02:59,578 --> 00:03:01,448 Take the wheel. And also, replace it. 48 00:03:01,548 --> 00:03:03,048 There’s gotta be a chapter in here 49 00:03:03,148 --> 00:03:04,918 about impish bad influences. 50 00:03:05,758 --> 00:03:07,658 Rule number one of the Trading Charter: 51 00:03:07,758 --> 00:03:10,158 "Trade fair, but make sure you get your fair share." 52 00:03:10,258 --> 00:03:11,328 Sounds fair. 53 00:03:11,428 --> 00:03:12,668 You’re gonna have to read the rest later, 54 00:03:12,758 --> 00:03:15,398 ’cause we got our first unsuspecting customer, 55 00:03:15,498 --> 00:03:16,528 Trash Kid. 56 00:03:17,068 --> 00:03:20,138 Ahoy there! In need of seeds? 57 00:03:20,238 --> 00:03:23,538 Oh, well, thank you kindly, but I’ve got crops aplenty. 58 00:03:24,708 --> 00:03:28,178 But you don’t have... these crops. 59 00:03:28,278 --> 00:03:30,448 See, these are mystery seeds. 60 00:03:30,548 --> 00:03:33,188 The agricultural equivalent of a lottery ticket. 61 00:03:33,278 --> 00:03:37,018 Oh, well, all’s I got to trade is this rusty watering can. 62 00:03:37,118 --> 00:03:40,888 Oh! The rust patina is exquisite. 63 00:03:40,988 --> 00:03:43,188 We could easily turn this into a noodle strainer. 64 00:03:43,288 --> 00:03:44,188 Or... Or... 65 00:03:44,288 --> 00:03:47,858 Or we could get a fairer share, 66 00:03:47,958 --> 00:03:50,298 just like the charter says. 67 00:03:52,598 --> 00:03:56,268 Ooh, like the farmer’s prize coiffawn? 68 00:03:56,368 --> 00:03:57,808 For random seeds? 69 00:03:57,908 --> 00:04:00,678 {\an8}Random seeds which could grow... 70 00:04:00,778 --> 00:04:04,278 Uh, magical beanstalks leading to... 71 00:04:04,378 --> 00:04:06,348 A mighty sky turtle. 72 00:04:06,448 --> 00:04:08,388 That lays golden, uh... 73 00:04:08,478 --> 00:04:10,378 -Golden egg! -Sandwiches! 74 00:04:10,488 --> 00:04:13,528 {\an8}-Golden egg sandwiches! -Golden egg sandwiches! 75 00:04:13,618 --> 00:04:15,258 Sold! 76 00:04:16,828 --> 00:04:19,368 Woohoo! 77 00:04:20,598 --> 00:04:22,298 Still no sign of the sub, Captain. 78 00:04:22,398 --> 00:04:26,098 That’s because Junk Imp traded Lana that broken spyglass. 79 00:04:27,438 --> 00:04:30,278 And because my stubborn daughter must still be arguing 80 00:04:30,368 --> 00:04:33,968 over another trade gone wrong. And I am not budging 81 00:04:34,078 --> 00:04:35,978 until she comes back having learned her lesson. 82 00:04:36,078 --> 00:04:38,918 I guess stubbornness doesn’t fall far from the family tree. 83 00:04:41,518 --> 00:04:45,918 I mean, how about a little music to soothe our grumpy captain? 84 00:04:46,018 --> 00:04:48,018 On three. And a one, and a two. 85 00:04:55,568 --> 00:04:56,668 Ahoy hoy! 86 00:04:56,768 --> 00:04:59,208 Got any weapons to ward off the monster 87 00:04:59,298 --> 00:05:01,168 that terrorizes my species? 88 00:05:04,468 --> 00:05:07,568 Who needs weapons when you got a... 89 00:05:07,678 --> 00:05:08,978 Coiffawn! 90 00:05:09,078 --> 00:05:11,778 With a bleat that’ll send shivers down any beast’s back. 91 00:05:11,878 --> 00:05:13,648 Are you sure about that? 92 00:05:13,748 --> 00:05:14,918 Can anyone be sure about anything 93 00:05:15,018 --> 00:05:16,088 in these crazy realms? 94 00:05:16,188 --> 00:05:17,758 Not me. But I sure ain’t been plagued 95 00:05:17,848 --> 00:05:19,988 by no monsters since we got this Coiffawn aboard. 96 00:05:20,088 --> 00:05:21,628 Then maybe we should keep it. 97 00:05:25,428 --> 00:05:26,628 Bye! 98 00:05:37,868 --> 00:05:38,768 Sheesh. 99 00:05:52,888 --> 00:05:53,918 Whoa. 100 00:05:55,488 --> 00:05:56,588 Oh, my gosh. 101 00:05:56,688 --> 00:05:58,958 I wonder if the old me loved Flap Shacks. 102 00:05:59,058 --> 00:06:00,228 This is the life. 103 00:06:00,328 --> 00:06:02,428 {\an8} Mmh, doing good by trading goods, 104 00:06:02,528 --> 00:06:03,898 {\an8}just like the charter says. 105 00:06:04,298 --> 00:06:05,298 Yeah, I don’t know. 106 00:06:05,398 --> 00:06:07,138 Part of me kind of liked our old junk. 107 00:06:07,238 --> 00:06:08,268 My belly’s full, 108 00:06:08,368 --> 00:06:10,268 but our sub’s running on near empty. 109 00:06:10,368 --> 00:06:12,638 Oh, we should trade that for syrup! 110 00:06:12,738 --> 00:06:14,238 Or with some work and imagination, 111 00:06:14,338 --> 00:06:17,078 we could make it something new. 112 00:06:17,178 --> 00:06:18,348 With that gunk? 113 00:06:18,448 --> 00:06:21,048 All right, let’s see what you can do, partner. 114 00:06:24,748 --> 00:06:25,648 Sold! 115 00:06:28,288 --> 00:06:29,828 Oh! 116 00:06:44,138 --> 00:06:47,238 This candle isn’t vanilla-scented. 117 00:06:48,338 --> 00:06:49,608 We’ve been ripped off! 118 00:06:49,708 --> 00:06:50,778 Calling all ships! 119 00:06:50,878 --> 00:06:53,078 Two grifters on the loose! 120 00:06:53,178 --> 00:06:54,548 One has pink hair and 121 00:06:54,648 --> 00:06:56,318 -both are impish! -Both are impish! 122 00:07:01,458 --> 00:07:04,128 - Huh? - Mee, mee, mee, mee, mee... 123 00:07:04,228 --> 00:07:06,828 Not intervening clearly didn’t work. 124 00:07:06,928 --> 00:07:08,498 Stop the music. 125 00:07:08,998 --> 00:07:10,868 It’s time to go save my daughter. 126 00:07:14,868 --> 00:07:17,338 Hey! Stop! Get back here! 127 00:07:17,438 --> 00:07:19,338 Ooh, look. New customers. 128 00:07:19,438 --> 00:07:21,078 Nah. I have a vague memory 129 00:07:21,178 --> 00:07:23,818 that shouting usually means bad news in this business. 130 00:07:23,908 --> 00:07:24,938 Let’s boogie! 131 00:07:27,548 --> 00:07:29,818 Initiate protocol Hugo Express! 132 00:07:38,458 --> 00:07:40,428 Lana! What did Junk Imp make you do? 133 00:07:40,528 --> 00:07:42,068 Everyone’s saying you’re a grifter. 134 00:07:42,168 --> 00:07:44,008 Who’s Lana? I’m the Trash Kid. 135 00:07:44,098 --> 00:07:45,698 And nobody made me do nothing. 136 00:07:45,798 --> 00:07:47,298 I leave you alone for two minutes. 137 00:07:47,398 --> 00:07:48,968 All right, you’re both coming with me. 138 00:07:49,068 --> 00:07:50,438 We’d better jump ship. 139 00:07:50,538 --> 00:07:52,908 Also, any idea how to jump ship? 140 00:07:53,008 --> 00:07:55,848 Oh, this sub’s got an escape pod, 141 00:07:55,948 --> 00:07:59,948 which is only big enough for one imp or child. 142 00:08:00,918 --> 00:08:02,258 Huh? 143 00:08:04,888 --> 00:08:07,228 Ooh. Watch where you’re falling, Cap’n. 144 00:08:11,088 --> 00:08:12,788 How big is this tiny sub? 145 00:08:12,898 --> 00:08:14,538 It makes no sense! Now let me through! 146 00:08:14,628 --> 00:08:15,698 Why should I? 147 00:08:15,798 --> 00:08:17,938 ’Cause I’m the brains of this operation. 148 00:08:18,028 --> 00:08:21,428 Well, I’m the beauty. And I’m too pretty for prison! 149 00:08:23,438 --> 00:08:25,938 What is this made of? Sea cucumber? 150 00:08:26,038 --> 00:08:28,438 Yes! It’s called upcycling! 151 00:08:32,278 --> 00:08:33,478 No! 152 00:08:37,118 --> 00:08:40,318 Everything on this sub always breaks! 153 00:08:40,418 --> 00:08:42,588 Breaks! Breaks! 154 00:08:48,258 --> 00:08:50,228 That’s cold. 155 00:08:50,328 --> 00:08:53,428 Wait a second. I’m no Trash Kid. 156 00:08:53,538 --> 00:08:55,338 I’m Lana Longbeard. 157 00:08:55,438 --> 00:08:58,908 Oh, and I’m... Oh, I’m still Junk Imp. 158 00:08:59,008 --> 00:09:00,678 But I remember everything too. 159 00:09:00,778 --> 00:09:01,978 -You’re a crook! -You’re a crook! 160 00:09:02,078 --> 00:09:03,718 -Huh? Who, me? -Huh? Who, me? 161 00:09:03,808 --> 00:09:06,908 I used to have a sub full of precious junk 162 00:09:07,018 --> 00:09:09,688 until you traded it all for pancakes. 163 00:09:09,788 --> 00:09:11,588 How was that a good investment? 164 00:09:11,688 --> 00:09:14,528 Uh, trickle-down economics. But back up a sec. 165 00:09:14,618 --> 00:09:17,488 All this happened because you ripped me off. 166 00:09:17,588 --> 00:09:20,788 Uh, I didn’t mean to. 167 00:09:21,758 --> 00:09:25,398 Seeing the work and imagination you put into this noodle doodle, 168 00:09:25,498 --> 00:09:29,268 I thought you’d put in the same into fixing all the other junk. 169 00:09:29,368 --> 00:09:32,208 See, I may not have fancy valuables, 170 00:09:32,308 --> 00:09:36,548 but I really believe junk can be worth something to somebody. 171 00:09:36,648 --> 00:09:40,648 A second chance, a better life. 172 00:09:40,748 --> 00:09:43,018 Don’t we all deserve that? 173 00:09:43,748 --> 00:09:46,888 You’re right. I never realized. 174 00:09:46,988 --> 00:09:49,228 I guess you don’t really know someone until you go 175 00:09:49,328 --> 00:09:51,798 on a fun crime spree together, huh? 176 00:09:51,888 --> 00:09:52,918 Friends? 177 00:09:54,098 --> 00:09:56,738 You... got a deal. 178 00:09:56,828 --> 00:09:58,898 Time to face the music. 179 00:09:58,998 --> 00:10:00,668 Let’s hope it’s better than your instruments. 180 00:10:03,338 --> 00:10:05,038 -Huh? Yah! -Wait, Dad! 181 00:10:05,138 --> 00:10:07,038 Junk Imp’s innocent. Mostly. 182 00:10:07,138 --> 00:10:09,678 I pushed him into some dodgy trades too, to be fair. 183 00:10:09,778 --> 00:10:12,918 And I guess you could turn both of us in, 184 00:10:13,018 --> 00:10:15,188 but you wouldn’t sell out your own daughter. 185 00:10:15,278 --> 00:10:16,578 No, siree. 186 00:10:16,688 --> 00:10:19,088 So maybe let us both off the hook? 187 00:10:19,988 --> 00:10:21,388 No deal. 188 00:10:21,488 --> 00:10:24,358 Viking Parenting for Dummies, Chapter four. "Tough love." 189 00:10:25,828 --> 00:10:28,628 Starting with community service to repay your customers. 190 00:10:28,728 --> 00:10:29,758 Take’em away. 191 00:10:33,898 --> 00:10:37,398 Ugh, this is gonna take forever. 192 00:10:37,508 --> 00:10:39,648 Oh, why so glum, chum? 193 00:10:39,738 --> 00:10:43,178 Oh, there is enough junk to fill my sub anew. 194 00:10:43,278 --> 00:10:45,748 We’re back in business, Trash Kid. 195 00:10:45,848 --> 00:10:47,448 -Oh, and this one too. -Ugh. 196 00:10:47,548 --> 00:10:48,518 I’ll take that. 197 00:10:53,458 --> 00:10:54,488 Ugh. 14199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.