All language subtitles for Lana.Longbeard.S01E38.The.Mighty.Wind.Broken.1080p.TOU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DJSF_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,128 --> 00:00:29,498 {\an8}Huh? 2 00:00:31,768 --> 00:00:34,668 Sorry! It was on whisper mode! 3 00:00:34,768 --> 00:00:38,808 Oops, that was shout mode. 4 00:00:38,908 --> 00:00:42,178 Welcome to the Guild’s annual duo race! 5 00:00:42,278 --> 00:00:43,678 First rule: 6 00:00:43,778 --> 00:00:47,618 This race is for the captains and their first mates only. 7 00:00:47,718 --> 00:00:49,558 {\an8}No crew members on board. 8 00:00:49,648 --> 00:00:50,578 {\an8}Second rule: 9 00:00:50,688 --> 00:00:52,128 {\an8}Work to your strengths 10 00:00:52,218 --> 00:00:55,158 {\an8}to make it to the finish line, which is... 11 00:00:55,258 --> 00:00:57,698 Wow. This very small flag. 12 00:00:57,788 --> 00:01:00,588 Somebody get me a bigger flag! 13 00:01:00,698 --> 00:01:02,168 We aren’t fancy like everyone else, 14 00:01:02,268 --> 00:01:04,038 but we can do this. Right, Dad? 15 00:01:04,128 --> 00:01:05,768 Oh, we’re gonna win this race, 16 00:01:05,868 --> 00:01:08,738 ’cause we’re the unbreakable Mighty Windbreaker. 17 00:01:11,368 --> 00:01:12,708 Dad? 18 00:01:12,808 --> 00:01:13,878 Ow. 19 00:01:19,248 --> 00:01:21,348 You should know, I’ve won this race every year 20 00:01:21,448 --> 00:01:22,618 since I was a baby. 21 00:01:26,088 --> 00:01:27,288 I would’ve crushed you as a baby. 22 00:01:27,388 --> 00:01:28,558 I always beat babies. 23 00:01:28,658 --> 00:01:30,698 Uh, not literally. 24 00:01:30,788 --> 00:01:32,488 And luckily, we’re above bragging, 25 00:01:32,598 --> 00:01:34,538 because we’re mature and-- 26 00:01:34,628 --> 00:01:36,128 Aw, no fair! 27 00:01:36,228 --> 00:01:38,468 How come your ship’s so shiny? 28 00:01:40,938 --> 00:01:42,578 Easy. It’s a new ship. 29 00:01:42,668 --> 00:01:45,338 Papa got it because the old one had a scuff. 30 00:01:46,738 --> 00:01:49,838 Only one scuff? Our whole ship’s a scuff. 31 00:01:56,018 --> 00:01:58,358 On your mark. 32 00:01:58,458 --> 00:01:59,698 Get set. 33 00:02:00,558 --> 00:02:03,228 Go! 34 00:02:07,258 --> 00:02:10,398 Maybe Horatius’s papa will buy us a new throttle. 35 00:02:10,498 --> 00:02:12,838 Oh. 36 00:02:19,708 --> 00:02:20,738 Aw. 37 00:02:23,048 --> 00:02:27,018 What a shame we’re not part of that grueling race. 38 00:02:27,118 --> 00:02:29,888 Yep, it’s terrible. A full day off. 39 00:02:29,988 --> 00:02:31,558 You’re not on board, 40 00:02:31,648 --> 00:02:34,388 but you’re still competing for the honor 41 00:02:34,488 --> 00:02:36,858 of presenting the award to the winning captain. 42 00:02:37,388 --> 00:02:38,588 Are you serious? 43 00:02:38,698 --> 00:02:43,438 Behold the test of endurance! 44 00:02:43,528 --> 00:02:45,528 We have to grow trees? 45 00:02:45,638 --> 00:02:47,378 That’s a lot of endurance. 46 00:02:47,468 --> 00:02:50,038 As your captains race around this island, 47 00:02:50,138 --> 00:02:53,278 you will hop on a stump and stand on one leg. 48 00:02:53,378 --> 00:02:55,518 Last one standing wins. 49 00:02:58,408 --> 00:02:59,878 Well, Sprog’s out. 50 00:03:07,118 --> 00:03:09,958 Dad, a little help here? 51 00:03:10,058 --> 00:03:12,228 I’m doing the work of ten people. 52 00:03:12,798 --> 00:03:14,498 Or two Gretas. 53 00:03:14,598 --> 00:03:16,238 Sorry, Lana, but I’m the captain, 54 00:03:16,328 --> 00:03:17,428 so you’re the crew. 55 00:03:17,528 --> 00:03:19,528 I’ve got to keep a strong grip on the wheel. 56 00:03:22,868 --> 00:03:24,838 Maybe you can also look where we’re going. 57 00:03:24,938 --> 00:03:27,008 We’re getting outclassed here. 58 00:03:29,348 --> 00:03:32,388 And maybe you can find our special strength. 59 00:03:32,478 --> 00:03:35,318 Is it the foul smell 60 00:03:35,418 --> 00:03:37,388 no amount of cleaning will ever get out? 61 00:03:37,488 --> 00:03:39,758 It is strong, but keep looking. 62 00:03:41,558 --> 00:03:42,588 Mmh? 63 00:03:43,158 --> 00:03:44,558 Wheels! 64 00:03:44,658 --> 00:03:46,298 Toenails! 65 00:03:46,858 --> 00:03:48,928 Oh, we’re not just shouting out random words? 66 00:03:49,028 --> 00:03:51,398 Dad, the Mighty Windbreaker has wheels! 67 00:03:51,498 --> 00:03:52,598 We can cut the trip in half 68 00:03:52,698 --> 00:03:54,338 by driving across the island. 69 00:03:54,438 --> 00:03:55,368 Genius, Lana! 70 00:03:55,468 --> 00:03:57,568 You get that from... 71 00:03:58,678 --> 00:03:59,608 ...me. 72 00:03:59,708 --> 00:04:02,278 Three, two, one. 73 00:04:02,378 --> 00:04:04,148 Lift those legs! 74 00:04:10,918 --> 00:04:12,118 What are we doing again? 75 00:04:12,218 --> 00:04:13,118 Huh? 76 00:04:14,218 --> 00:04:16,118 And the metal man is out. 77 00:04:18,088 --> 00:04:19,088 Two down. 78 00:04:19,198 --> 00:04:22,838 The Mighty Windbreaker ain’t so mighty. 79 00:04:25,238 --> 00:04:26,268 Out! 80 00:04:35,778 --> 00:04:38,548 Uh, Dad, can’t we go any faster? 81 00:04:38,648 --> 00:04:40,448 Lana, sailing on land is tricky. 82 00:04:40,548 --> 00:04:41,948 There aren’t nearly this many trees 83 00:04:42,048 --> 00:04:43,218 in the middle of the ocean. 84 00:04:43,818 --> 00:04:45,158 I’ll clear the path 85 00:04:45,258 --> 00:04:47,158 and you gun it. 86 00:04:48,388 --> 00:04:50,958 I wish Hugo were here. 87 00:04:51,058 --> 00:04:54,328 His head would be perfect for smashing this. 88 00:04:54,428 --> 00:04:57,068 Just keep clearing and nothing will get in our way. 89 00:04:58,698 --> 00:05:01,498 Except maybe a giant mole. 90 00:05:03,738 --> 00:05:05,478 Shoo! Shoo! 91 00:05:07,708 --> 00:05:10,248 I wish Sprog were here to scare it away. 92 00:05:11,508 --> 00:05:13,608 Dad, turn! Turn! 93 00:05:18,758 --> 00:05:20,198 Dad, turn starboard! 94 00:05:20,888 --> 00:05:22,428 No, your starboard! 95 00:05:22,528 --> 00:05:25,368 We’re on land. Starboard no longer applies. 96 00:05:25,458 --> 00:05:27,258 It’s still the same direction! 97 00:05:27,358 --> 00:05:29,428 Bo wouldn’t make that mistake. 98 00:05:37,468 --> 00:05:38,868 Ow! One bit me! 99 00:05:38,978 --> 00:05:40,548 Where’s Doctor Chopov when you need them? 100 00:05:40,638 --> 00:05:43,478 Probably relaxing, having the time of their life. 101 00:05:48,518 --> 00:05:49,448 Ow. 102 00:05:49,548 --> 00:05:50,948 Doc, I’m cramping up. 103 00:05:51,048 --> 00:05:52,418 You got anything for me? 104 00:05:52,518 --> 00:05:53,988 Time for a pick-me-up. 105 00:05:57,288 --> 00:05:58,688 Oh, no! Water! 106 00:05:59,798 --> 00:06:01,238 Bots out! 107 00:06:01,328 --> 00:06:03,068 Or a knock-me-down. 108 00:06:07,038 --> 00:06:09,278 Hey, I’m the last one standing. 109 00:06:09,368 --> 00:06:12,438 {\an8} Nuh-uh. The goons are still in the game. 110 00:06:13,208 --> 00:06:14,338 That’s not a goon. 111 00:06:14,438 --> 00:06:15,468 Actually... 112 00:06:16,808 --> 00:06:18,578 You work for us now. 113 00:06:19,018 --> 00:06:20,258 It’s cheating. 114 00:06:20,348 --> 00:06:22,618 And probably breaking some laws of nature. 115 00:06:22,718 --> 00:06:23,848 We don’t happen to have 116 00:06:23,948 --> 00:06:26,148 our own natural phenomena, do we? 117 00:06:27,288 --> 00:06:28,318 Just Sprog. 118 00:06:32,898 --> 00:06:34,468 Ahoy! Eggs! 119 00:06:36,368 --> 00:06:37,838 As they say, you can’t win a race 120 00:06:37,928 --> 00:06:39,428 without avoiding a few eggs. 121 00:06:39,538 --> 00:06:42,238 - Who says that? - I did. Just now. 122 00:06:43,368 --> 00:06:44,638 Rock! 123 00:06:44,738 --> 00:06:45,768 Log! 124 00:06:45,878 --> 00:06:47,078 Rocky log! 125 00:06:48,178 --> 00:06:49,208 Cliff! 126 00:06:51,048 --> 00:06:52,548 I just realized something. 127 00:06:52,648 --> 00:06:54,488 We don’t have any brakes! 128 00:07:05,998 --> 00:07:08,068 Phew. We did it. 129 00:07:08,158 --> 00:07:09,898 Maybe things are finally looking up. 130 00:07:11,898 --> 00:07:13,198 Oh, no! 131 00:07:20,808 --> 00:07:22,108 It doesn’t look good. 132 00:07:22,208 --> 00:07:24,378 But nothing a bit of pushing can’t fix. 133 00:07:26,448 --> 00:07:28,388 Come on, Dad. Put your back into it. 134 00:07:28,478 --> 00:07:30,418 We need to push like we’re ten Gretas. 135 00:07:33,858 --> 00:07:35,698 I’m gonna look for more rope. 136 00:07:35,788 --> 00:07:38,828 Or a place to lie down, whichever comes first. 137 00:07:38,928 --> 00:07:41,328 Great. So I’m on my own. Ugh. 138 00:07:41,428 --> 00:07:43,498 Maybe that’s why we’re not getting anywhere. 139 00:07:44,798 --> 00:07:48,498 It’s our crew that makes us strong. 140 00:07:52,838 --> 00:07:53,968 Come on. 141 00:07:54,078 --> 00:07:56,348 Accept defeat with class, Clamingo. 142 00:07:57,108 --> 00:07:58,548 Mee, mee, mee, mee, mee, mee, mee, mee. 143 00:07:58,648 --> 00:08:00,948 Huh? The captain and Lana need our help. 144 00:08:01,818 --> 00:08:04,088 Also, my foot is asleep. 145 00:08:06,088 --> 00:08:07,858 We have a winner! 146 00:08:11,558 --> 00:08:13,098 -Come on! -Oh. 147 00:08:15,498 --> 00:08:18,498 Ho-Ho must be getting close to the finish line. 148 00:08:18,598 --> 00:08:20,668 A race isn’t over till it’s over. 149 00:08:22,468 --> 00:08:25,038 What in the salty seas are you all doing here? 150 00:08:25,138 --> 00:08:27,178 I called them. We need all hands on deck. 151 00:08:27,278 --> 00:08:30,318 Just not actually on deck, so you don’t get disqualified. 152 00:08:30,408 --> 00:08:32,508 A loophole? I like it. 153 00:08:32,618 --> 00:08:34,818 Okay, quick. Time’s not on the menu. 154 00:08:34,918 --> 00:08:36,258 Boreas, find us a way out. 155 00:08:36,348 --> 00:08:38,248 Greta and Hugo, you’re on wheel duty. 156 00:08:38,348 --> 00:08:40,388 Captain and Lana, wood. Chop, chop. 157 00:08:45,698 --> 00:08:47,998 Lift with your legs, Dad. 158 00:08:48,098 --> 00:08:50,168 Back in my day, we used our arms. 159 00:08:50,268 --> 00:08:51,298 Ah! 160 00:08:54,098 --> 00:08:56,838 Three, two, one, hee! 161 00:09:03,678 --> 00:09:05,948 We did it! The ship’s free! 162 00:09:11,318 --> 00:09:13,018 Too free! 163 00:09:14,888 --> 00:09:17,858 Lana’s so far behind, I can’t even see her. 164 00:09:17,958 --> 00:09:19,698 Eat my gold dust! 165 00:09:29,838 --> 00:09:31,808 Excuse me. Pardon me. Coming through. 166 00:09:35,238 --> 00:09:36,978 Eat your own gold dust, Ho-Ho. 167 00:09:38,918 --> 00:09:41,858 Impossible! Ship, go faster! 168 00:09:44,688 --> 00:09:47,358 Lana, I think you’ve earned the wheel on this one. 169 00:09:47,458 --> 00:09:49,728 We’ve got this together, Dad. 170 00:09:54,558 --> 00:09:55,458 We won! 171 00:09:55,568 --> 00:09:57,368 - Woo! - Yeah! 172 00:09:57,468 --> 00:09:58,738 Help! 173 00:09:59,438 --> 00:10:01,238 Permission to come aboard. 174 00:10:04,208 --> 00:10:06,008 Permission granted. 175 00:10:09,548 --> 00:10:13,188 Presenting our winner, the Mighty windbreaker! 176 00:10:14,818 --> 00:10:17,388 We couldn’t have done it without our special strength: 177 00:10:17,488 --> 00:10:19,458 {\an8}Our crew. 178 00:10:19,558 --> 00:10:21,628 Who did not set foot on our ship. 179 00:10:21,718 --> 00:10:25,258 And because the goons’ Clamingo won the competition, 180 00:10:25,358 --> 00:10:27,258 they will be awarding the prize. 181 00:10:27,358 --> 00:10:29,258 Hey, shouldn’t that be a statue of me? 182 00:10:29,368 --> 00:10:30,468 I’m the captain. 183 00:10:30,568 --> 00:10:33,338 Lana’s smaller. We ran out of gold. 184 00:10:33,438 --> 00:10:35,538 Well, she’s the best version of me, anyway. 185 00:10:35,638 --> 00:10:37,708 {\an8}Aw, thanks, Dad. 186 00:10:39,938 --> 00:10:41,068 At least I’m still rich 187 00:10:41,178 --> 00:10:43,418 and have a fancy ship and beautiful hair. 188 00:10:45,448 --> 00:10:47,118 There’s a Clam-bird nesting in my hair! 189 00:10:47,218 --> 00:10:49,658 {\an8}Nesting in my hair! 190 00:10:51,388 --> 00:10:52,858 Shoo! Shoo! Shoo! 12799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.