Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,128 --> 00:00:29,498
{\an8}Huh?
2
00:00:31,768 --> 00:00:34,668
Sorry! It was on whisper mode!
3
00:00:34,768 --> 00:00:38,808
Oops, that was shout mode.
4
00:00:38,908 --> 00:00:42,178
Welcome to the Guild’s
annual duo race!
5
00:00:42,278 --> 00:00:43,678
First rule:
6
00:00:43,778 --> 00:00:47,618
This race is for the captains
and their first mates only.
7
00:00:47,718 --> 00:00:49,558
{\an8}No crew members on board.
8
00:00:49,648 --> 00:00:50,578
{\an8}Second rule:
9
00:00:50,688 --> 00:00:52,128
{\an8}Work to your strengths
10
00:00:52,218 --> 00:00:55,158
{\an8}to make it to the finish line,
which is...
11
00:00:55,258 --> 00:00:57,698
Wow. This very small flag.
12
00:00:57,788 --> 00:01:00,588
Somebody get me a bigger flag!
13
00:01:00,698 --> 00:01:02,168
We aren’t fancy
like everyone else,
14
00:01:02,268 --> 00:01:04,038
but we can do this. Right, Dad?
15
00:01:04,128 --> 00:01:05,768
Oh, we’re gonna win this race,
16
00:01:05,868 --> 00:01:08,738
’cause we’re the unbreakable
Mighty Windbreaker.
17
00:01:11,368 --> 00:01:12,708
Dad?
18
00:01:12,808 --> 00:01:13,878
Ow.
19
00:01:19,248 --> 00:01:21,348
You should know,
I’ve won this race every year
20
00:01:21,448 --> 00:01:22,618
since I was a baby.
21
00:01:26,088 --> 00:01:27,288
I would’ve crushed you
as a baby.
22
00:01:27,388 --> 00:01:28,558
I always beat babies.
23
00:01:28,658 --> 00:01:30,698
Uh, not literally.
24
00:01:30,788 --> 00:01:32,488
And luckily,
we’re above bragging,
25
00:01:32,598 --> 00:01:34,538
because we’re mature and--
26
00:01:34,628 --> 00:01:36,128
Aw, no fair!
27
00:01:36,228 --> 00:01:38,468
How come your ship’s so shiny?
28
00:01:40,938 --> 00:01:42,578
Easy. It’s a new ship.
29
00:01:42,668 --> 00:01:45,338
Papa got it
because the old one had a scuff.
30
00:01:46,738 --> 00:01:49,838
Only one scuff?
Our whole ship’s a scuff.
31
00:01:56,018 --> 00:01:58,358
On your mark.
32
00:01:58,458 --> 00:01:59,698
Get set.
33
00:02:00,558 --> 00:02:03,228
Go!
34
00:02:07,258 --> 00:02:10,398
Maybe Horatius’s papa
will buy us a new throttle.
35
00:02:10,498 --> 00:02:12,838
Oh.
36
00:02:19,708 --> 00:02:20,738
Aw.
37
00:02:23,048 --> 00:02:27,018
What a shame we’re not part
of that grueling race.
38
00:02:27,118 --> 00:02:29,888
Yep, it’s terrible.
A full day off.
39
00:02:29,988 --> 00:02:31,558
You’re not on board,
40
00:02:31,648 --> 00:02:34,388
but you’re still competing
for the honor
41
00:02:34,488 --> 00:02:36,858
of presenting the award
to the winning captain.
42
00:02:37,388 --> 00:02:38,588
Are you serious?
43
00:02:38,698 --> 00:02:43,438
Behold the test of endurance!
44
00:02:43,528 --> 00:02:45,528
We have to grow trees?
45
00:02:45,638 --> 00:02:47,378
That’s a lot of endurance.
46
00:02:47,468 --> 00:02:50,038
As your captains race
around this island,
47
00:02:50,138 --> 00:02:53,278
you will hop on a stump
and stand on one leg.
48
00:02:53,378 --> 00:02:55,518
Last one standing wins.
49
00:02:58,408 --> 00:02:59,878
Well, Sprog’s out.
50
00:03:07,118 --> 00:03:09,958
Dad, a little help here?
51
00:03:10,058 --> 00:03:12,228
I’m doing the work
of ten people.
52
00:03:12,798 --> 00:03:14,498
Or two Gretas.
53
00:03:14,598 --> 00:03:16,238
Sorry, Lana,
but I’m the captain,
54
00:03:16,328 --> 00:03:17,428
so you’re the crew.
55
00:03:17,528 --> 00:03:19,528
I’ve got to keep
a strong grip on the wheel.
56
00:03:22,868 --> 00:03:24,838
Maybe you can also look
where we’re going.
57
00:03:24,938 --> 00:03:27,008
We’re getting outclassed here.
58
00:03:29,348 --> 00:03:32,388
And maybe you can find
our special strength.
59
00:03:32,478 --> 00:03:35,318
Is it the foul smell
60
00:03:35,418 --> 00:03:37,388
no amount of cleaning
will ever get out?
61
00:03:37,488 --> 00:03:39,758
It is strong, but keep looking.
62
00:03:41,558 --> 00:03:42,588
Mmh?
63
00:03:43,158 --> 00:03:44,558
Wheels!
64
00:03:44,658 --> 00:03:46,298
Toenails!
65
00:03:46,858 --> 00:03:48,928
Oh, we’re not just
shouting out random words?
66
00:03:49,028 --> 00:03:51,398
Dad, the Mighty Windbreaker
has wheels!
67
00:03:51,498 --> 00:03:52,598
We can cut the trip in half
68
00:03:52,698 --> 00:03:54,338
by driving across the island.
69
00:03:54,438 --> 00:03:55,368
Genius, Lana!
70
00:03:55,468 --> 00:03:57,568
You get that from...
71
00:03:58,678 --> 00:03:59,608
...me.
72
00:03:59,708 --> 00:04:02,278
Three, two, one.
73
00:04:02,378 --> 00:04:04,148
Lift those legs!
74
00:04:10,918 --> 00:04:12,118
What are we doing again?
75
00:04:12,218 --> 00:04:13,118
Huh?
76
00:04:14,218 --> 00:04:16,118
And the metal man is out.
77
00:04:18,088 --> 00:04:19,088
Two down.
78
00:04:19,198 --> 00:04:22,838
The Mighty Windbreaker
ain’t so mighty.
79
00:04:25,238 --> 00:04:26,268
Out!
80
00:04:35,778 --> 00:04:38,548
Uh, Dad, can’t we go any faster?
81
00:04:38,648 --> 00:04:40,448
Lana, sailing on land is tricky.
82
00:04:40,548 --> 00:04:41,948
There aren’t nearly
this many trees
83
00:04:42,048 --> 00:04:43,218
in the middle of the ocean.
84
00:04:43,818 --> 00:04:45,158
I’ll clear the path
85
00:04:45,258 --> 00:04:47,158
and you gun it.
86
00:04:48,388 --> 00:04:50,958
I wish Hugo were here.
87
00:04:51,058 --> 00:04:54,328
His head would be perfect
for smashing this.
88
00:04:54,428 --> 00:04:57,068
Just keep clearing
and nothing will get in our way.
89
00:04:58,698 --> 00:05:01,498
Except maybe a giant mole.
90
00:05:03,738 --> 00:05:05,478
Shoo! Shoo!
91
00:05:07,708 --> 00:05:10,248
I wish Sprog were here
to scare it away.
92
00:05:11,508 --> 00:05:13,608
Dad, turn! Turn!
93
00:05:18,758 --> 00:05:20,198
Dad, turn starboard!
94
00:05:20,888 --> 00:05:22,428
No, your starboard!
95
00:05:22,528 --> 00:05:25,368
We’re on land.
Starboard no longer applies.
96
00:05:25,458 --> 00:05:27,258
It’s still the same direction!
97
00:05:27,358 --> 00:05:29,428
Bo wouldn’t make that mistake.
98
00:05:37,468 --> 00:05:38,868
Ow! One bit me!
99
00:05:38,978 --> 00:05:40,548
Where’s Doctor Chopov
when you need them?
100
00:05:40,638 --> 00:05:43,478
Probably relaxing,
having the time of their life.
101
00:05:48,518 --> 00:05:49,448
Ow.
102
00:05:49,548 --> 00:05:50,948
Doc, I’m cramping up.
103
00:05:51,048 --> 00:05:52,418
You got anything for me?
104
00:05:52,518 --> 00:05:53,988
Time for a pick-me-up.
105
00:05:57,288 --> 00:05:58,688
Oh, no! Water!
106
00:05:59,798 --> 00:06:01,238
Bots out!
107
00:06:01,328 --> 00:06:03,068
Or a knock-me-down.
108
00:06:07,038 --> 00:06:09,278
Hey, I’m the last one standing.
109
00:06:09,368 --> 00:06:12,438
{\an8} Nuh-uh.
The goons are still in the game.
110
00:06:13,208 --> 00:06:14,338
That’s not a goon.
111
00:06:14,438 --> 00:06:15,468
Actually...
112
00:06:16,808 --> 00:06:18,578
You work for us now.
113
00:06:19,018 --> 00:06:20,258
It’s cheating.
114
00:06:20,348 --> 00:06:22,618
And probably breaking
some laws of nature.
115
00:06:22,718 --> 00:06:23,848
We don’t happen to have
116
00:06:23,948 --> 00:06:26,148
our own natural phenomena,
do we?
117
00:06:27,288 --> 00:06:28,318
Just Sprog.
118
00:06:32,898 --> 00:06:34,468
Ahoy! Eggs!
119
00:06:36,368 --> 00:06:37,838
As they say,
you can’t win a race
120
00:06:37,928 --> 00:06:39,428
without avoiding a few eggs.
121
00:06:39,538 --> 00:06:42,238
- Who says that?
- I did. Just now.
122
00:06:43,368 --> 00:06:44,638
Rock!
123
00:06:44,738 --> 00:06:45,768
Log!
124
00:06:45,878 --> 00:06:47,078
Rocky log!
125
00:06:48,178 --> 00:06:49,208
Cliff!
126
00:06:51,048 --> 00:06:52,548
I just realized something.
127
00:06:52,648 --> 00:06:54,488
We don’t have any brakes!
128
00:07:05,998 --> 00:07:08,068
Phew. We did it.
129
00:07:08,158 --> 00:07:09,898
Maybe things are
finally looking up.
130
00:07:11,898 --> 00:07:13,198
Oh, no!
131
00:07:20,808 --> 00:07:22,108
It doesn’t look good.
132
00:07:22,208 --> 00:07:24,378
But nothing
a bit of pushing can’t fix.
133
00:07:26,448 --> 00:07:28,388
Come on, Dad.
Put your back into it.
134
00:07:28,478 --> 00:07:30,418
We need to push
like we’re ten Gretas.
135
00:07:33,858 --> 00:07:35,698
I’m gonna look for more rope.
136
00:07:35,788 --> 00:07:38,828
Or a place to lie down,
whichever comes first.
137
00:07:38,928 --> 00:07:41,328
Great. So I’m on my own. Ugh.
138
00:07:41,428 --> 00:07:43,498
Maybe that’s why
we’re not getting anywhere.
139
00:07:44,798 --> 00:07:48,498
It’s our crew
that makes us strong.
140
00:07:52,838 --> 00:07:53,968
Come on.
141
00:07:54,078 --> 00:07:56,348
Accept defeat with class,
Clamingo.
142
00:07:57,108 --> 00:07:58,548
Mee, mee, mee, mee,
mee, mee, mee, mee.
143
00:07:58,648 --> 00:08:00,948
Huh? The captain and Lana
need our help.
144
00:08:01,818 --> 00:08:04,088
Also, my foot is asleep.
145
00:08:06,088 --> 00:08:07,858
We have a winner!
146
00:08:11,558 --> 00:08:13,098
-Come on!
-Oh.
147
00:08:15,498 --> 00:08:18,498
Ho-Ho must be getting close
to the finish line.
148
00:08:18,598 --> 00:08:20,668
A race isn’t over
till it’s over.
149
00:08:22,468 --> 00:08:25,038
What in the salty seas
are you all doing here?
150
00:08:25,138 --> 00:08:27,178
I called them.
We need all hands on deck.
151
00:08:27,278 --> 00:08:30,318
Just not actually on deck,
so you don’t get disqualified.
152
00:08:30,408 --> 00:08:32,508
A loophole? I like it.
153
00:08:32,618 --> 00:08:34,818
Okay, quick.
Time’s not on the menu.
154
00:08:34,918 --> 00:08:36,258
Boreas, find us a way out.
155
00:08:36,348 --> 00:08:38,248
Greta and Hugo,
you’re on wheel duty.
156
00:08:38,348 --> 00:08:40,388
Captain and Lana, wood.
Chop, chop.
157
00:08:45,698 --> 00:08:47,998
Lift with your legs, Dad.
158
00:08:48,098 --> 00:08:50,168
Back in my day,
we used our arms.
159
00:08:50,268 --> 00:08:51,298
Ah!
160
00:08:54,098 --> 00:08:56,838
Three, two, one, hee!
161
00:09:03,678 --> 00:09:05,948
We did it!
The ship’s free!
162
00:09:11,318 --> 00:09:13,018
Too free!
163
00:09:14,888 --> 00:09:17,858
Lana’s so far behind,
I can’t even see her.
164
00:09:17,958 --> 00:09:19,698
Eat my gold dust!
165
00:09:29,838 --> 00:09:31,808
Excuse me.
Pardon me. Coming through.
166
00:09:35,238 --> 00:09:36,978
Eat your own gold dust, Ho-Ho.
167
00:09:38,918 --> 00:09:41,858
Impossible! Ship, go faster!
168
00:09:44,688 --> 00:09:47,358
Lana, I think you’ve earned
the wheel on this one.
169
00:09:47,458 --> 00:09:49,728
We’ve got this together, Dad.
170
00:09:54,558 --> 00:09:55,458
We won!
171
00:09:55,568 --> 00:09:57,368
- Woo!
- Yeah!
172
00:09:57,468 --> 00:09:58,738
Help!
173
00:09:59,438 --> 00:10:01,238
Permission to come aboard.
174
00:10:04,208 --> 00:10:06,008
Permission granted.
175
00:10:09,548 --> 00:10:13,188
Presenting our winner,
the Mighty windbreaker!
176
00:10:14,818 --> 00:10:17,388
We couldn’t have done it
without our special strength:
177
00:10:17,488 --> 00:10:19,458
{\an8}Our crew.
178
00:10:19,558 --> 00:10:21,628
Who did not set foot
on our ship.
179
00:10:21,718 --> 00:10:25,258
And because the goons’ Clamingo
won the competition,
180
00:10:25,358 --> 00:10:27,258
they will be awarding the prize.
181
00:10:27,358 --> 00:10:29,258
Hey, shouldn’t that be
a statue of me?
182
00:10:29,368 --> 00:10:30,468
I’m the captain.
183
00:10:30,568 --> 00:10:33,338
Lana’s smaller.
We ran out of gold.
184
00:10:33,438 --> 00:10:35,538
Well, she’s the best version
of me, anyway.
185
00:10:35,638 --> 00:10:37,708
{\an8}Aw, thanks, Dad.
186
00:10:39,938 --> 00:10:41,068
At least I’m still rich
187
00:10:41,178 --> 00:10:43,418
and have a fancy ship
and beautiful hair.
188
00:10:45,448 --> 00:10:47,118
There’s a Clam-bird
nesting in my hair!
189
00:10:47,218 --> 00:10:49,658
{\an8}Nesting in my hair!
190
00:10:51,388 --> 00:10:52,858
Shoo! Shoo! Shoo!
12799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.