All language subtitles for Lana.Longbeard.S01E15.It.Takes.Two.to.Durango.Tango.1080p.TOU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DJSF_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,691 --> 00:00:24,325 Okay, okay, okay, I've got it this time. 2 00:00:34,669 --> 00:00:36,303 -Whoa. -Yes! 3 00:00:36,405 --> 00:00:38,172 Odin's platter! 4 00:00:39,175 --> 00:00:40,808 Is it lucky because it carries food 5 00:00:40,909 --> 00:00:43,277 or unlucky because food falls through the holes? 6 00:00:43,378 --> 00:00:44,645 Nobody knows. 7 00:00:59,194 --> 00:01:01,095 Yep, we just strolled out of there. 8 00:01:01,196 --> 00:01:02,262 Piece of cake. 9 00:01:17,413 --> 00:01:18,746 Voilà. 10 00:01:21,883 --> 00:01:24,585 If I must say so myself, and I must, 11 00:01:24,686 --> 00:01:26,954 we are pretty darn cool. 12 00:01:27,055 --> 00:01:30,124 In fact, there's probably no one cooler than us right now. 13 00:01:30,225 --> 00:01:31,191 Agreed. 14 00:01:33,662 --> 00:01:34,995 Mee, mee, mee, mee, mee... 15 00:01:35,097 --> 00:01:38,298 What? Durango, as in the Durango, 16 00:01:38,400 --> 00:01:41,635 the coolest quester and person ever, needs our help? 17 00:01:44,373 --> 00:01:45,906 -Ahem. -Yes, yes! 18 00:01:46,007 --> 00:01:47,775 Lana, you left me hanging. 19 00:01:50,046 --> 00:01:52,413 Ran into a Nightshade Vipera in the Murky Mire. 20 00:01:52,514 --> 00:01:54,048 It took a bite out of my stern, 21 00:01:54,149 --> 00:01:56,517 but we both got our fill of adventure. 22 00:01:56,618 --> 00:01:57,851 Permission to board? 23 00:01:58,354 --> 00:02:00,921 Oh, my gosh, did you hear that, Bo? 24 00:02:01,022 --> 00:02:02,890 Granted! Granted! Permission to board granted! 25 00:02:02,991 --> 00:02:04,892 Uh, I am the captain here. 26 00:02:04,993 --> 00:02:06,493 Permission to board not granted... 27 00:02:06,595 --> 00:02:07,795 ...by Lana. 28 00:02:07,896 --> 00:02:10,864 Because it is granted by me. Welcome! 29 00:02:28,951 --> 00:02:31,485 So where's this busted up catamaran? 30 00:02:31,586 --> 00:02:32,786 There's a chunk missing. 31 00:02:32,888 --> 00:02:34,388 Not sure you'll be able to fix it. 32 00:02:34,489 --> 00:02:36,190 Excuse me? 33 00:02:36,291 --> 00:02:37,391 Word to the wise. 34 00:02:37,492 --> 00:02:39,526 You'd better let her try, or she'll fix you. 35 00:02:42,231 --> 00:02:44,498 Huh! Would you look at that! 36 00:02:44,599 --> 00:02:46,300 You've also got a hole in the hull! 37 00:02:47,837 --> 00:02:50,070 Fist bump, minus one fist bumpee. 38 00:02:50,172 --> 00:02:52,272 So this is what it feels like to be left hanging. 39 00:02:53,342 --> 00:02:54,374 I don't like it. 40 00:02:55,010 --> 00:02:57,311 Hey, Doc, could you give me a hand? 41 00:02:58,413 --> 00:03:00,714 This is how civilized company 42 00:03:00,815 --> 00:03:01,849 greets one another. 43 00:03:03,719 --> 00:03:05,519 While you were breaking your small boat, 44 00:03:05,620 --> 00:03:07,988 Lana and Boreas retrieved this. Oh. 45 00:03:09,792 --> 00:03:11,892 You're welcome to admire it. 46 00:03:13,662 --> 00:03:16,396 Odin's platter. It's perfect. 47 00:03:16,498 --> 00:03:19,967 - It's full of holes. - But still valuable. 48 00:03:20,068 --> 00:03:21,235 Go figure. 49 00:03:21,336 --> 00:03:22,936 So it's going straight into the ship's safe. 50 00:03:25,507 --> 00:03:26,673 Right this way! 51 00:03:29,879 --> 00:03:32,412 Sprog, how about a fist bump? 52 00:03:32,514 --> 00:03:34,448 Ah! Never mind. 53 00:03:35,617 --> 00:03:37,885 Be my guest. 54 00:03:37,986 --> 00:03:40,621 Okay, so, these are my Durango scrapbooks. 55 00:03:40,722 --> 00:03:43,323 This one has all your press clippings and wanted posters. 56 00:03:43,425 --> 00:03:45,359 What's in the other ones? 57 00:03:45,460 --> 00:03:47,494 All your other scraps. 58 00:03:47,596 --> 00:03:50,397 Mostly food scraps, breakfasts, lunches, dinners. 59 00:03:50,498 --> 00:03:53,400 All I can say is, "Wow. Why?" 60 00:03:53,501 --> 00:03:56,370 The question you should be asking yourself is, how? 61 00:03:57,640 --> 00:03:59,072 Look, this is nice and all, 62 00:03:59,174 --> 00:04:01,542 but I'm more of a lone wolf, so... 63 00:04:01,643 --> 00:04:04,845 Maybe we can be lone wolves together! 64 00:04:04,946 --> 00:04:06,046 Sure, kid. 65 00:04:06,147 --> 00:04:07,648 We'll do a day trip adventure together, 66 00:04:07,749 --> 00:04:09,183 or something, one day. 67 00:04:09,284 --> 00:04:11,151 Deal! Since I can't write it in stone, 68 00:04:11,253 --> 00:04:13,387 I'll just carve it into the hull of the ship. 69 00:04:18,394 --> 00:04:19,359 Boreas! 70 00:04:19,461 --> 00:04:20,727 Ship gossip mill tells me 71 00:04:20,829 --> 00:04:21,895 you're looking for a fist bump, 72 00:04:21,997 --> 00:04:24,131 and I'm here for you. Hold it up! 73 00:04:28,037 --> 00:04:30,904 Oops! I don't know my own strength. 74 00:04:49,458 --> 00:04:51,458 Hi! I made you this friendship bracelet 75 00:04:51,559 --> 00:04:52,593 out of seaweed and human hair. 76 00:04:53,128 --> 00:04:54,161 Mostly mine. 77 00:04:54,797 --> 00:04:59,066 Uh, thanks, Lana, I guess. Go back to bed. 78 00:05:02,671 --> 00:05:04,137 I've been working all night 79 00:05:04,239 --> 00:05:06,240 and the only thing wrong with the Skeewiff is 80 00:05:06,341 --> 00:05:08,308 that it's such a perfect piece of engineering, 81 00:05:08,410 --> 00:05:10,777 it makes our ship look like a pile of junk. 82 00:05:10,879 --> 00:05:12,012 Great news! 83 00:05:12,113 --> 00:05:14,248 Huh? Mmm. 84 00:05:28,897 --> 00:05:30,831 Dinner is served. 85 00:05:38,674 --> 00:05:39,706 Morning! 86 00:05:40,142 --> 00:05:41,575 Ready for our day trip adventure? 87 00:05:41,676 --> 00:05:43,410 Greta gave the Skeewiff a clean bill of health. 88 00:05:43,511 --> 00:05:44,478 Oh! 89 00:05:44,579 --> 00:05:45,512 Ready to go? 90 00:05:45,613 --> 00:05:46,880 Did you sleep here? 91 00:05:46,981 --> 00:05:49,616 Sleep? Oh, no. I was too excited to sleep. 92 00:05:49,718 --> 00:05:51,218 I've been waiting up all night. 93 00:05:51,319 --> 00:05:54,454 Aw, you made us a picnic! 94 00:05:54,990 --> 00:05:56,890 I'm thinking we could check out 95 00:05:56,991 --> 00:05:59,660 an obscure abandoned island not charted on any map. 96 00:05:59,761 --> 00:06:03,230 From one intrepid explorer of the seas to another, 97 00:06:03,331 --> 00:06:04,965 I say, "Yar!" 98 00:06:10,572 --> 00:06:12,606 Shall we try the fist bump again? 99 00:06:12,707 --> 00:06:13,974 I'll be gentle this time. 100 00:06:22,084 --> 00:06:25,485 Nice try, but maybe we should put a pin in the fist bumps 101 00:06:25,587 --> 00:06:28,855 until after we deliver the platter to Admiral Lovejoy? 102 00:06:28,957 --> 00:06:30,157 Yeah, you're right. 103 00:06:31,493 --> 00:06:32,793 It's gone! 104 00:06:32,894 --> 00:06:35,429 Yeah, sorta saw that one coming. 105 00:06:38,600 --> 00:06:39,666 After you, kid. 106 00:06:39,768 --> 00:06:41,468 All this cool adventuring has got me ready 107 00:06:41,569 --> 00:06:43,670 -for a picnic lunch. -Don't open that! 108 00:06:46,341 --> 00:06:48,875 Why do you have Odin's platter? 109 00:06:48,977 --> 00:06:52,612 So that we could use it for our picnic. 110 00:06:52,714 --> 00:06:54,314 You stole it! 111 00:06:54,983 --> 00:06:56,783 I gave you a friendship bracelet 112 00:06:56,885 --> 00:06:59,152 and you stole from the Mighty Windbreaker! 113 00:06:59,254 --> 00:07:02,522 It's a nice bracelet, but you've got it all wrong. 114 00:07:02,624 --> 00:07:05,058 That's not a platter at all. 115 00:07:05,160 --> 00:07:07,661 And now you're stealing it from me again? 116 00:07:07,762 --> 00:07:09,896 And using cool lasso moves? 117 00:07:09,998 --> 00:07:12,666 It's not personal. I'm taking it for safekeeping. 118 00:07:12,767 --> 00:07:15,469 Because what this is, is bigger than us, Lana. 119 00:07:15,570 --> 00:07:18,038 I'll send a flying fish so your dad can pick you up. 120 00:07:19,975 --> 00:07:21,508 Oh, it's personal. 121 00:07:21,609 --> 00:07:24,211 So personal! 122 00:07:29,385 --> 00:07:32,419 Huh? 123 00:07:34,523 --> 00:07:36,423 Durango! 124 00:07:36,524 --> 00:07:38,091 Where's my platter? 125 00:07:38,193 --> 00:07:39,459 Show yourself! 126 00:07:39,561 --> 00:07:40,994 Oh. 127 00:07:54,042 --> 00:07:56,243 Mee, mee, mee, mee, mee... 128 00:07:56,344 --> 00:07:58,712 Durango left Lana on Desert Island! 129 00:07:58,813 --> 00:08:01,148 We're coming for you, Lana! 130 00:08:10,792 --> 00:08:13,593 Hot dog! This kid is good! Huh? 131 00:08:15,530 --> 00:08:17,197 Lana, monster! 132 00:08:17,298 --> 00:08:19,065 Me, a monster? 133 00:08:19,167 --> 00:08:21,468 The only monster is you! 134 00:08:21,569 --> 00:08:23,570 You are so stubborn! 135 00:08:26,674 --> 00:08:29,009 You are so rude! 136 00:08:29,110 --> 00:08:31,378 I'm trying to help. What? 137 00:08:38,153 --> 00:08:39,519 Friendship. 138 00:08:39,621 --> 00:08:40,921 Mostly my own hair. 139 00:08:41,290 --> 00:08:43,523 Ugh. When did I go soft? 140 00:08:52,768 --> 00:08:53,934 Mmm? 141 00:09:03,846 --> 00:09:06,480 You may have sacrificed the platter to save me, 142 00:09:06,581 --> 00:09:10,217 but you're still the rottenest person I've ever met! 143 00:09:10,318 --> 00:09:13,854 And I've met Rotten Remus, the fungus collector. 144 00:09:15,123 --> 00:09:16,156 Fair. 145 00:09:16,257 --> 00:09:18,558 Here's your bracelet back. 146 00:09:20,329 --> 00:09:22,996 They're right when they say never meet your heroes. 147 00:09:23,097 --> 00:09:25,599 I never asked to be anyone's hero. 148 00:09:25,700 --> 00:09:27,434 Heroes are just people. 149 00:09:27,535 --> 00:09:29,569 Nobody asks to be a hero. 150 00:09:29,671 --> 00:09:33,240 When you become one, you... start acting like one. 151 00:09:37,779 --> 00:09:38,979 Lana! 152 00:09:39,448 --> 00:09:40,747 My ride's here. 153 00:09:41,583 --> 00:09:43,350 See you, non-hero. 154 00:09:46,154 --> 00:09:48,088 We saw what you did, Durango! 155 00:09:48,189 --> 00:09:49,356 You stole the platter. 156 00:09:49,925 --> 00:09:52,859 But also lost it while saving my daughter. 157 00:09:52,961 --> 00:09:55,695 So, I'm no Viking lawyer, but maybe we're even. 158 00:09:56,098 --> 00:09:57,531 Sorry we can't be friends. 159 00:09:57,632 --> 00:10:00,467 Maybe one day we can be lone wolves together. 160 00:10:02,304 --> 00:10:04,504 Well, you can hang on to it. 161 00:10:05,574 --> 00:10:07,641 -For now. -Cool. 162 00:10:07,742 --> 00:10:10,277 Also, I haven't lost the treasure. 163 00:10:16,451 --> 00:10:19,252 Seafoam tastes like victory! 164 00:10:20,722 --> 00:10:23,156 Durango really is the coolest. 165 00:10:26,528 --> 00:10:29,195 There's just one thing that's still bugging me. 166 00:10:29,297 --> 00:10:32,132 Durango said that the platter isn't a platter, 167 00:10:32,233 --> 00:10:34,301 that it's about something bigger than us. 168 00:10:34,402 --> 00:10:35,969 What do you think that means? 169 00:10:36,070 --> 00:10:38,238 Not a platter? Mmm. 170 00:10:38,339 --> 00:10:40,540 Remember how it had those holes in it? 171 00:10:40,642 --> 00:10:45,078 Yeah, like a button. A giant-sized button. 172 00:10:45,179 --> 00:10:49,015 Bo, this means Durango knows about the Titans. 173 00:10:52,054 --> 00:10:53,520 Yes! 11974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.