All language subtitles for Lana.Longbeard.S01E14.The.Legend.of.Andar.1080p.TOU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DJSF_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,892 --> 00:00:25,059 Ya-haa! 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,294 I can't believe we're on Andar Island! 3 00:00:29,432 --> 00:00:32,333 Did you know it was named after my dad's first big quest? 4 00:00:32,434 --> 00:00:35,636 Oh, praise be to the mighty Andar 5 00:00:35,737 --> 00:00:40,574 who saved us from the ruthless Myriaglobe 20 years ago. 6 00:00:41,043 --> 00:00:44,778 Oh, to the great hero Andar 7 00:00:44,880 --> 00:00:48,949 who brought peace to our land by slaying the Dread Monster. 8 00:00:49,051 --> 00:00:50,751 With hammer in hand, 9 00:00:50,852 --> 00:00:54,054 he yoinked the Eye of Fire and the Icy One, too, 10 00:00:54,156 --> 00:00:58,525 and carved his own legend with the teeth that flew. 11 00:00:58,627 --> 00:01:00,728 Okay, that's sweet. 12 00:01:00,829 --> 00:01:03,163 Speaking of sweet, I heard there'll be cake. 13 00:01:04,667 --> 00:01:06,667 Beard-ho, let's go! 14 00:01:06,768 --> 00:01:08,469 -Ooh. -You heard the doll. 15 00:01:08,570 --> 00:01:12,039 Let's blow this boring banquet and explore, Bo. 16 00:01:14,677 --> 00:01:16,777 A cave? I'll go grab my spelunking gear. 17 00:01:16,878 --> 00:01:18,979 No, we're here to check out 18 00:01:19,081 --> 00:01:21,515 where my dad slew the Myriaglobe. 19 00:01:21,616 --> 00:01:23,851 I know the legend of Andar by heart. 20 00:01:23,952 --> 00:01:26,086 My dad raised his hammer at the beast, 21 00:01:26,188 --> 00:01:28,722 then dodged the beam from its icy eyestalk. 22 00:01:28,824 --> 00:01:29,790 Pew, pew! 23 00:01:29,891 --> 00:01:31,492 Before leaping to this weird rock 24 00:01:31,593 --> 00:01:32,893 to fling his hammer! 25 00:01:32,994 --> 00:01:34,628 Careful. 26 00:01:34,729 --> 00:01:38,198 These delicate stalagmites have been forming for centuries, 27 00:01:38,300 --> 00:01:40,601 which makes your father's famous quests 28 00:01:40,702 --> 00:01:43,037 sound... totally made up. 29 00:01:43,706 --> 00:01:46,373 See? Your dad could never get a clear shot. 30 00:01:48,009 --> 00:01:49,777 My mind maps don't lie. 31 00:01:50,579 --> 00:01:53,113 So, my dad never slew the Myriaglobe? 32 00:01:53,215 --> 00:01:55,749 By Poseidon's PJs! 33 00:02:00,723 --> 00:02:03,457 Gotta admit, this cake of me looks legendary. 34 00:02:03,558 --> 00:02:05,025 Just like me. 35 00:02:05,127 --> 00:02:07,928 The legend of Andar is a lie? 36 00:02:09,899 --> 00:02:11,965 She means lie-gendary. 37 00:02:12,067 --> 00:02:14,668 The legend of Andar is lie-gendary. 38 00:02:14,769 --> 00:02:16,437 We have weird accents. 39 00:02:16,538 --> 00:02:17,704 Be right bork! 40 00:02:19,141 --> 00:02:22,609 So... handsome cake, huh? 41 00:02:23,179 --> 00:02:24,978 Dad, what happened in that cave? 42 00:02:25,080 --> 00:02:26,213 Ah, fine. 43 00:02:26,314 --> 00:02:28,715 This secret has haunted me long enough. 44 00:02:28,817 --> 00:02:31,618 I was but a wee adventurer, 45 00:02:31,720 --> 00:02:33,454 armed with only my hammer, 46 00:02:33,555 --> 00:02:36,123 my courage, and my devastating charm. 47 00:02:36,792 --> 00:02:38,425 We want the truth, Dad. 48 00:02:44,500 --> 00:02:45,532 Oh. 49 00:02:54,242 --> 00:02:56,310 He slayed the monster 50 00:02:56,411 --> 00:02:59,379 of the Island of Perpetual Torment, 51 00:02:59,481 --> 00:03:00,647 which is a terrible name. 52 00:03:01,851 --> 00:03:04,318 -Who are you? -Uh, Andar? 53 00:03:04,419 --> 00:03:05,319 Slightly better. 54 00:03:05,420 --> 00:03:08,555 All hail the hero of Andar Island! 55 00:03:09,925 --> 00:03:11,258 News of my feat spread 56 00:03:11,359 --> 00:03:13,393 through the Ten Realms before I could explain. 57 00:03:13,495 --> 00:03:15,796 I'd become an accidental hero. 58 00:03:15,897 --> 00:03:17,164 But in my defense, 59 00:03:17,265 --> 00:03:19,500 I did follow up with a whole bunch of real quests. 60 00:03:19,601 --> 00:03:21,435 Ugh, I can't believe it! 61 00:03:21,536 --> 00:03:24,238 Ah, these are the classic stages of coping. 62 00:03:24,339 --> 00:03:26,273 First denial, then anger. 63 00:03:26,374 --> 00:03:28,041 You kept this secret from everyone! 64 00:03:28,143 --> 00:03:29,443 Then comes bargaining. 65 00:03:29,544 --> 00:03:30,978 There's gotta be something we can do. 66 00:03:31,079 --> 00:03:35,249 Like, go back in time. Or, or... Ugh, I'm so disappointed. 67 00:03:35,350 --> 00:03:37,351 Voilà, down in the dumps. 68 00:03:37,452 --> 00:03:39,386 And here comes acceptance. 69 00:03:39,487 --> 00:03:41,054 This is unacceptable! 70 00:03:41,156 --> 00:03:42,589 The Myriaglobe could be anywhere. 71 00:03:42,691 --> 00:03:44,358 Did you ever think of the villagers? 72 00:03:44,459 --> 00:03:45,893 Come on, Lana. 73 00:03:45,994 --> 00:03:48,328 It's not shown its ugly mug for 20 years. 74 00:03:48,430 --> 00:03:51,365 So let sleeping monsters lie and old men eat cake. 75 00:03:51,466 --> 00:03:53,901 Mmm, I wonder what they'd rename the island 76 00:03:54,002 --> 00:03:55,903 if the secret ever got out. 77 00:03:56,004 --> 00:03:58,839 Andar Island of Perpetual Shame? 78 00:04:00,775 --> 00:04:01,975 Keep a piece of cake for me. 79 00:04:02,077 --> 00:04:03,177 The chocolately ear bit. 80 00:04:03,278 --> 00:04:04,778 I've got a reputation to save. 81 00:04:04,879 --> 00:04:07,481 I mean, a monster to hunt. 82 00:04:07,582 --> 00:04:10,517 You mean we have a monster to hunt. 83 00:04:11,487 --> 00:04:14,588 I'm afraid Captain Andar has 84 00:04:14,689 --> 00:04:16,690 a little make-up quest to take care of. 85 00:04:16,791 --> 00:04:19,793 But please allow the crew of the Mighty Windbreaker 86 00:04:19,894 --> 00:04:21,895 to entertain you! 87 00:04:30,372 --> 00:04:32,406 No Myriaglobe tracks here. 88 00:04:32,507 --> 00:04:34,308 None here either. 89 00:04:42,851 --> 00:04:45,519 Just a little longer! 90 00:04:45,620 --> 00:04:48,021 Nope, no sign of the Myriaglobe here either. 91 00:04:48,123 --> 00:04:50,290 Ugh, to think I could be enjoying my cake 92 00:04:50,392 --> 00:04:51,491 instead of this. 93 00:04:51,593 --> 00:04:52,693 What's the difference 94 00:04:52,794 --> 00:04:54,394 between a shrimp and a shrink? 95 00:04:55,130 --> 00:04:57,731 Shrimp don't complain when you sauté them in garlic. 96 00:05:02,003 --> 00:05:05,005 There's no sign of that monster anywhere on the island. 97 00:05:06,841 --> 00:05:08,809 Uh, I mean, too bad. 98 00:05:08,910 --> 00:05:10,844 Well, at least my legend's alive and well, 99 00:05:10,945 --> 00:05:13,880 so I'm gonna enjoy my banquet. 100 00:05:14,750 --> 00:05:18,051 How many therapists does it take to change a lightbulb? 101 00:05:18,887 --> 00:05:21,388 Would you let go, Lana? 102 00:05:21,489 --> 00:05:22,756 A captain's gotta eat. 103 00:05:23,525 --> 00:05:24,758 Ha! 104 00:05:24,859 --> 00:05:26,393 Only heroes get cake. 105 00:05:28,396 --> 00:05:29,296 Ha-ha! 106 00:05:37,773 --> 00:05:41,308 "Eye of fire", "icy one, too!" 107 00:05:41,409 --> 00:05:43,176 Dad! This is no time to hide! 108 00:05:43,278 --> 00:05:45,112 I'm not. I'm looking for my cake. 109 00:05:46,415 --> 00:05:49,116 The... The Myriaglobe? 110 00:05:49,217 --> 00:05:52,586 Shh! Please, keep it down! 111 00:05:52,687 --> 00:05:56,156 I can explain! I'll give you more cake. 112 00:05:57,226 --> 00:05:59,526 I was calmly finishing leftovers when... 113 00:06:07,403 --> 00:06:12,306 The gap in my smile, a mirror to the hole in my sou. 114 00:06:12,407 --> 00:06:14,608 I realized my monstrous ways would only lead 115 00:06:14,709 --> 00:06:17,477 to pain and a lonely life. 116 00:06:17,579 --> 00:06:20,247 So, I decided to change my ways. 117 00:06:20,348 --> 00:06:22,549 And since everyone thought I was a goner, 118 00:06:22,650 --> 00:06:26,520 I could finally pursue my true passion: high cuisine! 119 00:06:29,124 --> 00:06:30,957 Croconut sorbet. 120 00:06:31,527 --> 00:06:34,728 Whoa, this is really good. 121 00:06:34,829 --> 00:06:38,899 I mean, yeah, right. Monsters don't change. 122 00:06:39,000 --> 00:06:41,468 So you think this is all an act? That I've been cooking 123 00:06:41,569 --> 00:06:42,836 for these sweet innocent villagers 124 00:06:42,937 --> 00:06:45,539 for 20 years just so I could gorge on them tonight 125 00:06:45,640 --> 00:06:48,008 after poisoning you two for revenge? 126 00:06:48,644 --> 00:06:50,811 Twisty! 127 00:06:53,548 --> 00:06:56,783 No, wait! I was speaking rhetorically. 128 00:06:56,885 --> 00:06:59,419 I swear, I've changed! 129 00:06:59,521 --> 00:07:01,688 I don't know what rhetorical means. 130 00:07:01,790 --> 00:07:03,056 And neither do I. 131 00:07:03,158 --> 00:07:06,226 Now, let me finish what I never truly began. 132 00:07:06,327 --> 00:07:09,329 All these years, I've spent working out my anger issues 133 00:07:09,431 --> 00:07:13,700 to help these villagers only for you to come along 134 00:07:13,802 --> 00:07:15,936 and turn them against me! 135 00:07:22,911 --> 00:07:24,444 Hey! 136 00:07:25,114 --> 00:07:27,147 Everyone, it's your guest of honor, 137 00:07:27,248 --> 00:07:29,316 Captain Andar. 138 00:07:29,417 --> 00:07:31,952 What took you so long? Did you find the Myriaglobe? 139 00:07:32,053 --> 00:07:33,353 You could say that. 140 00:07:36,157 --> 00:07:38,825 The Myriaglobe survived? 141 00:07:38,927 --> 00:07:41,461 We named our whole island after you! 142 00:07:41,563 --> 00:07:44,865 You, Fakie McFakerface. 143 00:07:44,966 --> 00:07:48,101 Now that would be a fun name for an island. 144 00:07:48,203 --> 00:07:51,705 Dad, you can still be a legend! 145 00:08:00,081 --> 00:08:02,482 The eyes! They're his weak spot! 146 00:08:02,584 --> 00:08:05,619 My eyes! That's my weak spot! 147 00:08:14,963 --> 00:08:16,530 Oh, my t-shirts! 148 00:08:18,133 --> 00:08:20,033 My statue! 149 00:08:20,134 --> 00:08:21,868 My dignity! 150 00:08:37,219 --> 00:08:39,152 Twisty! 151 00:08:49,264 --> 00:08:50,697 Lana! 152 00:09:00,542 --> 00:09:02,342 All hail Lana! 153 00:09:02,443 --> 00:09:06,179 The real savior of Lana Island! New name. 154 00:09:06,281 --> 00:09:08,381 Now bring the little metal-headed man 155 00:09:08,483 --> 00:09:11,017 to finish the Myriaglobe forever! 156 00:09:11,119 --> 00:09:13,520 Hands off. We've barely met. 157 00:09:13,621 --> 00:09:15,455 No! Wait! 158 00:09:15,557 --> 00:09:17,257 The Myriaglobe saved the little girl! 159 00:09:17,358 --> 00:09:18,425 He's changed! 160 00:09:18,526 --> 00:09:20,327 He tried to tell us, but I didn't believe him! 161 00:09:20,428 --> 00:09:22,262 But now I've seen it! 162 00:09:23,332 --> 00:09:24,531 Impossible! 163 00:09:24,632 --> 00:09:27,400 You've clearly joined forces with the monster! 164 00:09:27,502 --> 00:09:30,770 Down with Lana! Down with Lana! 165 00:09:30,872 --> 00:09:33,340 Everyone stop! 166 00:09:33,976 --> 00:09:38,111 The Myria-- I mean, your chef, did save that little girl. 167 00:09:38,212 --> 00:09:40,580 And he's become a hero despite his past. 168 00:09:40,682 --> 00:09:42,616 Trust me, everyone makes mistakes, 169 00:09:42,717 --> 00:09:45,886 but we all deserve a second chance? 170 00:09:48,323 --> 00:09:50,657 I still can't feel my toes! 171 00:09:50,758 --> 00:09:53,660 Dad, you might not have been crazy brave when you were young, 172 00:09:53,761 --> 00:09:56,863 but you'll always be a legend in my eyestalks. 173 00:09:56,965 --> 00:09:59,032 I mean, eyes. You know what I mean. 174 00:10:00,969 --> 00:10:04,371 Aw, that's enough to warm this elder's heart 175 00:10:04,472 --> 00:10:06,840 and defrost the Myriaglobe. 176 00:10:06,941 --> 00:10:08,375 Actually, that's just me. 177 00:10:08,476 --> 00:10:12,345 But from one chef to another, recipes take trial and error, 178 00:10:12,447 --> 00:10:14,781 and yours just went way too picante. 179 00:10:14,882 --> 00:10:16,316 I know. 180 00:10:16,417 --> 00:10:21,288 But I am willing to try again, if you'll let me stay. 181 00:10:22,457 --> 00:10:26,660 Well, maybe if you made us your famous croconut sorbet, 182 00:10:26,761 --> 00:10:28,828 we could name this island after you? 183 00:10:31,966 --> 00:10:34,501 Wow, these villagers are more fickle than a windsock. 184 00:10:34,602 --> 00:10:37,904 Right? Maybe we should get going while the going's good. 185 00:10:41,877 --> 00:10:44,911 And now to finally enjoy my cake. 186 00:10:45,013 --> 00:10:46,446 Good thing I brought a doggy bag. 187 00:10:50,686 --> 00:10:53,286 Eat my hammer, nailhead! 13510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.