Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,362 --> 00:00:28,495
It's finally here!
2
00:00:29,265 --> 00:00:32,499
The Whirlpool of Eternal Doom.
3
00:00:33,536 --> 00:00:36,737
And the day I, Lana Longbeard,
finally gets
to bake
4
00:00:36,839 --> 00:00:40,341
and fling the Scooterberry Cake
as tribute to the whirlpool.
5
00:00:41,177 --> 00:00:42,343
I hope.
6
00:00:43,179 --> 00:00:44,712
Lana!
7
00:00:44,947 --> 00:00:48,215
Mhmm. Mmhmm. Huh.
8
00:00:48,818 --> 00:00:50,951
- Well?
- Patience, Lana.
9
00:00:52,321 --> 00:00:53,320
Well?!
10
00:00:53,422 --> 00:00:56,824
I hereby declare Lana's first
Scooterberry Cake
11
00:00:56,926 --> 00:01:01,161
fit to fling into the
Whirlpool of Eternal Doom!
12
00:01:01,263 --> 00:01:03,731
Whoo! I'm the official
cake-flinger!
13
00:01:03,833 --> 00:01:07,234
Oh, thank the salty seas. I was
worried there for a minute!
14
00:01:10,506 --> 00:01:14,041
- The cake is approved!
- Well done, Lana!
15
00:01:14,143 --> 00:01:16,043
One bite and that
Whirlpool cake-hole's
16
00:01:16,145 --> 00:01:18,379
gonna ask for
seconds. Right, dad?
17
00:01:18,481 --> 00:01:21,348
It better not, because we only
have one Scooterberry Cake
18
00:01:21,450 --> 00:01:23,550
and you know whathappens if the Whirlpool isn't
19
00:01:23,652 --> 00:01:25,219
happy with our annual offering!
20
00:01:25,321 --> 00:01:26,787
- No clue.
- Me neither.
21
00:01:26,889 --> 00:01:29,323
But my guess is never-ending
suffering.
22
00:01:29,425 --> 00:01:30,524
Say what?
23
00:01:30,626 --> 00:01:33,060
So let's fling this cake
into the Whirlpool and have a
24
00:01:33,162 --> 00:01:34,628
cakeless party to celebrate!
I'm going to
25
00:01:34,730 --> 00:01:36,563
put on my cake flinging pants.
26
00:01:36,665 --> 00:01:39,099
Hey, Lana. Sprog was stuck
in the storage hold,
27
00:01:39,201 --> 00:01:41,068
so I let her out.
28
00:01:41,170 --> 00:01:42,569
What did I say?
OOF!
29
00:01:42,671 --> 00:01:45,305
CHOPOV & LANA, SLOW:
Noooooo!
30
00:01:58,487 --> 00:01:59,853
Oh no! You locked Sprog up
31
00:01:59,955 --> 00:02:01,755
so she wouldn't eat
the cake you baked.
32
00:02:01,857 --> 00:02:03,757
Correction, I locked up Sprog
33
00:02:03,859 --> 00:02:05,626
so she wouldn't
eat that one-of-a-kind
34
00:02:05,728 --> 00:02:09,196
Scooterberry Cake I baked to
fling into the whirlpool.
35
00:02:09,298 --> 00:02:12,199
Oh, the cake was for
the mythical whirlpool?
36
00:02:12,301 --> 00:02:15,402
Phew! You do know whirlpools
don't eat cake, right?
37
00:02:15,504 --> 00:02:18,639
Whirlpools don't. Eat. Cake?!
38
00:02:18,741 --> 00:02:21,442
It's okay! I'll just have
to bake another one.
39
00:02:21,544 --> 00:02:23,577
Another one? Another one?!
40
00:02:23,679 --> 00:02:27,081
Is Doctor Chopov just gonna keep
repeating everything we say?
41
00:02:27,183 --> 00:02:29,416
Everything we say?
Everything we say?!
42
00:02:29,518 --> 00:02:32,252
You can't bake another
Scooterberry Cake because
43
00:02:32,354 --> 00:02:34,521
there are no more
Scooterberries!
44
00:02:34,623 --> 00:02:37,624
And if you don'tfling a Scooterberry Cake,
45
00:02:37,726 --> 00:02:40,694
we'll suffer for all eternity!
46
00:02:40,796 --> 00:02:42,463
Mhmm.
47
00:02:42,565 --> 00:02:44,398
Yes! Flap Shack!
48
00:02:46,268 --> 00:02:50,437
I'm sorry. Why are you
thinking about pancakes?!
49
00:02:50,539 --> 00:02:53,540
Because Flap Shack has
Scooterberry pancakes.
I'll ask
50
00:02:53,642 --> 00:02:56,743
to borrow some berries and bake
another one-of-a-kind cake.
51
00:02:56,846 --> 00:03:00,347
WAIT! The line cook at
Ched-iyaq Flap Shack is
52
00:03:00,449 --> 00:03:04,084
Philomena. She won't give
you a single berry.
53
00:03:04,186 --> 00:03:06,086
- Why not?
- Because of me.
54
00:03:06,188 --> 00:03:09,289
Well, technically her. We used
to be best friends and
55
00:03:09,391 --> 00:03:12,726
baking partnersuntil one fateful day.
56
00:03:12,828 --> 00:03:14,661
We were competing forbest cake in the
57
00:03:14,763 --> 00:03:16,864
grand finale ofDueling Cake Duos.
58
00:03:17,466 --> 00:03:19,133
Aha!
59
00:03:19,535 --> 00:03:20,734
Hooray!
60
00:03:20,836 --> 00:03:24,638
Bakers, halt your whisks
in three, two, one.
61
00:03:26,308 --> 00:03:28,208
We could taste victory...
62
00:03:28,310 --> 00:03:31,478
when Philomenatripped over a spatula.
63
00:03:36,185 --> 00:03:37,651
The ruiner.
64
00:03:37,753 --> 00:03:40,320
One baking mishap ended
your friendship?
65
00:03:40,422 --> 00:03:43,123
Yes! You can't drop your
cake and eat it too!
66
00:03:43,225 --> 00:03:46,560
Wow. And your cake wasn't even
meant to save the
Ten Realms.
67
00:03:46,662 --> 00:03:48,562
No cake can save the Ten realms.
68
00:03:48,664 --> 00:03:52,199
In your opinion. Well, I'm
baking and flinging
this cake,
69
00:03:52,301 --> 00:03:54,168
so I'm gonna borrow
Scooterberries.
70
00:03:54,270 --> 00:03:55,869
Just don't mention me to her!
71
00:03:55,971 --> 00:03:59,706
When Philomena's angry, she
throws day old baked goods!
72
00:04:00,509 --> 00:04:02,409
Sounds delicious!
73
00:04:04,413 --> 00:04:06,146
What if Phlomena flips out?
74
00:04:06,248 --> 00:04:08,749
I'm sure she's a
perfectly reasonable person.
75
00:04:16,525 --> 00:04:17,724
You! What do you want?
76
00:04:19,261 --> 00:04:22,429
Greetings. I'm Lana Longbeard
from the Mighty Windbreaker.
77
00:04:22,531 --> 00:04:25,532
I didn't ask who you are.
I asked what you want.
78
00:04:25,868 --> 00:04:29,636
A cup of Scooterberries is
what I want. Nay, need.
79
00:04:29,738 --> 00:04:31,772
Well, "need" is a
bit of an exaggeration.
80
00:04:32,875 --> 00:04:34,675
Scooterberries, today?
81
00:04:35,144 --> 00:04:37,444
You're baking this year's
Scooterberry Cake?
82
00:04:37,546 --> 00:04:42,115
Yes. Chef Chop-- I mean, as
chef, I was chop-chop-chopping
83
00:04:42,218 --> 00:04:45,052
a croconut for flour
and realized we had no
84
00:04:45,154 --> 00:04:47,054
Scooterberries. So could
I have some, please?
85
00:04:47,156 --> 00:04:49,189
I need to fling this cake.
86
00:04:52,428 --> 00:04:54,328
Well, nice to see the
youth of today
87
00:04:54,430 --> 00:04:56,663
taking an interest
in age-old tradition!
88
00:04:57,233 --> 00:05:00,267
Here, take the berries.
Now go, I'm busy.
89
00:05:01,170 --> 00:05:04,638
- Philomena's not so bad.
- Philomena's the worst!
90
00:05:04,740 --> 00:05:09,409
HA! I knew I smelled cowardice.
And cinnamon.
91
00:05:09,511 --> 00:05:12,246
Only you would send a kid
instead of facing me yourself.
92
00:05:12,348 --> 00:05:15,048
Or did you come to
finally apologize?
93
00:05:15,150 --> 00:05:18,051
Oh, I'm so sorry
that I didn't come sooner
94
00:05:18,153 --> 00:05:21,588
to not apologize for something
that was all your fault!
95
00:05:23,292 --> 00:05:27,127
Croconut cream with not enough
vanilla. And it's yesterdays!
96
00:05:27,229 --> 00:05:29,329
Mhm! And still
better than yours!
97
00:05:29,431 --> 00:05:31,398
Can't you just both
say you're sorry?
98
00:05:31,500 --> 00:05:34,534
Is it really that hard?
You used to be best friends!
99
00:05:35,738 --> 00:05:36,937
Never!
100
00:05:37,039 --> 00:05:40,907
Get the berries back and start
the new cake. I'll hold her off.
101
00:05:41,610 --> 00:05:45,312
Oh-ho-ho! You're cooking
with fire, Philomena.
102
00:05:50,486 --> 00:05:52,152
Are you sure we need this cake?
103
00:05:52,254 --> 00:05:54,554
Are you going to help me
or not, Bo? Spatula!
104
00:05:54,657 --> 00:05:55,789
I am helping!
105
00:05:58,794 --> 00:06:00,594
Egg!
106
00:06:03,866 --> 00:06:07,100
Guess what? Right after
you left, Philomena ran.
107
00:06:07,202 --> 00:06:10,003
HA! That's the last we'll
be seeing of her.
108
00:06:15,477 --> 00:06:18,712
Oh, look a while to get
on my cake flinging pants.
109
00:06:19,415 --> 00:06:20,580
Woah.
110
00:06:20,683 --> 00:06:23,150
Just in time for
me to fling you!
111
00:06:24,787 --> 00:06:27,254
Hand over Chopov or this is war!
112
00:06:27,356 --> 00:06:29,623
What is happening right now? Ah!
113
00:06:30,693 --> 00:06:31,658
Woah!
114
00:06:31,760 --> 00:06:33,694
We'll fight food with food!
115
00:06:36,632 --> 00:06:40,067
Admit it! You ruined our cake
by tripping on that spatula!
116
00:06:40,169 --> 00:06:43,670
Oh, the spatula you dropped
through that hole in your apron?
117
00:06:48,577 --> 00:06:50,277
Noooooo!
118
00:06:56,585 --> 00:06:58,852
- Nordnut?
- Runeroots!
119
00:07:01,757 --> 00:07:04,524
Duck! Those day olds will
break your teeth!
120
00:07:04,626 --> 00:07:06,727
And the ship.
121
00:07:15,604 --> 00:07:17,738
Great holes of cake,
the whirlpool is huge!
122
00:07:19,875 --> 00:07:21,742
I blame Chopov.
123
00:07:22,311 --> 00:07:26,246
Help! Help!
124
00:07:26,348 --> 00:07:28,315
My muffins are getting wet!
125
00:07:28,417 --> 00:07:29,783
Man overboard.
126
00:07:29,885 --> 00:07:31,585
Huh? What'd you say?
127
00:07:31,687 --> 00:07:35,522
- We have to save her.
- Philomena, catch!
128
00:07:43,298 --> 00:07:45,298
Can't we just fling the
cake and celebrate?
129
00:07:45,401 --> 00:07:47,167
My Lana baked it.
130
00:07:47,269 --> 00:07:50,504
Dad, there is no cake.
Bo let Sprog out and she ate it.
131
00:07:52,307 --> 00:07:54,441
But I'm wearing my special
cake-flinging pants!
132
00:07:58,881 --> 00:08:00,414
Greta, quick! Drop anchor!
133
00:08:00,516 --> 00:08:03,350
Aye aye, Cap,
but we need a cake.
134
00:08:03,452 --> 00:08:05,552
You two need to help
me bake this cake
135
00:08:05,654 --> 00:08:07,788
or there may never be
another cake-flinging.
136
00:08:20,702 --> 00:08:23,203
- Batter up!
- Let's get our dough on.
137
00:08:39,388 --> 00:08:41,388
I've dropped all
the anchors, Captain.
138
00:08:41,490 --> 00:08:43,590
Without that cake,
we're going down.
139
00:08:43,692 --> 00:08:45,859
Did someone say "cake"?
140
00:08:48,430 --> 00:08:49,796
Bring it here, Lana! Hurry!
141
00:08:50,532 --> 00:08:52,766
Ah! Spatula!
142
00:08:55,904 --> 00:08:59,606
Noooooo!
143
00:09:02,511 --> 00:09:05,345
Bo, you ruined the cake again!
144
00:09:05,447 --> 00:09:08,114
Me? We both dropped it!
145
00:09:13,155 --> 00:09:15,822
We wouldn't be in this situation
if it weren't for you!
146
00:09:16,291 --> 00:09:18,625
Who knows if the legend
of the Whirlpool is true?
147
00:09:18,727 --> 00:09:21,127
But we've been flinging cakessince I was small,
148
00:09:21,230 --> 00:09:23,463
and it was finally my turn!
149
00:09:25,601 --> 00:09:28,168
You're right, Lana.
You worked really hard
150
00:09:28,270 --> 00:09:30,403
to bake your first cake
for the cake-flinging,
151
00:09:30,506 --> 00:09:33,673
and I'm...I'm really
sorry I ruined it for you.
152
00:09:35,577 --> 00:09:37,811
You would have flung it so far.
153
00:09:38,881 --> 00:09:40,213
Thanks, Bo.
154
00:09:41,250 --> 00:09:43,216
I'm sorry you dropped the cake.
155
00:09:43,318 --> 00:09:46,419
And I'm sorry you
dropped the spatula.
156
00:09:46,922 --> 00:09:48,555
Uh, is everyone
just going to hug
157
00:09:48,657 --> 00:09:50,724
while we sink to the
bottom of the sea?
158
00:09:50,826 --> 00:09:52,526
Yes. We're having a moment.
159
00:09:52,828 --> 00:09:55,462
Do you think the whirlpool
would like a smash cake?
160
00:09:55,564 --> 00:09:57,664
Only one way to find out.
161
00:09:58,834 --> 00:10:02,536
Lana baked this with love!
And an alarming amount of sugar.
162
00:10:03,805 --> 00:10:05,372
Here you go, whirlpool!
163
00:10:25,727 --> 00:10:29,596
Yeah!
164
00:10:42,444 --> 00:10:45,111
Woah. What was that?
Was that a--
165
00:10:45,213 --> 00:10:46,479
Let's party!
12536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.