Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,378 --> 00:00:09,469
KRISTAL FILM PRESENTS
A FILM BY JOE D'AMATO
2
00:00:13,097 --> 00:00:20,063
IMAGES IN A CONVENT
3
00:02:03,916 --> 00:02:07,295
THIS MOVIE IS FREELY ADAPTED FROM THE
NOVEL "LA RELIGIEUSE" BY DENIS DIDEROT
4
00:02:08,338 --> 00:02:10,965
Did you pick the fruit, Cesco?
5
00:02:11,549 --> 00:02:13,217
His Eminence will be here soon.
6
00:02:15,261 --> 00:02:19,140
I'm sorry, Sister Marta,
but it's happened again.
7
00:02:20,808 --> 00:02:21,726
It was him.
8
00:02:29,484 --> 00:02:32,862
Nonsense. I don't want to hear you talk
about these stupid superstitions again.
9
00:02:34,238 --> 00:02:35,156
Yes.
10
00:02:35,865 --> 00:02:37,575
You better go now.
They're coming.
11
00:02:45,708 --> 00:02:51,673
I'm sorry, Your Eminence, but we don't
hear much about the outside world here.
12
00:02:53,424 --> 00:02:56,302
Wise words from a wise
woman, Mother Superior.
13
00:02:56,719 --> 00:02:59,055
I'm aware I'm making
a difficult request.
14
00:02:59,764 --> 00:03:03,601
Countess Isabella's father
was a pious, righteous man.
15
00:03:05,311 --> 00:03:11,359
Shortly before passing, he asked me to
protect her from her uncle, Don Ascanio.
16
00:03:12,151 --> 00:03:14,070
People say Ascanio is a
ruthless individual.
17
00:03:15,321 --> 00:03:17,281
He's even worse than his
reputation, actually.
18
00:03:17,824 --> 00:03:18,991
A corrupt, morally broken man.
19
00:03:19,826 --> 00:03:22,036
Yet, young Isabella adores him.
20
00:03:22,453 --> 00:03:26,040
Your Eminence, are you
afraid he might corrupt her?
21
00:03:27,083 --> 00:03:29,335
We're still in time
to save her soul.
22
00:03:30,378 --> 00:03:31,713
That's why I brought her here.
23
00:03:32,964 --> 00:03:35,883
I will do what you
ask, Your Eminence.
24
00:03:36,884 --> 00:03:39,637
I know your every action is
aimed at helping others.
25
00:03:40,805 --> 00:03:41,973
Thank you, Mother Superior.
26
00:03:42,515 --> 00:03:44,684
Isabella is a proud,
imperious woman,
27
00:03:45,643 --> 00:03:49,981
but I hope you'll convince
her to take the vows.
28
00:03:50,815 --> 00:03:51,941
Against her will?
29
00:03:52,525 --> 00:03:54,527
- With no real vocation?
- Well...
30
00:03:55,445 --> 00:03:57,029
It would offend our
Lord, Your Eminence.
31
00:03:57,655 --> 00:03:59,949
She would only become part of
a minor order, Sister Angela.
32
00:04:00,950 --> 00:04:05,163
But it would protect her from Don Ascanio's
attempts to take her away from here.
33
00:04:06,622 --> 00:04:09,792
We'll revoke her vows as soon
as things will calm down.
34
00:04:10,835 --> 00:04:14,046
She'll be released from
her new religious life.
35
00:04:14,756 --> 00:04:15,798
Assuming she wishes so.
36
00:04:17,008 --> 00:04:19,510
It is my duty to fulfill the
wishes of the Church of God.
37
00:04:20,386 --> 00:04:24,432
But now you're asking me to fulfill the
wishes of the Church of this world.
38
00:04:25,767 --> 00:04:29,937
One of the many issues a man in my position
is required to deal with, unfortunately.
39
00:04:31,564 --> 00:04:38,196
I know your goodness and the peace of this
convent will perform the miracle we need.
40
00:04:39,822 --> 00:04:42,950
And now, if you'll forgive me, I
must return to Milan at once.
41
00:04:43,826 --> 00:04:45,203
As you wish, Your Eminence.
42
00:04:46,037 --> 00:04:48,289
But please tell your coachman
to stay away from the forest.
43
00:04:49,040 --> 00:04:51,334
It's dangerous,
especially at night.
44
00:07:34,372 --> 00:07:35,790
Welcome to Santa Fiora.
45
00:07:36,248 --> 00:07:38,542
I'm Sister Giulia and
she's Sister Consolata.
46
00:07:39,043 --> 00:07:41,003
I'm Isabella,
Countess of Lignate.
47
00:07:43,798 --> 00:07:45,883
What do you want?
Are you my maids?
48
00:07:46,300 --> 00:07:49,387
Maids? No, we're just here
to help a fellow sister.
49
00:07:49,971 --> 00:07:52,556
Sister Angela, our mother
superior, wants you to wear this.
50
00:07:53,599 --> 00:07:56,394
Do you really believe
I'm going to wear this?
51
00:07:58,062 --> 00:07:59,063
It would damage my skin.
52
00:08:03,859 --> 00:08:09,407
Two underskirts, four shirts, two
pair of socks, three wimples.
53
00:08:10,032 --> 00:08:13,828
We also have one,
two, three tunics.
54
00:08:14,912 --> 00:08:15,830
Mother Superior?
55
00:08:16,580 --> 00:08:18,040
Isabella is here, Mother.
56
00:08:21,502 --> 00:08:22,712
You can go now, Sister Giulia.
57
00:08:24,046 --> 00:08:25,256
You too, Sister Veronica.
58
00:08:32,430 --> 00:08:34,140
Welcome to Santa
Fiora, Isabella.
59
00:08:34,765 --> 00:08:36,308
Welcome to this
place of serenity.
60
00:08:39,353 --> 00:08:40,312
Cover yourself!
61
00:08:40,896 --> 00:08:42,273
Cover yourself, I said!
62
00:08:51,407 --> 00:08:54,910
I won't judge your
insolence, young lady.
63
00:08:56,412 --> 00:08:59,040
My duty is to forgive
and understand you.
64
00:09:07,631 --> 00:09:11,594
You've been sent here to find peace
in the serenity of this convent.
65
00:09:12,470 --> 00:09:14,388
That's why you're holding
me captive, then?
66
00:09:16,640 --> 00:09:19,727
You're here because of your father's
will, as well as the Church's.
67
00:09:21,062 --> 00:09:23,856
Both very good reasons for
obedience, don't you think?
68
00:09:24,899 --> 00:09:27,610
Just be honest and say I'm here
because of the cardinal's intrigues.
69
00:09:30,154 --> 00:09:33,491
Young lady! How dare you talk
like that about a saintly man?
70
00:09:33,949 --> 00:09:35,159
You better be careful, Mother.
71
00:09:35,534 --> 00:09:37,828
My uncle loves me too much
to tolerate such an abuse.
72
00:09:38,454 --> 00:09:40,498
He'll do whatever it takes
to get me away from here.
73
00:09:41,373 --> 00:09:43,793
I won't ask you to take any
sacred vows, Isabella.
74
00:09:45,461 --> 00:09:47,379
Novitiate is a struggle
against human nature.
75
00:09:48,547 --> 00:09:52,635
And the sacrifices we are required
to make are very much inhumane.
76
00:09:53,844 --> 00:09:56,097
Besides, they're only valued
if done with humility
77
00:09:57,932 --> 00:10:01,435
by a spirit who values
a life of love and charity.
78
00:10:03,229 --> 00:10:04,939
It would be too much for you.
79
00:10:06,107 --> 00:10:08,484
You would have to destroy
your arrogance first.
80
00:10:09,360 --> 00:10:10,569
Your boundless pride.
81
00:10:11,153 --> 00:10:12,404
What do you know about love?
82
00:10:12,738 --> 00:10:15,157
About the kisses of a man who loves you?
His arms holding you?
83
00:10:15,491 --> 00:10:17,910
- IsabeHa!
- I know all those feelings.
84
00:10:18,202 --> 00:10:20,121
You'll never make me forget them.
85
00:10:20,788 --> 00:10:22,957
How could you, after all?
With some useless prayers?
86
00:10:23,290 --> 00:10:25,251
Young lady! You're
being blasphemous!
87
00:10:26,710 --> 00:10:28,087
I won't listen to one more word.
88
00:10:28,420 --> 00:10:29,588
Go back to your cell.
89
00:10:30,131 --> 00:10:31,048
That's an order.
90
00:17:28,549 --> 00:17:29,466
Ascanio.
91
00:17:36,890 --> 00:17:37,808
Ascanio.
92
00:17:39,977 --> 00:17:40,894
Ascanio.
93
00:21:26,077 --> 00:21:26,995
Ascanio.
94
00:21:35,712 --> 00:21:36,630
Ascanio.
95
00:25:10,218 --> 00:25:12,679
I beg you to forgive
me, Sister Marta.
96
00:25:14,305 --> 00:25:16,141
Your lust doesn't
deserve forgiveness.
97
00:25:17,142 --> 00:25:18,059
Come with me.
98
00:25:48,465 --> 00:25:49,674
You've done a horrible thing!
99
00:25:50,633 --> 00:25:52,093
I will drive Satan
out of your body!
100
00:25:55,472 --> 00:25:56,389
I repent.
101
00:25:57,098 --> 00:25:58,892
I repent with all my soul.
102
00:26:01,144 --> 00:26:02,020
Forgive me.
103
00:27:09,379 --> 00:27:10,296
Licinia.
104
00:27:14,634 --> 00:27:15,552
Licinia.
105
00:30:03,928 --> 00:30:04,846
No.
106
00:30:05,305 --> 00:30:06,222
No.
107
00:30:30,705 --> 00:30:34,125
Sisters, don't get so upset!
Please calm down!
108
00:30:34,667 --> 00:30:36,836
Everything's fine! Calm down!
109
00:30:37,211 --> 00:30:39,005
I'm sure there's nothing
to worry about!
110
00:30:39,422 --> 00:30:40,840
Sisters, please
try to calm down!
111
00:30:41,299 --> 00:30:43,176
- Where's Sister Marta?
- Probably in her cell.
112
00:30:43,509 --> 00:30:46,220
- Go call her, Sister Veronica, hurry.
- Yes! I'll be right back!
113
00:30:51,309 --> 00:30:52,643
I'm ashamed of myself, Lord.
114
00:30:53,561 --> 00:30:55,229
But you know I didn't
mean to do that.
115
00:30:55,688 --> 00:30:59,067
I still can't explain what
happened to me all of a sudden.
116
00:30:59,442 --> 00:31:00,902
Something I couldn't resist.
117
00:31:01,235 --> 00:31:02,153
Forgive me.
118
00:31:07,825 --> 00:31:09,577
- What happened?
- Maybe a war broke out!
119
00:31:11,788 --> 00:31:15,458
- At last, Sister Marta. Where were you?
- Praying in the chapel. What's happening?
120
00:31:15,833 --> 00:31:17,835
I don't know yet but I fear
it's something serious.
121
00:31:21,506 --> 00:31:22,632
May the Lord have mercy on us!
122
00:31:43,528 --> 00:31:44,445
MY God!
123
00:31:44,987 --> 00:31:46,364
- ls he dead?
- I don't know!
124
00:31:51,786 --> 00:31:54,414
He's still breathing.
Go back to the others.
125
00:32:00,420 --> 00:32:01,629
- Easy, be careful.
- Yes, yes.
126
00:32:04,006 --> 00:32:04,924
She's coming.
127
00:32:07,427 --> 00:32:10,513
- Are we in danger, Sister?
- No, don't worry.
128
00:32:11,097 --> 00:32:13,599
Thanks be to the Virgin Mary!
What was that noise?
129
00:32:13,891 --> 00:32:16,769
There's a wounded man in the garden.
Sister Angela is taking care of him.
130
00:32:19,105 --> 00:32:20,898
- A wounded man?
- May the Lord help us.
131
00:32:21,858 --> 00:32:23,234
May the Lord protect us.
132
00:33:09,280 --> 00:33:12,492
Our rules forbid us to host
a man under this roof.
133
00:33:12,825 --> 00:33:14,076
I'm aware of that, Sister Marta.
134
00:33:14,619 --> 00:33:16,787
But our duty is to
help those in need,
135
00:33:17,079 --> 00:33:18,706
as well as to shelter
anyone seeking asylum.
136
00:33:19,373 --> 00:33:21,792
Besides, our convent is
too far from any village.
137
00:33:22,376 --> 00:33:24,587
No one else could
help that poor man.
138
00:33:26,547 --> 00:33:29,342
- You're right, but don't you find
this incident a bit odd? - Not at all.
139
00:33:29,759 --> 00:33:33,221
Brigands have assaulted travellers
wandering in the forest many times.
140
00:33:34,388 --> 00:33:37,266
I see, but I wonder what could
have led that young man here.
141
00:33:37,767 --> 00:33:39,685
Our convent is the only
building on these hills.
142
00:33:40,269 --> 00:33:42,396
Maybe he got lost, who knows.
143
00:33:43,314 --> 00:33:47,026
Go now, and make sure the
others do as I ordered.
144
00:33:55,952 --> 00:33:58,079
Excuse me, Mother.
You wanted to see me?
145
00:33:59,413 --> 00:34:00,623
Yes, Sister Veronica.
146
00:34:02,917 --> 00:34:04,877
I want you to tell Cesco
I need to see him.
147
00:34:05,962 --> 00:34:08,506
We have also to bring some
food to that young man.
148
00:34:10,049 --> 00:34:13,844
- I want you to take care of that
personally. - I will, Mother.
149
00:34:14,387 --> 00:34:16,847
I'm old enough to not be
led into any temptation.
150
00:34:17,181 --> 00:34:20,935
I won't condone that kind of
language, Sister Veronica.
151
00:34:21,477 --> 00:34:22,979
I apologize, Mother.
152
00:34:40,871 --> 00:34:42,748
They say that young man
is so handsome and kind!
153
00:34:43,082 --> 00:34:45,793
- He fought bravely against those brigands!
- Oh, dear.
154
00:34:46,127 --> 00:34:49,088
- They might be looking for him!
- Stop scaring me!
155
00:34:49,463 --> 00:34:50,756
No, I just want you
to be prepared.
156
00:34:51,257 --> 00:34:53,301
What would you do if those
heathens came here?
157
00:34:54,885 --> 00:34:56,178
I would die of
fright, of course.
158
00:34:56,804 --> 00:34:58,514
But what if they raped you?
159
00:34:59,056 --> 00:35:02,602
- I'd rather drop dead.
- And I'd rather be a martyr.
160
00:35:03,102 --> 00:35:04,937
For the love of Mary,
you're talking nonsense.
161
00:35:14,572 --> 00:35:16,532
- Drink this.
- Thank you.
162
00:35:17,533 --> 00:35:19,118
You sure you don't want
any, Sister Marta?
163
00:35:19,452 --> 00:35:21,996
It's you who bring me this
stuff in secret, after all.
164
00:35:22,455 --> 00:35:26,709
No, thank you. I told you I've learned
to repress all my earthly desires.
165
00:35:27,710 --> 00:35:32,840
Oh, I know. You even refused a
necklace any woman would envy.
166
00:35:33,341 --> 00:35:34,258
Six next to me.
167
00:35:37,011 --> 00:35:38,763
Your friendship is the
only gift I need.
168
00:35:41,390 --> 00:35:42,892
You deserve more,
Sister Marta.
169
00:35:44,060 --> 00:35:46,937
As soon as I'm out of here,
I'll convince the cardinal
170
00:35:47,396 --> 00:35:50,858
you're the best-suited mother
superior for this convent.
171
00:35:52,401 --> 00:35:54,195
Do you want me to commit
the sin of pride?
172
00:35:56,030 --> 00:35:56,947
Oh, no.
173
00:35:58,115 --> 00:36:00,284
I only want us to be friends.
174
00:36:03,412 --> 00:36:04,497
You should take that away.
175
00:36:05,206 --> 00:36:08,751
Our rules don't allow for
profane things in our cells.
176
00:36:11,712 --> 00:36:12,797
I don't see a problem.
177
00:36:13,756 --> 00:36:16,342
It's Don Ascanio,
my adored uncle.
178
00:36:17,426 --> 00:36:19,970
He won't be able to help me if
someone doesn't tell him I'm here.
179
00:36:20,596 --> 00:36:22,807
What about that young man?
What do you know about him?
180
00:36:23,599 --> 00:36:27,561
Nothing more than what he said. His name
is Guido Bencio. It seems he's an artist.
181
00:36:30,106 --> 00:36:33,442
Sister Marta, please allow
me to speak to him.
182
00:36:34,610 --> 00:36:35,653
I'm afraid it's impossible.
183
00:36:36,237 --> 00:36:39,115
I'll do anything for you, but our
mother superior was adamant.
184
00:36:39,615 --> 00:36:41,492
- I'm sorry.
- Come up with an idea, then.
185
00:36:42,034 --> 00:36:43,577
An excuse, a ploy, a ruse.
186
00:36:44,078 --> 00:36:45,996
I must speak to that
young man at any cost.
187
00:36:50,418 --> 00:36:51,919
Sublime. Divine, even.
188
00:36:53,087 --> 00:36:56,632
- You deserve sainthood for your cooking
skills. - Oh, don't be blasphemous.
189
00:36:58,384 --> 00:36:59,301
Quite the opposite.
190
00:36:59,760 --> 00:37:01,762
I could be even more
faithful and pious than you.
191
00:37:02,179 --> 00:37:04,807
Heaven must be quite
a bore, though.
192
00:37:05,433 --> 00:37:06,475
Holy Jesus and Mary.
193
00:37:11,105 --> 00:37:12,314
I could always change my mind.
194
00:37:14,233 --> 00:37:15,985
Maybe there's a reason
I ended up here.
195
00:37:16,944 --> 00:37:19,447
Maybe you could heal my soul the
same way you're healing my body.
196
00:37:19,905 --> 00:37:20,823
Of course we could.
197
00:37:21,240 --> 00:37:24,285
We'd have to be pretty close, though,
and that could be problematic.
198
00:37:25,119 --> 00:37:26,996
If I could only get a room
here at the convent.
199
00:37:27,997 --> 00:37:29,206
No, it's against the rules.
200
00:37:30,124 --> 00:37:31,876
I could try to convince
your mother superior.
201
00:37:32,710 --> 00:37:36,046
She must be an exceptional woman
with unbending principles.
202
00:37:36,422 --> 00:37:37,590
You could say that.
203
00:37:39,300 --> 00:37:42,136
Sure, but she sent you in her place.
Tell her we need to talk.
204
00:37:42,970 --> 00:37:48,350
Mark my words, Isabella. Try not to be
impulsive, and think of a better solution.
205
00:37:49,602 --> 00:37:53,981
If you pretend to indulge Mother Superior,
you'll bring your plan to fruition.
206
00:37:55,608 --> 00:37:58,027
For a nun, you sound
like a woman of the world.
207
00:37:59,111 --> 00:38:01,655
You better watch your words,
Isabella, if you want me as an ally.
208
00:38:02,156 --> 00:38:03,908
And always be respectful
to what I'm wearing.
209
00:38:04,575 --> 00:38:08,579
I apologize, Sister Marta, but I'll
get mad if I stay here any longer.
210
00:38:09,163 --> 00:38:10,706
Very well, my dear,
I'll help you.
211
00:38:11,248 --> 00:38:13,292
How can you be so sure we
can trust that man, though?
212
00:38:14,335 --> 00:38:17,296
- You said he seems to be a gentleman.
- That's what I believe.
213
00:38:17,963 --> 00:38:20,800
But what appears on the surface
often differs from what is within.
214
00:38:21,592 --> 00:38:24,804
This is the only opportunity I have.
I beg you, let me speak to him.
215
00:38:26,263 --> 00:38:29,683
No, Isabella. I'm not leaving
you alone with a man.
216
00:38:30,684 --> 00:38:32,186
I'll talk to him, I promise you.
217
00:38:33,312 --> 00:38:34,939
I'll have to wait for
the right moment.
218
00:38:35,606 --> 00:38:37,066
Mother Superior must
never find out.
219
00:38:38,234 --> 00:38:40,611
I'm only doing this
for you, Isabella.
220
00:39:07,596 --> 00:39:08,973
Did you want to see me?
221
00:39:10,266 --> 00:39:11,684
I wanted to see you
again, mostly.
222
00:39:14,353 --> 00:39:17,606
- I don't have much time, so tell me.
- I'm dying.
223
00:39:18,941 --> 00:39:20,442
No, it's not the wound
that's killing me.
224
00:39:20,901 --> 00:39:22,403
Your hands worked a miracle.
225
00:39:23,863 --> 00:39:26,073
I'll die of cold and loneliness.
226
00:39:27,408 --> 00:39:28,826
Sister Veronica told me.
227
00:39:30,786 --> 00:39:32,246
What you ask is
simply impossible.
228
00:39:33,539 --> 00:39:35,374
Impossible is a cruel word.
229
00:39:35,791 --> 00:39:37,501
And you're not cruel,
that's for sure.
230
00:39:38,878 --> 00:39:41,130
Do you know why I've asked to
be brought into the convent?
231
00:39:42,506 --> 00:39:48,012
We'll do our best to heal you,
even if you'll be confined here.
232
00:39:48,762 --> 00:39:49,722
That's not the reason.
233
00:39:50,222 --> 00:39:51,223
I want to be close to you.
234
00:39:51,849 --> 00:39:55,519
I won't tolerate that kind of
language, I'm warning you.
235
00:39:56,604 --> 00:39:59,940
Please, don't misunderstand me.
It's dangerous outside.
236
00:40:01,317 --> 00:40:05,029
I'm still in bad shape, but I'm the
only one who can protect you all.
237
00:40:06,780 --> 00:40:08,741
Our fate lies with the
will of the Lord.
238
00:40:09,366 --> 00:40:13,621
Besides, our convent is too
poor to attract evildoers.
239
00:40:14,079 --> 00:40:17,917
Our only material wealth is a few
silver candlesticks in the chapel.
240
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
You have much more
than that, Mother.
241
00:40:21,879 --> 00:40:23,088
Your virtues, for instance.
242
00:40:24,882 --> 00:40:25,883
What do you mean?
243
00:40:26,675 --> 00:40:29,637
That I'm a man and that you're
still a woman under that tunic.
244
00:40:30,429 --> 00:40:32,348
- Sir!
- No, don't lie to yourself.
245
00:40:33,140 --> 00:40:34,683
Why did you send
your gardener away?
246
00:40:35,225 --> 00:40:37,519
- Did you want us to remain alone?
- How dare you?
247
00:40:39,480 --> 00:40:40,481
- Mother...
- My God!
248
00:40:41,523 --> 00:40:42,441
What's wrong?
249
00:40:44,026 --> 00:40:45,778
- What are you doing?
- Please, don't leave me.
250
00:40:46,070 --> 00:40:47,529
- Take your hands off me.
- I need you.
251
00:40:48,155 --> 00:40:49,949
- I need to feel your breath.
- You're insane.
252
00:40:51,158 --> 00:40:52,743
No, no!
253
00:40:53,160 --> 00:40:55,371
- Don't talk. You're finally mine.
- No, let me go!
254
00:40:56,080 --> 00:40:58,332
- Forget about your role.
- No! Please, stop!
255
00:41:00,334 --> 00:41:02,461
- Don't resist me, I need you.
- No!
256
00:41:03,170 --> 00:41:05,214
I need to feel the heat of
your body against mine.
257
00:41:08,217 --> 00:41:09,134
Let me go!
258
00:41:09,969 --> 00:41:12,179
Don't let your lips say what
your heart does not believe.
259
00:41:13,013 --> 00:41:15,307
- Be quiet. I won't hurt you.
- No.
260
00:41:16,350 --> 00:41:18,477
- Mother!
- Sister Marta! Help!
261
00:41:18,978 --> 00:41:20,729
Have you gone insane?
Take your hands off her!
262
00:41:22,898 --> 00:41:24,650
Come on, Mother. Let's
get out of here.
263
00:41:25,985 --> 00:41:26,902
My God.
264
00:41:47,631 --> 00:41:48,966
Is that you, Sister Marta?
265
00:41:56,682 --> 00:41:59,309
-IsabeHa!
- I understand your surprise.
266
00:41:59,768 --> 00:42:01,061
I know whom you
were waiting for.
267
00:42:02,104 --> 00:42:05,524
I guess Mother Superior doesn't even
imagine what happens in your bed,
268
00:42:05,899 --> 00:42:07,109
right, Sister Licinia?
269
00:42:08,193 --> 00:42:10,738
Can you imagine what would
happen if someone told her?
270
00:42:12,489 --> 00:42:13,866
No, please, I'm begging you.
271
00:42:14,658 --> 00:42:16,869
Don't betray me. I won't
do it again, I swear!
272
00:42:18,328 --> 00:42:20,330
Why would I care about
your repentance?
273
00:42:21,582 --> 00:42:25,294
- I won't say anything.
- Thank you. You have my eternal gratitude.
274
00:42:26,587 --> 00:42:28,881
Words are meaningless
without action.
275
00:42:29,256 --> 00:42:31,800
I'll do anything, you
only have to ask.
276
00:42:33,469 --> 00:42:35,471
I want you to bring a
message to that man.
277
00:42:35,929 --> 00:42:38,682
- Impossible!
- Only for me, not for you.
278
00:42:39,600 --> 00:42:40,934
I'm too closely watched.
279
00:42:42,019 --> 00:42:44,855
I'd hoped for Sister Marta's help,
but I realized I can't count on her.
280
00:42:45,355 --> 00:42:46,398
It's up to you now.
281
00:42:47,191 --> 00:42:50,652
I don't care how, but you
must bring him that message.
282
00:42:51,403 --> 00:42:52,988
Do it or I'll reveal
what you were doing.
283
00:43:52,589 --> 00:43:54,424
Sister Licinia? Sister Licinia?
284
00:43:56,093 --> 00:43:58,595
- Sister Marta, I...
- Don't say anything.
285
00:43:59,179 --> 00:44:00,764
I know why you're
here in my cell.
286
00:44:03,142 --> 00:44:06,687
- Does it still hurt?
- Yes, Sister Marta. It burns.
287
00:44:08,188 --> 00:44:09,648
A purifying fire, Sister.
288
00:44:10,315 --> 00:44:12,359
And that will keep the flames
of Hell away from you.
289
00:44:41,471 --> 00:44:42,931
Thank you, Sister Marta.
290
00:44:43,599 --> 00:44:46,101
Your soft touch almost
makes my pain fade away.
291
00:44:49,396 --> 00:44:51,064
It's because of my
love for you, Sister.
292
00:44:51,356 --> 00:44:52,941
You're the sweetest
soul among all of us.
293
00:44:53,525 --> 00:44:56,403
And I want to save you from
lust and sinning again.
294
00:50:09,716 --> 00:50:11,968
Sister Consolata? Sister
Consolata, wake up.
295
00:50:12,469 --> 00:50:13,929
Satan is here in our convent.
296
00:50:55,512 --> 00:50:58,139
Mother! Open the
door, Mother, hurry!
297
00:50:58,890 --> 00:50:59,808
Mother!
298
00:51:00,934 --> 00:51:05,480
- Sister Veronica, what's wrong? Speak!
- The church! Sacrilege!
299
00:51:05,897 --> 00:51:06,982
Follow me, quick!
300
00:51:09,609 --> 00:51:10,610
What's going on?
301
00:51:11,486 --> 00:51:12,529
What's happening?
302
00:51:13,822 --> 00:51:14,739
Holy Mary!
303
00:51:59,492 --> 00:52:00,577
Come here, quick!
304
00:52:01,786 --> 00:52:02,787
Over there, by the altar!
305
00:52:03,830 --> 00:52:04,748
Look!
306
00:52:06,541 --> 00:52:07,751
No! No!
307
00:52:08,293 --> 00:52:09,753
- Holy Mary.
- Look!
308
00:52:11,671 --> 00:52:13,214
There! There he is again!
309
00:52:14,049 --> 00:52:14,966
Look!
310
00:52:15,759 --> 00:52:16,676
It cannot be!
311
00:52:18,261 --> 00:52:19,179
Holy Mary.
312
00:52:20,013 --> 00:52:21,765
May the Lord help us!
313
00:52:26,895 --> 00:52:28,813
We must flee, Sisters!
314
00:52:30,440 --> 00:52:31,900
Flee, hurry!
315
00:52:33,693 --> 00:52:35,320
It's the Devil! The Devil!
316
00:52:52,712 --> 00:52:53,630
Oh, Lord.
317
00:53:11,481 --> 00:53:13,066
Yes, Sister Marta.
It's horrible.
318
00:53:13,942 --> 00:53:17,278
Either we're all dreaming, or
the Lord has left this convent.
319
00:53:17,821 --> 00:53:19,906
It couldn't have been a
hallucination, Mother.
320
00:53:20,448 --> 00:53:23,993
We've all seen that sacrilegious
image in place of our Lord.
321
00:53:26,705 --> 00:53:28,456
I have to face the
facts, Sister Marta.
322
00:53:29,457 --> 00:53:35,255
I don't know what our sins are, but we
must free the convent of this curse.
323
00:53:37,257 --> 00:53:40,343
- What do you intend to do, Mother?
- I'm calling Father Arnaldo.
324
00:53:40,885 --> 00:53:41,845
He's an exorcist.
325
00:53:43,722 --> 00:53:45,640
Go to his abbey and alert him.
326
00:53:47,308 --> 00:53:51,938
With his help, God willing, our
convent will finally return to peace.
327
00:53:52,897 --> 00:53:58,653
I'll step away from my position as soon as
we're able to reach the cardinal.
328
00:53:59,821 --> 00:54:06,536
I'll tell him that you're the most
worthy to succeed me, Sister Marta.
329
00:54:07,287 --> 00:54:09,247
What are you saying, Mother?
I'm not worthy at all.
330
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
Please, obey my orders.
331
00:54:12,751 --> 00:54:14,127
You can leave at dawn.
332
00:54:15,295 --> 00:54:16,838
Be careful, Sister Marta.
333
00:54:18,131 --> 00:54:20,341
I would never forgive myself
if something happened to you.
334
00:54:21,384 --> 00:54:25,513
Thank you, Mother. I'll take
the path across the forest.
335
00:54:26,514 --> 00:54:27,432
You can go now.
336
00:54:28,516 --> 00:54:29,476
L'll go praying-
337
00:54:44,491 --> 00:54:46,493
Countess Isabella is waiting for you.
Here's the key.
338
00:54:46,951 --> 00:54:48,453
Tell Isabella I'll
meet her in one hour.
339
00:54:48,787 --> 00:54:50,330
I'll wait for the
others to fall asleep.
340
00:54:51,498 --> 00:54:54,542
Second aisle, first door to the left.
Don't forget.
341
00:54:54,918 --> 00:54:57,629
First door. Thanks, Sister.
Wait a minute.
342
00:54:58,713 --> 00:55:01,341
See that unknown god over there?
It looks like he's watching us.
343
00:55:01,883 --> 00:55:03,009
Do you also know the legend?
344
00:55:04,469 --> 00:55:08,640
The convent was built on top of an old
pagan temple. I guess that one got angry.
345
00:55:08,973 --> 00:55:11,017
A lot of bad things happened
here over the centuries.
346
00:55:11,476 --> 00:55:13,686
Fires, pestilence, raids.
347
00:55:14,312 --> 00:55:17,190
I'm an artist.
A sculptor, to be precise.
348
00:55:17,690 --> 00:55:19,776
I came here to see that statue.
349
00:55:20,485 --> 00:55:23,613
He's much more than a
simple work of art.
350
00:55:24,322 --> 00:55:27,492
He looks alive, and somehow
full of some evil force.
351
00:55:28,034 --> 00:55:32,247
- His eyes are cold as agony.
- Please, leave me alone!
352
00:55:32,747 --> 00:55:34,290
Do you think it could
be Satan himself?
353
00:55:41,256 --> 00:55:42,632
You just gave me an idea.
354
00:55:43,007 --> 00:55:46,636
Satan himself. I'll scare them so
much they wouldn't dare stop me.
355
00:56:11,286 --> 00:56:12,203
Come in.
356
00:56:17,333 --> 00:56:19,627
- Well? How did it go?
- He'll be here in an hour.
357
00:56:20,003 --> 00:56:21,546
- How is he?
- As handsome as an angel.
358
00:56:21,963 --> 00:56:23,840
That's not what I meant, stupid.
359
00:56:24,173 --> 00:56:27,552
- Did you mention what I want from him?
- Of course. He said he's willing to help.
360
00:56:27,927 --> 00:56:29,178
Did he sound sincere?
361
00:56:29,470 --> 00:56:31,222
I mean, is he
really a gentleman?
362
00:56:31,723 --> 00:56:34,726
How silly of me, what would
you know about gentlemen?
363
00:56:35,184 --> 00:56:37,687
- He has...
- What? Speak!
364
00:56:39,272 --> 00:56:42,066
The way he looks at you. There's
an evil gleam in his eyes.
365
00:56:42,609 --> 00:56:46,237
A gleam that makes you uneasy. It's
the same stare of the unknown god.
366
00:56:49,490 --> 00:56:52,368
Without his help, it
will be the end for me.
367
00:57:07,926 --> 00:57:10,511
- No, please! I don't want to!
- Keep walking and don't be silly!
368
00:57:20,104 --> 00:57:21,022
Is it for me?
369
00:57:21,731 --> 00:57:23,775
It's a beautiful necklace,
but I can't accept it.
370
00:57:25,193 --> 00:57:27,862
Why not? I just want to give
you a token of my friendship.
371
00:57:29,405 --> 00:57:31,199
And prove you I'm not as
arrogant as it seems.
372
00:57:33,493 --> 00:57:35,620
Thanks, I've never seen
anything so beautiful.
373
00:57:35,954 --> 00:57:40,375
I can't accept it. It's against the
rules to own anything. It'd be a sin.
374
00:57:42,710 --> 00:57:44,545
Only if you were already a nun.
375
00:57:45,296 --> 00:57:47,006
But you still aren't,
just like me.
376
00:57:47,590 --> 00:57:50,551
You could come with me when I get
away from here. Think about it, Giulia.
377
00:57:51,427 --> 00:57:52,470
You could stay in my palace.
378
00:57:53,763 --> 00:57:54,973
As my personal maid and friend.
379
00:57:56,224 --> 00:57:58,267
You'd have gorgeous dresses
and many more jewels.
380
00:57:58,685 --> 00:58:00,895
- Powerful men would be at your feet.
- No, stop talking!
381
00:58:01,980 --> 00:58:04,941
Don't lie to me. You want it.
I can see it in your eyes.
382
00:58:05,358 --> 00:58:06,401
Now listen carefully.
383
00:58:07,110 --> 00:58:08,403
I need you to do
something for me.
384
00:58:08,861 --> 00:58:09,779
For both of us.
385
00:58:11,906 --> 00:58:14,701
Ave Maria, gratia
plena, Dominus tecum,
386
00:58:15,076 --> 00:58:19,956
benedicta tu in mulieribus, et
benedictus fructus ventris tui, lesus.
387
00:58:20,790 --> 00:58:24,419
Sancta Maria, Mater Dei, ora
pro nobis peccatoribus,
388
00:58:25,003 --> 00:58:27,422
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
389
00:58:28,256 --> 00:58:30,717
Ave Maria, gratia
plena, Dominus tecum,
390
00:58:31,175 --> 00:58:35,513
benedicta tu in mulieribus, et
benedictus fructus ventris tui, lesus.
391
00:58:36,472 --> 00:58:39,517
Sancta Maria, Mater Dei, ora
pro nobis peccatoribus,
392
00:58:39,976 --> 00:58:42,228
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
393
00:58:44,313 --> 00:58:46,607
Ave Maria, gratia
plena, Dominus tecum,
394
00:58:47,066 --> 00:58:48,151
benedicta tu in mulieribus.
395
00:59:39,077 --> 00:59:40,369
At your service, Countess.
396
00:59:40,953 --> 00:59:42,080
Or shall I call you Sister?
397
00:59:44,832 --> 00:59:46,084
My name is Guido Bencio.
398
00:59:46,542 --> 00:59:49,837
You requested my help, sol
reckon you knew my name already.
399
00:59:51,005 --> 00:59:53,591
They're holding you captive,
if I'm not mistaken.
400
00:59:54,300 --> 00:59:55,218
You have nothing to say?
401
00:59:56,052 --> 00:59:57,261
I see you don't trust me yet.
402
00:59:58,137 --> 00:59:59,639
That's logical, given
you don't know me.
403
01:00:00,765 --> 01:00:02,433
Trust is mutual, though,
don't you think?
404
01:00:03,309 --> 01:00:06,521
I'm risking my neck here. A kidnapping and
a sacrilege would mean a death sentence.
405
01:00:07,105 --> 01:00:10,441
I'd like to keep my neck intact, you see.
Unless the stakes are worth it.
406
01:00:16,322 --> 01:00:17,240
Do you mind?
407
01:00:18,324 --> 01:00:19,242
Let me see.
408
01:00:21,619 --> 01:00:22,954
This necklace would
be my payment?
409
01:00:24,413 --> 01:00:26,707
A beautiful piece of jewelry.
Probably worth a lot, I admit.
410
01:00:28,126 --> 01:00:29,585
It's still not enough, though.
411
01:00:30,670 --> 01:00:33,089
There's another jewel that could
convince me to take the risk.
412
01:00:33,464 --> 01:00:34,382
Your beauty.
413
01:00:35,925 --> 01:00:37,635
One must give in
order to receive.
414
01:00:38,928 --> 01:00:40,304
And you have lots to give.
415
01:00:41,639 --> 01:00:42,557
No, you can't.
416
01:00:43,099 --> 01:00:45,226
Marvellous. I'm finally
hearing your voice.
417
01:00:45,726 --> 01:00:48,813
They told me you were as fierce as a
tiger, but now you're gentle like a lamb.
418
01:00:50,273 --> 01:00:52,191
No. Please.
419
01:04:34,747 --> 01:04:38,000
Free us from temptation, Lord,
and deliver us from evil.
420
01:04:45,091 --> 01:04:46,008
Let's go.
421
01:04:55,434 --> 01:04:56,519
I'm Isabella of Lignate.
422
01:04:57,561 --> 01:04:58,479
You?
423
01:05:00,022 --> 01:05:02,149
Indeed. And I'm not the
harlot you think I am,
424
01:05:02,483 --> 01:05:04,819
always ready to rub herself
against the first man she finds.
425
01:05:05,111 --> 01:05:06,028
A real pity.
426
01:05:06,779 --> 01:05:08,239
Although I'm still a
little skeptical.
427
01:05:11,117 --> 01:05:14,703
And now that we've introduced ourselves,
could you explain this mix-up?
428
01:05:15,204 --> 01:05:16,914
I had to be sure I
could trust you.
429
01:05:17,540 --> 01:05:20,334
- And your verdict is?
- You're nothing but a miserable man.
430
01:05:20,793 --> 01:05:23,254
Oh, I'm much more than that.
I'm also a ruthless sinner.
431
01:05:23,879 --> 01:05:25,506
- That means you have a price?
-Indeed.
432
01:05:26,090 --> 01:05:27,299
If said price is
right, of course.
433
01:05:27,633 --> 01:05:29,093
Someone's coming, hurry!
434
01:05:29,802 --> 01:05:30,719
Hurry UP-
435
01:05:34,640 --> 01:05:35,683
You know where to find me.
436
01:05:57,329 --> 01:05:58,247
The Devil!
437
01:05:59,165 --> 01:06:00,583
May the Lord save us all!
438
01:06:56,931 --> 01:06:59,350
Hurry up and go
back to your cell.
439
01:06:59,767 --> 01:07:03,812
Not a word on what happened or
you'll regret it. Both of you.
440
01:07:35,261 --> 01:07:39,723
Holy Jesus and Mary, I can't believe
I have to see such things at my age.
441
01:07:40,099 --> 01:07:43,561
How can someone not believe
in the unknown god's curse?
442
01:07:44,103 --> 01:07:45,020
Hush, Sister Veronica.
443
01:07:45,604 --> 01:07:49,358
- You don't even realize how blasphemous
you sound. - Hurry up, Sister Marta.
444
01:07:49,900 --> 01:07:52,653
Let's hope that saintly man
will drive the Devil away.
445
01:07:53,112 --> 01:07:55,281
- Praise the Lord.
- Always be praised.
446
01:08:52,004 --> 01:08:55,132
- What the hell's that nun doing in the
middle of the forest? - Damned if I know.
447
01:08:55,633 --> 01:08:57,301
She's not taking a
stroll, that's for sure.
448
01:08:57,718 --> 01:08:58,719
What's she doing then?
449
01:08:59,428 --> 01:09:00,763
Walking to the village, I guess.
450
01:09:06,727 --> 01:09:11,065
- What should we do? - Maybe that guy
who ran away told them about us.
451
01:09:11,690 --> 01:09:13,817
I bet she's taking the convent's
riches to the village.
452
01:09:14,443 --> 01:09:15,402
Let's follow her.
453
01:09:41,136 --> 01:09:44,139
Stop right there, Sister. Don't
scream or we'll kill you.
454
01:09:48,977 --> 01:09:51,188
- I sure hope she's not dead!
- Nah, no worries.
455
01:09:51,855 --> 01:09:54,483
Let's drag her somewhere quieter
so we can search her in peace.
456
01:09:55,234 --> 01:09:56,151
Come on.
457
01:09:57,861 --> 01:09:58,904
She's a heavy one!
458
01:09:59,363 --> 01:10:02,700
Nuns aren't like us.
They eat everyday.
459
01:10:03,659 --> 01:10:05,035
And I'm sure their
grub's tasty, too!
460
01:10:15,337 --> 01:10:17,297
- This is a good spot.
- Yeah.
461
01:10:21,343 --> 01:10:22,636
Let's see what she's hiding.
462
01:10:24,596 --> 01:10:25,723
You do the honors.
463
01:10:37,109 --> 01:10:39,653
Nope. There's nothing here.
464
01:10:41,822 --> 01:10:43,991
- Not a single coin here.
- Look at her melons.
465
01:10:44,742 --> 01:10:45,993
Maybe she's got
something in here.
466
01:10:47,953 --> 01:10:49,913
Hey, she looks like
a normal woman.
467
01:10:53,250 --> 01:10:54,960
This nun doesn't look
half-bad, you know.
468
01:10:56,879 --> 01:10:59,631
Firm thighs. Tell me,
you ever screw a nun?
469
01:11:00,174 --> 01:11:04,178
Plenty. When I was with One Eye's
gang we screwed a whole convent.
470
01:11:07,389 --> 01:11:08,348
Let's have a look.
471
01:11:11,477 --> 01:11:12,853
Let's see how she
looks in the nude.
472
01:11:22,988 --> 01:11:24,698
- Hey, this gal's a virgin.
- Get out of here.
473
01:11:25,115 --> 01:11:26,033
She fucking is!
474
01:11:27,743 --> 01:11:30,788
You heard me right, Falcone.
She's a virgin.
475
01:11:31,371 --> 01:11:32,915
She must have just became a nun.
476
01:11:33,207 --> 01:11:36,084
- We really have to screw her. Our
reputation is at stake. - That's right.
477
01:11:36,376 --> 01:11:39,671
I'm going first. You already
banged a whole convent, after all.
478
01:11:40,130 --> 01:11:42,716
Keep your spirits high, Sister! I'm
gonna play you like a trombone!
479
01:11:57,356 --> 01:11:58,273
Did that hurt?
480
01:12:00,275 --> 01:12:02,361
_ Let me go! Let me go!
" Hurry!
481
01:12:03,195 --> 01:12:05,239
I'll give her a taste
of my own medicine!
482
01:12:06,490 --> 01:12:08,283
- No! Let me go!
- Stop squirming!
483
01:12:08,826 --> 01:12:10,327
- Stop squirming, I said!
- Let me go!
484
01:12:12,913 --> 01:12:14,540
- Let me go!
- Be good or it'll hurt more!
485
01:12:14,957 --> 01:12:15,874
Let me go!
486
01:12:18,168 --> 01:12:19,962
- Stop struggling!
- Please, stop!
487
01:12:25,509 --> 01:12:26,426
Be good!
488
01:12:28,136 --> 01:12:29,388
- Stop struggling!
- Hold her!
489
01:12:31,265 --> 01:12:33,934
Hey, let me have a go at her!
490
01:12:35,894 --> 01:12:37,229
Come on, you had enough!
491
01:12:39,064 --> 01:12:40,732
It's my turn now, move it!
492
01:12:41,859 --> 01:12:42,776
Hold her!
493
01:12:45,863 --> 01:12:47,698
- Stop squirming!
- And be quiet!
494
01:12:49,700 --> 01:12:50,617
Be good.
495
01:12:52,786 --> 01:12:53,704
Don't struggle.
496
01:12:55,497 --> 01:12:56,999
Keep your mouth
occupied with this.
497
01:12:59,793 --> 01:13:00,711
Shut her up!
498
01:13:14,766 --> 01:13:16,685
Be a good girl, it ain't
like we're killing you!
499
01:13:17,019 --> 01:13:18,478
Suck on this and be quiet.
500
01:13:50,844 --> 01:13:52,846
Behave. Give it another go.
501
01:13:53,805 --> 01:13:54,932
Yeah, that's good.
502
01:14:21,708 --> 01:14:24,002
- Come here, you!
- No, don't touch me!
503
01:14:24,503 --> 01:14:25,587
Stop her, she's fleeing!
504
01:14:26,004 --> 01:14:29,925
- Chase her down, I'm exhausted!
- Nah, let her go already.
505
01:14:30,258 --> 01:14:31,426
Catch her, come on!
506
01:14:32,094 --> 01:14:34,179
- Nah.
- Get a move on, come on!
507
01:17:22,264 --> 01:17:25,934
- It's terrible!
- What happened to her?
508
01:17:31,106 --> 01:17:32,524
Lord, help us!
509
01:17:34,484 --> 01:17:37,445
We must pray for salvation!
510
01:17:39,197 --> 01:17:40,115
MY God!
511
01:17:55,881 --> 01:17:57,757
So you state that those
infernal apparitions
512
01:17:58,133 --> 01:18:02,512
started after that
young girl arrived here.
513
01:18:02,971 --> 01:18:07,726
Yes. I believe Isabella's wretched,
tortured soul may have evoked them.
514
01:18:09,436 --> 01:18:14,399
If you knew she was a sinner from the
start, it was your duty to punish her.
515
01:18:15,150 --> 01:18:16,943
You didn't have to
empathize with her.
516
01:18:17,485 --> 01:18:21,364
Unfortunately, Father, it
is often hard to realize
517
01:18:22,282 --> 01:18:26,036
how weak charity
and empathy can be.
518
01:18:28,455 --> 01:18:34,502
That's all it takes for Satan
to triumph over any soul.
519
01:18:38,423 --> 01:18:39,758
Remember the dogma
of every saint.
520
01:18:41,134 --> 01:18:43,345
Never let yourself be
satisfied with bad deeds.
521
01:18:43,803 --> 01:18:46,973
Never let your heart be
satisfied with bad deeds.
522
01:18:48,266 --> 01:18:50,560
God be my witness, I take
all the blame for this.
523
01:18:51,436 --> 01:18:52,938
Do you think it's enough?
524
01:18:53,313 --> 01:18:55,065
Your faith is a wall
built on pride, Mother.
525
01:18:55,607 --> 01:18:58,151
It was you, with your
foolish actions,
526
01:18:58,652 --> 01:19:02,280
who allowed lust to take
hold of this pious place.
527
01:19:03,156 --> 01:19:05,700
There's no doubt Satan
resides within these walls.
528
01:19:07,327 --> 01:19:09,829
And even if there was any doubt,
529
01:19:10,664 --> 01:19:18,505
have you asked yourself why I was
already on my way to this convent?
530
01:19:21,841 --> 01:19:26,638
You're right, you couldn't have known since
Sister Marta never reached the village.
531
01:19:27,305 --> 01:19:29,349
I had a premonition.
532
01:19:29,849 --> 01:19:34,562
As if Satan, in all of his
arrogance, was challenging me.
533
01:19:37,607 --> 01:19:38,650
I will win this battle.
534
01:19:39,484 --> 01:19:41,945
- May the Lord listen to you.
- Shut up, Mother!
535
01:19:42,654 --> 01:19:45,448
Your foolish conduct offended
the blessed name of our Lord!
536
01:19:46,032 --> 01:19:49,953
I'm sure Isabella is an unwitting
tool in the hands of Satan!
537
01:19:50,829 --> 01:19:57,002
I believe the same for that man
you so foolishly sheltered.
538
01:19:57,836 --> 01:19:59,045
And as for you, Mother...
539
01:20:01,881 --> 01:20:02,799
Tell me,
540
01:20:07,304 --> 01:20:11,850
did you, may God forgive my
language, fornicate with that man?
541
01:20:20,650 --> 01:20:23,445
Sister, my good sister,
542
01:20:25,697 --> 01:20:28,825
I feel so guilty for
what happened to you.
543
01:20:30,660 --> 01:20:31,703
I beg your forgiveness.
544
01:20:33,872 --> 01:20:36,374
Maybe the Lord was
kind with you.
545
01:20:37,542 --> 01:20:39,836
He granted you
this beautiful madness.
546
01:20:41,296 --> 01:20:44,549
You now have the gift to
forget the men's cruelty.
547
01:20:46,384 --> 01:20:52,432
It will be much harder for me.
For all of us.
548
01:20:54,184 --> 01:20:57,479
We'll have to pay for our
weaknesses day after day.
549
01:21:00,482 --> 01:21:03,109
Maybe not even prayers
will be strong enough.
550
01:21:04,736 --> 01:21:07,113
Maybe not even prayers
will heal our wounds.
551
01:21:08,948 --> 01:21:11,117
They won't be enough
to atone for our sins.
552
01:21:12,452 --> 01:21:13,370
Our lust.
553
01:22:06,923 --> 01:22:07,841
Listen to me.
554
01:22:08,800 --> 01:22:10,510
Whoever you are, I'm
not scared of you.
555
01:22:11,094 --> 01:22:13,304
I don't want the
others to pay for me.
556
01:22:14,013 --> 01:22:15,306
I'm the one who's
challenging you.
557
01:22:16,057 --> 01:22:18,601
I dare you to take
me, unknown god.
558
01:22:25,483 --> 01:22:27,569
I will exorcise every
room of the convent.
559
01:22:28,403 --> 01:22:32,449
You are all strictly forbidden to
leave your cells until I'm done.
560
01:22:32,824 --> 01:22:35,410
As you wish, Father.
We will meditate.
561
01:22:35,994 --> 01:22:37,036
But no prayers.
562
01:22:37,704 --> 01:22:40,039
It would make things worse since
the Lord is angry with you.
563
01:22:41,040 --> 01:22:44,210
But, Father, it's the ones seeking
forgiveness who need to pray the most.
564
01:22:45,962 --> 01:22:47,005
Don't question my orders.
565
01:22:47,630 --> 01:22:48,548
You can go now.
566
01:23:08,735 --> 01:23:13,698
I confide in your strength, Lord,
to destroy the Prince of Darkness.
567
01:23:17,702 --> 01:23:21,873
Through the power of God I'll soon
annihilate you, filthy demon. Amen.
568
01:24:43,246 --> 01:24:44,622
So they really believed it, huh?
569
01:24:46,708 --> 01:24:48,960
Listen to me, Satan
does not exist.
570
01:24:49,419 --> 01:24:52,130
Besides, even if he existed, he
wouldn't be any worse than us humans.
571
01:24:53,047 --> 01:24:56,676
Indeed, my dear, it was us who invented
him, like we invented laws or religions.
572
01:24:57,552 --> 01:24:59,345
We invented him to
restrain our own nature.
573
01:25:00,638 --> 01:25:02,807
Aren't you afraid of being
tormented by your conscience?
574
01:25:03,683 --> 01:25:05,852
Absolutely not. I only
live by one rule.
575
01:25:06,227 --> 01:25:08,229
Take what you like,
whenever you like.
576
01:25:08,730 --> 01:25:11,274
Don't put off to tomorrow
the sins you can do today.
577
01:25:15,111 --> 01:25:16,404
You're so strange, though.
578
01:25:16,988 --> 01:25:21,659
You keep saying Satan doesn't exist,
yet you act like he's possessed you.
579
01:25:22,160 --> 01:25:26,414
What? Don't tell me a smart girl
like you believes those tales.
580
01:25:27,040 --> 01:25:30,251
Well, it's all down to how you
define it, but evil does exist.
581
01:25:32,920 --> 01:25:34,672
We often enjoy being
evil for the sake of it.
582
01:25:35,089 --> 01:25:36,841
Or just to affirm our
position of power.
583
01:25:37,383 --> 01:25:40,845
Did you come here to discuss
philosophy or your escape plan?
584
01:25:50,730 --> 01:25:51,773
Here I am, Satan.
585
01:26:15,421 --> 01:26:18,800
I'll defeat you and send you
back to the depths of Hell.
586
01:26:19,217 --> 01:26:23,971
No evil of yours will ever
defeat the might of God's army.
587
01:26:25,139 --> 01:26:29,811
Because I am the Lord of the
Universe, and evil will not prevail.
588
01:26:30,478 --> 01:26:33,648
Evil will not prevail over the
Lord and his Holy Kingdom.
589
01:26:34,524 --> 01:26:40,988
I order you to return to Hell. You're
not welcome at the Lord's table.
590
01:26:42,532 --> 01:26:45,827
You will obey my commands and
leave this house of God.
591
01:27:00,216 --> 01:27:01,467
It's an exciting plan, indeed.
592
01:27:01,843 --> 01:27:03,386
But it's still too
risky, my dear.
593
01:27:04,679 --> 01:27:07,014
I've already had the pleasure
of sleeping with two nuns.
594
01:27:08,182 --> 01:27:11,060
To kidnap a third, and of noble
heritage, would be too much.
595
01:27:11,686 --> 01:27:16,691
Besides, don't forget rulers
always like to hang a freethinker.
596
01:27:17,358 --> 01:27:20,987
- But don't tell me you decided to...
- To remain a nun?
597
01:27:21,779 --> 01:27:25,742
Of course not. I never had the
desire to wear these clothes.
598
01:27:26,534 --> 01:27:29,078
To be honest, I was expecting
to feel some new thrills.
599
01:27:30,329 --> 01:27:31,330
What is it, Mr. Bencio?
600
01:27:32,290 --> 01:27:33,708
The lack of a monetary gain?
601
01:27:34,625 --> 01:27:36,169
Is that making you
resist my request?
602
01:27:40,214 --> 01:27:42,925
Da, Domine, terrorem
tuum super bestiam,
603
01:27:43,342 --> 01:27:45,178
quae exterminat vineam tuam.
604
01:27:46,471 --> 01:27:48,973
Exorcizo te,
immundissime spiritus,
605
01:27:49,515 --> 01:27:53,644
omnis incursio adversarii,
omne phantasma, omnis legio,
606
01:27:54,437 --> 01:27:59,400
in nomine Domini nostri Jesu Christi
eradicare et effugare ab hoc plasmate Dei.
607
01:28:01,110 --> 01:28:06,449
Audi ergo, et time, Satana, inimice
fidei, hostis generis humani...
608
01:28:06,908 --> 01:28:08,993
I always have money to hire
someone to commit a crime.
609
01:28:09,285 --> 01:28:11,579
And I also have money to clear
that someone of said crime.
610
01:28:14,457 --> 01:28:15,792
I want you, Isabella.
611
01:28:49,951 --> 01:28:50,910
Help me.
612
01:29:37,999 --> 01:29:41,919
Recede ergo in nomine Patris,
et Filii, et Spiritus Sancti:
613
01:29:42,795 --> 01:29:44,255
da locum Spiritui Sancto,
614
01:29:45,047 --> 01:29:48,759
per hoc signum sanctae Cruci
Jesu Christi Domini nostri:
615
01:29:49,719 --> 01:29:54,473
qui cum Patre et eodem Spiritu
Sancto vivit et regnat Deus,
616
01:29:55,266 --> 01:29:56,726
per omnia saecula saeculorum.
617
01:30:57,995 --> 01:31:00,122
Domine, exaudi orationem meam.
618
01:31:00,873 --> 01:31:02,875
Et clamor meus ad te veniat.
619
01:31:30,111 --> 01:31:32,697
Da, Domine, terrorem
tuum super bestiam,
620
01:31:33,280 --> 01:31:34,991
quae exterminat vineam tuam.
621
01:31:36,200 --> 01:31:38,452
Exorcizo te,
immundissime spiritus,
622
01:31:39,078 --> 01:31:43,207
omnis incursio adversarii,
omne phantasma, omnis legio,
623
01:31:44,083 --> 01:31:48,921
in nomine Domini nostri Jesu Christi
eradicare et effugare ab hoc plasmate Dei.
624
01:33:03,329 --> 01:33:08,542
Audi ergo, et time, Satana, inimice
fidei, hostis generis humani,
625
01:33:09,418 --> 01:33:13,047
mortis adductor, vitae raptor,
justitiae declinator,
626
01:33:13,714 --> 01:33:18,636
malorum radix, fomes vitiorum,
seductor hominum, proditor gentium,
627
01:33:19,428 --> 01:33:24,767
incitator invidiae, origo avaritiae,
causa discordiae, excitator dolorum...
628
01:33:59,218 --> 01:34:00,261
You're beautiful.
629
01:34:15,484 --> 01:34:16,402
Yes.
630
01:35:02,072 --> 01:35:06,160
Recede ergo in nomine Patris,
et Filii, et Spiritus Sancti:
631
01:35:06,994 --> 01:35:08,704
da locum Spiritui Sancto,
632
01:35:09,246 --> 01:35:14,418
per hoc signum sanctae Cruci
Jesu Christi Domini nostri:
633
01:35:15,002 --> 01:35:20,090
qui cum Patre et eodem Spiritu
Sancto vivit et regnat Deus,
634
01:35:20,883 --> 01:35:22,635
per omnia saecula saeculorum.
635
01:35:23,761 --> 01:35:26,722
Domine, exaudi orationem meam.
636
01:35:28,766 --> 01:35:30,768
Et clamor meus ad te veniat.
637
01:35:32,228 --> 01:35:38,359
(LATIN PRAYER CONTINUES)
638
01:35:54,250 --> 01:36:00,798
Audi ergo, et time, Satana, inimice
fidei, hostis generis humani,
639
01:36:01,882 --> 01:36:07,721
mortis adductor, vitae raptor,
justitiae declinator,
640
01:36:08,389 --> 01:36:14,353
malorum radix, fomes vitiorum,
seductor hominum, proditor gentium,
641
01:36:15,145 --> 01:36:21,610
incitator invidiae, origo avaritiae,
causa discordiae, excitator dolorum.
642
01:36:22,236 --> 01:36:27,533
Recede ergo in nomine Patris,
et Filii, et Spiritus Sancti:
643
01:36:28,325 --> 01:36:29,952
da locum Spiritui Sancto,
644
01:36:30,661 --> 01:36:36,333
per hoc signum sanctae Cruci
Jesu Christi Domini nostri:
645
01:36:38,669 --> 01:36:43,632
qui cum Patre et eodem Spiritu
Sancto vivit et regnat Deus,
646
01:36:44,258 --> 01:36:45,592
per omnia saecula saeculorum.
647
01:36:47,177 --> 01:36:49,263
Domine, exaudi orationem meam.
648
01:36:50,097 --> 01:36:52,182
Et clamor meus ad te veniat.
649
01:37:20,336 --> 01:37:22,004
- Come here.
- Give me your lips.
650
01:37:33,140 --> 01:37:35,392
- Come on.
- Oh, yes.
651
01:37:41,815 --> 01:37:42,733
Like this.
652
01:37:49,698 --> 01:37:50,616
Oh, yes.
653
01:38:42,751 --> 01:38:43,669
Yes.
654
01:39:56,241 --> 01:39:58,785
Cesco, the cardinal
will be here soon.
655
01:40:01,497 --> 01:40:02,956
Why didn't you pick the fruit?
656
01:40:03,957 --> 01:40:04,875
It's happened again.
657
01:40:07,002 --> 01:40:08,003
It was him, once again.
658
01:40:11,924 --> 01:40:15,219
When will you stop believing these
silly superstitions, Cesco?
659
01:41:20,701 --> 01:41:22,035
Subtitled by Francesco Massaccesi
53392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.