All language subtitles for Immagini di un convento

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:09,469 KRISTAL FILM PRESENTS A FILM BY JOE D'AMATO 2 00:00:13,097 --> 00:00:20,063 IMAGES IN A CONVENT 3 00:02:03,916 --> 00:02:07,295 THIS MOVIE IS FREELY ADAPTED FROM THE NOVEL "LA RELIGIEUSE" BY DENIS DIDEROT 4 00:02:08,338 --> 00:02:10,965 Did you pick the fruit, Cesco? 5 00:02:11,549 --> 00:02:13,217 His Eminence will be here soon. 6 00:02:15,261 --> 00:02:19,140 I'm sorry, Sister Marta, but it's happened again. 7 00:02:20,808 --> 00:02:21,726 It was him. 8 00:02:29,484 --> 00:02:32,862 Nonsense. I don't want to hear you talk about these stupid superstitions again. 9 00:02:34,238 --> 00:02:35,156 Yes. 10 00:02:35,865 --> 00:02:37,575 You better go now. They're coming. 11 00:02:45,708 --> 00:02:51,673 I'm sorry, Your Eminence, but we don't hear much about the outside world here. 12 00:02:53,424 --> 00:02:56,302 Wise words from a wise woman, Mother Superior. 13 00:02:56,719 --> 00:02:59,055 I'm aware I'm making a difficult request. 14 00:02:59,764 --> 00:03:03,601 Countess Isabella's father was a pious, righteous man. 15 00:03:05,311 --> 00:03:11,359 Shortly before passing, he asked me to protect her from her uncle, Don Ascanio. 16 00:03:12,151 --> 00:03:14,070 People say Ascanio is a ruthless individual. 17 00:03:15,321 --> 00:03:17,281 He's even worse than his reputation, actually. 18 00:03:17,824 --> 00:03:18,991 A corrupt, morally broken man. 19 00:03:19,826 --> 00:03:22,036 Yet, young Isabella adores him. 20 00:03:22,453 --> 00:03:26,040 Your Eminence, are you afraid he might corrupt her? 21 00:03:27,083 --> 00:03:29,335 We're still in time to save her soul. 22 00:03:30,378 --> 00:03:31,713 That's why I brought her here. 23 00:03:32,964 --> 00:03:35,883 I will do what you ask, Your Eminence. 24 00:03:36,884 --> 00:03:39,637 I know your every action is aimed at helping others. 25 00:03:40,805 --> 00:03:41,973 Thank you, Mother Superior. 26 00:03:42,515 --> 00:03:44,684 Isabella is a proud, imperious woman, 27 00:03:45,643 --> 00:03:49,981 but I hope you'll convince her to take the vows. 28 00:03:50,815 --> 00:03:51,941 Against her will? 29 00:03:52,525 --> 00:03:54,527 - With no real vocation? - Well... 30 00:03:55,445 --> 00:03:57,029 It would offend our Lord, Your Eminence. 31 00:03:57,655 --> 00:03:59,949 She would only become part of a minor order, Sister Angela. 32 00:04:00,950 --> 00:04:05,163 But it would protect her from Don Ascanio's attempts to take her away from here. 33 00:04:06,622 --> 00:04:09,792 We'll revoke her vows as soon as things will calm down. 34 00:04:10,835 --> 00:04:14,046 She'll be released from her new religious life. 35 00:04:14,756 --> 00:04:15,798 Assuming she wishes so. 36 00:04:17,008 --> 00:04:19,510 It is my duty to fulfill the wishes of the Church of God. 37 00:04:20,386 --> 00:04:24,432 But now you're asking me to fulfill the wishes of the Church of this world. 38 00:04:25,767 --> 00:04:29,937 One of the many issues a man in my position is required to deal with, unfortunately. 39 00:04:31,564 --> 00:04:38,196 I know your goodness and the peace of this convent will perform the miracle we need. 40 00:04:39,822 --> 00:04:42,950 And now, if you'll forgive me, I must return to Milan at once. 41 00:04:43,826 --> 00:04:45,203 As you wish, Your Eminence. 42 00:04:46,037 --> 00:04:48,289 But please tell your coachman to stay away from the forest. 43 00:04:49,040 --> 00:04:51,334 It's dangerous, especially at night. 44 00:07:34,372 --> 00:07:35,790 Welcome to Santa Fiora. 45 00:07:36,248 --> 00:07:38,542 I'm Sister Giulia and she's Sister Consolata. 46 00:07:39,043 --> 00:07:41,003 I'm Isabella, Countess of Lignate. 47 00:07:43,798 --> 00:07:45,883 What do you want? Are you my maids? 48 00:07:46,300 --> 00:07:49,387 Maids? No, we're just here to help a fellow sister. 49 00:07:49,971 --> 00:07:52,556 Sister Angela, our mother superior, wants you to wear this. 50 00:07:53,599 --> 00:07:56,394 Do you really believe I'm going to wear this? 51 00:07:58,062 --> 00:07:59,063 It would damage my skin. 52 00:08:03,859 --> 00:08:09,407 Two underskirts, four shirts, two pair of socks, three wimples. 53 00:08:10,032 --> 00:08:13,828 We also have one, two, three tunics. 54 00:08:14,912 --> 00:08:15,830 Mother Superior? 55 00:08:16,580 --> 00:08:18,040 Isabella is here, Mother. 56 00:08:21,502 --> 00:08:22,712 You can go now, Sister Giulia. 57 00:08:24,046 --> 00:08:25,256 You too, Sister Veronica. 58 00:08:32,430 --> 00:08:34,140 Welcome to Santa Fiora, Isabella. 59 00:08:34,765 --> 00:08:36,308 Welcome to this place of serenity. 60 00:08:39,353 --> 00:08:40,312 Cover yourself! 61 00:08:40,896 --> 00:08:42,273 Cover yourself, I said! 62 00:08:51,407 --> 00:08:54,910 I won't judge your insolence, young lady. 63 00:08:56,412 --> 00:08:59,040 My duty is to forgive and understand you. 64 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 You've been sent here to find peace in the serenity of this convent. 65 00:09:12,470 --> 00:09:14,388 That's why you're holding me captive, then? 66 00:09:16,640 --> 00:09:19,727 You're here because of your father's will, as well as the Church's. 67 00:09:21,062 --> 00:09:23,856 Both very good reasons for obedience, don't you think? 68 00:09:24,899 --> 00:09:27,610 Just be honest and say I'm here because of the cardinal's intrigues. 69 00:09:30,154 --> 00:09:33,491 Young lady! How dare you talk like that about a saintly man? 70 00:09:33,949 --> 00:09:35,159 You better be careful, Mother. 71 00:09:35,534 --> 00:09:37,828 My uncle loves me too much to tolerate such an abuse. 72 00:09:38,454 --> 00:09:40,498 He'll do whatever it takes to get me away from here. 73 00:09:41,373 --> 00:09:43,793 I won't ask you to take any sacred vows, Isabella. 74 00:09:45,461 --> 00:09:47,379 Novitiate is a struggle against human nature. 75 00:09:48,547 --> 00:09:52,635 And the sacrifices we are required to make are very much inhumane. 76 00:09:53,844 --> 00:09:56,097 Besides, they're only valued if done with humility 77 00:09:57,932 --> 00:10:01,435 by a spirit who values a life of love and charity. 78 00:10:03,229 --> 00:10:04,939 It would be too much for you. 79 00:10:06,107 --> 00:10:08,484 You would have to destroy your arrogance first. 80 00:10:09,360 --> 00:10:10,569 Your boundless pride. 81 00:10:11,153 --> 00:10:12,404 What do you know about love? 82 00:10:12,738 --> 00:10:15,157 About the kisses of a man who loves you? His arms holding you? 83 00:10:15,491 --> 00:10:17,910 - IsabeHa! - I know all those feelings. 84 00:10:18,202 --> 00:10:20,121 You'll never make me forget them. 85 00:10:20,788 --> 00:10:22,957 How could you, after all? With some useless prayers? 86 00:10:23,290 --> 00:10:25,251 Young lady! You're being blasphemous! 87 00:10:26,710 --> 00:10:28,087 I won't listen to one more word. 88 00:10:28,420 --> 00:10:29,588 Go back to your cell. 89 00:10:30,131 --> 00:10:31,048 That's an order. 90 00:17:28,549 --> 00:17:29,466 Ascanio. 91 00:17:36,890 --> 00:17:37,808 Ascanio. 92 00:17:39,977 --> 00:17:40,894 Ascanio. 93 00:21:26,077 --> 00:21:26,995 Ascanio. 94 00:21:35,712 --> 00:21:36,630 Ascanio. 95 00:25:10,218 --> 00:25:12,679 I beg you to forgive me, Sister Marta. 96 00:25:14,305 --> 00:25:16,141 Your lust doesn't deserve forgiveness. 97 00:25:17,142 --> 00:25:18,059 Come with me. 98 00:25:48,465 --> 00:25:49,674 You've done a horrible thing! 99 00:25:50,633 --> 00:25:52,093 I will drive Satan out of your body! 100 00:25:55,472 --> 00:25:56,389 I repent. 101 00:25:57,098 --> 00:25:58,892 I repent with all my soul. 102 00:26:01,144 --> 00:26:02,020 Forgive me. 103 00:27:09,379 --> 00:27:10,296 Licinia. 104 00:27:14,634 --> 00:27:15,552 Licinia. 105 00:30:03,928 --> 00:30:04,846 No. 106 00:30:05,305 --> 00:30:06,222 No. 107 00:30:30,705 --> 00:30:34,125 Sisters, don't get so upset! Please calm down! 108 00:30:34,667 --> 00:30:36,836 Everything's fine! Calm down! 109 00:30:37,211 --> 00:30:39,005 I'm sure there's nothing to worry about! 110 00:30:39,422 --> 00:30:40,840 Sisters, please try to calm down! 111 00:30:41,299 --> 00:30:43,176 - Where's Sister Marta? - Probably in her cell. 112 00:30:43,509 --> 00:30:46,220 - Go call her, Sister Veronica, hurry. - Yes! I'll be right back! 113 00:30:51,309 --> 00:30:52,643 I'm ashamed of myself, Lord. 114 00:30:53,561 --> 00:30:55,229 But you know I didn't mean to do that. 115 00:30:55,688 --> 00:30:59,067 I still can't explain what happened to me all of a sudden. 116 00:30:59,442 --> 00:31:00,902 Something I couldn't resist. 117 00:31:01,235 --> 00:31:02,153 Forgive me. 118 00:31:07,825 --> 00:31:09,577 - What happened? - Maybe a war broke out! 119 00:31:11,788 --> 00:31:15,458 - At last, Sister Marta. Where were you? - Praying in the chapel. What's happening? 120 00:31:15,833 --> 00:31:17,835 I don't know yet but I fear it's something serious. 121 00:31:21,506 --> 00:31:22,632 May the Lord have mercy on us! 122 00:31:43,528 --> 00:31:44,445 MY God! 123 00:31:44,987 --> 00:31:46,364 - ls he dead? - I don't know! 124 00:31:51,786 --> 00:31:54,414 He's still breathing. Go back to the others. 125 00:32:00,420 --> 00:32:01,629 - Easy, be careful. - Yes, yes. 126 00:32:04,006 --> 00:32:04,924 She's coming. 127 00:32:07,427 --> 00:32:10,513 - Are we in danger, Sister? - No, don't worry. 128 00:32:11,097 --> 00:32:13,599 Thanks be to the Virgin Mary! What was that noise? 129 00:32:13,891 --> 00:32:16,769 There's a wounded man in the garden. Sister Angela is taking care of him. 130 00:32:19,105 --> 00:32:20,898 - A wounded man? - May the Lord help us. 131 00:32:21,858 --> 00:32:23,234 May the Lord protect us. 132 00:33:09,280 --> 00:33:12,492 Our rules forbid us to host a man under this roof. 133 00:33:12,825 --> 00:33:14,076 I'm aware of that, Sister Marta. 134 00:33:14,619 --> 00:33:16,787 But our duty is to help those in need, 135 00:33:17,079 --> 00:33:18,706 as well as to shelter anyone seeking asylum. 136 00:33:19,373 --> 00:33:21,792 Besides, our convent is too far from any village. 137 00:33:22,376 --> 00:33:24,587 No one else could help that poor man. 138 00:33:26,547 --> 00:33:29,342 - You're right, but don't you find this incident a bit odd? - Not at all. 139 00:33:29,759 --> 00:33:33,221 Brigands have assaulted travellers wandering in the forest many times. 140 00:33:34,388 --> 00:33:37,266 I see, but I wonder what could have led that young man here. 141 00:33:37,767 --> 00:33:39,685 Our convent is the only building on these hills. 142 00:33:40,269 --> 00:33:42,396 Maybe he got lost, who knows. 143 00:33:43,314 --> 00:33:47,026 Go now, and make sure the others do as I ordered. 144 00:33:55,952 --> 00:33:58,079 Excuse me, Mother. You wanted to see me? 145 00:33:59,413 --> 00:34:00,623 Yes, Sister Veronica. 146 00:34:02,917 --> 00:34:04,877 I want you to tell Cesco I need to see him. 147 00:34:05,962 --> 00:34:08,506 We have also to bring some food to that young man. 148 00:34:10,049 --> 00:34:13,844 - I want you to take care of that personally. - I will, Mother. 149 00:34:14,387 --> 00:34:16,847 I'm old enough to not be led into any temptation. 150 00:34:17,181 --> 00:34:20,935 I won't condone that kind of language, Sister Veronica. 151 00:34:21,477 --> 00:34:22,979 I apologize, Mother. 152 00:34:40,871 --> 00:34:42,748 They say that young man is so handsome and kind! 153 00:34:43,082 --> 00:34:45,793 - He fought bravely against those brigands! - Oh, dear. 154 00:34:46,127 --> 00:34:49,088 - They might be looking for him! - Stop scaring me! 155 00:34:49,463 --> 00:34:50,756 No, I just want you to be prepared. 156 00:34:51,257 --> 00:34:53,301 What would you do if those heathens came here? 157 00:34:54,885 --> 00:34:56,178 I would die of fright, of course. 158 00:34:56,804 --> 00:34:58,514 But what if they raped you? 159 00:34:59,056 --> 00:35:02,602 - I'd rather drop dead. - And I'd rather be a martyr. 160 00:35:03,102 --> 00:35:04,937 For the love of Mary, you're talking nonsense. 161 00:35:14,572 --> 00:35:16,532 - Drink this. - Thank you. 162 00:35:17,533 --> 00:35:19,118 You sure you don't want any, Sister Marta? 163 00:35:19,452 --> 00:35:21,996 It's you who bring me this stuff in secret, after all. 164 00:35:22,455 --> 00:35:26,709 No, thank you. I told you I've learned to repress all my earthly desires. 165 00:35:27,710 --> 00:35:32,840 Oh, I know. You even refused a necklace any woman would envy. 166 00:35:33,341 --> 00:35:34,258 Six next to me. 167 00:35:37,011 --> 00:35:38,763 Your friendship is the only gift I need. 168 00:35:41,390 --> 00:35:42,892 You deserve more, Sister Marta. 169 00:35:44,060 --> 00:35:46,937 As soon as I'm out of here, I'll convince the cardinal 170 00:35:47,396 --> 00:35:50,858 you're the best-suited mother superior for this convent. 171 00:35:52,401 --> 00:35:54,195 Do you want me to commit the sin of pride? 172 00:35:56,030 --> 00:35:56,947 Oh, no. 173 00:35:58,115 --> 00:36:00,284 I only want us to be friends. 174 00:36:03,412 --> 00:36:04,497 You should take that away. 175 00:36:05,206 --> 00:36:08,751 Our rules don't allow for profane things in our cells. 176 00:36:11,712 --> 00:36:12,797 I don't see a problem. 177 00:36:13,756 --> 00:36:16,342 It's Don Ascanio, my adored uncle. 178 00:36:17,426 --> 00:36:19,970 He won't be able to help me if someone doesn't tell him I'm here. 179 00:36:20,596 --> 00:36:22,807 What about that young man? What do you know about him? 180 00:36:23,599 --> 00:36:27,561 Nothing more than what he said. His name is Guido Bencio. It seems he's an artist. 181 00:36:30,106 --> 00:36:33,442 Sister Marta, please allow me to speak to him. 182 00:36:34,610 --> 00:36:35,653 I'm afraid it's impossible. 183 00:36:36,237 --> 00:36:39,115 I'll do anything for you, but our mother superior was adamant. 184 00:36:39,615 --> 00:36:41,492 - I'm sorry. - Come up with an idea, then. 185 00:36:42,034 --> 00:36:43,577 An excuse, a ploy, a ruse. 186 00:36:44,078 --> 00:36:45,996 I must speak to that young man at any cost. 187 00:36:50,418 --> 00:36:51,919 Sublime. Divine, even. 188 00:36:53,087 --> 00:36:56,632 - You deserve sainthood for your cooking skills. - Oh, don't be blasphemous. 189 00:36:58,384 --> 00:36:59,301 Quite the opposite. 190 00:36:59,760 --> 00:37:01,762 I could be even more faithful and pious than you. 191 00:37:02,179 --> 00:37:04,807 Heaven must be quite a bore, though. 192 00:37:05,433 --> 00:37:06,475 Holy Jesus and Mary. 193 00:37:11,105 --> 00:37:12,314 I could always change my mind. 194 00:37:14,233 --> 00:37:15,985 Maybe there's a reason I ended up here. 195 00:37:16,944 --> 00:37:19,447 Maybe you could heal my soul the same way you're healing my body. 196 00:37:19,905 --> 00:37:20,823 Of course we could. 197 00:37:21,240 --> 00:37:24,285 We'd have to be pretty close, though, and that could be problematic. 198 00:37:25,119 --> 00:37:26,996 If I could only get a room here at the convent. 199 00:37:27,997 --> 00:37:29,206 No, it's against the rules. 200 00:37:30,124 --> 00:37:31,876 I could try to convince your mother superior. 201 00:37:32,710 --> 00:37:36,046 She must be an exceptional woman with unbending principles. 202 00:37:36,422 --> 00:37:37,590 You could say that. 203 00:37:39,300 --> 00:37:42,136 Sure, but she sent you in her place. Tell her we need to talk. 204 00:37:42,970 --> 00:37:48,350 Mark my words, Isabella. Try not to be impulsive, and think of a better solution. 205 00:37:49,602 --> 00:37:53,981 If you pretend to indulge Mother Superior, you'll bring your plan to fruition. 206 00:37:55,608 --> 00:37:58,027 For a nun, you sound like a woman of the world. 207 00:37:59,111 --> 00:38:01,655 You better watch your words, Isabella, if you want me as an ally. 208 00:38:02,156 --> 00:38:03,908 And always be respectful to what I'm wearing. 209 00:38:04,575 --> 00:38:08,579 I apologize, Sister Marta, but I'll get mad if I stay here any longer. 210 00:38:09,163 --> 00:38:10,706 Very well, my dear, I'll help you. 211 00:38:11,248 --> 00:38:13,292 How can you be so sure we can trust that man, though? 212 00:38:14,335 --> 00:38:17,296 - You said he seems to be a gentleman. - That's what I believe. 213 00:38:17,963 --> 00:38:20,800 But what appears on the surface often differs from what is within. 214 00:38:21,592 --> 00:38:24,804 This is the only opportunity I have. I beg you, let me speak to him. 215 00:38:26,263 --> 00:38:29,683 No, Isabella. I'm not leaving you alone with a man. 216 00:38:30,684 --> 00:38:32,186 I'll talk to him, I promise you. 217 00:38:33,312 --> 00:38:34,939 I'll have to wait for the right moment. 218 00:38:35,606 --> 00:38:37,066 Mother Superior must never find out. 219 00:38:38,234 --> 00:38:40,611 I'm only doing this for you, Isabella. 220 00:39:07,596 --> 00:39:08,973 Did you want to see me? 221 00:39:10,266 --> 00:39:11,684 I wanted to see you again, mostly. 222 00:39:14,353 --> 00:39:17,606 - I don't have much time, so tell me. - I'm dying. 223 00:39:18,941 --> 00:39:20,442 No, it's not the wound that's killing me. 224 00:39:20,901 --> 00:39:22,403 Your hands worked a miracle. 225 00:39:23,863 --> 00:39:26,073 I'll die of cold and loneliness. 226 00:39:27,408 --> 00:39:28,826 Sister Veronica told me. 227 00:39:30,786 --> 00:39:32,246 What you ask is simply impossible. 228 00:39:33,539 --> 00:39:35,374 Impossible is a cruel word. 229 00:39:35,791 --> 00:39:37,501 And you're not cruel, that's for sure. 230 00:39:38,878 --> 00:39:41,130 Do you know why I've asked to be brought into the convent? 231 00:39:42,506 --> 00:39:48,012 We'll do our best to heal you, even if you'll be confined here. 232 00:39:48,762 --> 00:39:49,722 That's not the reason. 233 00:39:50,222 --> 00:39:51,223 I want to be close to you. 234 00:39:51,849 --> 00:39:55,519 I won't tolerate that kind of language, I'm warning you. 235 00:39:56,604 --> 00:39:59,940 Please, don't misunderstand me. It's dangerous outside. 236 00:40:01,317 --> 00:40:05,029 I'm still in bad shape, but I'm the only one who can protect you all. 237 00:40:06,780 --> 00:40:08,741 Our fate lies with the will of the Lord. 238 00:40:09,366 --> 00:40:13,621 Besides, our convent is too poor to attract evildoers. 239 00:40:14,079 --> 00:40:17,917 Our only material wealth is a few silver candlesticks in the chapel. 240 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 You have much more than that, Mother. 241 00:40:21,879 --> 00:40:23,088 Your virtues, for instance. 242 00:40:24,882 --> 00:40:25,883 What do you mean? 243 00:40:26,675 --> 00:40:29,637 That I'm a man and that you're still a woman under that tunic. 244 00:40:30,429 --> 00:40:32,348 - Sir! - No, don't lie to yourself. 245 00:40:33,140 --> 00:40:34,683 Why did you send your gardener away? 246 00:40:35,225 --> 00:40:37,519 - Did you want us to remain alone? - How dare you? 247 00:40:39,480 --> 00:40:40,481 - Mother... - My God! 248 00:40:41,523 --> 00:40:42,441 What's wrong? 249 00:40:44,026 --> 00:40:45,778 - What are you doing? - Please, don't leave me. 250 00:40:46,070 --> 00:40:47,529 - Take your hands off me. - I need you. 251 00:40:48,155 --> 00:40:49,949 - I need to feel your breath. - You're insane. 252 00:40:51,158 --> 00:40:52,743 No, no! 253 00:40:53,160 --> 00:40:55,371 - Don't talk. You're finally mine. - No, let me go! 254 00:40:56,080 --> 00:40:58,332 - Forget about your role. - No! Please, stop! 255 00:41:00,334 --> 00:41:02,461 - Don't resist me, I need you. - No! 256 00:41:03,170 --> 00:41:05,214 I need to feel the heat of your body against mine. 257 00:41:08,217 --> 00:41:09,134 Let me go! 258 00:41:09,969 --> 00:41:12,179 Don't let your lips say what your heart does not believe. 259 00:41:13,013 --> 00:41:15,307 - Be quiet. I won't hurt you. - No. 260 00:41:16,350 --> 00:41:18,477 - Mother! - Sister Marta! Help! 261 00:41:18,978 --> 00:41:20,729 Have you gone insane? Take your hands off her! 262 00:41:22,898 --> 00:41:24,650 Come on, Mother. Let's get out of here. 263 00:41:25,985 --> 00:41:26,902 My God. 264 00:41:47,631 --> 00:41:48,966 Is that you, Sister Marta? 265 00:41:56,682 --> 00:41:59,309 -IsabeHa! - I understand your surprise. 266 00:41:59,768 --> 00:42:01,061 I know whom you were waiting for. 267 00:42:02,104 --> 00:42:05,524 I guess Mother Superior doesn't even imagine what happens in your bed, 268 00:42:05,899 --> 00:42:07,109 right, Sister Licinia? 269 00:42:08,193 --> 00:42:10,738 Can you imagine what would happen if someone told her? 270 00:42:12,489 --> 00:42:13,866 No, please, I'm begging you. 271 00:42:14,658 --> 00:42:16,869 Don't betray me. I won't do it again, I swear! 272 00:42:18,328 --> 00:42:20,330 Why would I care about your repentance? 273 00:42:21,582 --> 00:42:25,294 - I won't say anything. - Thank you. You have my eternal gratitude. 274 00:42:26,587 --> 00:42:28,881 Words are meaningless without action. 275 00:42:29,256 --> 00:42:31,800 I'll do anything, you only have to ask. 276 00:42:33,469 --> 00:42:35,471 I want you to bring a message to that man. 277 00:42:35,929 --> 00:42:38,682 - Impossible! - Only for me, not for you. 278 00:42:39,600 --> 00:42:40,934 I'm too closely watched. 279 00:42:42,019 --> 00:42:44,855 I'd hoped for Sister Marta's help, but I realized I can't count on her. 280 00:42:45,355 --> 00:42:46,398 It's up to you now. 281 00:42:47,191 --> 00:42:50,652 I don't care how, but you must bring him that message. 282 00:42:51,403 --> 00:42:52,988 Do it or I'll reveal what you were doing. 283 00:43:52,589 --> 00:43:54,424 Sister Licinia? Sister Licinia? 284 00:43:56,093 --> 00:43:58,595 - Sister Marta, I... - Don't say anything. 285 00:43:59,179 --> 00:44:00,764 I know why you're here in my cell. 286 00:44:03,142 --> 00:44:06,687 - Does it still hurt? - Yes, Sister Marta. It burns. 287 00:44:08,188 --> 00:44:09,648 A purifying fire, Sister. 288 00:44:10,315 --> 00:44:12,359 And that will keep the flames of Hell away from you. 289 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 Thank you, Sister Marta. 290 00:44:43,599 --> 00:44:46,101 Your soft touch almost makes my pain fade away. 291 00:44:49,396 --> 00:44:51,064 It's because of my love for you, Sister. 292 00:44:51,356 --> 00:44:52,941 You're the sweetest soul among all of us. 293 00:44:53,525 --> 00:44:56,403 And I want to save you from lust and sinning again. 294 00:50:09,716 --> 00:50:11,968 Sister Consolata? Sister Consolata, wake up. 295 00:50:12,469 --> 00:50:13,929 Satan is here in our convent. 296 00:50:55,512 --> 00:50:58,139 Mother! Open the door, Mother, hurry! 297 00:50:58,890 --> 00:50:59,808 Mother! 298 00:51:00,934 --> 00:51:05,480 - Sister Veronica, what's wrong? Speak! - The church! Sacrilege! 299 00:51:05,897 --> 00:51:06,982 Follow me, quick! 300 00:51:09,609 --> 00:51:10,610 What's going on? 301 00:51:11,486 --> 00:51:12,529 What's happening? 302 00:51:13,822 --> 00:51:14,739 Holy Mary! 303 00:51:59,492 --> 00:52:00,577 Come here, quick! 304 00:52:01,786 --> 00:52:02,787 Over there, by the altar! 305 00:52:03,830 --> 00:52:04,748 Look! 306 00:52:06,541 --> 00:52:07,751 No! No! 307 00:52:08,293 --> 00:52:09,753 - Holy Mary. - Look! 308 00:52:11,671 --> 00:52:13,214 There! There he is again! 309 00:52:14,049 --> 00:52:14,966 Look! 310 00:52:15,759 --> 00:52:16,676 It cannot be! 311 00:52:18,261 --> 00:52:19,179 Holy Mary. 312 00:52:20,013 --> 00:52:21,765 May the Lord help us! 313 00:52:26,895 --> 00:52:28,813 We must flee, Sisters! 314 00:52:30,440 --> 00:52:31,900 Flee, hurry! 315 00:52:33,693 --> 00:52:35,320 It's the Devil! The Devil! 316 00:52:52,712 --> 00:52:53,630 Oh, Lord. 317 00:53:11,481 --> 00:53:13,066 Yes, Sister Marta. It's horrible. 318 00:53:13,942 --> 00:53:17,278 Either we're all dreaming, or the Lord has left this convent. 319 00:53:17,821 --> 00:53:19,906 It couldn't have been a hallucination, Mother. 320 00:53:20,448 --> 00:53:23,993 We've all seen that sacrilegious image in place of our Lord. 321 00:53:26,705 --> 00:53:28,456 I have to face the facts, Sister Marta. 322 00:53:29,457 --> 00:53:35,255 I don't know what our sins are, but we must free the convent of this curse. 323 00:53:37,257 --> 00:53:40,343 - What do you intend to do, Mother? - I'm calling Father Arnaldo. 324 00:53:40,885 --> 00:53:41,845 He's an exorcist. 325 00:53:43,722 --> 00:53:45,640 Go to his abbey and alert him. 326 00:53:47,308 --> 00:53:51,938 With his help, God willing, our convent will finally return to peace. 327 00:53:52,897 --> 00:53:58,653 I'll step away from my position as soon as we're able to reach the cardinal. 328 00:53:59,821 --> 00:54:06,536 I'll tell him that you're the most worthy to succeed me, Sister Marta. 329 00:54:07,287 --> 00:54:09,247 What are you saying, Mother? I'm not worthy at all. 330 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Please, obey my orders. 331 00:54:12,751 --> 00:54:14,127 You can leave at dawn. 332 00:54:15,295 --> 00:54:16,838 Be careful, Sister Marta. 333 00:54:18,131 --> 00:54:20,341 I would never forgive myself if something happened to you. 334 00:54:21,384 --> 00:54:25,513 Thank you, Mother. I'll take the path across the forest. 335 00:54:26,514 --> 00:54:27,432 You can go now. 336 00:54:28,516 --> 00:54:29,476 L'll go praying- 337 00:54:44,491 --> 00:54:46,493 Countess Isabella is waiting for you. Here's the key. 338 00:54:46,951 --> 00:54:48,453 Tell Isabella I'll meet her in one hour. 339 00:54:48,787 --> 00:54:50,330 I'll wait for the others to fall asleep. 340 00:54:51,498 --> 00:54:54,542 Second aisle, first door to the left. Don't forget. 341 00:54:54,918 --> 00:54:57,629 First door. Thanks, Sister. Wait a minute. 342 00:54:58,713 --> 00:55:01,341 See that unknown god over there? It looks like he's watching us. 343 00:55:01,883 --> 00:55:03,009 Do you also know the legend? 344 00:55:04,469 --> 00:55:08,640 The convent was built on top of an old pagan temple. I guess that one got angry. 345 00:55:08,973 --> 00:55:11,017 A lot of bad things happened here over the centuries. 346 00:55:11,476 --> 00:55:13,686 Fires, pestilence, raids. 347 00:55:14,312 --> 00:55:17,190 I'm an artist. A sculptor, to be precise. 348 00:55:17,690 --> 00:55:19,776 I came here to see that statue. 349 00:55:20,485 --> 00:55:23,613 He's much more than a simple work of art. 350 00:55:24,322 --> 00:55:27,492 He looks alive, and somehow full of some evil force. 351 00:55:28,034 --> 00:55:32,247 - His eyes are cold as agony. - Please, leave me alone! 352 00:55:32,747 --> 00:55:34,290 Do you think it could be Satan himself? 353 00:55:41,256 --> 00:55:42,632 You just gave me an idea. 354 00:55:43,007 --> 00:55:46,636 Satan himself. I'll scare them so much they wouldn't dare stop me. 355 00:56:11,286 --> 00:56:12,203 Come in. 356 00:56:17,333 --> 00:56:19,627 - Well? How did it go? - He'll be here in an hour. 357 00:56:20,003 --> 00:56:21,546 - How is he? - As handsome as an angel. 358 00:56:21,963 --> 00:56:23,840 That's not what I meant, stupid. 359 00:56:24,173 --> 00:56:27,552 - Did you mention what I want from him? - Of course. He said he's willing to help. 360 00:56:27,927 --> 00:56:29,178 Did he sound sincere? 361 00:56:29,470 --> 00:56:31,222 I mean, is he really a gentleman? 362 00:56:31,723 --> 00:56:34,726 How silly of me, what would you know about gentlemen? 363 00:56:35,184 --> 00:56:37,687 - He has... - What? Speak! 364 00:56:39,272 --> 00:56:42,066 The way he looks at you. There's an evil gleam in his eyes. 365 00:56:42,609 --> 00:56:46,237 A gleam that makes you uneasy. It's the same stare of the unknown god. 366 00:56:49,490 --> 00:56:52,368 Without his help, it will be the end for me. 367 00:57:07,926 --> 00:57:10,511 - No, please! I don't want to! - Keep walking and don't be silly! 368 00:57:20,104 --> 00:57:21,022 Is it for me? 369 00:57:21,731 --> 00:57:23,775 It's a beautiful necklace, but I can't accept it. 370 00:57:25,193 --> 00:57:27,862 Why not? I just want to give you a token of my friendship. 371 00:57:29,405 --> 00:57:31,199 And prove you I'm not as arrogant as it seems. 372 00:57:33,493 --> 00:57:35,620 Thanks, I've never seen anything so beautiful. 373 00:57:35,954 --> 00:57:40,375 I can't accept it. It's against the rules to own anything. It'd be a sin. 374 00:57:42,710 --> 00:57:44,545 Only if you were already a nun. 375 00:57:45,296 --> 00:57:47,006 But you still aren't, just like me. 376 00:57:47,590 --> 00:57:50,551 You could come with me when I get away from here. Think about it, Giulia. 377 00:57:51,427 --> 00:57:52,470 You could stay in my palace. 378 00:57:53,763 --> 00:57:54,973 As my personal maid and friend. 379 00:57:56,224 --> 00:57:58,267 You'd have gorgeous dresses and many more jewels. 380 00:57:58,685 --> 00:58:00,895 - Powerful men would be at your feet. - No, stop talking! 381 00:58:01,980 --> 00:58:04,941 Don't lie to me. You want it. I can see it in your eyes. 382 00:58:05,358 --> 00:58:06,401 Now listen carefully. 383 00:58:07,110 --> 00:58:08,403 I need you to do something for me. 384 00:58:08,861 --> 00:58:09,779 For both of us. 385 00:58:11,906 --> 00:58:14,701 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 386 00:58:15,076 --> 00:58:19,956 benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, lesus. 387 00:58:20,790 --> 00:58:24,419 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, 388 00:58:25,003 --> 00:58:27,422 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 389 00:58:28,256 --> 00:58:30,717 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 390 00:58:31,175 --> 00:58:35,513 benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, lesus. 391 00:58:36,472 --> 00:58:39,517 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, 392 00:58:39,976 --> 00:58:42,228 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 393 00:58:44,313 --> 00:58:46,607 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 394 00:58:47,066 --> 00:58:48,151 benedicta tu in mulieribus. 395 00:59:39,077 --> 00:59:40,369 At your service, Countess. 396 00:59:40,953 --> 00:59:42,080 Or shall I call you Sister? 397 00:59:44,832 --> 00:59:46,084 My name is Guido Bencio. 398 00:59:46,542 --> 00:59:49,837 You requested my help, sol reckon you knew my name already. 399 00:59:51,005 --> 00:59:53,591 They're holding you captive, if I'm not mistaken. 400 00:59:54,300 --> 00:59:55,218 You have nothing to say? 401 00:59:56,052 --> 00:59:57,261 I see you don't trust me yet. 402 00:59:58,137 --> 00:59:59,639 That's logical, given you don't know me. 403 01:00:00,765 --> 01:00:02,433 Trust is mutual, though, don't you think? 404 01:00:03,309 --> 01:00:06,521 I'm risking my neck here. A kidnapping and a sacrilege would mean a death sentence. 405 01:00:07,105 --> 01:00:10,441 I'd like to keep my neck intact, you see. Unless the stakes are worth it. 406 01:00:16,322 --> 01:00:17,240 Do you mind? 407 01:00:18,324 --> 01:00:19,242 Let me see. 408 01:00:21,619 --> 01:00:22,954 This necklace would be my payment? 409 01:00:24,413 --> 01:00:26,707 A beautiful piece of jewelry. Probably worth a lot, I admit. 410 01:00:28,126 --> 01:00:29,585 It's still not enough, though. 411 01:00:30,670 --> 01:00:33,089 There's another jewel that could convince me to take the risk. 412 01:00:33,464 --> 01:00:34,382 Your beauty. 413 01:00:35,925 --> 01:00:37,635 One must give in order to receive. 414 01:00:38,928 --> 01:00:40,304 And you have lots to give. 415 01:00:41,639 --> 01:00:42,557 No, you can't. 416 01:00:43,099 --> 01:00:45,226 Marvellous. I'm finally hearing your voice. 417 01:00:45,726 --> 01:00:48,813 They told me you were as fierce as a tiger, but now you're gentle like a lamb. 418 01:00:50,273 --> 01:00:52,191 No. Please. 419 01:04:34,747 --> 01:04:38,000 Free us from temptation, Lord, and deliver us from evil. 420 01:04:45,091 --> 01:04:46,008 Let's go. 421 01:04:55,434 --> 01:04:56,519 I'm Isabella of Lignate. 422 01:04:57,561 --> 01:04:58,479 You? 423 01:05:00,022 --> 01:05:02,149 Indeed. And I'm not the harlot you think I am, 424 01:05:02,483 --> 01:05:04,819 always ready to rub herself against the first man she finds. 425 01:05:05,111 --> 01:05:06,028 A real pity. 426 01:05:06,779 --> 01:05:08,239 Although I'm still a little skeptical. 427 01:05:11,117 --> 01:05:14,703 And now that we've introduced ourselves, could you explain this mix-up? 428 01:05:15,204 --> 01:05:16,914 I had to be sure I could trust you. 429 01:05:17,540 --> 01:05:20,334 - And your verdict is? - You're nothing but a miserable man. 430 01:05:20,793 --> 01:05:23,254 Oh, I'm much more than that. I'm also a ruthless sinner. 431 01:05:23,879 --> 01:05:25,506 - That means you have a price? -Indeed. 432 01:05:26,090 --> 01:05:27,299 If said price is right, of course. 433 01:05:27,633 --> 01:05:29,093 Someone's coming, hurry! 434 01:05:29,802 --> 01:05:30,719 Hurry UP- 435 01:05:34,640 --> 01:05:35,683 You know where to find me. 436 01:05:57,329 --> 01:05:58,247 The Devil! 437 01:05:59,165 --> 01:06:00,583 May the Lord save us all! 438 01:06:56,931 --> 01:06:59,350 Hurry up and go back to your cell. 439 01:06:59,767 --> 01:07:03,812 Not a word on what happened or you'll regret it. Both of you. 440 01:07:35,261 --> 01:07:39,723 Holy Jesus and Mary, I can't believe I have to see such things at my age. 441 01:07:40,099 --> 01:07:43,561 How can someone not believe in the unknown god's curse? 442 01:07:44,103 --> 01:07:45,020 Hush, Sister Veronica. 443 01:07:45,604 --> 01:07:49,358 - You don't even realize how blasphemous you sound. - Hurry up, Sister Marta. 444 01:07:49,900 --> 01:07:52,653 Let's hope that saintly man will drive the Devil away. 445 01:07:53,112 --> 01:07:55,281 - Praise the Lord. - Always be praised. 446 01:08:52,004 --> 01:08:55,132 - What the hell's that nun doing in the middle of the forest? - Damned if I know. 447 01:08:55,633 --> 01:08:57,301 She's not taking a stroll, that's for sure. 448 01:08:57,718 --> 01:08:58,719 What's she doing then? 449 01:08:59,428 --> 01:09:00,763 Walking to the village, I guess. 450 01:09:06,727 --> 01:09:11,065 - What should we do? - Maybe that guy who ran away told them about us. 451 01:09:11,690 --> 01:09:13,817 I bet she's taking the convent's riches to the village. 452 01:09:14,443 --> 01:09:15,402 Let's follow her. 453 01:09:41,136 --> 01:09:44,139 Stop right there, Sister. Don't scream or we'll kill you. 454 01:09:48,977 --> 01:09:51,188 - I sure hope she's not dead! - Nah, no worries. 455 01:09:51,855 --> 01:09:54,483 Let's drag her somewhere quieter so we can search her in peace. 456 01:09:55,234 --> 01:09:56,151 Come on. 457 01:09:57,861 --> 01:09:58,904 She's a heavy one! 458 01:09:59,363 --> 01:10:02,700 Nuns aren't like us. They eat everyday. 459 01:10:03,659 --> 01:10:05,035 And I'm sure their grub's tasty, too! 460 01:10:15,337 --> 01:10:17,297 - This is a good spot. - Yeah. 461 01:10:21,343 --> 01:10:22,636 Let's see what she's hiding. 462 01:10:24,596 --> 01:10:25,723 You do the honors. 463 01:10:37,109 --> 01:10:39,653 Nope. There's nothing here. 464 01:10:41,822 --> 01:10:43,991 - Not a single coin here. - Look at her melons. 465 01:10:44,742 --> 01:10:45,993 Maybe she's got something in here. 466 01:10:47,953 --> 01:10:49,913 Hey, she looks like a normal woman. 467 01:10:53,250 --> 01:10:54,960 This nun doesn't look half-bad, you know. 468 01:10:56,879 --> 01:10:59,631 Firm thighs. Tell me, you ever screw a nun? 469 01:11:00,174 --> 01:11:04,178 Plenty. When I was with One Eye's gang we screwed a whole convent. 470 01:11:07,389 --> 01:11:08,348 Let's have a look. 471 01:11:11,477 --> 01:11:12,853 Let's see how she looks in the nude. 472 01:11:22,988 --> 01:11:24,698 - Hey, this gal's a virgin. - Get out of here. 473 01:11:25,115 --> 01:11:26,033 She fucking is! 474 01:11:27,743 --> 01:11:30,788 You heard me right, Falcone. She's a virgin. 475 01:11:31,371 --> 01:11:32,915 She must have just became a nun. 476 01:11:33,207 --> 01:11:36,084 - We really have to screw her. Our reputation is at stake. - That's right. 477 01:11:36,376 --> 01:11:39,671 I'm going first. You already banged a whole convent, after all. 478 01:11:40,130 --> 01:11:42,716 Keep your spirits high, Sister! I'm gonna play you like a trombone! 479 01:11:57,356 --> 01:11:58,273 Did that hurt? 480 01:12:00,275 --> 01:12:02,361 _ Let me go! Let me go! " Hurry! 481 01:12:03,195 --> 01:12:05,239 I'll give her a taste of my own medicine! 482 01:12:06,490 --> 01:12:08,283 - No! Let me go! - Stop squirming! 483 01:12:08,826 --> 01:12:10,327 - Stop squirming, I said! - Let me go! 484 01:12:12,913 --> 01:12:14,540 - Let me go! - Be good or it'll hurt more! 485 01:12:14,957 --> 01:12:15,874 Let me go! 486 01:12:18,168 --> 01:12:19,962 - Stop struggling! - Please, stop! 487 01:12:25,509 --> 01:12:26,426 Be good! 488 01:12:28,136 --> 01:12:29,388 - Stop struggling! - Hold her! 489 01:12:31,265 --> 01:12:33,934 Hey, let me have a go at her! 490 01:12:35,894 --> 01:12:37,229 Come on, you had enough! 491 01:12:39,064 --> 01:12:40,732 It's my turn now, move it! 492 01:12:41,859 --> 01:12:42,776 Hold her! 493 01:12:45,863 --> 01:12:47,698 - Stop squirming! - And be quiet! 494 01:12:49,700 --> 01:12:50,617 Be good. 495 01:12:52,786 --> 01:12:53,704 Don't struggle. 496 01:12:55,497 --> 01:12:56,999 Keep your mouth occupied with this. 497 01:12:59,793 --> 01:13:00,711 Shut her up! 498 01:13:14,766 --> 01:13:16,685 Be a good girl, it ain't like we're killing you! 499 01:13:17,019 --> 01:13:18,478 Suck on this and be quiet. 500 01:13:50,844 --> 01:13:52,846 Behave. Give it another go. 501 01:13:53,805 --> 01:13:54,932 Yeah, that's good. 502 01:14:21,708 --> 01:14:24,002 - Come here, you! - No, don't touch me! 503 01:14:24,503 --> 01:14:25,587 Stop her, she's fleeing! 504 01:14:26,004 --> 01:14:29,925 - Chase her down, I'm exhausted! - Nah, let her go already. 505 01:14:30,258 --> 01:14:31,426 Catch her, come on! 506 01:14:32,094 --> 01:14:34,179 - Nah. - Get a move on, come on! 507 01:17:22,264 --> 01:17:25,934 - It's terrible! - What happened to her? 508 01:17:31,106 --> 01:17:32,524 Lord, help us! 509 01:17:34,484 --> 01:17:37,445 We must pray for salvation! 510 01:17:39,197 --> 01:17:40,115 MY God! 511 01:17:55,881 --> 01:17:57,757 So you state that those infernal apparitions 512 01:17:58,133 --> 01:18:02,512 started after that young girl arrived here. 513 01:18:02,971 --> 01:18:07,726 Yes. I believe Isabella's wretched, tortured soul may have evoked them. 514 01:18:09,436 --> 01:18:14,399 If you knew she was a sinner from the start, it was your duty to punish her. 515 01:18:15,150 --> 01:18:16,943 You didn't have to empathize with her. 516 01:18:17,485 --> 01:18:21,364 Unfortunately, Father, it is often hard to realize 517 01:18:22,282 --> 01:18:26,036 how weak charity and empathy can be. 518 01:18:28,455 --> 01:18:34,502 That's all it takes for Satan to triumph over any soul. 519 01:18:38,423 --> 01:18:39,758 Remember the dogma of every saint. 520 01:18:41,134 --> 01:18:43,345 Never let yourself be satisfied with bad deeds. 521 01:18:43,803 --> 01:18:46,973 Never let your heart be satisfied with bad deeds. 522 01:18:48,266 --> 01:18:50,560 God be my witness, I take all the blame for this. 523 01:18:51,436 --> 01:18:52,938 Do you think it's enough? 524 01:18:53,313 --> 01:18:55,065 Your faith is a wall built on pride, Mother. 525 01:18:55,607 --> 01:18:58,151 It was you, with your foolish actions, 526 01:18:58,652 --> 01:19:02,280 who allowed lust to take hold of this pious place. 527 01:19:03,156 --> 01:19:05,700 There's no doubt Satan resides within these walls. 528 01:19:07,327 --> 01:19:09,829 And even if there was any doubt, 529 01:19:10,664 --> 01:19:18,505 have you asked yourself why I was already on my way to this convent? 530 01:19:21,841 --> 01:19:26,638 You're right, you couldn't have known since Sister Marta never reached the village. 531 01:19:27,305 --> 01:19:29,349 I had a premonition. 532 01:19:29,849 --> 01:19:34,562 As if Satan, in all of his arrogance, was challenging me. 533 01:19:37,607 --> 01:19:38,650 I will win this battle. 534 01:19:39,484 --> 01:19:41,945 - May the Lord listen to you. - Shut up, Mother! 535 01:19:42,654 --> 01:19:45,448 Your foolish conduct offended the blessed name of our Lord! 536 01:19:46,032 --> 01:19:49,953 I'm sure Isabella is an unwitting tool in the hands of Satan! 537 01:19:50,829 --> 01:19:57,002 I believe the same for that man you so foolishly sheltered. 538 01:19:57,836 --> 01:19:59,045 And as for you, Mother... 539 01:20:01,881 --> 01:20:02,799 Tell me, 540 01:20:07,304 --> 01:20:11,850 did you, may God forgive my language, fornicate with that man? 541 01:20:20,650 --> 01:20:23,445 Sister, my good sister, 542 01:20:25,697 --> 01:20:28,825 I feel so guilty for what happened to you. 543 01:20:30,660 --> 01:20:31,703 I beg your forgiveness. 544 01:20:33,872 --> 01:20:36,374 Maybe the Lord was kind with you. 545 01:20:37,542 --> 01:20:39,836 He granted you this beautiful madness. 546 01:20:41,296 --> 01:20:44,549 You now have the gift to forget the men's cruelty. 547 01:20:46,384 --> 01:20:52,432 It will be much harder for me. For all of us. 548 01:20:54,184 --> 01:20:57,479 We'll have to pay for our weaknesses day after day. 549 01:21:00,482 --> 01:21:03,109 Maybe not even prayers will be strong enough. 550 01:21:04,736 --> 01:21:07,113 Maybe not even prayers will heal our wounds. 551 01:21:08,948 --> 01:21:11,117 They won't be enough to atone for our sins. 552 01:21:12,452 --> 01:21:13,370 Our lust. 553 01:22:06,923 --> 01:22:07,841 Listen to me. 554 01:22:08,800 --> 01:22:10,510 Whoever you are, I'm not scared of you. 555 01:22:11,094 --> 01:22:13,304 I don't want the others to pay for me. 556 01:22:14,013 --> 01:22:15,306 I'm the one who's challenging you. 557 01:22:16,057 --> 01:22:18,601 I dare you to take me, unknown god. 558 01:22:25,483 --> 01:22:27,569 I will exorcise every room of the convent. 559 01:22:28,403 --> 01:22:32,449 You are all strictly forbidden to leave your cells until I'm done. 560 01:22:32,824 --> 01:22:35,410 As you wish, Father. We will meditate. 561 01:22:35,994 --> 01:22:37,036 But no prayers. 562 01:22:37,704 --> 01:22:40,039 It would make things worse since the Lord is angry with you. 563 01:22:41,040 --> 01:22:44,210 But, Father, it's the ones seeking forgiveness who need to pray the most. 564 01:22:45,962 --> 01:22:47,005 Don't question my orders. 565 01:22:47,630 --> 01:22:48,548 You can go now. 566 01:23:08,735 --> 01:23:13,698 I confide in your strength, Lord, to destroy the Prince of Darkness. 567 01:23:17,702 --> 01:23:21,873 Through the power of God I'll soon annihilate you, filthy demon. Amen. 568 01:24:43,246 --> 01:24:44,622 So they really believed it, huh? 569 01:24:46,708 --> 01:24:48,960 Listen to me, Satan does not exist. 570 01:24:49,419 --> 01:24:52,130 Besides, even if he existed, he wouldn't be any worse than us humans. 571 01:24:53,047 --> 01:24:56,676 Indeed, my dear, it was us who invented him, like we invented laws or religions. 572 01:24:57,552 --> 01:24:59,345 We invented him to restrain our own nature. 573 01:25:00,638 --> 01:25:02,807 Aren't you afraid of being tormented by your conscience? 574 01:25:03,683 --> 01:25:05,852 Absolutely not. I only live by one rule. 575 01:25:06,227 --> 01:25:08,229 Take what you like, whenever you like. 576 01:25:08,730 --> 01:25:11,274 Don't put off to tomorrow the sins you can do today. 577 01:25:15,111 --> 01:25:16,404 You're so strange, though. 578 01:25:16,988 --> 01:25:21,659 You keep saying Satan doesn't exist, yet you act like he's possessed you. 579 01:25:22,160 --> 01:25:26,414 What? Don't tell me a smart girl like you believes those tales. 580 01:25:27,040 --> 01:25:30,251 Well, it's all down to how you define it, but evil does exist. 581 01:25:32,920 --> 01:25:34,672 We often enjoy being evil for the sake of it. 582 01:25:35,089 --> 01:25:36,841 Or just to affirm our position of power. 583 01:25:37,383 --> 01:25:40,845 Did you come here to discuss philosophy or your escape plan? 584 01:25:50,730 --> 01:25:51,773 Here I am, Satan. 585 01:26:15,421 --> 01:26:18,800 I'll defeat you and send you back to the depths of Hell. 586 01:26:19,217 --> 01:26:23,971 No evil of yours will ever defeat the might of God's army. 587 01:26:25,139 --> 01:26:29,811 Because I am the Lord of the Universe, and evil will not prevail. 588 01:26:30,478 --> 01:26:33,648 Evil will not prevail over the Lord and his Holy Kingdom. 589 01:26:34,524 --> 01:26:40,988 I order you to return to Hell. You're not welcome at the Lord's table. 590 01:26:42,532 --> 01:26:45,827 You will obey my commands and leave this house of God. 591 01:27:00,216 --> 01:27:01,467 It's an exciting plan, indeed. 592 01:27:01,843 --> 01:27:03,386 But it's still too risky, my dear. 593 01:27:04,679 --> 01:27:07,014 I've already had the pleasure of sleeping with two nuns. 594 01:27:08,182 --> 01:27:11,060 To kidnap a third, and of noble heritage, would be too much. 595 01:27:11,686 --> 01:27:16,691 Besides, don't forget rulers always like to hang a freethinker. 596 01:27:17,358 --> 01:27:20,987 - But don't tell me you decided to... - To remain a nun? 597 01:27:21,779 --> 01:27:25,742 Of course not. I never had the desire to wear these clothes. 598 01:27:26,534 --> 01:27:29,078 To be honest, I was expecting to feel some new thrills. 599 01:27:30,329 --> 01:27:31,330 What is it, Mr. Bencio? 600 01:27:32,290 --> 01:27:33,708 The lack of a monetary gain? 601 01:27:34,625 --> 01:27:36,169 Is that making you resist my request? 602 01:27:40,214 --> 01:27:42,925 Da, Domine, terrorem tuum super bestiam, 603 01:27:43,342 --> 01:27:45,178 quae exterminat vineam tuam. 604 01:27:46,471 --> 01:27:48,973 Exorcizo te, immundissime spiritus, 605 01:27:49,515 --> 01:27:53,644 omnis incursio adversarii, omne phantasma, omnis legio, 606 01:27:54,437 --> 01:27:59,400 in nomine Domini nostri Jesu Christi eradicare et effugare ab hoc plasmate Dei. 607 01:28:01,110 --> 01:28:06,449 Audi ergo, et time, Satana, inimice fidei, hostis generis humani... 608 01:28:06,908 --> 01:28:08,993 I always have money to hire someone to commit a crime. 609 01:28:09,285 --> 01:28:11,579 And I also have money to clear that someone of said crime. 610 01:28:14,457 --> 01:28:15,792 I want you, Isabella. 611 01:28:49,951 --> 01:28:50,910 Help me. 612 01:29:37,999 --> 01:29:41,919 Recede ergo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: 613 01:29:42,795 --> 01:29:44,255 da locum Spiritui Sancto, 614 01:29:45,047 --> 01:29:48,759 per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: 615 01:29:49,719 --> 01:29:54,473 qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, 616 01:29:55,266 --> 01:29:56,726 per omnia saecula saeculorum. 617 01:30:57,995 --> 01:31:00,122 Domine, exaudi orationem meam. 618 01:31:00,873 --> 01:31:02,875 Et clamor meus ad te veniat. 619 01:31:30,111 --> 01:31:32,697 Da, Domine, terrorem tuum super bestiam, 620 01:31:33,280 --> 01:31:34,991 quae exterminat vineam tuam. 621 01:31:36,200 --> 01:31:38,452 Exorcizo te, immundissime spiritus, 622 01:31:39,078 --> 01:31:43,207 omnis incursio adversarii, omne phantasma, omnis legio, 623 01:31:44,083 --> 01:31:48,921 in nomine Domini nostri Jesu Christi eradicare et effugare ab hoc plasmate Dei. 624 01:33:03,329 --> 01:33:08,542 Audi ergo, et time, Satana, inimice fidei, hostis generis humani, 625 01:33:09,418 --> 01:33:13,047 mortis adductor, vitae raptor, justitiae declinator, 626 01:33:13,714 --> 01:33:18,636 malorum radix, fomes vitiorum, seductor hominum, proditor gentium, 627 01:33:19,428 --> 01:33:24,767 incitator invidiae, origo avaritiae, causa discordiae, excitator dolorum... 628 01:33:59,218 --> 01:34:00,261 You're beautiful. 629 01:34:15,484 --> 01:34:16,402 Yes. 630 01:35:02,072 --> 01:35:06,160 Recede ergo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: 631 01:35:06,994 --> 01:35:08,704 da locum Spiritui Sancto, 632 01:35:09,246 --> 01:35:14,418 per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: 633 01:35:15,002 --> 01:35:20,090 qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, 634 01:35:20,883 --> 01:35:22,635 per omnia saecula saeculorum. 635 01:35:23,761 --> 01:35:26,722 Domine, exaudi orationem meam. 636 01:35:28,766 --> 01:35:30,768 Et clamor meus ad te veniat. 637 01:35:32,228 --> 01:35:38,359 (LATIN PRAYER CONTINUES) 638 01:35:54,250 --> 01:36:00,798 Audi ergo, et time, Satana, inimice fidei, hostis generis humani, 639 01:36:01,882 --> 01:36:07,721 mortis adductor, vitae raptor, justitiae declinator, 640 01:36:08,389 --> 01:36:14,353 malorum radix, fomes vitiorum, seductor hominum, proditor gentium, 641 01:36:15,145 --> 01:36:21,610 incitator invidiae, origo avaritiae, causa discordiae, excitator dolorum. 642 01:36:22,236 --> 01:36:27,533 Recede ergo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: 643 01:36:28,325 --> 01:36:29,952 da locum Spiritui Sancto, 644 01:36:30,661 --> 01:36:36,333 per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: 645 01:36:38,669 --> 01:36:43,632 qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, 646 01:36:44,258 --> 01:36:45,592 per omnia saecula saeculorum. 647 01:36:47,177 --> 01:36:49,263 Domine, exaudi orationem meam. 648 01:36:50,097 --> 01:36:52,182 Et clamor meus ad te veniat. 649 01:37:20,336 --> 01:37:22,004 - Come here. - Give me your lips. 650 01:37:33,140 --> 01:37:35,392 - Come on. - Oh, yes. 651 01:37:41,815 --> 01:37:42,733 Like this. 652 01:37:49,698 --> 01:37:50,616 Oh, yes. 653 01:38:42,751 --> 01:38:43,669 Yes. 654 01:39:56,241 --> 01:39:58,785 Cesco, the cardinal will be here soon. 655 01:40:01,497 --> 01:40:02,956 Why didn't you pick the fruit? 656 01:40:03,957 --> 01:40:04,875 It's happened again. 657 01:40:07,002 --> 01:40:08,003 It was him, once again. 658 01:40:11,924 --> 01:40:15,219 When will you stop believing these silly superstitions, Cesco? 659 01:41:20,701 --> 01:41:22,035 Subtitled by Francesco Massaccesi 53392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.