Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,000 --> 00:01:25,526
Here's to the next three days!
2
00:01:26,440 --> 00:01:28,090
That's how long it goes on here.
3
00:01:41,120 --> 00:01:43,088
V\Ath this Brack, there's
one party after the other.
4
00:01:43,120 --> 00:01:45,805
Cigarettes, if you please, ladies.
5
00:01:46,480 --> 00:01:49,882
- How do you like it here?
- Oh thank you, it is lovely.
6
00:01:49,920 --> 00:01:51,922
Say, did you come with your fiancé?
7
00:01:51,960 --> 00:01:54,042
- No, of course not.
- But your sister is here.
8
00:01:54,080 --> 00:01:56,651
- Yes, lthink so.
- And the young man is her fiancé.
9
00:01:56,680 --> 00:01:58,967
- Yes.
- They're enjoying themselves.
10
00:02:01,640 --> 00:02:04,610
What do you think about
going out for a ride?
11
00:02:05,920 --> 00:02:08,526
- You ride very well, don't you?
- That is what they say.
12
00:02:08,560 --> 00:02:10,961
I own a small country house
not far away.
13
00:02:11,000 --> 00:02:13,606
- Yes?
- Shall we ride there?
14
00:02:13,640 --> 00:02:15,563
Yes, would be my pleasure.
15
00:02:23,000 --> 00:02:24,490
I'm sure you'll like it.
16
00:02:24,520 --> 00:02:26,568
Oh, a little adventure?
17
00:02:26,600 --> 00:02:29,080
Would you like to experience
a little adventure, Vera?
18
00:02:29,520 --> 00:02:32,091
Iwould suggest we lose
no more time, then.
19
00:02:33,440 --> 00:02:37,764
The house lies on a very dreamy
and romantic spot.
20
00:02:38,760 --> 00:02:41,127
Quite ideal for an adventure.
21
00:02:41,160 --> 00:02:43,288
How far away is it?
22
00:02:43,320 --> 00:02:46,688
- About half an hour's ride away.
- Are you sure we'll be alone?
23
00:02:46,720 --> 00:02:48,609
Certainly.
24
00:02:48,640 --> 00:02:51,962
But my guests mustn't find out.
25
00:02:53,840 --> 00:02:56,889
- I'll prepare everything.
- Yes.
26
00:03:24,280 --> 00:03:26,886
- Hello, sister.
- Hello, Elena.
27
00:03:26,920 --> 00:03:29,810
Darling, are you already tired
after one day's party?
28
00:03:29,840 --> 00:03:31,842
Are you going to bed?
29
00:03:31,880 --> 00:03:33,564
Tsk, tsk, tsk, tsk.
30
00:04:03,600 --> 00:04:06,001
He seems to own a hidden,
romantic country house.
31
00:04:06,040 --> 00:04:08,646
We'll ride there
and continue the party.
32
00:04:08,680 --> 00:04:11,160
- Marvelous!
- Of course, you'll come too.
33
00:04:11,200 --> 00:04:14,761
Of course, with pleasure.
But I won't go without my Roger.
34
00:04:14,800 --> 00:04:16,802
And Roger won't go without
hisfriend George.
35
00:04:16,840 --> 00:04:18,888
- Is that okay with you?
- Sure, then we are five.
36
00:04:18,920 --> 00:04:21,400
Let's drinkto that.
Give me another glass of champagne.
37
00:04:22,000 --> 00:04:23,445
Cheers!
38
00:04:23,480 --> 00:04:25,960
Let's ride!
39
00:04:34,520 --> 00:04:36,170
Have you seen my fiance?
40
00:04:36,200 --> 00:04:38,567
No, not in the last halfhour.
I'm sorry.
41
00:04:38,600 --> 00:04:40,045
Thank you.
42
00:04:56,720 --> 00:04:58,609
VWI I hold out three more days?
43
00:05:40,680 --> 00:05:43,331
- Hey!
- Marion.
44
00:05:48,680 --> 00:05:50,808
Are you going to leave your party?
45
00:05:50,840 --> 00:05:54,003
No, I'm just going out
for some fresh air.
46
00:05:55,800 --> 00:05:57,564
Have you seen the exhibition
of Touiouse-Lautrec?
47
00:05:57,600 --> 00:05:58,965
No, not yet.
48
00:05:59,920 --> 00:06:01,649
But they have been traveling
for three months.
49
00:06:10,000 --> 00:06:11,684
- Vera!
- Yes. What is it?
50
00:06:11,720 --> 00:06:14,087
- Show me the way, will you?
- He didn't explain.
51
00:06:14,120 --> 00:06:17,090
- But I suppose it must be this way.
- Marion, do you know the way?
52
00:06:17,120 --> 00:06:18,963
No, I've never been there.
53
00:06:19,000 --> 00:06:20,764
Maybe George knows.
54
00:06:20,800 --> 00:06:22,643
- I've got no idea.
- Let's go.
55
00:06:22,680 --> 00:06:24,125
We can try.
56
00:06:29,560 --> 00:06:31,847
You're riding as if you wanted
to seduce me.
57
00:06:31,880 --> 00:06:34,360
On the contrary, it's as if you
were trying to seduce me.
58
00:06:34,400 --> 00:06:36,448
But you were supposed to go
riding with my sister.
59
00:06:36,480 --> 00:06:38,960
But you ride much better.
Much more vivacious!
60
00:06:39,000 --> 00:06:40,968
You couldn't have known that.
61
00:06:41,000 --> 00:06:42,570
Vera hardly sat in her saddle
62
00:06:42,600 --> 00:06:44,443
and you were already riding
away with me.
63
00:06:44,480 --> 00:06:46,562
- Is it very unpleasant to you?
- I don't know.
64
00:06:46,600 --> 00:06:49,649
Well, you must decide before
thinking about it for too long.
65
00:06:49,680 --> 00:06:52,365
Horses and champagne are the three
most beautiful things in life!
66
00:06:52,400 --> 00:06:54,801
That's only two things.
What's the third?
67
00:06:54,840 --> 00:06:57,650
What do you think?
Women, of course!
68
00:06:59,360 --> 00:07:01,328
- Do the others know the way?
- Of course.
69
00:07:01,360 --> 00:07:03,362
I explained it to your sister in detail.
70
00:07:03,400 --> 00:07:05,846
- Besides, they can ask.
- Whom?
71
00:07:05,880 --> 00:07:08,201
The foxes, of course!
72
00:07:10,280 --> 00:07:12,203
My horse can smell the stables.
73
00:07:15,760 --> 00:07:18,411
GiddyHP!
74
00:07:19,080 --> 00:07:21,162
Yalla! Yalla!
75
00:07:22,040 --> 00:07:24,964
Don't make your horse crazy
with Arabic, Vera.
76
00:07:33,960 --> 00:07:35,291
Well.
77
00:07:36,080 --> 00:07:37,684
Well.
78
00:07:41,600 --> 00:07:43,204
Thank you.
79
00:07:54,560 --> 00:07:57,131
You're an interesting woman.
80
00:08:02,160 --> 00:08:04,242
Temperamental.
81
00:08:08,920 --> 00:08:11,810
Perhaps you are wrong.
82
00:08:22,120 --> 00:08:23,804
Elena...
83
00:08:28,920 --> 00:08:30,570
Casanova!
84
00:08:31,960 --> 00:08:33,564
Elena.
85
00:08:36,280 --> 00:08:38,681
You wouldn't dare to kiss me.
86
00:08:39,200 --> 00:08:41,123
You know what you look like now?
87
00:08:43,920 --> 00:08:46,002
Like Lucifer!
88
00:08:58,400 --> 00:08:59,765
No.
89
00:09:01,360 --> 00:09:02,885
No.
90
00:09:05,400 --> 00:09:06,845
Yes!
91
00:09:08,280 --> 00:09:10,009
Please don't.
92
00:09:10,960 --> 00:09:12,803
Ijust wanted to play.
93
00:09:14,920 --> 00:09:17,207
But not with me.
94
00:09:20,080 --> 00:09:22,048
Are you afraid?
95
00:09:24,480 --> 00:09:26,926
Yes, I'm afraid.
96
00:09:27,840 --> 00:09:29,410
Good.
97
00:09:30,720 --> 00:09:32,802
- Yeehaa!
- Come on!
98
00:09:33,160 --> 00:09:35,162
You are mean.
99
00:09:35,600 --> 00:09:37,090
Please.
100
00:09:38,520 --> 00:09:39,965
N0!
101
00:09:44,000 --> 00:09:45,490
Yes...
102
00:09:55,640 --> 00:09:57,165
N0!
103
00:10:06,920 --> 00:10:08,684
You're disgusting!
104
00:10:09,560 --> 00:10:10,721
Yes...
105
00:10:14,960 --> 00:10:16,291
You bastard!
106
00:10:16,680 --> 00:10:18,125
Elena.
107
00:10:19,480 --> 00:10:20,845
Quiet!
108
00:10:22,320 --> 00:10:23,651
Quiet.
109
00:10:28,200 --> 00:10:29,725
R0ger!
110
00:10:31,480 --> 00:10:33,448
How much longer are we going to search?
111
00:10:33,960 --> 00:10:35,644
We'll find the house.
112
00:10:36,560 --> 00:10:38,801
I could go on riding
for another hour.
113
00:10:38,840 --> 00:10:41,127
Oh, I've had enough.
114
00:10:51,680 --> 00:10:53,444
Look at me.
115
00:10:54,000 --> 00:10:55,923
Look at me!
116
00:10:59,240 --> 00:11:01,163
Elena...
117
00:11:05,680 --> 00:11:08,047
Look at me.
118
00:11:10,480 --> 00:11:13,370
Don't you have any idea
where this house could be, Marion?
119
00:11:13,400 --> 00:11:16,563
Gosh, no!
lwant to ride home now.
120
00:11:18,160 --> 00:11:19,400
Hey.
121
00:11:19,440 --> 00:11:22,011
Come on! I think we're close.
122
00:11:27,160 --> 00:11:29,686
Please give me my clothes.
123
00:11:30,560 --> 00:11:31,971
There!
124
00:11:32,920 --> 00:11:34,365
Here.
125
00:11:38,080 --> 00:11:40,481
And how about your fiancée?
126
00:11:42,680 --> 00:11:45,968
You should have thought of her before.
Now it's too late.
127
00:11:46,560 --> 00:11:47,721
There!
128
00:11:47,760 --> 00:11:52,004
Oh, you're a rotten,
brutal animal!
129
00:11:52,040 --> 00:11:54,008
Go on.
130
00:11:57,360 --> 00:11:58,725
Hey!
131
00:11:58,760 --> 00:12:01,764
We've made it!
132
00:12:03,000 --> 00:12:04,809
They're coming.
133
00:12:10,680 --> 00:12:13,001
Horrido!
We've made it!
134
00:12:13,040 --> 00:12:15,202
Good hunting!
We are here!
135
00:12:15,240 --> 00:12:16,605
Finally.
136
00:12:16,760 --> 00:12:18,603
Hello host.
137
00:12:19,640 --> 00:12:22,928
That was a sinister ride.
Nobody knew the way.
138
00:12:22,960 --> 00:12:25,281
- Please come in.
- Thanks.
139
00:12:25,800 --> 00:12:28,280
I'm thirsty like my horse.
140
00:12:28,880 --> 00:12:31,247
Make yourself at home.
It's all there.
141
00:12:32,840 --> 00:12:34,729
Baron Brack!
142
00:12:37,320 --> 00:12:39,448
- How do you feel, Elena?
- Thanks.
143
00:12:39,480 --> 00:12:41,289
I'm not human without alcohol.
144
00:12:41,320 --> 00:12:43,084
Well, you runaways,
when does the party begin?
145
00:12:43,120 --> 00:12:46,363
- Gee, another party.
- Cheers! To our host.
146
00:12:46,400 --> 00:12:48,050
Enjoy it.
147
00:12:48,840 --> 00:12:50,444
What's that?
148
00:12:52,000 --> 00:12:54,765
The coat of arms of a very old family.
149
00:12:54,800 --> 00:12:56,882
Aristocrats who still live here
in this area.
150
00:12:56,920 --> 00:12:59,605
Their castle is about half an hour away.
151
00:12:59,640 --> 00:13:01,802
They had to sell me this
hunting lodge.
152
00:13:01,840 --> 00:13:03,968
Long time ago, it belonged to them.
153
00:13:04,000 --> 00:13:06,128
They have retreated into solitude,
154
00:13:06,160 --> 00:13:08,481
completely out off from
the rest of the world.
155
00:13:09,560 --> 00:13:14,043
Very strange people.
Loners and unfriendly.
156
00:13:14,080 --> 00:13:16,128
Unfriendly?
Oh, let's pay them a visit.
157
00:13:16,160 --> 00:13:17,889
We'll cheer them up a bit, okay?
158
00:13:17,920 --> 00:13:22,289
Forget it. No one has ever been
in the castle of the Earl of Saxon.
159
00:13:22,320 --> 00:13:24,368
Come on, let's have a drink.
160
00:13:24,400 --> 00:13:26,641
I won't pay any visits, Stephan.
161
00:13:26,680 --> 00:13:28,523
I'm too tired by the ride.
162
00:13:28,560 --> 00:13:31,291
On the contrary!
I'm not tired. I love to ride.
163
00:13:31,320 --> 00:13:34,563
I love it when the eanh is whipped,
and when everything rebels around.
164
00:13:34,600 --> 00:13:36,329
That's the way you see it too.
165
00:13:36,360 --> 00:13:38,249
You like things being whipped, do you?
166
00:13:38,280 --> 00:13:40,647
Yes, I got it from my father.
167
00:13:40,680 --> 00:13:43,251
He always told me stories about Russia.
168
00:13:43,280 --> 00:13:44,770
How they used to ride out
into the fall storm.
169
00:13:44,800 --> 00:13:47,087
Sometimes they did not
come back for weeks.
170
00:13:47,560 --> 00:13:52,248
Ah, they still roar in my ears,
these old Russian Cossack songs.
171
00:13:52,280 --> 00:13:54,726
- Were you ever there?
- Me? No.
172
00:13:54,760 --> 00:13:57,047
But it must have been wonderful.
173
00:13:57,080 --> 00:14:00,084
The most glorious celebrations
and great huntings.
174
00:14:00,120 --> 00:14:01,929
They arrived in their troikas.
175
00:14:01,960 --> 00:14:07,171
The most beautiful women were accompanied
by men like from a fairy tale book.
176
00:14:08,280 --> 00:14:11,329
Brother, I'm living in the wrong epoch.
177
00:14:16,600 --> 00:14:18,329
Elena.
178
00:14:18,360 --> 00:14:19,691
Yes?
179
00:14:19,840 --> 00:14:23,049
Men with dirty boots!
180
00:14:23,080 --> 00:14:25,526
Women in diamond-studded robes!
181
00:14:25,560 --> 00:14:29,360
They had the wildest festivities!
Am I right, Elena?
182
00:14:29,400 --> 00:14:31,004
Yes, yes.
183
00:14:31,760 --> 00:14:33,364
Don't listen to her.
184
00:14:33,400 --> 00:14:36,529
She's crazy. She's dreaming.
185
00:14:36,560 --> 00:14:38,483
You're right, darling.
186
00:14:38,960 --> 00:14:40,803
And the champagne was flowing!
187
00:14:40,840 --> 00:14:43,411
One could have flooded the whole Volga!
188
00:14:43,840 --> 00:14:46,684
It was a wonderful life
that I never lived.
189
00:14:46,720 --> 00:14:49,644
You're dreaming and you are a dream.
190
00:14:49,680 --> 00:14:54,083
Oh no. Sometimes I have a feeling
that I've experienced it all.
191
00:14:55,000 --> 00:14:57,970
You seem to have built up
a great fairytale world.
192
00:14:58,000 --> 00:15:00,446
Maybe, but I love fairytales.
193
00:15:00,480 --> 00:15:03,450
Oh, say, you like fairy tales?
194
00:15:03,480 --> 00:15:06,290
I can tell you one
that happened right here.
195
00:15:06,320 --> 00:15:08,129
It may have been three days ago.
196
00:15:08,160 --> 00:15:11,528
In the forest.
A young girl was attacked.
197
00:15:11,560 --> 00:15:13,562
The daughter of the Earl of Saxon.
198
00:15:13,600 --> 00:15:17,002
It must have been terrible for
the young, innocent girl.
199
00:15:17,040 --> 00:15:21,125
The father was so furios
that he set a bear free.
200
00:15:21,160 --> 00:15:24,243
Where did you hear that story, darling?
201
00:15:25,000 --> 00:15:27,526
George told me about it.
He got it from the maid.
202
00:15:27,560 --> 00:15:30,404
Could be, there are cenainly
a lot of things happening here.
203
00:15:30,440 --> 00:15:33,205
VWd bears, crazy fathers,
204
00:15:33,240 --> 00:15:35,561
and a girl, raped.
205
00:15:36,600 --> 00:15:39,285
Nobody said she had been raped.
206
00:15:39,320 --> 00:15:41,243
Please go on.
207
00:15:44,480 --> 00:15:47,006
I can imagine everything.
208
00:15:50,160 --> 00:15:52,811
They say she's very beautiful.
209
00:15:52,840 --> 00:15:56,765
She lives all alone with her father
in that mysterious castle.
210
00:15:56,840 --> 00:15:59,127
You're a great storyteller.
211
00:15:59,520 --> 00:16:01,602
You have no imagination.
212
00:16:01,640 --> 00:16:03,449
Justthink of it:
213
00:16:03,480 --> 00:16:05,130
a wild bear!
214
00:16:05,160 --> 00:16:07,527
A beast!
Roaring and tearing!
215
00:16:07,560 --> 00:16:09,961
How romantic.
Areal, wild bear?
216
00:16:10,000 --> 00:16:13,971
Nonsense. lf it is really the bear
of the Earl of Saxon,
217
00:16:14,000 --> 00:16:15,968
he's not dangerous at all.
218
00:16:16,000 --> 00:16:18,287
Besides, there are no bears here anymore.
219
00:16:18,320 --> 00:16:20,129
Not for ages.
220
00:16:20,160 --> 00:16:22,208
The poor girl.
221
00:16:22,240 --> 00:16:24,447
Mh, maybe she enjoyed it.
222
00:16:24,480 --> 00:16:26,687
- Roger.
- Darling.
223
00:16:26,960 --> 00:16:30,282
I don't think we should make fun
of somebody getting attacked.
224
00:16:30,320 --> 00:16:31,651
It's not funny at all.
225
00:16:31,680 --> 00:16:33,808
Don't be silly,
it's a harmless animal.
226
00:16:33,840 --> 00:16:35,808
Not even suitable for a circus.
227
00:16:35,840 --> 00:16:38,366
That doesn't mean anything.
Bears are always dangerous,
228
00:16:38,400 --> 00:16:40,209
even if they are accustomed to humans.
229
00:16:40,240 --> 00:16:44,802
Well, and sometimes tamed bears are far
more dangerous than the wild ones.
230
00:16:44,840 --> 00:16:47,241
I remember the story of a gorilla.
231
00:16:47,280 --> 00:16:49,806
He lived for ten years in a zoo.
232
00:16:49,840 --> 00:16:51,763
He was calm and content.
233
00:16:51,800 --> 00:16:54,201
But suddenly one day,
for no panicular reason,
234
00:16:54,240 --> 00:16:57,084
he attacked his warden and tore him
into a thousand pieces.
235
00:16:57,120 --> 00:17:00,203
- What do you say?
- Maybe he'd had it on his mind all the time.
236
00:17:00,240 --> 00:17:02,049
And tore him into a thousand pieces.
237
00:17:02,080 --> 00:17:03,411
Alright, alright.
238
00:17:03,440 --> 00:17:05,408
Stop telling such horrible stories.
239
00:17:05,440 --> 00:17:08,046
It gives me the creeps.
Am I right?
240
00:17:08,360 --> 00:17:09,930
Elena.
241
00:17:09,960 --> 00:17:11,883
- Elena.
- Elena.
242
00:17:11,920 --> 00:17:13,410
Where is she?
243
00:17:15,360 --> 00:17:16,805
Hey!
244
00:17:17,320 --> 00:17:18,606
Elena!
245
00:17:18,640 --> 00:17:20,324
I don't get it.
She must be crazy.
246
00:17:20,360 --> 00:17:22,203
She has been funny all the time.
247
00:17:22,240 --> 00:17:24,686
You've driven her crazy
with that bear.
248
00:17:24,960 --> 00:17:28,362
- We have to bring her back.
-Jus1vvhatwe needed.
249
00:17:31,120 --> 00:17:32,929
What are we going to do now?
250
00:17:32,960 --> 00:17:36,009
You stay here.
George, look after your sister.
251
00:17:36,360 --> 00:17:38,203
I sure will.
252
00:17:40,880 --> 00:17:42,769
What can we really do?
253
00:17:44,080 --> 00:17:45,844
We'll get her back.
Roger!
254
00:17:45,880 --> 00:17:47,405
- Wait, I'll come with you.
- Come, Marion.
255
00:17:47,440 --> 00:17:49,442
- No, you stay here.
- We make ourselves comfonable.
256
00:17:49,480 --> 00:17:51,369
We'll be right back.
257
00:17:54,280 --> 00:17:56,203
Right back was probably wrong.
258
00:17:56,240 --> 00:17:58,083
We'll catch her.
259
00:17:58,120 --> 00:18:00,851
- She rides like hell.
- So what?
260
00:18:02,760 --> 00:18:04,171
Elena!
261
00:18:07,200 --> 00:18:08,804
Elena!
262
00:18:09,560 --> 00:18:11,324
Elena!
263
00:18:12,640 --> 00:18:14,688
Maybe she doesn't want to hear us.
264
00:18:14,720 --> 00:18:16,085
Nonsense.
265
00:18:16,120 --> 00:18:18,043
She's totally crazy.
266
00:18:18,480 --> 00:18:21,450
Unfonunately we're on the property
of the Earl of Saxon.
267
00:18:22,280 --> 00:18:24,726
S0? What does that mean?
268
00:18:36,960 --> 00:18:38,485
She's dead.
269
00:18:59,720 --> 00:19:01,210
Yes.
270
00:19:25,520 --> 00:19:29,081
- Elena's hat.
- Just the hat. What about her?
271
00:19:29,560 --> 00:19:30,721
Hello.
272
00:19:30,760 --> 00:19:33,127
Who told you to follow us?
273
00:19:33,560 --> 00:19:35,050
She's my sister, after all.
274
00:19:35,080 --> 00:19:36,684
You and your sister,
you both are crazy.
275
00:19:36,720 --> 00:19:40,327
Roger, bring her back.
The Earl of Saxon hates visitors.
276
00:19:40,360 --> 00:19:42,442
Three unannounced people,
that's impossible!
277
00:19:42,480 --> 00:19:44,801
I don't care what the Earl
likes or dislikes.
278
00:19:44,840 --> 00:19:47,002
Ride back, damn it!
279
00:19:47,040 --> 00:19:49,566
I'll come with you in any case,
that should be clear.
280
00:19:49,600 --> 00:19:52,683
Well, as you wish.
Do what you want.
281
00:19:53,280 --> 00:19:54,691
It's getting dark.
282
00:19:54,720 --> 00:19:57,291
And no trace of Elena
except the hat.
283
00:19:57,320 --> 00:20:00,051
That's the castle over there.
Let's go in and ask.
284
00:20:00,080 --> 00:20:02,367
I told you, the Earl doesn't like visitors.
285
00:20:04,480 --> 00:20:08,690
You jib a bit too vigorously.
Why?
286
00:20:08,720 --> 00:20:11,087
The Earl of Saxon is a strange person.
287
00:20:11,120 --> 00:20:12,804
Hey! Who are you?
288
00:20:12,840 --> 00:20:14,569
Who's that?
289
00:20:14,600 --> 00:20:17,444
- Keep quiet.
- What are you doing here?
290
00:20:17,920 --> 00:20:19,490
We've lost our way.
291
00:20:19,520 --> 00:20:22,364
We're looking for a young lady
who must have lost her way.
292
00:20:22,400 --> 00:20:24,164
Lady is in castle.
293
00:20:24,200 --> 00:20:26,009
Horse is in stable.
294
00:20:26,040 --> 00:20:28,042
Thank God, she is here.
295
00:20:28,080 --> 00:20:30,811
What do we do now?
She's already in the castle.
296
00:20:31,360 --> 00:20:32,964
Who are you?
297
00:20:34,040 --> 00:20:37,931
I am Alecos.
I am servant of Earl.
298
00:20:39,640 --> 00:20:41,608
- Are you alone?
- Yes.
299
00:20:42,320 --> 00:20:43,845
Then come.
300
00:20:43,880 --> 00:20:46,963
Is everyone around here so friendly?
301
00:20:47,000 --> 00:20:48,445
I warned you.
302
00:20:48,480 --> 00:20:50,562
The Earl of Saxon is a very strange man.
303
00:20:50,600 --> 00:20:52,887
Avery distrusrful man.
304
00:20:53,560 --> 00:20:55,801
What you say about Earl?
305
00:20:56,440 --> 00:20:58,204
I did not say anything.
306
00:20:58,240 --> 00:21:00,083
Better not say anything.
307
00:21:00,120 --> 00:21:01,849
And now get off!
308
00:21:02,960 --> 00:21:04,450
Come.
309
00:21:07,840 --> 00:21:09,968
L'll bring you in castle.
310
00:21:17,760 --> 00:21:21,321
Here, the Earl of Saxon's castle,
311
00:21:21,360 --> 00:21:23,442
my noble master.
312
00:21:28,400 --> 00:21:30,402
Earl not like visitors,
313
00:21:30,440 --> 00:21:32,522
but horses need warm stable.
314
00:21:32,560 --> 00:21:35,962
Hey, that's the first time
that you appear human.
315
00:21:36,560 --> 00:21:39,803
"But horses need warm stable."
316
00:22:04,560 --> 00:22:06,050
Please.
317
00:22:47,480 --> 00:22:49,289
It looks like we've been awaited.
318
00:22:49,320 --> 00:22:51,129
Oh, maybe there's another party.
319
00:22:51,160 --> 00:22:52,764
Quiet, please.
320
00:22:53,560 --> 00:22:55,005
The Earl.
321
00:22:59,960 --> 00:23:02,281
The Earl of Saxon!
322
00:23:12,480 --> 00:23:14,050
Welcome.
323
00:23:26,840 --> 00:23:30,447
- Who are you?
- I'm Vera Lagrange, Saint-Denis.
324
00:23:30,480 --> 00:23:34,644
The sister of the girl you have been
kind enough to take care of.
325
00:23:45,000 --> 00:23:46,604
Baron...?
326
00:23:48,240 --> 00:23:49,765
Brack.
327
00:23:50,600 --> 00:23:52,443
Ithought so.
328
00:23:52,480 --> 00:23:54,244
You live in the neighborhood,
don't you?
329
00:23:54,280 --> 00:23:56,089
Where's my sister?
330
00:23:56,120 --> 00:23:57,770
In her room.
331
00:23:58,160 --> 00:24:00,891
- She's asleep.
- May I see her, please?
332
00:24:00,920 --> 00:24:02,445
Certainly.
333
00:24:02,480 --> 00:24:04,767
Ifyou will follow me.
334
00:24:10,840 --> 00:24:12,968
- You want to see her, too?
- Yes.
335
00:24:13,000 --> 00:24:16,402
No, it might be better if her fiancé,
Roger de la Valiere, went along.
336
00:24:16,440 --> 00:24:19,125
- That's me.
- As you wish.
337
00:24:19,160 --> 00:24:21,049
You are my guests.
338
00:24:21,760 --> 00:24:23,922
Everything I own is yours.
339
00:24:23,960 --> 00:24:25,928
This is...
340
00:24:27,800 --> 00:24:30,087
“everything I still own.
341
00:24:36,040 --> 00:24:39,931
However, I'd like you to observe
the rules of this house.
342
00:24:39,960 --> 00:24:42,406
Alecos will inform you.
343
00:24:42,440 --> 00:24:43,930
Please.
344
00:24:48,800 --> 00:24:50,643
Are you expecting other guests?
345
00:24:50,680 --> 00:24:52,045
No.
346
00:25:05,920 --> 00:25:08,890
Baron, please come.
347
00:25:19,040 --> 00:25:22,010
Baron looked at picture
of daughter of Earl.
348
00:25:22,040 --> 00:25:23,485
Know girl?
349
00:25:23,520 --> 00:25:25,284
I don't know who you're talking about.
350
00:25:25,320 --> 00:25:29,962
About girl who was attacked in forest
three days ago by man.
351
00:25:38,400 --> 00:25:41,802
She sleeps quiet and deep.
Tomorrow she'll be alright.
352
00:25:41,880 --> 00:25:44,201
Itook care of her
to the best of my knowledge.
353
00:25:44,240 --> 00:25:45,890
I gave her an injection.
354
00:25:45,920 --> 00:25:47,809
I'm a physician.
355
00:25:56,640 --> 00:25:58,881
Alecos found her.
356
00:25:58,920 --> 00:26:01,082
She was running through
the forest, screaming.
357
00:26:01,120 --> 00:26:03,407
She must have been suffering from shock.
358
00:26:05,200 --> 00:26:07,202
She sleeps like an angel.
359
00:26:08,240 --> 00:26:10,447
It was very kind of you to help her.
360
00:26:10,480 --> 00:26:13,927
Thank you, Earl of Saxon,
for your hospitality.
361
00:26:13,960 --> 00:26:15,530
You're welcome.
362
00:26:19,840 --> 00:26:21,524
Katharina!
363
00:26:30,240 --> 00:26:32,811
Baron, you should see yourself
in a mirror!
364
00:26:34,440 --> 00:26:37,603
L'mjus1 observing the rules
ofthis house.
365
00:26:39,520 --> 00:26:42,569
I want to know what this costume means.
366
00:26:44,240 --> 00:26:45,571
Alecos!
367
00:26:48,680 --> 00:26:50,523
Death...
368
00:26:52,280 --> 00:26:53,805
Baron.
369
00:26:56,640 --> 00:26:59,405
Behind him is death.
370
00:27:09,240 --> 00:27:11,481
And what kind of costume
have you brought for me?
371
00:27:12,440 --> 00:27:14,647
You king.
372
00:27:15,240 --> 00:27:17,208
Hm. Thanks.
373
00:27:17,520 --> 00:27:20,729
He who kiss sleeping princess.
374
00:27:24,080 --> 00:27:25,889
You queen.
375
00:27:26,560 --> 00:27:28,528
Young queen.
376
00:27:29,160 --> 00:27:31,162
Beautiful queen.
377
00:27:31,880 --> 00:27:34,042
Evil queen.
378
00:27:34,560 --> 00:27:36,847
You love
379
00:27:37,440 --> 00:27:39,488
and kill.
380
00:27:41,920 --> 00:27:44,685
Lovely.
Death, king, queen.
381
00:27:44,720 --> 00:27:46,643
Only the prince and the princess
are missing.
382
00:27:46,680 --> 00:27:50,048
If we had known that, we would have
brought Marion and George.
383
00:27:50,080 --> 00:27:51,730
Oh!
384
00:27:54,000 --> 00:27:55,650
Isthat you?
385
00:27:56,120 --> 00:27:58,248
This is one of my ancestors.
386
00:27:58,280 --> 00:28:00,442
He brought misfonune to our family
387
00:28:00,480 --> 00:28:03,723
which has been weighing
on our house for 300 years.
388
00:28:05,120 --> 00:28:07,122
He was also a physician.
389
00:28:07,760 --> 00:28:10,081
It happened during the
Thirty Years' War,
390
00:28:10,120 --> 00:28:14,045
as he was attending the wounded after a
battle that took place not far from here.
391
00:28:14,080 --> 00:28:17,971
At the same time a pack of scattered
soldiers attacked the castle,
392
00:28:18,000 --> 00:28:19,809
where his daughter was hiding.
393
00:28:19,840 --> 00:28:23,049
She was almost a child and must have
been scared to death
394
00:28:23,080 --> 00:28:25,287
when the foreign soldiers
were looking for her.
395
00:28:25,320 --> 00:28:28,369
The mistress of my ancestor,
who hated the young girl,
396
00:28:28,400 --> 00:28:30,368
betrayed her.
397
00:28:34,560 --> 00:28:36,642
Not only that.
398
00:28:36,680 --> 00:28:39,809
She was also excited
by the dehumanized impulses
399
00:28:39,840 --> 00:28:41,763
of those uniformed beasts!
400
00:28:41,800 --> 00:28:44,121
She watched with perverse pleasure,
401
00:28:44,160 --> 00:28:46,811
as the soldiers attacked her like animals
402
00:28:46,840 --> 00:28:49,047
and raped the girl.
403
00:28:51,800 --> 00:28:54,963
My ancestor, warned by
one of his people,
404
00:28:55,000 --> 00:28:57,924
pursued the men and killed them.
405
00:28:58,160 --> 00:29:00,447
And for that he was beheaded?
406
00:29:02,320 --> 00:29:04,448
No! Not for that.
407
00:29:04,880 --> 00:29:07,042
When he returned to the castle,
408
00:29:07,080 --> 00:29:08,809
his daughter was dead.
409
00:29:08,840 --> 00:29:12,287
He tried everything to bring
her back to life again,
410
00:29:12,320 --> 00:29:14,209
but it failed.
411
00:29:14,760 --> 00:29:17,206
Then he killed his mistress,
412
00:29:18,880 --> 00:29:23,966
and with her blood tried to pump
new life into his daughter's dead body.
413
00:29:24,520 --> 00:29:26,807
For that he was beheaded!
414
00:29:26,840 --> 00:29:28,763
Stop, please.
415
00:29:29,840 --> 00:29:32,969
Oh, that's so horrible!
416
00:29:37,320 --> 00:29:39,402
And this is my daughter.
417
00:29:39,480 --> 00:29:41,528
My only child.
418
00:29:42,200 --> 00:29:45,090
She was attacked and raped, too.
419
00:29:46,160 --> 00:29:49,004
She died 30 minutes ago.
420
00:30:11,760 --> 00:30:13,603
- No.
- There you are!
421
00:30:13,640 --> 00:30:16,166
We were looking for you.
Marion didn't want to wait longer.
422
00:30:16,200 --> 00:30:17,440
What's wrong with her?
423
00:30:17,480 --> 00:30:20,563
Marion hit her head on a
low tree branch.
424
00:30:20,600 --> 00:30:22,329
It's a pitch-black night.
425
00:30:22,360 --> 00:30:24,886
The horses became nervous.
I've dragged her to this place.
426
00:30:24,920 --> 00:30:26,410
The poor girl.
427
00:30:31,640 --> 00:30:33,210
Katharina!
428
00:30:38,000 --> 00:30:39,206
No.
429
00:30:44,960 --> 00:30:47,008
That's Marion, my fiancée.
430
00:30:48,480 --> 00:30:52,041
And this is George von Kassel,
her brother.
431
00:30:54,520 --> 00:30:58,127
Alecos will take her to a room.
She should rest.
432
00:31:21,720 --> 00:31:23,688
We'll have dinner
433
00:31:24,000 --> 00:31:25,604
as soon as you have changed
your clothes.
434
00:31:25,640 --> 00:31:27,881
- Thank you.
- Thank you.
435
00:31:29,880 --> 00:31:31,530
What's that for?
436
00:31:31,560 --> 00:31:34,245
Oh, just the rules of the house.
437
00:32:01,560 --> 00:32:03,324
Shall we try it?
438
00:32:03,840 --> 00:32:06,525
Do you think we can do it alone?
439
00:32:07,440 --> 00:32:09,727
Yes, sure.
440
00:33:10,200 --> 00:33:11,565
Alecos!
441
00:33:36,720 --> 00:33:38,165
Yes, please.
442
00:33:43,000 --> 00:33:45,002
- Earl?
- Thank you
443
00:34:21,040 --> 00:34:24,044
You look like a queen
in this dress.
444
00:34:24,720 --> 00:34:26,768
An evil queen?
445
00:34:27,360 --> 00:34:32,207
There's an incredible resemblance
between you and my ancestors mistress.
446
00:34:34,680 --> 00:34:36,125
Love,
447
00:34:36,160 --> 00:34:38,083
sorrow,
448
00:34:38,120 --> 00:34:39,645
death.
449
00:34:40,440 --> 00:34:42,283
How interesting.
450
00:34:43,720 --> 00:34:46,803
There's nothing as interesting
as death, young man.
451
00:34:47,600 --> 00:34:49,090
Yes, there is.
452
00:34:49,960 --> 00:34:51,485
Life.
453
00:34:54,000 --> 00:34:55,240
Life...
454
00:34:59,560 --> 00:35:01,289
and death...
455
00:35:04,040 --> 00:35:06,088
isthe same.
456
00:35:07,120 --> 00:35:09,691
Love is different.
457
00:35:10,240 --> 00:35:12,527
Love creates life,
458
00:35:13,640 --> 00:35:16,530
love has a right to kill.
459
00:35:18,280 --> 00:35:20,965
But those who kill from revenge
460
00:35:21,000 --> 00:35:23,082
will bejudged.
461
00:35:29,120 --> 00:35:32,408
My servant will show you
to your rooms.
462
00:36:30,640 --> 00:36:32,688
Come with me, please.
463
00:37:25,520 --> 00:37:27,170
What isthat?
464
00:37:32,760 --> 00:37:34,888
"No! No, please don't!"
465
00:37:35,760 --> 00:37:37,410
"Please, stop it!"
466
00:37:37,440 --> 00:37:39,363
"Please! No! No!"
467
00:37:39,400 --> 00:37:40,811
"N0!"
468
00:37:40,960 --> 00:37:43,327
"N0! N0! N0!"
469
00:37:43,800 --> 00:37:45,245
"N0!"
470
00:37:45,280 --> 00:37:47,567
All this really happened.
471
00:37:47,960 --> 00:37:50,201
In time of the Thirty Years' War.
472
00:37:50,240 --> 00:37:52,846
The Earl has explained to you
in ancestral gallery.
473
00:37:52,880 --> 00:37:57,408
Daughter of his ancestor
was raped by mercenaries.
474
00:37:57,760 --> 00:38:00,240
While he was away during battle.
475
00:38:03,960 --> 00:38:06,440
Based on historical facts.
476
00:38:06,480 --> 00:38:09,563
Poor raped girl lies on floor.
477
00:38:09,600 --> 00:38:12,171
Mercenary with sword holds skin up.
478
00:38:12,280 --> 00:38:14,601
Other soldier watches brutal.
479
00:38:14,640 --> 00:38:16,881
One other drinks.
480
00:38:19,120 --> 00:38:21,885
Other woman is evil,
mistress of Earl,
481
00:38:21,920 --> 00:38:24,287
watches the rape.
482
00:38:24,320 --> 00:38:26,800
Because she wasjealous.
483
00:38:34,720 --> 00:38:36,529
Please, this way.
484
00:38:54,480 --> 00:38:55,845
Now sleep.
485
00:38:55,880 --> 00:38:59,009
You, lady, sleep here.
486
00:38:59,960 --> 00:39:02,361
You here.
487
00:39:04,200 --> 00:39:07,170
And you here.
488
00:39:08,040 --> 00:39:10,008
Baron here.
489
00:39:11,280 --> 00:39:12,964
Good night,
490
00:39:13,000 --> 00:39:14,525
Baron.
491
00:39:15,720 --> 00:39:17,210
I'm not staying here.
492
00:39:17,240 --> 00:39:19,402
I'll ride back and pick up the car.
493
00:39:20,320 --> 00:39:23,164
Run away.
I knew it.
494
00:39:23,200 --> 00:39:25,441
It's pitch-black outside,
you won't get far.
495
00:39:25,480 --> 00:39:26,845
L'll get through alright.
496
00:39:26,880 --> 00:39:28,882
- Shall I come with you?
- No, you better stay here.
497
00:39:28,920 --> 00:39:30,490
- Please lead the way.
- As you wish.
498
00:39:30,520 --> 00:39:32,124
I go to sleep.
499
00:39:36,600 --> 00:39:39,046
I do not understand why he
wants to leave.
500
00:39:40,400 --> 00:39:42,289
I like it here.
501
00:39:43,280 --> 00:39:44,964
It's something different.
502
00:40:27,560 --> 00:40:29,767
Roger, I'm going to Marion's room.
503
00:40:29,800 --> 00:40:31,848
- Are you coming with me?
- Hmhm.
504
00:40:33,720 --> 00:40:36,929
Baron, I would not run away.
505
00:40:36,960 --> 00:40:39,645
Are you not afraid of bear?
506
00:40:43,120 --> 00:40:46,363
He wants to pick up car,
I don't know.
507
00:41:05,400 --> 00:41:08,051
Why did Brack suddenly ran away?
508
00:41:08,080 --> 00:41:11,402
Oh,hejus1 escaped.
He suddenly got frightened.
509
00:41:11,440 --> 00:41:14,489
Some people don't like to have
anything to do with death.
510
00:41:14,520 --> 00:41:16,807
By the way, tell me,
511
00:41:16,840 --> 00:41:18,569
isn't he a little bit too old
for your sister?
512
00:41:18,600 --> 00:41:22,127
Yes, of course, but she loves him.
And I don't have to marry him.
513
00:41:22,600 --> 00:41:25,444
"Don't you get married in the morning!"
514
00:41:25,960 --> 00:41:28,122
She is fascinated by his personality.
515
00:41:28,160 --> 00:41:30,527
This is probably because our
father died very early,
516
00:41:30,560 --> 00:41:33,803
and Brack is able to give Marion
the kind of life she's entitled to.
517
00:41:33,840 --> 00:41:37,561
And he surely is intrigued by the fact
that she's still a virgin.
518
00:41:38,320 --> 00:41:42,166
I'm sure he hasn't had a virgin for a
long while. Maybe never before.
519
00:41:42,200 --> 00:41:45,841
You better watch your mouth,
Monsieur de la Valiere.
520
00:41:45,880 --> 00:41:47,803
I know you don't like to hear the truth,
521
00:41:47,840 --> 00:41:50,764
but haven't you noticed Brack's
interest in Vera?
522
00:41:52,040 --> 00:41:55,522
Yes, but I don't take it seriously.
523
00:41:56,080 --> 00:42:00,483
Besides, he did ride away with Elena.
She's yourfiancée.
524
00:42:00,880 --> 00:42:04,089
Yes, you're right.
We shouldn't take it seriously.
525
00:42:04,120 --> 00:42:07,010
We were fooling around,
drinking too much.
526
00:42:07,040 --> 00:42:11,170
And ultimately none of us was sober,
so forget it.
527
00:42:11,200 --> 00:42:14,010
When I think about it now...
528
00:42:14,040 --> 00:42:17,522
lthink it was arranged.
529
00:42:18,160 --> 00:42:21,164
Maybe he wanted to be alone
with Elena at his lodge.
530
00:42:21,200 --> 00:42:22,804
That's nonsense!
531
00:42:22,840 --> 00:42:25,446
Always this blah blah blah.
Who with whom.
532
00:42:25,480 --> 00:42:27,369
The hunting lodge,
this castle.
533
00:42:27,400 --> 00:42:29,164
Those things get on my nerves.
I go to sleep.
534
00:42:29,200 --> 00:42:31,248
- Yes?
- Good night.
535
00:42:33,960 --> 00:42:35,610
Roger?
536
00:42:40,880 --> 00:42:43,281
Oh, Roger.
537
00:42:43,320 --> 00:42:45,607
- Is everything alright?
- No.
538
00:42:45,640 --> 00:42:47,768
I'm so afraid.
539
00:42:49,200 --> 00:42:51,567
Why? There is no reason.
540
00:42:51,600 --> 00:42:53,682
Yes.
I cannot forget
541
00:42:53,720 --> 00:42:57,964
what was told about the Earl of Saxon
and his daughter.
542
00:42:58,000 --> 00:43:00,002
I see him sitting in front of her.
543
00:43:00,040 --> 00:43:03,840
He's staring at the poor, dead girl.
544
00:43:03,880 --> 00:43:06,804
And when lthink of it,
it shudders me.
545
00:43:07,200 --> 00:43:09,726
Oh, I'm so afraid.
546
00:43:10,120 --> 00:43:11,804
Roger,
547
00:43:11,840 --> 00:43:14,525
can't you stay here with me?
548
00:43:14,960 --> 00:43:16,883
I'm sorry, baby.
549
00:43:17,520 --> 00:43:19,204
L'll stay with Elena.
550
00:43:19,240 --> 00:43:21,607
Ifyou need me, call me.
551
00:43:21,960 --> 00:43:23,724
I'm next door.
552
00:43:25,080 --> 00:43:26,684
Good night.
553
00:44:06,960 --> 00:44:08,405
Are they sleeping?
554
00:44:08,440 --> 00:44:11,967
Not yet.
Brother is now with blond girl.
555
00:44:12,000 --> 00:44:15,083
The other one in room of black girl.
556
00:44:15,960 --> 00:44:18,486
You'll go upstairs and wait
till they have all gone to sleep.
557
00:44:18,520 --> 00:44:20,727
And then you'll bring down
the blond girl
558
00:44:20,760 --> 00:44:23,047
who looks like Katharina.
559
00:44:23,080 --> 00:44:24,286
Do you understand?
560
00:44:24,320 --> 00:44:27,005
Down here!
Go now.
561
00:44:27,520 --> 00:44:29,045
G0!
562
00:44:29,600 --> 00:44:31,011
Yes.
563
00:44:50,960 --> 00:44:54,362
Marion is asleep.
Now I'm a bit calmer.
564
00:44:54,640 --> 00:44:57,325
I'm going to my room.
In case you need me,
565
00:44:57,360 --> 00:44:59,124
you know where to find me.
566
00:44:59,160 --> 00:45:01,208
Okay. Good night, George.
567
00:47:26,720 --> 00:47:28,245
Love,
568
00:47:28,280 --> 00:47:30,009
sorrow,
569
00:47:30,040 --> 00:47:31,849
death.
570
00:48:42,400 --> 00:48:44,607
- Get her in!
- Yes!
571
00:48:44,640 --> 00:48:46,051
- Come on!
- Don't break her!
572
00:48:46,080 --> 00:48:48,003
Hot, blond dolly!
573
00:48:50,120 --> 00:48:51,804
Let copulation thrive,
574
00:48:51,840 --> 00:48:54,411
for I lack soldiers.
575
00:48:55,840 --> 00:48:57,922
- Get something to drink!
- Please don't! No!
576
00:48:57,960 --> 00:48:59,405
Stop!
577
00:49:01,160 --> 00:49:03,083
- Come on!
- No! No!
578
00:49:03,120 --> 00:49:04,849
No women without wine!
579
00:49:04,880 --> 00:49:07,451
Behold yond simpering dame,
580
00:49:07,920 --> 00:49:11,811
whose face between her forks
presages snow,
581
00:49:12,240 --> 00:49:15,528
that minces vinue
and does shake the head
582
00:49:15,560 --> 00:49:17,767
to hear of pleasure's name.
583
00:49:18,280 --> 00:49:23,286
The fitchew, nor the soiled horse,
goes to it with a more riotous appetite.
584
00:49:23,320 --> 00:49:25,322
No! No!
585
00:49:25,600 --> 00:49:28,444
No! No! No!
586
00:49:28,480 --> 00:49:30,084
N0!
587
00:49:32,080 --> 00:49:35,129
Down from the waist
they are but centaurs,
588
00:49:35,160 --> 00:49:37,401
though women all above.
589
00:49:38,000 --> 00:49:41,482
But to the girdle do the gods inherit,
590
00:49:41,520 --> 00:49:45,206
beneath is all the fiends'.
591
00:49:45,840 --> 00:49:47,251
There's hell,
592
00:49:47,280 --> 00:49:48,884
there's darkness,
593
00:49:48,920 --> 00:49:51,207
there's the sulfurous pit
594
00:49:51,240 --> 00:49:54,130
burning, scalding, stench,
595
00:49:54,160 --> 00:49:55,924
consumption.
596
00:49:56,640 --> 00:49:59,166
Would like to know what she's afraid of.
597
00:49:59,200 --> 00:50:01,601
A lot of strength in this chicken!
598
00:50:03,920 --> 00:50:06,685
I've drunk a bottle of wine.
599
00:50:07,360 --> 00:50:12,207
O ruined piece ofnature!
600
00:50:12,240 --> 00:50:14,322
Make her shut up!
601
00:50:14,360 --> 00:50:17,284
Why dost thou lash that whore?
602
00:50:17,680 --> 00:50:19,762
Strip thine own back.
603
00:50:20,160 --> 00:50:22,970
Thou hotly lusfst to use her in that kind
for which thou vvhipp's1 her.
604
00:50:23,000 --> 00:50:25,128
She's getting tender.
She's going to smile soon.
605
00:50:25,160 --> 00:50:27,731
None does offend.
606
00:50:28,200 --> 00:50:30,931
None, I say, none.
607
00:50:32,000 --> 00:50:36,528
And like a scurvy politician seem
to see the things
608
00:50:36,560 --> 00:50:38,642
thou dost not.
609
00:50:41,200 --> 00:50:43,567
Then kill,
610
00:50:44,040 --> 00:50:48,887
kill,
611
00:50:48,920 --> 00:50:50,570
kill!
612
00:50:56,240 --> 00:50:59,961
Help yourselves, friends!
I will cool my thirst on a bottle.
613
00:51:01,280 --> 00:51:03,328
Don't be so scared!
614
00:51:07,680 --> 00:51:09,728
Give me the bottle!
615
00:51:14,840 --> 00:51:17,366
Come on, give me a sip!
616
00:51:17,400 --> 00:51:18,765
Yes!
617
00:51:20,560 --> 00:51:22,688
Don't drink everything!
618
00:51:24,600 --> 00:51:27,080
Baron. Baron!
619
00:51:27,120 --> 00:51:29,009
Noblesse oblige!
620
00:51:30,600 --> 00:51:32,125
If a priest could see this!
621
00:51:32,160 --> 00:51:34,970
Yes, you drink like a fish!
622
00:51:36,080 --> 00:51:38,082
Help yourselves.
623
00:51:39,760 --> 00:51:41,205
Redundant.
624
00:51:41,640 --> 00:51:43,722
Do we have another bottle?
625
00:51:44,280 --> 00:51:47,329
Look at the hero as gently he treats her.
626
00:51:47,360 --> 00:51:49,886
Why do you taste the virgin?
627
00:51:49,920 --> 00:51:52,571
Don't you like my wine anymore?
628
00:51:55,760 --> 00:51:58,491
Give me a sip from your bottle.
629
00:53:36,680 --> 00:53:39,001
Then kill,
630
00:53:39,520 --> 00:53:40,931
kill,
631
00:53:41,280 --> 00:53:42,725
kill,
632
00:53:42,880 --> 00:53:44,325
kill,
633
00:53:44,400 --> 00:53:46,004
kill!
634
00:54:06,000 --> 00:54:08,082
It's not a very deep wound.
635
00:54:10,960 --> 00:54:13,440
Something horrible happened, Earl.
636
00:54:13,480 --> 00:54:15,084
You must return to the castle at once.
637
00:54:15,120 --> 00:54:16,610
Your daug...
638
00:54:18,080 --> 00:54:19,809
Your daughter was...
639
00:55:22,240 --> 00:55:25,483
My child.
My poor child.
640
00:55:31,560 --> 00:55:33,881
No one knew your hiding place.
641
00:55:33,920 --> 00:55:37,322
She knew it.
She betrayed you.
642
00:55:51,880 --> 00:55:53,609
It was you!
643
00:55:53,640 --> 00:55:55,722
You betrayed my child.
644
00:55:56,040 --> 00:55:57,690
My daughter,
645
00:55:57,720 --> 00:56:00,200
my poor, beloved child.
646
00:56:00,240 --> 00:56:02,004
You killed her.
647
00:56:02,040 --> 00:56:04,441
You alone are to blame for her death.
648
00:56:04,480 --> 00:56:07,211
You killed my only child.
649
00:56:07,240 --> 00:56:10,687
You witch.
You bloody, damned witch!
650
00:56:10,720 --> 00:56:12,688
But you're going to pay for it.
651
00:56:12,720 --> 00:56:14,563
You're going to pay for it.
652
00:56:14,600 --> 00:56:18,241
Your blood will give my daughter life.
653
01:01:11,640 --> 01:01:14,246
What... What happened?
654
01:01:14,880 --> 01:01:16,120
Come.
655
01:01:18,960 --> 01:01:21,042
Come. Please.
656
01:03:23,840 --> 01:03:25,410
Marion.
657
01:03:38,880 --> 01:03:40,245
Marion.
658
01:03:59,040 --> 01:04:01,202
Hey! Marion is gone!
659
01:04:35,760 --> 01:04:37,330
Marion!
660
01:07:00,520 --> 01:07:02,124
Labyrinth!
661
01:07:08,320 --> 01:07:09,924
Here.
662
01:07:40,760 --> 01:07:43,081
What you're looking for?
663
01:07:48,240 --> 01:07:50,242
Straight on.
664
01:08:06,680 --> 01:08:09,570
You're trapped in labyrinth!
665
01:08:32,360 --> 01:08:36,160
We have to take care of George,
he's looking for Marion. She's disappeared.
666
01:08:36,200 --> 01:08:40,171
This house is becoming more mysterious.
I can tell you, baby.
667
01:08:59,360 --> 01:09:00,691
Open the door!
668
01:09:32,480 --> 01:09:34,448
Yes, I'm coming.
669
01:09:37,440 --> 01:09:39,010
Who isthere?
670
01:09:47,880 --> 01:09:49,769
What's the matter?
671
01:09:54,320 --> 01:09:56,129
The bear.
672
01:09:57,120 --> 01:09:58,804
Yes, the bear.
673
01:10:08,320 --> 01:10:10,288
There, Baron.
674
01:10:10,960 --> 01:10:15,124
Well, Baron?
Bear grapped you properly.
675
01:10:21,120 --> 01:10:24,488
The baron has comeback.
676
01:10:26,120 --> 01:10:28,441
Why are you staring at me like this?
677
01:10:28,800 --> 01:10:30,723
What's the matter with you?
678
01:10:32,720 --> 01:10:34,529
Adream...
679
01:10:35,760 --> 01:10:37,808
A bad dream...
680
01:10:38,640 --> 01:10:40,324
This is
681
01:10:40,360 --> 01:10:42,601
a bad dream.
682
01:12:07,960 --> 01:12:09,803
Death is mute
683
01:12:09,840 --> 01:12:13,526
and life is what it doth cherish.
684
01:12:13,560 --> 01:12:17,121
Tears seven times salt.
685
01:12:17,160 --> 01:12:19,970
O rose of May, sweet child,
686
01:12:20,000 --> 01:12:22,048
kind sister.
687
01:12:23,560 --> 01:12:26,086
The wheel of life turns fast.
688
01:12:26,840 --> 01:12:28,763
Death is mute.
689
01:12:36,040 --> 01:12:38,725
And is after life.
690
01:12:40,160 --> 01:12:42,322
Or you deny me right.
691
01:12:43,360 --> 01:12:46,284
Don't back away from me, beloved.
692
01:12:46,920 --> 01:12:48,922
It's life that comes to you,
693
01:12:48,960 --> 01:12:50,769
not death.
694
01:12:51,680 --> 01:12:53,569
Marion! Stop it!
695
01:13:12,120 --> 01:13:13,451
Marion!
696
01:13:13,800 --> 01:13:15,325
Marion.
697
01:13:17,960 --> 01:13:19,883
You are not Marion.
698
01:13:19,920 --> 01:13:21,843
You are my love!
699
01:13:27,320 --> 01:13:28,685
No.
700
01:13:31,640 --> 01:13:33,369
God help us.
701
01:13:36,320 --> 01:13:38,209
Fear not.
702
01:13:46,320 --> 01:13:47,765
Katharina!
703
01:13:50,760 --> 01:13:52,524
Katharina!
704
01:13:54,440 --> 01:13:57,489
You ravished her.
705
01:13:57,520 --> 01:14:01,923
You have attacked her
and done her violence!
706
01:14:20,080 --> 01:14:21,809
There are rues for you,
707
01:14:21,840 --> 01:14:24,047
and here's some for me.
708
01:14:24,800 --> 01:14:26,882
And there is pansies,
709
01:14:26,920 --> 01:14:28,922
that's for thoughts.
710
01:14:29,600 --> 01:14:32,888
Pray you, love, remember.
711
01:14:36,200 --> 01:14:39,329
And in his grave rained many a tear.
712
01:14:43,960 --> 01:14:47,407
There's rosemary,
that's for remembrance.
713
01:14:54,560 --> 01:14:57,450
There's fennel for you and columbine.
714
01:15:07,880 --> 01:15:10,360
There are rues for you,
715
01:15:11,760 --> 01:15:14,127
and here's some for me.
716
01:15:15,640 --> 01:15:20,009
We may call it
"herb of grace" 0' Sundays.
717
01:15:21,840 --> 01:15:25,162
You must wear your rue
with a difference.
718
01:15:29,120 --> 01:15:31,441
Oh, there's a daisy.
719
01:15:31,480 --> 01:15:34,211
I would give you some violets,
720
01:15:34,240 --> 01:15:37,926
but they withered all when I died.
721
01:15:41,880 --> 01:15:43,166
Katharina!
722
01:15:45,600 --> 01:15:47,011
N0!
723
01:15:47,840 --> 01:15:50,446
And we cast away moan,
724
01:15:50,920 --> 01:15:54,481
I pray God.
God be with you.
725
01:16:24,080 --> 01:16:27,562
Come away, child.
Come away from here.
726
01:16:28,240 --> 01:16:30,766
He that pans us
727
01:16:31,520 --> 01:16:35,570
shall bring a brand from heaven
and fire us hence like foxes.
728
01:16:35,960 --> 01:16:38,247
V\Ape thine eyes.
729
01:16:40,320 --> 01:16:43,802
The good years shall devour them,
730
01:16:44,160 --> 01:16:46,447
flesh and fell,
731
01:16:47,520 --> 01:16:50,967
Ere they shall make us weep.
732
01:16:51,000 --> 01:16:53,367
We'll see 'em starve first.
49710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.