Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,395 --> 00:03:08,397
עֶרֶב.
ערב טוב.
2
00:03:11,983 --> 00:03:13,567
תודה לך.
3
00:03:20,409 --> 00:03:22,744
הו, ערב טוב, ד"ר מארלו.
4
00:03:25,372 --> 00:03:28,750
הממ... אני רואה את הבחור הזה ריצ'רדס
הלך ליוצרו.
5
00:03:29,084 --> 00:03:31,419
נשלח הבוקר
על ידי התליין הציבורי.
6
00:03:31,503 --> 00:03:35,048
אני בטוח שזה של העולם
עדיף בלי בחורים כאלה.
7
00:03:35,132 --> 00:03:37,008
קראתי הכל על המקרה.
8
00:03:37,092 --> 00:03:40,136
ריצ'רדס היה רשע,
דרך ודרך.
9
00:03:40,262 --> 00:03:42,847
רשע ללא ספק
מעצם התפיסה שלו.
10
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
אף אדם לא נולד רשע.
11
00:03:44,433 --> 00:03:48,687
להיפך, אני חושב עם רוסו
שגברים הם בעצם טובים.
12
00:03:48,770 --> 00:03:53,270
זה רק חברה ונסיבות
מה שעושה אותם רעים.
13
00:03:53,608 --> 00:03:55,192
ויש לנו חוקים להתמודד עם אלה
14
00:03:55,318 --> 00:03:57,611
שסועות מה
שביל ישר וצר.
15
00:03:57,738 --> 00:04:00,115
ערב, אנפילד.
ערב טוב, צ'ארלס.
16
00:04:02,200 --> 00:04:05,369
שלום, פרדריק. לניון.
- ערב טוב.
17
00:04:05,454 --> 00:04:08,081
דיברנו על
טוב ורע באדם.
18
00:04:08,165 --> 00:04:11,877
אנפילד טוען את זה
יש גברים שנולדים רשעים.
19
00:04:11,960 --> 00:04:15,254
ד"ר לניון חושב כך
גברים נולדים טובים ביסודו,
20
00:04:15,380 --> 00:04:17,840
ומושחת רק על ידי החברה.
21
00:04:17,924 --> 00:04:19,967
מעניין מה אתה חושב,
בחור יקר שלי?
22
00:04:20,051 --> 00:04:23,095
כל אישיות אנושית
יש שני צדדים.
23
00:04:24,014 --> 00:04:26,349
ויותר מכך, אני חושב
שאפשר להפריד ביניהם.
24
00:04:26,433 --> 00:04:29,018
הו, בוא, בוא, עכשיו,
ד"ר מארלו!
25
00:04:29,144 --> 00:04:31,855
ד"ר לניון ולי יש
דנו בעניין הזה בעבר.
26
00:04:31,980 --> 00:04:34,607
זה מספיק גרוע שאתה מתאמן
הרעיונות של זה...
27
00:04:34,733 --> 00:04:36,776
ד"ר פרויד מוינה.
28
00:04:36,985 --> 00:04:38,945
אבל התיאוריות שלך,
29
00:04:39,070 --> 00:04:40,821
הם אפילו יותר מסוכנים.
30
00:07:31,242 --> 00:07:33,160
- כן?
פול, אדוני.
31
00:07:33,244 --> 00:07:36,956
מיס תומאס נמצאת באולם הקדמי, אדוני,
והיא הכי חרדה לראות אותך.
32
00:07:38,667 --> 00:07:40,126
בשעה זו של הלילה?
33
00:07:40,210 --> 00:07:43,546
אני חוששת, אדוני, היא אומרת
היא חייבת לראות אותך.
34
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
טוב מאוד, אני א...
35
00:07:49,427 --> 00:07:52,847
- אני אראה אותה ב... בחדר העבודה.
- טוב מאוד, אדוני.
36
00:08:17,080 --> 00:08:19,999
אני מצטער להפריע לך כל כך מאוחר,
אבל הייתי חייב לראות אותך.
37
00:08:20,875 --> 00:08:22,751
מה אני יכול לעשות בשבילך, מיס תומאס?
38
00:08:22,877 --> 00:08:24,920
אני לא יודע.
39
00:08:25,213 --> 00:08:27,798
הרגשתי עצב עצום.
40
00:08:28,216 --> 00:08:30,092
העולם נראה...
41
00:08:30,218 --> 00:08:31,135
עגום,
42
00:08:31,302 --> 00:08:32,928
חסר תקווה.
43
00:08:33,722 --> 00:08:35,265
הרגשתי שאני לא יכול
לחיות כל הלילה.
44
00:08:35,348 --> 00:08:36,807
בגלל זה באתי לראות אותך.
45
00:08:36,891 --> 00:08:39,059
אמרתי לך כשהתחלנו
זו השיטה שבה אני משתמש
46
00:08:39,185 --> 00:08:41,312
הוא משהו חדש לגמרי.
47
00:08:41,396 --> 00:08:44,899
זה התגלה על ידי ד"ר פרויד,
לפני כמה שנים.
48
00:08:44,983 --> 00:08:48,194
הרעיונות עדיין לא
עובד במלואו, וא...
49
00:08:48,278 --> 00:08:51,656
היעילות שלו לא
עדיין הוכח במלואו.
50
00:08:51,740 --> 00:08:54,284
אבל, עם כמה מהמטופלים שלי,
51
00:08:54,367 --> 00:08:57,912
לדעתי שווה לקחת את הסיכון
לנסות את השיטה הזו.
52
00:08:58,038 --> 00:09:00,623
אפשר לנסות
לדבר איתך שוב?
53
00:09:00,832 --> 00:09:04,418
יש משהו
אני מרגיש שאני חייב לומר.
54
00:09:05,003 --> 00:09:06,754
אולי הלילה?
55
00:09:08,631 --> 00:09:10,299
טוב מאוד.
56
00:09:18,141 --> 00:09:19,600
אָנָא.
57
00:10:19,369 --> 00:10:22,830
זה לא טוב.
אין ממש כלום.
58
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
אתה בטח חושב שאני טיפש.
59
00:10:27,168 --> 00:10:29,211
פשוט אין כלום.
60
00:10:29,295 --> 00:10:33,299
אסור לך לדאוג בקשר לזה.
זה קורה להמון אנשים.
61
00:10:34,217 --> 00:10:36,761
אבל זה קורה איתי כל הזמן.
62
00:10:38,388 --> 00:10:40,973
אתה מחכה לי
להגיד משהו.
63
00:10:41,099 --> 00:10:44,143
אתה מצפה ממני
להגיד לך מה אני חושב,
64
00:10:44,602 --> 00:10:47,021
ואני לא יכול להגיד כלום.
65
00:10:48,356 --> 00:10:50,524
אני מרגיש שאני מאכזב אותך.
66
00:10:51,359 --> 00:10:53,277
אני מאכזב את ההורים שלי.
67
00:10:53,361 --> 00:10:56,322
הם משלמים על הטיפול.
הם מצפים שזה יעזור לי.
68
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
אני יודע שאמרת
התוצאה תלויה בי,
69
00:11:01,452 --> 00:11:04,163
אבל אתה לא יכול
משהו שיעזור לי?
70
00:11:04,581 --> 00:11:06,207
אָנָא?
71
00:11:10,670 --> 00:11:12,588
מיס תומאס,
72
00:11:12,922 --> 00:11:15,215
האם הייתם מוכנים
לנסות משהו,
73
00:11:15,300 --> 00:11:17,969
התוצאה של אשר
לא ניתן לחזות, אבל...
74
00:11:18,052 --> 00:11:22,552
מה שאני מאמין בכנות שיהיה
לעזר רב לשנינו?
75
00:11:23,266 --> 00:11:25,017
אני אנסה הכל.
76
00:13:23,845 --> 00:13:25,847
האם אתה אוהב אותי?
77
00:13:31,311 --> 00:13:34,897
כן, אני...
אני מחבב אותך, מיס תומאס.
78
00:13:36,482 --> 00:13:38,984
כלומר, באמת אוהב אותי?
79
00:13:39,152 --> 00:13:40,319
תגיד את זה.
80
00:13:40,445 --> 00:13:42,447
תגיד שאתה אוהב אותי.
בתור אישה.
81
00:14:04,844 --> 00:14:06,846
מממ...
82
00:14:43,883 --> 00:14:46,677
האם אני מזעזע אותך, צ'רלס?
83
00:14:47,178 --> 00:14:50,055
הרופא היקר והמכובד שלי.
84
00:14:51,516 --> 00:14:53,142
האם אתה יכול להתנגד
85
00:14:53,267 --> 00:14:55,394
גוף של אישה?
86
00:15:51,409 --> 00:15:53,369
- כן?
פול מדבר, אדוני.
87
00:15:53,453 --> 00:15:55,496
מר דין כאן למינוי.
88
00:15:55,580 --> 00:15:57,582
תציג אותו, בסדר?
89
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
אני לא יודע למה
אני בא אליך.
90
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
אולי זה בגלל
אף רופא אחר לא יודה
91
00:16:05,965 --> 00:16:07,675
זה, למרות
המחלות שלך כואבות,
92
00:16:07,758 --> 00:16:09,968
אין להם סיבה פיזית.
93
00:16:10,052 --> 00:16:13,221
אתה יודע, אתה באמת
חיים קלים מאוד.
94
00:16:13,347 --> 00:16:16,433
כל מה שאתה עושה זה להקשיב
לאנשים שמדברים כל היום.
95
00:16:16,517 --> 00:16:19,019
אני מקבל החלטות!
קח סיכונים!
96
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
תכננו תוכניות!
תגיד לאנשים מה לעשות!
97
00:16:21,564 --> 00:16:23,691
זו עבודה קשה, והיא דורשת
אדם קשה לעשות את זה.
98
00:16:23,774 --> 00:16:25,734
אז מתי אתה הולך
לספר לי משהו?
99
00:16:25,860 --> 00:16:29,947
מה לעזאזל אתה חושב
אני משלם לך על? אני רוצה תוצאות!
100
00:16:32,033 --> 00:16:35,536
אתה לא חושב שקיבלנו אותם?
- לא, אני לא.
101
00:16:35,661 --> 00:16:37,245
מר דין,
102
00:16:37,747 --> 00:16:40,166
יש דרך
נוכל להשיג תוצאות.
103
00:16:44,462 --> 00:16:45,588
לא, לא, לא שוב.
104
00:16:45,671 --> 00:16:47,631
אל תפגע בי שוב.
105
00:16:47,715 --> 00:16:50,968
אל תפגע בי. אני מצטער.
לא התכוונתי...
106
00:16:55,056 --> 00:16:57,683
אני יודע שאתה יודע
מה הכי טוב בשבילי.
107
00:16:59,018 --> 00:17:00,394
אני אהיה ילד טוב.
108
00:17:00,645 --> 00:17:01,771
אני אעשה!
109
00:17:01,854 --> 00:17:04,648
אני מבטיח לך
אני אהיה ילד טוב.
110
00:17:08,861 --> 00:17:10,445
מארלו!
111
00:17:11,447 --> 00:17:13,031
בואו והצטרפו אלינו.
112
00:17:22,083 --> 00:17:24,794
וויסקי זוגי לחבר שלנו.
113
00:17:26,379 --> 00:17:28,130
אתה נראה כאילו אתה צריך את זה.
114
00:17:29,340 --> 00:17:32,760
זה... זה התרופה הזאת
סיפרתי לך על.
115
00:17:33,386 --> 00:17:37,886
אני משוכנע בזה לחלוטין
יש לזה ערך טיפולי, אבל
116
00:17:38,182 --> 00:17:41,351
זה הופך אדם אחד
לתוך מלאך,
117
00:17:41,852 --> 00:17:43,770
עוד אחד לתוך שולל,
118
00:17:43,854 --> 00:17:45,272
אחד לתוך ילד...
119
00:17:45,356 --> 00:17:47,399
האם יש לזה אותה השפעה
על אותו אדם
120
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
פעם שניה?
121
00:17:48,901 --> 00:17:51,278
אני לא יודע.
אני בקושי יכול
122
00:17:51,362 --> 00:17:54,406
להכפיף את המטופלים שלי
לניסויים אינסופיים.
123
00:17:54,991 --> 00:17:56,409
אבל אני א...
124
00:17:56,492 --> 00:17:58,494
אני אגלה.
125
00:22:44,280 --> 00:22:46,365
מה קרה
לאחרונה כל כך הפריע לי
126
00:22:46,448 --> 00:22:49,409
שהרגשתי שאני חייב
לבוא ולראות אותך.
127
00:22:49,493 --> 00:22:52,579
הנה אני, מתאמן בתור
מרפא מוחות,
128
00:22:52,663 --> 00:22:55,540
ואני מתחיל לגלות דברים
אפילו לא ידעתי על קיומו.
129
00:22:55,666 --> 00:22:57,834
זה כמעט כאילו זה נכון.
130
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
- מה זה?
- הגורם המשותף,
131
00:23:00,921 --> 00:23:03,006
בין התרופות
שאני נותן למטופלים שלי,
132
00:23:03,090 --> 00:23:06,093
ואת החיות
במעבדה שלי.
133
00:23:06,176 --> 00:23:09,053
זה לא עשה זאת
דברים שונים להם.
134
00:23:09,138 --> 00:23:11,682
זה עשה את אותו הדבר.
135
00:23:12,474 --> 00:23:14,726
או כמעט אותו דבר.
136
00:23:16,729 --> 00:23:19,857
- וזה מתאים.
- מתאים למה?
137
00:23:19,982 --> 00:23:22,734
התיאוריות שהייתי
משתמש עם המטופלים שלי.
138
00:23:22,818 --> 00:23:24,945
הרעיונות של ד"ר פרויד.
139
00:23:26,030 --> 00:23:30,075
באיזה מרכיבים שלושת האלמנטים
שהוא מחלק את נפש האדם?
140
00:23:30,159 --> 00:23:31,201
ראשית,
141
00:23:31,285 --> 00:23:34,288
הדחף הפרימיטיבי,
המזהה, כפי שהוא מכנה אותו.
142
00:23:34,371 --> 00:23:38,583
החלק בנו כלומר
לא מודע, מוסרי, בלתי מוגבל.
143
00:23:38,667 --> 00:23:40,460
ואז, האגו.
144
00:23:40,711 --> 00:23:45,173
מודע, הגיוני ומציאותי.
145
00:23:46,717 --> 00:23:49,928
ולבסוף, הסופר אגו.
146
00:23:51,013 --> 00:23:54,766
מוסרי, ביקורתי,
147
00:23:54,850 --> 00:23:56,977
יצירת אשמה.
148
00:24:00,105 --> 00:24:01,564
עכשיו, נניח שהסם הושמד
149
00:24:01,649 --> 00:24:04,443
כולם מלבד חלק אחד
של האישיות?
150
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
אם זה הרס את החלק הפרימיטיבי...
151
00:24:06,111 --> 00:24:07,695
הוא יהיה כולו אגו על.
152
00:24:07,780 --> 00:24:09,656
צייתן, תואם,
153
00:24:09,740 --> 00:24:12,367
מפחד להעליב,
מתנהג היטב.
154
00:24:12,826 --> 00:24:15,036
ילד מצפון.
155
00:24:15,537 --> 00:24:17,622
ואם זה הרס את הסופר אגו?
156
00:24:17,706 --> 00:24:21,126
אז לא יהיה לו מצפון,
בלי אשמה, בלי בושה.
157
00:24:21,210 --> 00:24:24,213
הוא היה מוותר
לכל דחף עיוור,
158
00:24:24,296 --> 00:24:28,425
כל תשוקה מודחקת,
כל משאלה סודית.
159
00:24:28,550 --> 00:24:32,303
הוא יהיה הכי
אדם מסוכן על פני כדור הארץ.
160
00:24:32,680 --> 00:24:34,390
מפלצת.
161
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
מה הרעיון, אדוני?
162
00:27:38,407 --> 00:27:40,283
אני רוצה חדר.
163
00:27:40,450 --> 00:27:42,076
תחזור מחר.
164
00:27:42,536 --> 00:27:44,621
אני רוצה חדר.
165
00:27:45,455 --> 00:27:47,081
עַכשָׁיו.
166
00:27:47,624 --> 00:27:49,250
לכמה זמן?
167
00:27:49,751 --> 00:27:51,586
ללילה אחד.
168
00:27:51,712 --> 00:27:52,838
במשך שבוע.
169
00:27:52,921 --> 00:27:54,047
עבור...
170
00:27:56,008 --> 00:27:57,134
ארוך יותר.
171
00:28:24,203 --> 00:28:27,956
זה ארבעה שילינג לשבוע,
בתשלום מראש.
172
00:28:29,208 --> 00:28:31,084
חודש מראש.
173
00:28:42,471 --> 00:28:44,139
אוי!
174
00:29:50,789 --> 00:29:52,791
הוא בסדר.
175
00:30:32,164 --> 00:30:33,790
זה מוזר.
176
00:30:34,541 --> 00:30:37,502
הנה דיווח על סדרה
של פשעים מסתוריים
177
00:30:37,627 --> 00:30:39,754
בוצע לאחרונה בסוהו.
178
00:30:39,880 --> 00:30:43,925
שוד, שבהם
החפצים לא נלקחו,
179
00:30:44,468 --> 00:30:46,303
אבל נהרס,
180
00:30:46,803 --> 00:30:49,931
ותקיפות עם
ללא מניע ברור.
181
00:30:50,724 --> 00:30:54,686
פשעים, עד כאן
המשטרה יכולה לראות,
182
00:30:54,811 --> 00:30:58,439
מחויב אך ורק עבור
את השמחה לחייב אותם.
183
00:30:58,607 --> 00:31:00,317
אין פשעים כאלה.
184
00:31:00,692 --> 00:31:02,443
ראיתי משהו לפני כמה ימים
185
00:31:02,527 --> 00:31:04,779
שהייתי מכנה פשע של...
186
00:31:04,863 --> 00:31:06,698
רוע טהור.
187
00:31:17,793 --> 00:31:19,961
עכשיו, כאן זה קרה,
188
00:31:20,087 --> 00:31:21,713
לפני שלושה לילות,
189
00:31:22,172 --> 00:31:25,175
וזה סיפור עם
סוף מוזר מאוד.
190
00:31:25,258 --> 00:31:26,676
אָכֵן?
191
00:31:27,052 --> 00:31:28,636
חזרתי הביתה מ...
192
00:31:28,720 --> 00:31:30,763
הו, מקום כלשהו ב
סוף העולם,
193
00:31:30,847 --> 00:31:34,892
בערך בשעה שלוש
של בוקר שחור של חורף.
194
00:31:35,185 --> 00:31:38,062
הרחובות היו
שקט כמו קבר.
195
00:31:38,146 --> 00:31:41,983
רחוב אחר רחוב, ריק.
כולם ישנים.
196
00:31:42,067 --> 00:31:44,069
ואז, בבת אחת,
197
00:31:44,361 --> 00:31:46,154
ראיתי שתי דמויות.
198
00:31:46,488 --> 00:31:48,364
אחד היה גבר,
199
00:31:48,448 --> 00:31:50,324
מגיע מהכיוון הזה.
200
00:31:50,409 --> 00:31:53,620
השני ילדה,
מתוך אולי שש או שבע,
201
00:31:53,703 --> 00:31:55,746
מי רץ
כמה שהיא הצליחה,
202
00:31:55,831 --> 00:31:57,874
מהפתח של
הכנסייה ההיא שם.
203
00:31:57,958 --> 00:32:01,169
שניהם נתקלו
אחד את השני, באופן טבעי,
204
00:32:01,753 --> 00:32:03,379
בפינה הזו.
205
00:32:03,964 --> 00:32:07,467
אבל, אז הגיע ה
חלק נורא מהעניין.
206
00:32:08,260 --> 00:32:10,971
שכן לאחר שהפיל את הילד,
207
00:32:11,054 --> 00:32:14,515
האיש רמס
בשלווה על גופה,
208
00:32:14,641 --> 00:32:16,684
ועזב אותה
שוכב על הקרקע.
209
00:32:16,768 --> 00:32:18,394
אלוהים אדירים!
210
00:32:19,271 --> 00:32:21,147
כמובן, רדפתי אחריו,
211
00:32:21,231 --> 00:32:23,274
צווארון האדון,
והחזיר אותו
212
00:32:23,358 --> 00:32:24,901
למקום שכבר היה
213
00:32:24,985 --> 00:32:27,112
די קבוצה
סביב הילד הפצוע.
214
00:32:27,195 --> 00:32:29,530
ובכן, רצנו אותו
עד מאה פאונד
215
00:32:29,614 --> 00:32:31,198
למען משפחת הילד.
216
00:32:31,283 --> 00:32:33,827
אבל, במאה הוא נתקע.
217
00:32:34,453 --> 00:32:37,038
הדבר הבא היה
כדי לקבל את הכסף.
218
00:32:37,122 --> 00:32:38,832
ואיפה אתה חושב
הוא נשא אותנו,
219
00:32:38,915 --> 00:32:43,415
אלא לאיזו דלת אחורית מלוכלכת
ממש מעבר לפינה,
220
00:32:43,587 --> 00:32:46,047
הוציא מפתח,
נכנס,
221
00:32:46,131 --> 00:32:50,260
וכרגע חזר עם
עניין לעתים קרובות לירות בזהב,
222
00:32:50,343 --> 00:32:53,179
והמחאה על היתרה
על קאוטס,
223
00:32:53,263 --> 00:32:55,098
נמשך "לנושא".
224
00:32:56,099 --> 00:32:59,102
הייתי סקרן לראות איך
המצב יתברר,
225
00:32:59,186 --> 00:33:01,563
במיוחד מסיבה כלשהי
שאספר לך עוד רגע.
226
00:33:01,646 --> 00:33:04,190
אז הלכנו כולנו ל
בית הורי הילד,
227
00:33:04,274 --> 00:33:05,775
וחיכה עד הבוקר.
228
00:33:05,859 --> 00:33:07,861
ואז, הלכנו לבנק,
229
00:33:07,944 --> 00:33:09,862
שבו חתם האיש
החלק האחורי של ההמחאה,
230
00:33:09,946 --> 00:33:13,032
וזה נפדה ללא שאלה.
נדהמתי.
231
00:33:13,116 --> 00:33:14,283
ובכן, למה?
232
00:33:15,118 --> 00:33:18,079
בגלל החתימה
על הצ'ק
233
00:33:18,205 --> 00:33:21,208
היה של אף אחד אחר
מאשר חבר שלנו
234
00:33:21,291 --> 00:33:23,376
ד"ר צ'ארלס מארלו.
235
00:33:28,423 --> 00:33:31,676
מה היה שמו של האיש
מי רמס את הילד?
236
00:33:31,843 --> 00:33:34,720
אה... בלייק. אדוארד בלייק.
237
00:33:34,846 --> 00:33:36,556
האם זה אומר לך משהו?
238
00:33:36,973 --> 00:33:39,141
אתה יודע איפה מארלו גר?
- לא.
239
00:33:39,226 --> 00:33:40,435
שם.
240
00:33:41,228 --> 00:33:44,189
אבל זו הדלת
סיפרתי לך על!
241
00:33:44,272 --> 00:33:47,191
כן, וזה חייב להוביל
לתוך הבית של מארלו.
242
00:33:47,275 --> 00:33:49,402
ומר בלייק הזה?
243
00:33:49,486 --> 00:33:51,404
ובכן, ברור,
הוא סחטן.
244
00:33:51,488 --> 00:33:54,240
אחרת, למה צריך
מארלו לתת לו כסף?
245
00:33:54,324 --> 00:33:56,701
אם צריך להודיע למשטרה?
246
00:33:56,785 --> 00:33:59,162
זה בדיוק מה שמארלו
בטח מנסה להימנע,
247
00:33:59,246 --> 00:34:01,498
או שהיה לו
הלך אליהם בעצמו. לא.
248
00:34:01,581 --> 00:34:03,332
לא, לא המשטרה.
249
00:34:03,750 --> 00:34:05,376
ד"ר לניון.
250
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
אני חושש שד"ר מארלו ואני
251
00:34:08,213 --> 00:34:10,215
לא דיברו כבר כמה שבועות.
252
00:34:10,298 --> 00:34:11,799
לא מדובר?
253
00:34:11,883 --> 00:34:14,385
אבל הוא תמיד הסתכל עליך,
העריץ אותך.
254
00:34:14,469 --> 00:34:16,596
אתה לא רק המנטור שלו,
אלא חבר שלו.
255
00:34:16,680 --> 00:34:20,475
כן, הייתי. הייתי.
אבל היה לנו מריבה.
256
00:34:20,559 --> 00:34:22,435
לא אחד, כמה.
257
00:34:22,852 --> 00:34:25,271
- אפשר לשאול...?
- על ההתקרחות הלא מדעית הזאת
258
00:34:25,397 --> 00:34:27,107
עליו הוא מבזבז את זמנו.
259
00:34:27,190 --> 00:34:28,941
תרופה,
260
00:34:29,025 --> 00:34:32,278
שלטענתו יכול להפוך אדם
לתוך מישהו טוב לגמרי,
261
00:34:32,362 --> 00:34:35,365
באופן שבו העולם מסתכל על "טוב",
262
00:34:35,448 --> 00:34:37,575
או מרושע לגמרי.
263
00:34:38,577 --> 00:34:41,496
האם נתקלת פעם
בן חסות שלו?
264
00:34:41,580 --> 00:34:43,999
אדם בשם אדוארד בלייק?
265
00:34:45,834 --> 00:34:48,586
לא, אני... אני לא חושב שיש לי.
266
00:34:49,754 --> 00:34:51,922
- למה אתה שואל?
הו, זה לא היה שום דבר חשוב.
267
00:34:52,007 --> 00:34:53,591
רק תהיתי.
268
00:36:08,708 --> 00:36:10,668
"במקרה של היעלמותי,
269
00:36:10,752 --> 00:36:15,252
"או היעדרות בלתי מוסברת לתקופה כלשהי
העולה על שלושה חודשים קלנדריים,
270
00:36:15,674 --> 00:36:20,174
"כל הרכוש שלי יעבור לתוך
ידי ידידי ומיטיב,
271
00:36:20,679 --> 00:36:25,058
"אדוארד בלייק, מספר 6,
Fleet Chambers, לונדון."
272
00:37:40,925 --> 00:37:43,510
לקח לך זמן, נכון?
273
00:37:58,359 --> 00:38:00,778
- האם ד"ר מארלו בבית?
- אני אראה, מר אוטרסון.
274
00:38:00,862 --> 00:38:03,906
- האם תיכנס, אדוני?
תודה לך.
275
00:38:06,075 --> 00:38:07,993
האם תחכה כאן
ליד האש, אדוני,
276
00:38:08,077 --> 00:38:10,120
או שאני אתן לך
אור בחדר האוכל?
277
00:38:10,205 --> 00:38:12,498
- אני אחכה כאן.
כן, אדוני.
278
00:38:26,930 --> 00:38:30,350
אני מצטער, אדוני, אבל
ד"ר מארלו יצא.
279
00:38:31,059 --> 00:38:32,435
פול?
כן, אדוני?
280
00:38:32,519 --> 00:38:35,104
האם יש דלת אחרת
למעבדה של ד"ר מארלו?
281
00:38:35,188 --> 00:38:37,315
אה... כן, אדוני.
זה מוביל לגן.
282
00:38:37,398 --> 00:38:39,691
והאם יש עוד
כניסה לגן?
283
00:38:39,776 --> 00:38:42,737
כן, אדוני. יש דלת
שמוביל לרחוב.
284
00:38:43,488 --> 00:38:46,532
ראיתי אדם עובר בדלת הזו
רק לפני כמה רגעים.
285
00:38:46,616 --> 00:38:49,744
למה, מר אוטרסון, אדוני,
זה בטח היה מר בלייק.
286
00:38:49,828 --> 00:38:53,915
- אתה מכיר אותו?
כן, אדוני. למר בלייק יש מפתח.
287
00:38:54,082 --> 00:38:57,126
נראה שהאדון שלך נרגע
אמון רב בו.
288
00:38:57,210 --> 00:38:59,045
הוא אכן עושה זאת, אדוני.
289
00:38:59,128 --> 00:39:01,380
לכולנו יש פקודות לציית לו.
290
00:39:02,048 --> 00:39:05,384
הוא אמר לי שכולם בבית
קיבל פקודות לציית לבלייק.
291
00:39:05,468 --> 00:39:09,430
- באמת?
- הסחטן הזה הלך רחוק מדי.
292
00:39:09,514 --> 00:39:12,600
חייבת להיות דרך כלשהי
לעזור למארלו.
293
00:39:12,684 --> 00:39:14,352
חייב להיות.
294
00:39:54,934 --> 00:39:56,477
ערב טוב.
295
00:40:34,933 --> 00:40:36,142
מר בלייק?
296
00:40:59,540 --> 00:41:01,416
אני כבר רציתי
דבר איתך, צ'ארלס,
297
00:41:01,834 --> 00:41:04,044
על הרצון הזה שלך.
298
00:41:05,254 --> 00:41:09,341
אתה חייב לחשוב עליי כעל
הלקוח הכי לא מתחשב.
299
00:41:09,425 --> 00:41:12,511
מעולם לא הכרתי אדם כל כך מוטרד
כפי שהיית לגבי הצוואה הזו.
300
00:41:12,595 --> 00:41:15,347
תודה לך. - אלא אם כן זה היה זה
פדנט כרוך בעור לניון,
301
00:41:15,431 --> 00:41:18,642
לפי מה שהוא מכנה שלי
"כפירות מדעיות".
302
00:41:18,851 --> 00:41:22,980
אבל, אני יכול להבטיח לך, ידעתי
על מה התעסקתי כשעשיתי את זה.
303
00:41:23,064 --> 00:41:26,734
מעולם לא אישרתי את רצונך,
ואני אגיד לך זאת שוב.
304
00:41:27,026 --> 00:41:30,029
אתה לא מבין
העמדה שלי, פרדריק.
305
00:41:31,406 --> 00:41:33,783
אתה לא מבין את זה בכלל!
306
00:41:34,909 --> 00:41:36,911
זה מאוד מוזר.
307
00:41:37,620 --> 00:41:39,622
אכן מוזר מאוד.
אבל, אני יכול להבטיח לך,
308
00:41:39,706 --> 00:41:42,125
שאוכל להיפטר ממר בלייק
בכל זמן שאבחר.
309
00:41:42,250 --> 00:41:44,460
אז תיפטר ממנו, אני מתחנן בפניך,
למענך.
310
00:41:44,544 --> 00:41:47,129
ניהלתם חיים מאושרים עד
הפכת למעורבות עם האיש הזה.
311
00:41:47,213 --> 00:41:48,547
שַׂמֵחַ?
312
00:41:52,135 --> 00:41:53,553
כמה טוב יצא לך
מכיר את אבא שלי?
313
00:41:53,636 --> 00:41:56,764
ובכן, בקושי הכרתי אותו בכלל.
אבי והוא היו חברים.
314
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
כמו כל הרופאים האופנתיים,
315
00:41:59,100 --> 00:42:02,603
אבי נשא
מקל בעל ראש זהב.
316
00:42:04,731 --> 00:42:08,776
הוא השתמש בו לדברים אחרים
מלבד הליכה.
317
00:42:09,986 --> 00:42:12,697
החבר שלך בלייק
נושא מקל כזה.
318
00:42:13,156 --> 00:42:15,199
חבר שלי בלייק
319
00:42:15,283 --> 00:42:19,783
גילה את ההנאות
של מה שהעולם מכנה "רוע",
320
00:42:20,246 --> 00:42:22,665
לעשות את מה שרוצים לעשות,
ללא מעצורים,
321
00:42:22,749 --> 00:42:24,792
בלי מצפון,
ללא עונש.
322
00:42:25,334 --> 00:42:27,753
או יותר נכון, בלי
כל עונש מלבד אחד.
323
00:42:32,467 --> 00:42:34,719
פניו של הרוע הם...
324
00:42:35,053 --> 00:42:37,096
מכוער להסתכל עליו.
325
00:42:38,097 --> 00:42:41,016
וככל שההנאות מתגברות,
326
00:42:41,350 --> 00:42:43,560
הפנים הופכות...
327
00:42:43,644 --> 00:42:45,270
מכוער יותר.
328
00:45:06,329 --> 00:45:07,580
ג'ִין.
329
00:45:07,914 --> 00:45:09,165
אחד בשבילה.
330
00:45:09,457 --> 00:45:13,169
זה לא מישהו שיכול
תקנה לי משקה, אתה יודע.
331
00:45:17,215 --> 00:45:20,509
הו, בטח, קשה לי.
332
00:45:21,469 --> 00:45:23,888
רק אצלי זה יותר גרוע.
333
00:45:24,889 --> 00:45:26,765
זה הראש שלי, אתה מבין.
334
00:45:26,849 --> 00:45:28,141
זה כואב.
335
00:45:29,268 --> 00:45:31,103
פעם עבדתי.
336
00:45:31,187 --> 00:45:32,730
משמש להרוויח כסף.
337
00:45:34,357 --> 00:45:38,319
אתה מנסה להבריש אמייל
שש עשרה שעות ביום.
338
00:45:42,740 --> 00:45:44,700
הרייט עדיין עושה זאת.
339
00:45:44,784 --> 00:45:45,993
היא אחותי.
340
00:45:47,745 --> 00:45:49,913
לא אכפת לה שיש לי מבקרים.
341
00:45:49,997 --> 00:45:53,250
רק כל עוד אנחנו
אל תעשה יותר מדי רעש.
342
00:45:55,211 --> 00:45:59,089
אבל אז אתה לא אחד מהם
הטיפוס הרועש, אתה?
343
00:46:01,175 --> 00:46:02,467
היי, אנני!
344
00:46:02,593 --> 00:46:05,137
חשבתי שאתה
לצאת איתי?
345
00:46:06,347 --> 00:46:08,557
הגברת הזו איתי.
346
00:46:08,641 --> 00:46:10,726
- אה, היא?
כן.
347
00:46:10,935 --> 00:46:15,064
מה הייתי עושה
עם דבר מכוער כמוך?
348
00:47:27,428 --> 00:47:29,596
ביי!
349
00:47:50,368 --> 00:47:52,828
הו, זה אתה!
350
00:50:14,887 --> 00:50:18,223
בְּסֵדֶר!
351
00:50:23,521 --> 00:50:25,064
ובכן,
352
00:50:25,147 --> 00:50:26,982
למה אתה מחכה
353
00:51:31,463 --> 00:51:33,131
סליחה. זז אחורה.
354
00:51:46,228 --> 00:51:47,646
רֶצַח!
355
00:51:47,730 --> 00:51:51,400
רצח דוקלנד!
קרא הכל על זה!
356
00:51:51,859 --> 00:51:56,359
רצח דוקלנד!
קרא הכל על זה! הרג אכזרי!
357
00:51:56,905 --> 00:51:59,991
קרא הכל על זה!
רצח דוקלנד!
358
00:52:00,075 --> 00:52:02,869
רצח דוקלנד אכזרי!
קרא הכל על זה!
359
00:52:02,953 --> 00:52:05,121
קרא הכל על זה!
360
00:52:37,112 --> 00:52:41,241
אני חייב לראות את ד"ר מארלו.
אני חושש... אבל, אדוני...
361
00:52:43,911 --> 00:52:48,290
הוא במעבדה שלו, אדוני, אבל
הוא אמר שאסור להפריע לו.
362
00:52:50,959 --> 00:52:53,252
תגיד לו שזה נוגע
מר אדוארד בלייק.
363
00:52:57,216 --> 00:52:58,842
שמעת את החדשות?
364
00:52:58,926 --> 00:53:02,721
שמעתי אותם בוכים את זה ברחוב.
הייתי בחדר האוכל שלי.
365
00:53:04,890 --> 00:53:06,725
ילד מסכן.
366
00:53:06,809 --> 00:53:09,436
יש לי סיבה להאמין בזה
הרוצח היה אדוארד בלייק.
367
00:53:09,520 --> 00:53:10,938
איזו סיבה?
368
00:53:11,021 --> 00:53:13,064
המקל בעל ראש הזהב
נמצא ליד הגופה.
369
00:53:13,148 --> 00:53:15,191
זה היה בדיוק אותו דבר כמו
זה שבלייק נשא,
370
00:53:15,275 --> 00:53:16,609
בלילה שהתעמתתי איתו.
371
00:53:16,694 --> 00:53:18,570
יש הרבה קנים כאלה,
ללא ספק.
372
00:53:18,654 --> 00:53:21,365
לא כל כך הרבה גברים מסוגלים
של ביצוע רצח כזה.
373
00:53:21,448 --> 00:53:23,199
כל הגברים מסוגלים
של ביצוע פשעים.
374
00:53:23,283 --> 00:53:24,575
בבקשה, צ'ארלס.
375
00:53:24,660 --> 00:53:29,160
בתנאי שהם לא מרוסנים
על ידי הטוב שיש בהם.
376
00:53:29,873 --> 00:53:33,918
לא כך דיברת
בפעם האחרונה שדנו בנושא.
377
00:53:34,002 --> 00:53:35,253
יש לי...
378
00:53:35,671 --> 00:53:37,339
שינתה את דעתי.
379
00:53:39,299 --> 00:53:42,844
לגבי אדוארד בלייק,
380
00:53:45,180 --> 00:53:47,015
סיימתי איתו.
381
00:53:47,641 --> 00:53:49,476
אני נותן לך את המילה שלי
382
00:53:49,560 --> 00:53:51,603
לעולם לא
הביט בו שוב.
383
00:53:52,771 --> 00:53:54,564
אתה נראה מאוד בטוח בו?
384
00:53:54,648 --> 00:53:56,483
אה, אני...
385
00:53:56,942 --> 00:53:58,276
די בטוח.
386
00:54:00,028 --> 00:54:02,697
קיבלתי מכתב
ממנו הבוקר,
387
00:54:03,282 --> 00:54:05,534
מודה לי על הכל
עשיתי בשבילו,
388
00:54:05,617 --> 00:54:08,995
ואומר לי את זה
הוא עוזב את הארץ
389
00:54:09,079 --> 00:54:10,789
לנצח.
390
00:54:16,670 --> 00:54:18,755
יש לך את המעטפה?
391
00:54:19,840 --> 00:54:24,094
אני... שרפתי אותו לפני שידעתי
במה הייתי.
392
00:54:25,512 --> 00:54:29,057
זה... זה לא נשא חותמת דואר,
אם תרצה להתחקות אחריו.
393
00:54:29,183 --> 00:54:31,476
זה נמסר על ידי שליח.
394
00:54:31,560 --> 00:54:32,894
אתה... אתה יכול להראות את זה
למשטרה,
395
00:54:32,978 --> 00:54:35,188
או לא, כפי שתרצו.
396
00:54:38,734 --> 00:54:42,154
האם זה היה בלייק שהכתיב
את תנאי הצוואה שלך?
397
00:54:45,908 --> 00:54:47,242
ידעתי את זה.
398
00:54:48,076 --> 00:54:50,078
הוא התכוון לרצוח אותך.
399
00:54:50,162 --> 00:54:52,539
הייתה לך בריחה מאושרת.
400
00:54:53,207 --> 00:54:55,250
היה לי מה שיש
401
00:54:55,334 --> 00:54:57,544
יותר למטרה.
402
00:54:58,504 --> 00:55:00,589
היה לי שיעור.
403
00:55:04,676 --> 00:55:05,968
צ'ארלס...
404
00:55:11,975 --> 00:55:13,810
להתראות, צ'ארלס.
405
00:56:00,732 --> 00:56:02,525
דרך אגב, פול...
כן, אדוני?
406
00:56:02,609 --> 00:56:05,111
נמסר מכתב
ביד היום.
407
00:56:05,195 --> 00:56:07,906
האם תוכל לתאר
השליח?
408
00:56:08,282 --> 00:56:09,992
מכתב, אדוני?
409
00:56:10,117 --> 00:56:13,036
לא נמסר מכתב
על ידי שליח היום, אדוני.
410
00:56:13,161 --> 00:56:15,037
שום דבר לא הגיע חוץ מהדואר,
411
00:56:15,122 --> 00:56:17,415
ורק עם זה חוזרים.
412
00:57:09,801 --> 00:57:11,093
מאוד דומה.
413
00:57:14,056 --> 00:57:15,849
האם ד"ר מארלו בבית?
414
00:57:15,933 --> 00:57:19,102
לא, אדוני. הוא יצא
לפני כחצי שעה.
415
00:57:19,186 --> 00:57:22,189
- הוא אמר לאן הוא הולך?
לא, אדוני.
416
00:57:22,272 --> 00:57:24,899
- אני אחכה לו.
- טוב מאוד, אדוני.
417
00:59:22,267 --> 00:59:23,810
אוף!
418
00:59:58,512 --> 01:00:00,013
- פול.
כן, אדוני?
419
01:00:00,097 --> 01:00:03,600
- אני לא יכול לחכות יותר.
טוב מאוד, אדוני.
420
01:00:17,489 --> 01:00:20,450
כאשר ד"ר מארלו חוזר,
תגיד לו שאני חייב לראות אותו.
421
01:00:20,534 --> 01:00:22,869
שאל אותו אם הוא יהיה מספיק טוב
להתקשר אלי מאוחר יותר הערב.
422
01:00:22,953 --> 01:00:25,455
כן, אדוני.
ואם מר בלייק יופיע,
423
01:00:25,539 --> 01:00:27,707
סור את הדלתות,
ולהודיע למשטרה.
424
01:00:27,791 --> 01:00:31,711
כן, אדוני. לילה טוב, אדוני.
לילה טוב.
425
01:01:48,246 --> 01:01:49,580
מי זה?
426
01:02:23,365 --> 01:02:27,327
"אם אתה מעריך את הידידות
פעם היה לנו אחד לשני,
427
01:02:29,537 --> 01:02:31,872
"אתה חייב לעזור לי."
428
01:02:35,835 --> 01:02:38,087
קיבלתי את המכתב הזה
מד"ר מארלו.
429
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
זה מבקש ממני להביא כמה פריטים
מהמעבדה שלו.
430
01:02:40,382 --> 01:02:42,300
תראה לי איפה זה?
431
01:02:42,384 --> 01:02:44,427
איפה ד"ר מארלו?
אני לא יודע.
432
01:02:44,511 --> 01:02:46,554
הוא אומר במכתב
שהוא יבוא לראות אותי
433
01:02:46,638 --> 01:02:49,390
לאחר שהשגתי את הפריטים.
434
01:02:49,474 --> 01:02:52,977
- האם תבוא לכאן, אדוני?
תודה לך.
435
01:04:03,214 --> 01:04:04,882
מי אתה?
436
01:04:09,387 --> 01:04:11,222
איפה ד"ר מארלו?
437
01:04:12,474 --> 01:04:14,225
מה קרה לו?
438
01:04:18,646 --> 01:04:21,231
למען השם, תן לי ללכת!
439
01:04:22,901 --> 01:04:23,860
אָנָא.
440
01:04:24,110 --> 01:04:25,736
אם תנסה לעזוב...
441
01:04:27,572 --> 01:04:29,824
אני אנסה למנוע אותך.
442
01:04:30,492 --> 01:04:32,202
ובמאבק,
443
01:04:32,744 --> 01:04:36,038
הבקבוק הזה שאתה מחזיק כל כך יקר,
444
01:04:36,664 --> 01:04:38,957
עלול להישבר בקלות.
445
01:04:40,251 --> 01:04:41,418
בוא, עכשיו.
446
01:04:42,420 --> 01:04:45,089
איפה ד"ר מארלו?
447
01:04:46,508 --> 01:04:48,009
טוב מאוד.
448
01:04:50,011 --> 01:04:54,306
התחננתי בפניך
לתת לי לעזוב בשלום,
449
01:04:55,975 --> 01:04:58,060
אבל סירבת.
450
01:04:59,104 --> 01:05:03,566
בדיוק כמו שסירבת
להאמין לד"ר מארלו.
451
01:05:04,943 --> 01:05:07,904
עכשיו, תראה!
452
01:06:14,137 --> 01:06:15,555
הו, אלוהים!
453
01:06:16,890 --> 01:06:18,308
אֵל!
454
01:07:01,100 --> 01:07:02,768
- אדוני...
- כן?
455
01:07:02,852 --> 01:07:04,645
מר אוטרסון היה כאן
מוקדם יותר הערב,
456
01:07:04,729 --> 01:07:06,063
וד"ר לניון היה כאן.
457
01:07:06,147 --> 01:07:07,606
- היה לו מכתב, שהוא...
- הוא נתן לך?
458
01:07:07,690 --> 01:07:09,149
כן, אדוני.
- ובכן, לשרוף את זה!
459
01:07:09,234 --> 01:07:11,236
לגבי מר אוטרסון,
תגיד לו שאני בחוץ.
460
01:07:11,319 --> 01:07:12,820
בכל פעם שהוא יתקשר בעתיד,
תגיד לו שאני בחוץ.
461
01:07:12,904 --> 01:07:15,781
אני הולך למעבדה.
אני לא רוצה שיפריעו לי!
462
01:09:14,651 --> 01:09:16,152
אוטרסון.
463
01:14:39,392 --> 01:14:43,854
כתוביות מאת POWERHOUSE FILMS LTD
39322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.