Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:11,319
UM MAIS UM
IGUAL A DOIS
2
00:00:40,782 --> 00:00:48,019
OS STONES TRABALHANDO
3
00:01:27,820 --> 00:01:30,015
Esse...
4
00:01:31,195 --> 00:01:33,873
Foi o que deu errado da
�ltima vez. Foi isso que fiz.
5
00:01:33,874 --> 00:01:35,619
Estava cantando e...
6
00:01:56,141 --> 00:01:58,206
Na verdade, � bem suave.
7
00:01:59,515 --> 00:02:03,454
�. Devia ser assim...
8
00:02:37,891 --> 00:02:42,482
Deixem que eu me apresente
9
00:02:42,483 --> 00:02:46,873
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
10
00:02:48,886 --> 00:02:53,546
Eu estou aqui
H� muito, muito tempo
11
00:02:53,548 --> 00:02:57,344
De muitos homens
J� roubei alma e f�
12
00:02:59,775 --> 00:03:03,810
Eu estava aqui
Quando Jesus Cristo
13
00:03:03,811 --> 00:03:07,643
Teve seus momentos
De d�vida e dor
14
00:03:14,631 --> 00:03:18,534
Lavou suas m�os
E selou seu destino
15
00:03:23,434 --> 00:03:26,077
Prazer em conhec�-los
16
00:03:26,078 --> 00:03:29,424
Espero que adivinhem
Meu nome
17
00:03:32,688 --> 00:03:36,340
Mas o que intriga voc�s
18
00:03:36,341 --> 00:03:40,102
� a natureza do meu jogo
19
00:03:44,900 --> 00:03:48,934
Eu estava
Em S�o Petersburgo
20
00:03:48,935 --> 00:03:51,092
Quando vi que era hora
Para uma mudan�a
21
00:03:51,093 --> 00:03:52,588
Deixei a Bol�via
E fui para Londres.
22
00:03:52,589 --> 00:03:54,884
Me escondi no banheiro
para fugir da pol�cia.
23
00:03:54,885 --> 00:03:57,841
Olhei e vi o traseiro branco
de Elizabeth, no qual...
24
00:03:57,842 --> 00:04:01,042
Lyndon Johnson projetava
um filme de Andy Warhol.
25
00:04:01,043 --> 00:04:03,478
Eu estava aborrecido
e assustado.
26
00:04:03,479 --> 00:04:07,513
Como disse L�nin: 'E agora?'
27
00:04:07,514 --> 00:04:10,227
Para matar o tempo, escolhi
um livro pol�tico � esmo...
28
00:04:10,228 --> 00:04:13,010
e comecei a ler. P�gina 12.
29
00:04:13,011 --> 00:04:17,464
Sim, eu estava
Em S�o Petersburgo
30
00:04:17,465 --> 00:04:21,676
Quando vi que era hora
Para uma mudan�a
31
00:04:23,589 --> 00:04:28,075
Eu matei o czar
E seus ministros
32
00:04:28,076 --> 00:04:32,217
Anast�cia gritou em v�o
33
00:04:33,434 --> 00:04:36,008
Sim, eu dirigi um tanque
34
00:04:36,009 --> 00:04:38,687
Tive posto de general
35
00:04:38,688 --> 00:04:41,017
Quando o blitzkrieg arrasou
36
00:04:41,019 --> 00:04:43,427
E os corpos federam
37
00:04:50,378 --> 00:04:52,708
Prazer em conhec�-los
38
00:04:52,709 --> 00:04:56,684
Espero que adivinhem
Meu nome
39
00:04:59,180 --> 00:05:02,102
Mas o que confunde voc�s
40
00:05:02,103 --> 00:05:07,193
� apenas a natureza
Do meu jogo
41
00:05:09,200 --> 00:05:11,086
Sim
42
00:05:15,254 --> 00:05:16,891
Tudo bem
43
00:05:57,561 --> 00:05:59,897
Mais som nos fones.
44
00:06:02,049 --> 00:06:04,309
Ele pediu mais som
nos fones.
45
00:06:04,310 --> 00:06:06,090
N�o consigo ouvir.
46
00:06:07,337 --> 00:06:11,762
Vamos repetir o terceiro
e quarto versos.
47
00:06:12,834 --> 00:06:18,048
Porque � assim que �.
O �ltimo verso � diferente.
48
00:06:18,784 --> 00:06:23,066
Tr�s versos diretos
e a� o solo.
49
00:06:24,177 --> 00:06:27,416
Come�a bem suave.
50
00:06:39,241 --> 00:06:40,949
Vamos l�.
51
00:06:57,854 --> 00:07:00,085
Abaixe o volume.
52
00:07:24,505 --> 00:07:26,835
P�gina 34.
53
00:07:26,836 --> 00:07:29,062
Examinam os corpos
do tenente Dubcek...
54
00:07:29,063 --> 00:07:30,488
e do comandante Guevara.
55
00:07:30,489 --> 00:07:33,829
Ambos respiravam, mas foi
um incidente infeliz.
56
00:07:33,830 --> 00:07:36,508
Foi pior que um crime.
57
00:07:36,509 --> 00:07:38,629
Ele havia atingido o corpo.
58
00:07:38,631 --> 00:07:42,804
Arrependi-me por n�o usar
seu uniforme de almirante.
59
00:07:42,806 --> 00:07:46,945
Isso facilitaria
sua sa�da do recinto.
60
00:07:46,946 --> 00:07:49,520
Havia o risco de ele
ser baleado.
61
00:07:49,521 --> 00:07:52,486
Ent�o ele tinha que achar
Tito antes.
62
00:08:23,686 --> 00:08:25,394
Eu posso...
63
00:08:27,200 --> 00:08:29,321
O qu�?
64
00:08:29,322 --> 00:08:34,505
Quero mudar de compasso.
Soa melhor.
65
00:08:34,506 --> 00:08:38,228
- Os compassos menores?
- Isso, �.
66
00:08:38,229 --> 00:08:40,594
P�gina 219.
67
00:08:40,595 --> 00:08:43,864
Sabiam que Marilyn e ele
tinham que sair imediatamente.
68
00:08:43,866 --> 00:08:46,299
As estradas estavam
cheias de tropas.
69
00:08:46,300 --> 00:08:49,605
Estavam em apuros.
Camponeses viram o avi�o partir.
70
00:08:49,606 --> 00:08:52,806
Assim que o coronel os visse
escondidos na clareira...
71
00:08:52,807 --> 00:08:56,007
mandaria um grupo
de busca atr�s deles.
72
00:08:56,008 --> 00:08:59,625
Ele ficou 3 horas com
o passaporte dele e de Marilyn.
73
00:08:59,626 --> 00:09:02,338
Agora era cidad�o
e tinha 60 anos...
74
00:09:02,339 --> 00:09:04,982
e sua profiss�o era
ser diretor da BBC.
75
00:09:04,984 --> 00:09:08,601
A loira que o acompanhava era
sua secret�ria e enfermeira.
76
00:09:08,602 --> 00:09:12,161
O casal chegou ao aeroporto
15 min antes da decolagem.
77
00:09:15,908 --> 00:09:20,117
P�gina 79. 'Voc� � meu tipo
de garota, Papitta
78
00:09:20,118 --> 00:09:22,657
disse o papa Paulo
ao se deitar na grama.
79
00:09:22,659 --> 00:09:25,579
'Mas n�o costumo pegar
mulheres � for�a '.
80
00:09:25,580 --> 00:09:29,407
'Seu tolo. Acha que deixaria
voc� me pegar...
81
00:09:29,408 --> 00:09:30,972
se n�o gostasse de voc�?'
82
00:09:30,973 --> 00:09:33,372
Paulo se aproximou
e deslizou os dedos...
83
00:09:33,373 --> 00:09:35,704
debaixo da ador�vel
blusa venezuelana.
84
00:09:35,705 --> 00:09:37,791
'Gosto muito de voc�',
ela sussurrou.
85
00:09:37,792 --> 00:09:39,218
'Sou louca por voc�.
86
00:09:39,219 --> 00:09:41,305
Nunca disse isso para
um homem. Ouviu?
87
00:09:41,306 --> 00:09:43,080
Voc� � o primeiro'.
88
00:09:43,081 --> 00:09:45,933
Ela beijou o suposto ap�stolo
da n�o-viol�ncia...
89
00:09:45,934 --> 00:09:47,289
de forma agressiva na boca.
90
00:09:47,290 --> 00:09:51,221
L� longe, uma coruja gritou
no crep�sculo.
91
00:09:51,222 --> 00:09:53,239
Era tarde quando
chegaram a casa.
92
00:09:53,240 --> 00:09:54,908
Ele estava furioso.
93
00:09:54,910 --> 00:09:57,553
'Se voc� quiser,
tem que esperar'.
94
00:09:57,554 --> 00:09:59,989
'Calma, Rafael', ela disse.
95
00:09:59,990 --> 00:10:02,250
'N�s t�nhamos muito
para conversar'.
96
00:10:02,251 --> 00:10:05,694
'Agora voc� tem que ir', ele
disse em tom autorit�rio.
97
00:10:05,695 --> 00:10:07,782
'Est� bem', ele disse...
98
00:10:07,783 --> 00:10:10,774
ainda com uma m�o
na calcinha dela.
99
00:10:10,775 --> 00:10:15,297
'Fique na velha cabana. Ela
nos mostrar� um quarto...
100
00:10:15,298 --> 00:10:18,300
Isso � trabalho
para homens '.
101
00:11:08,773 --> 00:11:13,017
Vai ficar irritado se eu
pedir para desligar isso?
102
00:11:13,018 --> 00:11:14,833
Sim, vou!
103
00:11:22,133 --> 00:11:26,586
FORA DO ROMANCE NEGRO
104
00:11:26,587 --> 00:11:28,777
'O que foi chamado
de blues...
105
00:11:28,778 --> 00:11:33,822
foi o resultado de influ�ncia
psicol�gica e musical.
106
00:11:33,823 --> 00:11:37,857
Da m�sica
chamada de blues.
107
00:11:37,858 --> 00:11:40,433
Musicalmente, o blues
cl�ssico mostrou...
108
00:11:40,434 --> 00:11:45,233
muitos elementos da
m�sica popular...
109
00:11:45,234 --> 00:11:50,448
a m�sica associada ao teatro
popular ou vaudeville.
110
00:11:50,836 --> 00:11:53,758
A m�sica instrumental que
acompanhava o blues cl�ssico...
111
00:11:53,759 --> 00:11:56,019
tamb�m refletiu seu
desenvolvimento...
112
00:11:56,020 --> 00:11:58,906
e os m�sicos negros
amadureceram...
113
00:11:58,907 --> 00:12:00,577
um estilo mais
instrumental...
114
00:12:00,578 --> 00:12:05,135
possivelmente para ser usado
no estilo vocal natural.
115
00:12:05,136 --> 00:12:09,658
O blues surgiu na Am�rica na
mesma �poca do ragtime...
116
00:12:09,659 --> 00:12:12,475
uma m�sica instrumental
ou n�o vocal...
117
00:12:12,476 --> 00:12:14,807
da migra��o negra.
118
00:12:14,808 --> 00:12:17,938
O ragtime tamb�m �
uma m�sica que...'
119
00:12:17,939 --> 00:12:20,999
P�gina 1012.
'Ent�o, vai falar?'
120
00:12:21,000 --> 00:12:22,565
'O qu�?', perguntou
o prisioneiro.
121
00:12:22,567 --> 00:12:23,818
'Para onde eles foram?'
122
00:12:23,819 --> 00:12:26,462
'N�o direi nada sem Wilson,
o advogado '.
123
00:12:26,463 --> 00:12:29,809
'Por qu�?', ele gritou.
'Est� sendo pago?'
124
00:12:30,881 --> 00:12:33,072
Temos que exterminar
os comunistas.
125
00:12:33,073 --> 00:12:34,986
E ele conseguiu.
Ele conseguiu.
126
00:12:34,987 --> 00:12:36,413
P�gina 97.
127
00:12:36,414 --> 00:12:40,135
'Como espalhar� a viol�ncia
em escala mundial?'
128
00:12:40,136 --> 00:12:42,918
'Vou criar um m�todo que
ativar� o plano.
129
00:12:42,919 --> 00:12:45,318
Um m�todo que come�ar�
em Los Angeles.
130
00:12:45,319 --> 00:12:47,511
Ele ter� como base algo
chamado 'drive-in'...
131
00:12:47,512 --> 00:12:49,946
uma mistura de cinema
com carros.
132
00:12:49,947 --> 00:12:51,721
Haver� drive-ins
em todo lugar.
133
00:12:51,722 --> 00:12:54,816
Sair� daqui e se estabelecer�
no mundo todo.
134
00:12:54,818 --> 00:12:57,044
Nenhum comunista
sobreviver�. '
135
00:12:57,045 --> 00:13:01,149
N�s fomos para a �frica.
Nossos ancestrais disseram...
136
00:13:01,150 --> 00:13:03,309
'Esse sangue � nosso.
137
00:13:04,595 --> 00:13:06,861
N�s seremos felizes.
138
00:13:08,700 --> 00:13:13,327
Teremos ouro e diamantes.
139
00:13:13,328 --> 00:13:16,981
N�o seremos escravos.
Eles n�o vir�o para c�.
140
00:13:21,678 --> 00:13:24,111
Os chineses lhes mostraram
tudo o que eles t�m.'
141
00:13:24,112 --> 00:13:25,886
P�gina 109.
142
00:13:25,887 --> 00:13:28,252
'Voc� est� fora de si',
disse a princesa Grace.
143
00:13:28,253 --> 00:13:29,957
'Venceu um torneio
de tiro ao alvo...
144
00:13:29,958 --> 00:13:31,800
mas n�o tem coragem'.
145
00:13:31,801 --> 00:13:34,132
'Tem uma arma na
penteadeira', Charles gritou.
146
00:13:34,133 --> 00:13:37,437
'Eu n�o me importo.
Correrei o risco'.
147
00:13:37,438 --> 00:13:39,489
Eu paguei a vadia negra.
148
00:13:39,490 --> 00:13:43,073
N�o pode trat�-las como
mulheres brancas.
149
00:13:43,074 --> 00:13:45,961
N�o saberia como agir.
150
00:13:45,962 --> 00:13:48,122
Isso seria assim?!'
151
00:13:50,903 --> 00:13:53,998
P�gina 287. 'Se voc�
n�o sabe...
152
00:13:53,999 --> 00:13:56,225
n�o devia ser mulher de
um grande homem.
153
00:13:56,226 --> 00:13:58,555
N�o entendo uma palavra
do que diz '.
154
00:13:58,556 --> 00:14:00,782
'Eu sei, mas eu te
amo, Barbarella.
155
00:14:00,784 --> 00:14:03,044
Por isso quero ser
franco com voc�'...
156
00:14:03,045 --> 00:14:04,611
sussurrou Roosevelt.
157
00:14:42,498 --> 00:14:46,916
...um homem negro
e uma mulher negra.
158
00:14:46,917 --> 00:14:50,534
Eu, por exemplo, adoro
mulheres brancas.
159
00:14:50,535 --> 00:14:52,448
Odeio mulheres negras.
160
00:14:52,449 --> 00:14:56,901
Est� t�o enraizado em mim
que nem tento mais mudar.
161
00:14:56,902 --> 00:15:00,624
Eu pulo sobre dez negras s�
para conseguir uma branca.
162
00:15:00,625 --> 00:15:03,069
Espere! Abaixe-se.
163
00:15:09,497 --> 00:15:13,543
Os chineses lhes mostraram
tudo o que eles t�m.
164
00:15:15,168 --> 00:15:18,656
Voc�! Para l�!
165
00:15:21,083 --> 00:15:24,247
- A mulher branca � linda.
- Levante!
166
00:15:24,248 --> 00:15:26,753
E ela tem dentes fortes.
167
00:15:26,754 --> 00:15:30,892
N�o amo apenas o fato
de ela ser mulher.
168
00:15:30,893 --> 00:15:33,120
Eu amo a sua pele.
169
00:15:33,121 --> 00:15:37,642
Sua pele suave, macia
e branca.
170
00:15:37,643 --> 00:15:40,286
Eu adoro lamber
a sua pele...
171
00:15:40,287 --> 00:15:43,487
como se paix�o sa�sse
de seus poros.
172
00:15:43,488 --> 00:15:48,253
E tocar seu cabelo sedoso,
longo e macio.
173
00:15:48,255 --> 00:15:50,481
A mulher branca � suave.
174
00:15:50,482 --> 00:15:53,577
H� algo delicado e
suave dentro dela.
175
00:15:53,578 --> 00:15:58,791
A mulher negra parece ser de
a�o. Dura e resistente.
176
00:15:58,970 --> 00:16:02,031
N�o � suave e submissa
como a mulher branca.
177
00:16:02,032 --> 00:16:06,380
N�o h� nada mais bonito do
que seu cabelo ao vento.
178
00:16:06,381 --> 00:16:08,886
A mulher branca n�o �
apenas uma mulher.
179
00:16:08,887 --> 00:16:11,320
� uma deusa. Um s�mbolo.
180
00:16:11,321 --> 00:16:14,487
Meu amor por ela �
religioso e inating�vel.
181
00:16:14,488 --> 00:16:19,462
Eu a venero.
Eu adoro a sua boca.
182
00:16:19,463 --> 00:16:21,341
�s vezes acho que herdei
meu amor...
183
00:16:21,342 --> 00:16:25,167
por mulheres brancas
do meu pai...
184
00:16:25,169 --> 00:16:28,264
do pai dele e do pai
do seu pai.
185
00:16:28,265 --> 00:16:31,256
At� onde pode voltar
na escravid�o.
186
00:16:31,257 --> 00:16:34,283
Devo ter herdado desses
homens negros...
187
00:16:34,284 --> 00:16:36,162
parte do meu desejo...
188
00:16:36,163 --> 00:16:39,920
pois tenho mais amor por ela
do que um homem devia ter.
189
00:16:39,921 --> 00:16:43,642
Sim, quero todas as mulheres
brancas que eles queriam...
190
00:16:43,643 --> 00:16:45,591
e nunca puderam ter.
191
00:16:45,592 --> 00:16:50,009
Devem ter passado seu desejo
para mim. Sim.
192
00:16:50,010 --> 00:16:53,419
O meu desejo pela mulher
branca me consome...
193
00:16:53,420 --> 00:16:55,959
e devora o meu c�rebro.
194
00:16:55,960 --> 00:16:59,577
Em meus sonhos vejo mulheres
brancas pulando cercas...
195
00:16:59,578 --> 00:17:01,456
como ovelhinhas...
196
00:17:01,457 --> 00:17:04,135
e cada vez que
uma delas pula...
197
00:17:04,136 --> 00:17:09,349
o nosso cabelo revela a ira.
198
00:17:09,807 --> 00:17:14,816
Loiras, ruivas, morenas,
loiras avermelhadas...
199
00:17:14,817 --> 00:17:18,539
loiras escuras,
loiras claras...
200
00:17:18,540 --> 00:17:21,542
Chega! Levante!
201
00:17:23,063 --> 00:17:25,020
Vamos!
202
00:17:33,709 --> 00:17:36,421
P�gina 91. 'N�o se preocupe.
203
00:17:36,422 --> 00:17:38,509
N�o � a primeira vez que
algu�m tenta se passar...
204
00:17:38,510 --> 00:17:41,257
por Peter O'Toole
ou Frank AIbert'.
205
00:17:41,258 --> 00:17:45,711
O jazz derivou diretamente
do bebop.
206
00:17:45,712 --> 00:17:48,389
Era uma m�sica moderna.
207
00:17:48,390 --> 00:17:52,391
As pessoas da TV, os magos
da comunica��o...
208
00:17:52,392 --> 00:17:56,078
a usaram para
vender cigarros...
209
00:17:56,079 --> 00:17:59,141
ou p�r vida em detetives...
210
00:17:59,142 --> 00:18:04,355
e atrair brancos para
o est�dio tocando sua m�sica...
211
00:18:05,647 --> 00:18:09,508
o chamado pop, que � uma
vers�o do rock-and-roll...
212
00:18:09,509 --> 00:18:11,596
assim como o som da
Motown de Detroit...
213
00:18:11,597 --> 00:18:15,464
� uma vers�o do R&B...
214
00:18:23,565 --> 00:18:27,044
cujo lema era 'para que
cortar o cabelo'...
215
00:18:27,045 --> 00:18:30,209
e horm�nios masculinos podem
ser um grupo de pop.
216
00:18:30,210 --> 00:18:33,932
� isso que significa pop,
exatamente o que era cool.
217
00:18:33,933 --> 00:18:36,750
E exatamente o que
Dixieland era...
218
00:18:36,751 --> 00:18:39,256
cheio de nomes engra�ados...
219
00:18:39,257 --> 00:18:42,143
homens brancos liberando
sua paix�o...
220
00:18:42,144 --> 00:18:44,822
com sons estranhos...
221
00:18:44,823 --> 00:18:47,188
que � sua necessidade
constante...
222
00:18:47,189 --> 00:18:50,389
acabar com o verdadeiro
jogo dram�tico.
223
00:18:50,390 --> 00:18:53,833
Colocaram sua pr�pria
opini�o sobre a vida...
224
00:18:53,834 --> 00:18:58,252
tornando-a m�sica
dos brancos...
225
00:18:58,253 --> 00:19:00,165
para, a qualquer momento...
226
00:19:00,166 --> 00:19:02,575
Todos n�s vivemos no
submarino amarelo.
227
00:19:14,188 --> 00:19:16,725
N�s nunca falamos ingl�s
perfeitamente.
228
00:19:16,727 --> 00:19:20,321
Nunca falamos perfeitamente.
I1:18:28:1501:18:31:03Porque nosso povo resistiu al�ng
229
00:19:23,059 --> 00:19:26,816
Porque nosso povo resistiu �
l�ngua que n�o � a sua.
230
00:19:26,817 --> 00:19:28,764
- Nunca foi e nunca ser�.
- Nunca foi e nunca ser�.
231
00:19:28,765 --> 00:19:34,191
N�o importa o quanto
insistam. Nunca ser�.
232
00:19:34,192 --> 00:19:35,931
- Nunca aceitaremos.
- Nunca aceitaremos.
233
00:19:35,932 --> 00:19:39,584
Entendam que isso �
uma resist�ncia.
234
00:19:39,585 --> 00:19:43,307
Qualquer um pode falar
a l�ngua dos brancos.
235
00:19:43,308 --> 00:19:45,539
- Qualquer um consegue.
- Qualquer um consegue.
236
00:19:46,613 --> 00:19:49,534
N�o falamos porque
resistimos.
237
00:19:49,535 --> 00:19:50,787
- Resistimos.
- Resistimos.
238
00:19:50,788 --> 00:19:54,655
Temos que reconhecer
nosso maior inimigo.
239
00:19:56,250 --> 00:19:57,923
Nosso inimigo n�o � nosso
irm�o de sangue.
240
00:19:58,999 --> 00:20:02,167
Carne da nossa carne e
sangue do nosso sangue.
241
00:20:03,244 --> 00:20:05,782
- Nosso inimigo � o branco.
- Nosso inimigo � o branco.
242
00:20:05,783 --> 00:20:07,278
- As institui��es de racismo.
- As institui��es de racismo.
243
00:20:07,279 --> 00:20:10,032
- Esse � o inimigo principal.
- Esse � o inimigo principal.
244
00:20:13,542 --> 00:20:17,646
N�s nos preparamos para
o bem-estar revolucion�rio...
245
00:20:17,647 --> 00:20:19,569
e nos concentramos
no nosso inimigo.
246
00:20:21,092 --> 00:20:24,675
N�o temos for�a para lutar
contra n�s e contra ele.
247
00:20:24,676 --> 00:20:26,740
N�o vamos lutar contra
n�s mesmos.
248
00:20:28,363 --> 00:20:31,080
N�o haver� guerra
entre os negros.
249
00:20:32,608 --> 00:20:34,137
S� haver� pessoas mortas.
250
00:20:34,138 --> 00:20:35,842
N�o haver� brigas.
251
00:20:35,843 --> 00:20:37,582
N�o haver� rupturas.
252
00:20:37,583 --> 00:20:40,134
N�s seremos unidos.
253
00:20:42,314 --> 00:20:43,914
Para n�s a quest�o
da comunidade...
254
00:20:43,915 --> 00:20:45,480
� a nossa cor
e o nosso povo.
255
00:20:45,481 --> 00:20:47,950
Nem geografia nem terra.
256
00:20:47,951 --> 00:20:50,668
Nem terra nem geografia.
257
00:20:52,404 --> 00:20:55,193
Nossa �nica sa�da � lutar,
querendo ou n�o.
258
00:20:58,876 --> 00:21:02,040
Todo homem negro nesse
pa�s tem que lutar.
259
00:21:02,041 --> 00:21:05,387
Temos que lutar.
Temos que lutar.
260
00:21:06,739 --> 00:21:09,289
S� vamos salvar
nosso povo...
261
00:21:11,157 --> 00:21:16,370
com paci�ncia, amor,
fraternidade e uni�o.
262
00:21:16,689 --> 00:21:19,054
Nada de viol�ncia.
263
00:21:19,055 --> 00:21:21,907
Amor, paci�ncia,
fraternidade e uni�o.
264
00:21:21,908 --> 00:21:23,855
E n�s tentamos.
N�s tentamos.
265
00:21:23,856 --> 00:21:25,600
N�s tentamos.
266
00:21:28,413 --> 00:21:30,848
Se eles virarem uma amea�a,
os matamos.
267
00:21:30,849 --> 00:21:33,667
N�s os matamos. Precisamos
um do outro.
268
00:21:33,668 --> 00:21:36,380
Precisamos um do outro,
para nossa sobreviv�ncia.
269
00:21:36,381 --> 00:21:38,754
Precisamos um do outro.
270
00:21:39,930 --> 00:21:42,747
Se os revolucion�rios
forem conservadores...
271
00:21:42,748 --> 00:21:46,435
criaremos uma frente
negra unida.
272
00:21:46,436 --> 00:21:48,465
Criaremos uma frente
negra unida.
273
00:21:59,379 --> 00:22:01,291
Voc� est� na sua casa...
274
00:22:01,292 --> 00:22:03,065
o branco vem e te espanca...
275
00:22:03,066 --> 00:22:06,625
estupra sua mulher,
espanca seus filhos...
276
00:22:08,076 --> 00:22:10,928
e n�o tem a humanidade de
dizer que o odeia.
277
00:22:10,929 --> 00:22:15,660
Voc� n�o tem. Fomos t�o
desumanizados...
278
00:22:15,661 --> 00:22:18,270
que n�o conseguimos dizer...
279
00:22:18,271 --> 00:22:20,914
'Sim, n�s te odiamos pelo
o que fez conosco'.
280
00:22:20,915 --> 00:22:24,010
N�o conseguimos dizer.
N�o conseguimos.
281
00:22:24,011 --> 00:22:25,645
N�o � uma quest�o de
direita ou esquerda.
282
00:22:25,646 --> 00:22:27,710
� uma quest�o de ra�a.
283
00:22:28,882 --> 00:22:33,165
VIS�O E SOM
284
00:22:34,866 --> 00:22:36,788
P�gina 137.
285
00:22:37,928 --> 00:22:39,527
P�gina 42.
286
00:22:39,528 --> 00:22:43,563
'Voc� n�o quer ser
minha dama de honra '?
287
00:22:43,564 --> 00:22:45,441
'Obrigado. Receio que
n�o possa aceitar.
288
00:22:45,443 --> 00:22:47,293
Com certeza a senhorita
ficar� encantada '.
289
00:23:04,160 --> 00:23:05,940
Certo.
290
00:23:48,172 --> 00:23:51,859
Deixem que eu me apresente
291
00:23:51,860 --> 00:23:55,763
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
292
00:23:57,705 --> 00:24:01,775
Eu estou aqui
H� muito, muito tempo
293
00:24:01,776 --> 00:24:05,299
De muitos homens
J� roubei alma e f�
294
00:24:07,412 --> 00:24:11,342
Sim, eu estava aqui
Quando Jesus Cristo
295
00:24:11,343 --> 00:24:15,460
Teve seus momentos
De d�vida e dor
296
00:24:17,223 --> 00:24:20,875
Fiz com que Pilatos
297
00:24:20,877 --> 00:24:24,744
Lavasse suas m�os
E selasse seu destino
298
00:24:29,435 --> 00:24:31,523
Prazer em conhec�-los
299
00:24:32,879 --> 00:24:35,489
A outra parte ficou melhor.
300
00:24:39,073 --> 00:24:43,189
Droga. Tem que entrar na
outra parte, Charlie.
301
00:24:48,640 --> 00:24:51,666
Estava lotado. M�sica lenta.
Os casais mal se mexiam.
302
00:24:51,667 --> 00:24:53,023
Johnny desapareceu.
303
00:24:53,024 --> 00:24:56,572
Havia pessoas totalmente nuas
e com traje a rigor.
304
00:24:56,573 --> 00:24:58,102
Uma banda tocava
m�sica suave.
305
00:24:58,103 --> 00:25:00,642
A aus�ncia de barulho
era estranho.
306
00:25:00,643 --> 00:25:02,730
De vez em quando eu
ouvia o barulho...
307
00:25:02,731 --> 00:25:05,234
de algu�m pulando
na piscina.
308
00:25:05,235 --> 00:25:07,430
E at� esse som era suave.
309
00:25:26,946 --> 00:25:31,193
Mais vida, Charlie.
Parece meio morto.
310
00:25:32,930 --> 00:25:35,054
Falta energia.
311
00:26:07,618 --> 00:26:09,326
Certo.
312
00:26:43,662 --> 00:26:47,105
Deixem que eu me apresente
313
00:26:47,106 --> 00:26:51,009
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
314
00:26:52,742 --> 00:26:56,881
Eu estou aqui
H� muito, muito tempo
315
00:26:56,883 --> 00:27:00,192
De muitos homens
J� roubei alma e f�
316
00:27:02,031 --> 00:27:06,205
Sim, eu estava aqui
Quando Jesus Cristo
317
00:27:06,206 --> 00:27:09,588
Teve seus momentos
De d�vida e dor
318
00:27:11,808 --> 00:27:15,147
Fiz com que Pilatos
319
00:27:15,148 --> 00:27:19,158
Lavasse suas m�os
E selasse seu destino
320
00:27:23,429 --> 00:27:25,585
Prazer em conhec�-los
321
00:27:25,586 --> 00:27:28,516
Espero que adivinhem
Meu nome
322
00:27:32,126 --> 00:27:33,934
Mas o que confunde voc�s
323
00:27:33,935 --> 00:27:37,838
� a natureza do meu jogo
324
00:27:40,686 --> 00:27:45,207
Sim, eu estava
Em S�o Petersburgo
325
00:27:45,208 --> 00:27:48,826
Quando vi que era hora
Para uma mudan�a
326
00:27:51,227 --> 00:27:54,253
Matei o czar
E seus ministros
327
00:27:54,254 --> 00:27:58,395
Enquanto Anast�cia
Gritou em v�o
328
00:28:00,169 --> 00:28:03,856
Eu dirigi um tanque
Tive posto de general
329
00:28:03,857 --> 00:28:08,388
Quando o blitzkrieg arrasou
E os corpos federam
330
00:28:11,789 --> 00:28:14,850
Prazer em conhec�-los
Espero
331
00:28:14,851 --> 00:28:18,016
Talvez eles devessem,
por alguma raz�o.
332
00:28:18,017 --> 00:28:20,069
N�o quis interromper o ritmo
do seu ato sexual.
333
00:28:20,070 --> 00:28:21,982
N�o olhei nos olhos dela.
334
00:28:21,983 --> 00:28:23,826
N�o queria que
os selvagens me vissem.
335
00:28:23,827 --> 00:28:27,305
Seus olhos estavam
arregalados e parados.
336
00:28:27,306 --> 00:28:29,531
O homem come�ou a ir
em sua dire��o.
337
00:28:29,532 --> 00:28:32,176
Ela desviou o olhar
e curvou o pesco�o...
338
00:28:32,177 --> 00:28:35,029
n�o olhando nem para mim nem
para ele, mas para longe.
339
00:28:35,030 --> 00:28:37,499
Ele se aproximou.
Ele parecia hesitar...
340
00:28:37,500 --> 00:28:41,431
mas a� seu quadril lan�ou seu
membro at� onde era poss�vel.
341
00:28:41,432 --> 00:28:44,736
Ent�o ele quase caiu
em cima do corpo dela.
342
00:28:44,737 --> 00:28:47,936
Um bra�o dela abra�ou seu
pesco�o. O outro, a cintura.
343
00:28:47,937 --> 00:28:50,338
Ele estava dentro dela
e suas coxas subiram.
344
00:28:50,339 --> 00:28:54,199
Seus joelhos descansaram na
parte de baixo das suas coxas.
345
00:28:54,200 --> 00:28:58,235
Por alguns minutos,
ficaram parados.
346
00:28:58,236 --> 00:28:59,696
Ele se recuperou primeiro.
347
00:28:59,697 --> 00:29:03,036
Mexeu o quadril de lado
a lado e depois para frente.
348
00:29:03,037 --> 00:29:06,167
Seu movimento acelerou.
Ela tentou ajudar...
349
00:29:06,168 --> 00:29:08,012
tirando a m�o da cintura
e levando seu traseiro...
350
00:29:08,013 --> 00:29:09,542
em dire��o ao seu sexo.
351
00:29:09,543 --> 00:29:13,265
Sob a coberta seu membro
{se levantou como uma lan�a.
352
00:29:13,266 --> 00:29:15,039
Um frenesi invadiu os dois.
353
00:29:15,040 --> 00:29:17,822
Eles se acalmaram
com suas m�os.
354
00:29:17,823 --> 00:29:20,606
De novo eles ficaram
parados, como antes.
355
00:29:20,607 --> 00:29:22,659
Mas dessa vez ela
se levantou...
356
00:29:22,660 --> 00:29:24,819
como se quisesse alcan��-lo
com todo seu corpo.
357
00:29:31,462 --> 00:29:34,522
Por favor
Deixem que eu me apresente
358
00:29:34,523 --> 00:29:38,770
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
359
00:29:40,091 --> 00:29:43,329
Eu estou aqui h� muito...
Droga!
360
00:30:19,336 --> 00:30:22,570
Deixem que eu me apresente
361
00:30:22,572 --> 00:30:26,653
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
362
00:30:28,486 --> 00:30:32,311
Eu estou aqui
H� muito, muito tempo
363
00:30:32,313 --> 00:30:36,038
De muitos homens
J� roubei alma e f�
364
00:30:37,705 --> 00:30:41,392
Eu estava aqui
Quando Jesus Cristo
365
00:30:41,393 --> 00:30:44,846
Teve seus momentos
De d�vida e dor
366
00:30:46,925 --> 00:30:50,438
Fiz com que Pilatos
367
00:30:50,439 --> 00:30:54,377
Lavasse suas m�os
E selasse seu destino
368
00:30:58,650 --> 00:31:00,667
Prazer em conhec�-los
369
00:31:00,668 --> 00:31:03,598
Espero que adivinhem
Meu nome
370
00:31:06,339 --> 00:31:10,792
Mas o que intriga voc�s
E a natureza
371
00:31:10,793 --> 00:31:12,917
Do meu jogo
372
00:31:16,394 --> 00:31:20,011
Eu estava em S�o Petersburgo
373
00:31:20,012 --> 00:31:23,915
Quando vi que era hora
Para uma mudan�a
374
00:31:25,614 --> 00:31:28,953
Matei o czar
E seus ministros
375
00:31:28,954 --> 00:31:33,343
Enquanto Anast�cia
Gritou em v�o
376
00:31:34,938 --> 00:31:38,451
Dirigi um tanque
Tive posto de general
377
00:31:38,452 --> 00:31:42,734
Quando a SS arrasou
E os corpos federam
378
00:31:46,280 --> 00:31:48,437
Prazer em conhec�-los
379
00:31:48,438 --> 00:31:51,475
Espero que adivinhem
Meu nome
380
00:31:54,178 --> 00:31:58,422
Mas o que intriga voc�s
E apenas a natureza
381
00:31:58,423 --> 00:32:00,724
Do meu jogo
382
00:32:03,050 --> 00:32:05,484
Sim, com alegria eu assisti
383
00:32:05,485 --> 00:32:07,954
Seus reis e suas rainhas
384
00:32:07,955 --> 00:32:10,111
Lutarem por dez d�cadas
385
00:32:10,112 --> 00:32:13,312
Pelos deuses que criaram
386
00:32:13,314 --> 00:32:17,244
Eu gritei
'Quem matou os Kennedy?'
387
00:32:17,245 --> 00:32:22,010
Mas o tempo todo eu sabia
Que foram voc� e eu
388
00:32:22,011 --> 00:32:26,220
Ent�o deixem
Que eu me apresente
389
00:32:26,221 --> 00:32:29,709
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
390
00:32:31,544 --> 00:32:34,953
Eu coloquei armadilhas
Para trovadores
391
00:32:34,954 --> 00:32:38,442
Que s�o mortos
Antes de chegarem em Bombaim
392
00:32:42,713 --> 00:32:44,764
Prazer em conhec�-los
393
00:32:44,765 --> 00:32:47,209
Espero que adivinhem
Meu nome
394
00:32:50,332 --> 00:32:54,993
Mas o que intriga voc�s
E apenas a natureza
395
00:32:54,994 --> 00:32:56,845
Do jogo
396
00:32:59,551 --> 00:33:01,058
Vamos l�, vamos
397
00:33:26,967 --> 00:33:30,005
TUDO SOBRE EVE
398
00:33:33,056 --> 00:33:35,286
Al�? Al�?
399
00:33:36,153 --> 00:33:37,861
Al�? Al�?
400
00:33:40,780 --> 00:33:42,525
Ele n�o quer atender?
401
00:33:44,120 --> 00:33:45,788
N�o.
402
00:33:45,789 --> 00:33:47,877
Ligou para LeRoi Jones?
403
00:33:51,044 --> 00:33:52,965
Ou Cassius Clay?
404
00:33:54,313 --> 00:33:56,235
Ou Rap Brown?
405
00:33:58,384 --> 00:34:00,200
Ou P. M. Milan?
406
00:34:01,690 --> 00:34:03,611
Ou Stokely Carmichael?
407
00:34:06,039 --> 00:34:07,819
Eldridge Cleaver?
408
00:34:09,831 --> 00:34:11,539
Ou Malcolm X?
409
00:34:13,275 --> 00:34:15,091
Ou Patrice Lumumba?
410
00:34:17,380 --> 00:34:19,088
E ele n�o atende?
411
00:34:26,566 --> 00:34:28,725
Seu primeiro nome � Of�lia?
412
00:34:31,784 --> 00:34:33,457
Cordelia?
413
00:34:35,020 --> 00:34:37,250
- Eve?
- Sim.
414
00:34:39,091 --> 00:34:41,427
Nasceu em Stalingrado?
415
00:34:43,614 --> 00:34:45,322
Trepalga?
416
00:34:47,406 --> 00:34:49,114
Le Mans?
417
00:34:51,094 --> 00:34:52,802
Budapeste?
418
00:34:55,512 --> 00:34:57,078
Sim.
419
00:35:00,035 --> 00:35:02,586
Seu sobrenome � Rep�blica?
420
00:35:05,046 --> 00:35:06,967
Autoritarismo?
421
00:35:08,594 --> 00:35:10,374
Liberalismo?
422
00:35:11,482 --> 00:35:13,404
Sindicalismo?
423
00:35:16,040 --> 00:35:18,544
Democracia?
424
00:35:18,545 --> 00:35:20,146
Sim.
425
00:35:22,928 --> 00:35:27,693
Sente-se explorada quando
� entrevistada?
426
00:35:27,694 --> 00:35:29,434
Sim.
427
00:35:29,435 --> 00:35:33,190
Acha que h� uma forma boa de
conduzir uma entrevista?
428
00:35:33,192 --> 00:35:34,757
N�o.
429
00:35:34,758 --> 00:35:39,453
Acha que � uma quest�o de
t�cnica profissional?
430
00:35:39,454 --> 00:35:40,961
Sim.
431
00:35:46,378 --> 00:35:48,122
Espere.
432
00:35:52,362 --> 00:35:54,866
Talvez se sinta assim em
rela��o a entrevistas...
433
00:35:54,867 --> 00:36:01,073
porque sente a necessidade
de uma for�a ps�quica.
434
00:36:04,296 --> 00:36:07,391
Tem que analisar suas
id�ias de forma cruel...
435
00:36:07,392 --> 00:36:09,943
para que essa seja a forma
da entrevista.
436
00:36:14,072 --> 00:36:16,445
N�o poder pensar
em particular.
437
00:36:19,221 --> 00:36:21,630
� uma quest�o cultural?
438
00:36:25,832 --> 00:36:28,097
Venham mais para c�.
439
00:36:33,765 --> 00:36:35,990
Filmem-na de perto.
440
00:36:35,991 --> 00:36:40,617
Voc� usou maconha,
benzedrina...
441
00:36:40,618 --> 00:36:42,434
e p�lulas para dormir
por alguns anos.
442
00:36:47,508 --> 00:36:49,429
Tamb�m foi viciada
em seconal?
443
00:36:55,962 --> 00:36:58,882
Um homem culto est� t�o
longe do artista...
444
00:36:58,883 --> 00:37:01,636
como um historiador
de um homem de a��o.
445
00:37:05,947 --> 00:37:10,514
Acha que o v�cio � uma forma
espiritual de jogar?
446
00:37:14,053 --> 00:37:17,090
A cultura acabou com nossa
criatividade art�stica?
447
00:37:19,307 --> 00:37:21,741
Drogas s�o uma equa��o
po�tica...
448
00:37:21,742 --> 00:37:24,423
que podem ser levadas at�
o fim da sua met�fora?
449
00:37:29,466 --> 00:37:33,396
� porque o mito da cultura
� t�o bem aceito...
450
00:37:33,397 --> 00:37:35,557
que sempre sobrevive
a revolu��es?
451
00:37:39,138 --> 00:37:42,662
A maconha afeta a sensa��o
de tempo?
452
00:37:43,765 --> 00:37:45,366
Ela o acelera?
453
00:37:49,332 --> 00:37:52,049
Abre o seu inconsciente?
454
00:38:01,683 --> 00:38:04,506
Mais para c�. Isso.
455
00:38:05,719 --> 00:38:07,155
Mas com LSD...
456
00:38:09,790 --> 00:38:12,958
voc� come�a a morrer?
457
00:38:16,157 --> 00:38:20,688
E � assim que obt�m essa
no��o incr�vel de revela��o?
458
00:38:23,497 --> 00:38:27,780
Sente a sua pr�pria morte
nessa viagem?
459
00:38:33,935 --> 00:38:37,138
Precisamos substituir
a palavra cultura por outra?
460
00:38:40,963 --> 00:38:43,549
Talvez o diabo seja
Deus no ex�lio.
461
00:38:48,339 --> 00:38:50,712
Tem raiva de quem
matou Kennedy?
462
00:38:55,506 --> 00:39:00,446
� imposs�vel para a Am�rica
sair do Vietn�.
463
00:39:00,447 --> 00:39:03,159
Psicologicamente imposs�vel.
464
00:39:03,160 --> 00:39:06,360
Os americanos querem lutar.
465
00:39:06,361 --> 00:39:08,390
Querem a guerra.
466
00:39:10,884 --> 00:39:15,795
� a maior guerra profissional
na hist�ria do mundo.
467
00:39:21,286 --> 00:39:25,739
E a Am�rica est� fazendo
o que quer fazer.
468
00:39:25,740 --> 00:39:30,580
Tiroteio, guerra, tudo visto
em TV a cores.
469
00:39:34,368 --> 00:39:38,090
S� h� uma maneira de ser um
revolucion�rio intelectual.
470
00:39:38,091 --> 00:39:41,093
E isso � deixar de ser
um intelectual.
471
00:39:45,118 --> 00:39:50,102
Seria necess�rio construir
escolas de 'descultura'.
472
00:39:53,573 --> 00:39:55,602
Isso levaria muito tempo.
473
00:39:59,314 --> 00:40:02,201
Seria uma opera��o
agressiva.
474
00:40:02,202 --> 00:40:04,575
A mente � dura.
475
00:40:13,822 --> 00:40:15,673
Corta. Esperem.
476
00:40:16,709 --> 00:40:18,454
Para c� de novo.
477
00:40:21,094 --> 00:40:22,458
Ali.
478
00:40:27,599 --> 00:40:30,459
- Claquete.
-12, tomada 4.
479
00:40:33,027 --> 00:40:37,203
O orgasmo � o �nico momento
em que n�o engana a vida.
480
00:40:40,160 --> 00:40:42,072
O ocidente combate
o comunismo...
481
00:40:42,073 --> 00:40:45,383
porque ele � retr�grado.
482
00:40:47,988 --> 00:40:52,022
E a tr�gica ironia � que,
combatendo o comunismo...
483
00:40:52,023 --> 00:40:56,828
criamos o equivalente do
comunismo na nossa sociedade.
484
00:41:03,540 --> 00:41:05,800
E quando o sexo fica
problem�tico...
485
00:41:05,801 --> 00:41:07,758
entra o autoritarismo
absoluto.
486
00:41:13,837 --> 00:41:16,590
Uma coisa que aprendeu
em todos esses anos...
487
00:41:18,222 --> 00:41:20,832
� n�o fazer amor quando
n�o est� a fim.
488
00:41:24,832 --> 00:41:26,188
Quando o livro morrer...
489
00:41:26,189 --> 00:41:29,713
a sociedade tecnol�gica
nos dominar�.
490
00:41:38,122 --> 00:41:43,734
Acha que a mulher em casa
hoje esta infeliz?
491
00:41:46,786 --> 00:41:51,697
Os pobres t�m mais vitalidade
sexual que os ricos?
492
00:42:00,668 --> 00:42:02,614
Membros da classe m�dia...
493
00:42:02,615 --> 00:42:06,128
A filha de John...
494
00:42:06,129 --> 00:42:08,598
Seu p�nis entrou
profundamente.
495
00:42:08,599 --> 00:42:13,644
Ela massageou seus m�sculos
para frente e para tr�s.
496
00:42:13,645 --> 00:42:17,297
Para frente e para tr�s
o p�nis entrou na sua vagina.
497
00:42:17,298 --> 00:42:18,932
Dando voltas...
498
00:42:18,933 --> 00:42:23,177
para frente e para tr�s
sem parar.
499
00:42:23,178 --> 00:42:25,612
Acredita mesmo no que disse?
500
00:42:25,613 --> 00:42:28,013
Que para ser um
revolucion�rio intelectual...
501
00:42:28,014 --> 00:42:31,352
tem que deixar de ser
um intelectual?
502
00:42:31,353 --> 00:42:32,919
Sim!
503
00:42:32,920 --> 00:42:34,658
- Fala s�rio?
- Sim!
504
00:42:34,659 --> 00:42:37,511
P�gina 19.
Stalin se aproximou.
505
00:42:37,512 --> 00:42:40,189
Dalila estava tremendo.
506
00:42:40,190 --> 00:42:42,208
Ent�o Joseph explodiu.
507
00:42:42,209 --> 00:42:44,608
'Querida, voc� parece
um romance barato.
508
00:42:44,609 --> 00:42:46,045
N�o me fa�a chorar'.
509
00:42:49,237 --> 00:42:53,662
CI�NCIA DE ALTA-FIDELIDADE
510
00:42:55,986 --> 00:43:00,160
Eu estou aqui
H� muito, muito tempo
511
00:43:00,161 --> 00:43:03,163
De muitos homens
J� roubei alma e f�
512
00:43:05,833 --> 00:43:09,937
Eu estava aqui
Quando Jesus Cristo
513
00:43:09,938 --> 00:43:13,948
Teve seus momentos
De d�vida e dor
514
00:43:15,748 --> 00:43:19,713
Fiz com que Pilatos
515
00:43:19,714 --> 00:43:23,760
Lavasse suas m�os
516
00:43:31,300 --> 00:43:34,152
Ficou bom assim, acho.
517
00:43:34,153 --> 00:43:39,586
- Se quiser, eu tiro
- N�o, tudo bem.
518
00:43:42,155 --> 00:43:45,228
- Apenas cante.
- Certo.
519
00:44:16,738 --> 00:44:20,529
Deixem que eu me apresente
520
00:44:20,530 --> 00:44:24,469
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
521
00:44:26,827 --> 00:44:31,001
Eu estou aqui
H� muito, muito tempo
522
00:44:31,002 --> 00:44:34,728
De muitos homens
J� roubei alma e f�
523
00:44:36,778 --> 00:44:40,917
Eu estava aqui
Quando Jesus Cristo
524
00:44:40,918 --> 00:44:44,750
Teve seu momento
De d�vida e dor
525
00:44:46,763 --> 00:44:50,764
Fiz com que Pilatos
526
00:44:50,765 --> 00:44:54,810
Lavasse suas m�os
E selasse seu destino
527
00:45:02,176 --> 00:45:04,471
Prazer em conhec�-los
528
00:45:04,472 --> 00:45:07,640
Espero que adivinhem
Meu nome
529
00:45:10,700 --> 00:45:14,039
Mas o que intriga voc�s
530
00:45:14,040 --> 00:45:17,100
� a natureza do meu jogo
531
00:45:17,101 --> 00:45:18,771
P�gina 41.
532
00:45:18,772 --> 00:45:21,937
Quando ele leu sobre as explos�es,
riu ironicamente.
533
00:45:21,938 --> 00:45:24,825
'Bobby, deu certo.
Frankie foi perfeito.
534
00:45:24,826 --> 00:45:27,399
Voc� tinha raz�o. Sinatra
� o homem certo'.
535
00:45:27,400 --> 00:45:28,658
P�gina 42.
536
00:45:29,835 --> 00:45:32,026
Prazer em conhec�-los
537
00:45:32,027 --> 00:45:34,780
Espero que adivinhem
Meu nome
538
00:45:37,942 --> 00:45:40,376
Oh, o que intriga voc�s
539
00:45:40,377 --> 00:45:44,423
� a natureza do meu jogo
540
00:45:49,249 --> 00:45:52,622
Com alegria eu assisti
Seus reis e suas rainhas
541
00:45:52,623 --> 00:45:55,267
Lutarem por dez d�cadas
542
00:45:55,268 --> 00:45:58,502
Pelos deuses que criaram
543
00:45:58,503 --> 00:46:02,573
Eu gritei
'Quem matou os Kennedy?'
544
00:46:02,574 --> 00:46:06,512
Quando afinal
Foram voc� e eu
545
00:46:08,002 --> 00:46:12,419
Deixem que eu me apresente
546
00:46:12,420 --> 00:46:16,664
A� est� o grafiteiro,
n�o se contenta s� com a parede.
547
00:46:16,665 --> 00:46:18,403
N�o se alarmem.
548
00:46:18,404 --> 00:46:21,849
E 2 meses depois anunciaram
que ele estava de volta.
549
00:46:21,850 --> 00:46:24,459
Era hora para uma mudan�a
550
00:46:26,129 --> 00:46:28,911
Eu matei o czar
E seus ministros
551
00:46:28,912 --> 00:46:32,565
Enquanto Anast�cia
Gritou em v�o
552
00:46:34,165 --> 00:46:37,574
Dirigi um tanque
Tive posto de general
553
00:46:37,575 --> 00:46:41,436
Quando o blitzkrieg arrasou
E os corpos federam
554
00:46:41,437 --> 00:46:42,837
Seu verso!
555
00:46:44,985 --> 00:46:47,072
Prazer em conhec�-los
556
00:46:47,073 --> 00:46:49,481
Espero que adivinhem
Meu nome
557
00:46:52,466 --> 00:46:54,726
Mas o que � t�o intrigante
558
00:46:54,727 --> 00:46:57,693
� apenas a natureza do jogo
559
00:47:01,790 --> 00:47:05,477
Com alegria eu assisti
Seus reis e suas rainhas
560
00:47:05,478 --> 00:47:07,564
Lutarem por dez d�cadas
561
00:47:07,565 --> 00:47:09,345
Pelos deuses que criaram
562
00:47:15,394 --> 00:47:17,553
Era apenas eu
563
00:47:19,360 --> 00:47:22,455
Deixem que eu me apresente
564
00:47:22,456 --> 00:47:25,659
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
565
00:47:27,014 --> 00:47:30,875
Eu coloquei armadilhas
Para trovadores
566
00:47:30,876 --> 00:47:34,079
Que s�o mortos
Antes de chegarem em Bombaim
567
00:47:38,078 --> 00:47:40,060
Prazer em conhec�-los
568
00:47:40,061 --> 00:47:42,054
Espero que adivinhem
Meu nome
569
00:47:45,210 --> 00:47:48,410
E o que � t�o intrigante
570
00:47:48,411 --> 00:47:50,571
� apenas a natureza do jogo
571
00:47:51,577 --> 00:47:53,321
� isso a�
572
00:48:30,752 --> 00:48:32,560
Prazer em conhec�-los
573
00:48:32,562 --> 00:48:34,863
Espero que adivinhem
Meu nome
574
00:48:37,537 --> 00:48:41,154
O que voc�s acham
T�o intrigante
575
00:48:41,156 --> 00:48:43,564
� apenas a natureza do jogo
576
00:48:46,339 --> 00:48:50,965
Assim como todo tira
E um criminoso
577
00:48:50,966 --> 00:48:54,134
E todos os pecadores, santos
578
00:48:55,316 --> 00:48:58,828
E cara � coroa
Chame-me de L�cifer
579
00:48:58,829 --> 00:49:02,353
Eu preciso
De um pouco de repress�o
580
00:49:03,770 --> 00:49:07,421
Ent�o quando me encontrar
Tenha um pouco de cortesia
581
00:49:07,422 --> 00:49:11,076
Tenha um pouco de compaix�o
E eleg�ncia
582
00:49:12,711 --> 00:49:16,085
Use toda a sua boa educa��o
583
00:49:16,086 --> 00:49:19,503
Ou eu vou consumir
A sua alma
584
00:49:23,531 --> 00:49:25,409
Prazer em conhec�-los
585
00:49:25,410 --> 00:49:27,890
Espero que saibam
Meu nome
586
00:49:30,351 --> 00:49:33,202
Mas o que � t�o intrigante
587
00:49:33,203 --> 00:49:36,478
� apenas a natureza do jogo
588
00:49:37,587 --> 00:49:39,023
� isso a�
589
00:51:14,135 --> 00:51:15,734
Um pouco desse ritmo.
590
00:51:15,735 --> 00:51:18,517
- Pronto?
- Sim.
591
00:51:18,518 --> 00:51:21,306
Tem que fazer esse som
at� ficar legal.
592
00:51:24,572 --> 00:51:26,937
Oh Jimmy!
593
00:51:26,938 --> 00:51:30,212
- Certo, vamos tentar.
- Estou feliz com esse.
594
00:51:32,957 --> 00:51:34,590
Quer fazer outro?
595
00:51:34,591 --> 00:51:37,000
S� precisa de algumas
corre��es.
596
00:51:38,349 --> 00:51:39,986
Certo.
597
00:51:57,415 --> 00:51:58,981
Vamos l�.
598
00:52:19,508 --> 00:52:23,021
E a outra batida
que fizemos?
599
00:52:23,022 --> 00:52:28,170
Da �ltima vez?
600
00:52:28,171 --> 00:52:29,951
O que foi aquilo?
601
00:52:31,581 --> 00:52:35,033
� totalmente diferente!
602
00:52:40,313 --> 00:52:41,951
Pronto?
603
00:52:44,176 --> 00:52:47,270
Estou pronto.
Pronto? Eu estou.
604
00:52:47,271 --> 00:52:48,909
Certo.
605
00:52:51,656 --> 00:52:55,797
Eu n�o tenho expectativas
606
00:52:57,013 --> 00:52:58,686
Certo.
607
00:53:02,268 --> 00:53:04,498
Esperem um pouco.
608
00:53:09,957 --> 00:53:12,922
Em tr�s. Certo.
609
00:53:14,375 --> 00:53:17,377
'Sym pathy'. Muito bem.
610
00:53:38,311 --> 00:53:40,197
Rocky come�ou.
611
00:53:49,619 --> 00:53:51,364
Certo.
612
00:53:54,977 --> 00:53:58,951
O CORA��O DO OCIDENTE
613
00:54:00,161 --> 00:54:02,699
Se fizer isso de novo,
ele vai te matar!
614
00:54:02,700 --> 00:54:05,239
O REI DA 'CAVERNA
ASSASSINA' DO VIETN�
615
00:54:05,240 --> 00:54:10,111
Quando na��es lutam pela sua
exist�ncia nessa Terra...
616
00:54:10,112 --> 00:54:15,325
quando a quest�o de ser ou
n�o ser deve ser respondida...
617
00:54:15,435 --> 00:54:18,878
considera��es humanas
e est�ticas...
618
00:54:18,879 --> 00:54:21,382
devem ser postas de lado.
619
00:54:21,383 --> 00:54:26,497
Pois esses ideais
n�o v�m do nada.
620
00:54:26,498 --> 00:54:30,463
S�o produtos da imagina��o
criativa do homem...
621
00:54:30,464 --> 00:54:34,360
e desaparecem junto com ele.
622
00:54:34,361 --> 00:54:36,900
A natureza os desconhece.
623
00:54:36,901 --> 00:54:42,114
Al�m disso, s�o t�picas de um
n�mero pequeno de na��es...
624
00:54:42,432 --> 00:54:44,553
ou melhor, de ra�as...
625
00:54:44,554 --> 00:54:51,245
e seus valores dependem da
opini�o racial das mesmas.
626
00:54:52,313 --> 00:54:55,131
Ideais humanos
e est�ticos...
627
00:54:55,132 --> 00:54:58,749
Deixem que eu me apresente
628
00:54:58,750 --> 00:55:02,059
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
629
00:55:03,934 --> 00:55:08,387
Eu estou aqui
H� muito, muito tempo
630
00:55:08,388 --> 00:55:10,582
De muitos homens
J� roubei alma e f�
631
00:55:12,527 --> 00:55:16,006
Eu estava aqui quando...
632
00:55:16,007 --> 00:55:18,580
...a propaganda n�o
� adequada.
633
00:55:18,581 --> 00:55:21,746
� apenas exposi��o
cient�fica.
634
00:55:21,747 --> 00:55:24,947
Ela tem t�o pouco
a ver com ci�ncia...
635
00:55:24,948 --> 00:55:29,124
como o cartaz de publicidade
tem a ver com arte. Jackie!
636
00:55:33,890 --> 00:55:35,563
Paz no Vietn�!
637
00:55:48,015 --> 00:55:53,228
A arte do cartaz consiste
na habilidade do desenhista...
638
00:55:53,408 --> 00:55:55,842
em atrair a aten��o
da multid�o...
639
00:55:55,843 --> 00:55:57,964
para o produto que
ele escolhe.
640
00:55:57,965 --> 00:56:01,513
P�gina 99. Ele, ao lado do
quarto de Foster Dallas...
641
00:56:01,514 --> 00:56:05,932
ficou pasmo com a opera��o.
Come�aram a sussurrar.
642
00:56:05,933 --> 00:56:09,585
Dallas pediu um coquetel
Molotov para a princesa Beatrice.
643
00:56:09,586 --> 00:56:11,881
Ela o tomou de um gole s�.
644
00:56:11,882 --> 00:56:15,569
Suas pupilas j� grandes
ficaram maiores ainda.
645
00:56:15,570 --> 00:56:18,004
Ela ficou calada,
olhando para o nada.
646
00:56:18,005 --> 00:56:20,474
Ent�o, sem mover os l�bios,
ela disse...
647
00:56:20,475 --> 00:56:23,084
'Eu vim para convid�-lo'.
'Me convidar?'
648
00:56:23,085 --> 00:56:25,937
'Daremos um jantar hoje.
Haver� 20 convidados.
649
00:56:25,938 --> 00:56:28,233
Minha m�e disse que podia
convid�-lo. E americano, n�o?'
650
00:56:28,234 --> 00:56:31,643
Dallas ficou tentado a mentir,
mas seria perigoso.
651
00:56:31,644 --> 00:56:35,191
'N�o, sou russo.'
Beatrice n�o reagiu.
652
00:56:35,192 --> 00:56:37,592
'Estamos aqui h� 4 meses.
Se puder me dar algo...
653
00:56:37,593 --> 00:56:40,932
qualquer coisa,
para n�o pensar'.
654
00:56:40,933 --> 00:56:42,985
'Sinto ouvir isso',
disse Dallas.
655
00:56:42,986 --> 00:56:44,899
'Eu disse que estava
de f�rias '.
656
00:56:44,900 --> 00:56:49,352
...dominadas pelo sentimento
e n�o pelo racioc�nio.
657
00:56:49,353 --> 00:56:52,483
Esse sentimento
n�o � complexo...
658
00:56:52,484 --> 00:56:55,022
e sim simples e consistente.
659
00:56:55,023 --> 00:56:57,214
N�o � muito diferenciado.
660
00:56:57,215 --> 00:57:00,277
Tem apenas as no��es
positivas e negativas...
661
00:57:00,278 --> 00:57:04,834
do �dio moderno, baseado
em verdadeiro e falso.
662
00:57:04,835 --> 00:57:06,236
Jackie!
663
00:57:16,943 --> 00:57:20,769
Sua no��o nunca � parte
disso e parte daquilo.
664
00:57:20,770 --> 00:57:23,726
A propaganda inglesa
entendeu isso...
665
00:57:23,727 --> 00:57:27,974
de forma maravilhosa
e colocou em pr�tica.
666
00:57:29,851 --> 00:57:34,164
Apenas o fraco v� esse
princ�pio como sendo cruel.
667
00:57:34,165 --> 00:57:35,729
E se ele assim o faz...
668
00:57:35,730 --> 00:57:40,774
� porque � de natureza fraca
e mente limitada.
669
00:57:40,775 --> 00:57:45,262
Se a lei n�o tivesse conduzido
o processo da evolu��o...
670
00:57:45,263 --> 00:57:48,115
o desenvolvimento do
poder org�nico...
671
00:57:48,116 --> 00:57:51,629
n�o seria conceb�vel.
672
00:57:51,630 --> 00:57:55,700
Todas as grandes civiliza��es
do passado desapareceram...
673
00:57:55,701 --> 00:57:58,691
porque a ra�a criada
originalmente morreu...
674
00:57:58,692 --> 00:58:02,101
como resultado de
contamina��o do sangue.
675
00:58:02,102 --> 00:58:06,798
A causa mais profunda
disso est� no fato...
676
00:58:06,799 --> 00:58:09,477
de as pessoas ignorarem
o princ�pio...
677
00:58:09,478 --> 00:58:14,209
que toda cultura depende do
homem e n�o o contr�rio.
678
00:58:14,210 --> 00:58:18,140
Ou seja, para preservar
uma certa cultura...
679
00:58:18,141 --> 00:58:23,324
o tipo de humanidade que a cria
deve ser preservada.
680
00:58:23,325 --> 00:58:26,595
Mas tal preserva��o
anda de m�os dadas...
681
00:58:26,596 --> 00:58:28,577
com a lei implac�vel...
682
00:58:28,578 --> 00:58:32,301
de que os mais fortes
e melhores devem triunfar...
683
00:58:32,302 --> 00:58:34,912
e eles t�m o direito
de sobreviver.
684
00:58:36,441 --> 00:58:41,034
P�gina 137. Liu Chao-Chi
voltou para seu carro.
685
00:58:41,035 --> 00:58:43,225
Cem jardas adiante, a rua 52
era um beco sem sa�da...
686
00:58:43,226 --> 00:58:45,174
com vista para
a East River Drive.
687
00:58:45,175 --> 00:58:49,418
Os dois n�veis eram ligados
por degraus de pedras.
688
00:58:49,419 --> 00:58:51,505
O Sutton Place ficava
a poucos quarteir�es.
689
00:58:51,507 --> 00:58:54,080
Liu estacionou e voltou
para de onde veio.
690
00:58:54,081 --> 00:58:56,620
Ele entrou na casa
de n�mero 4005.
691
00:58:56,621 --> 00:59:00,482
Era o tipo de pr�dio
de Nova York que...
692
00:59:00,483 --> 00:59:03,161
tinha um jardim na entrada.
693
00:59:03,162 --> 00:59:04,239
Ningu�m esperaria por isso l�.
694
00:59:04,240 --> 00:59:06,327
� in�til ter um
n�vel superior...
695
00:59:06,328 --> 00:59:10,153
sem explorar
o n�vel inferior.
696
00:59:10,154 --> 00:59:13,494
Por isso o ariano tem que
pegar esse n�vel...
697
00:59:13,495 --> 00:59:16,695
que seu senso de realidade
lhe indicou...
698
00:59:16,696 --> 00:59:21,461
e junt�-lo ao sonho
da pessoa moderna.
699
00:59:21,463 --> 00:59:26,676
Mas � dif�cil percorrer
o caminho da realidade.
700
00:59:27,134 --> 00:59:31,377
Por�m � o �nico que leva
para a meta...
701
00:59:31,378 --> 00:59:35,552
onde os outros v�em
a humanidade em seus sonhos.
702
00:59:35,553 --> 00:59:38,300
Mas o sonho verdadeiro
� que esses sonhadores...
703
00:59:38,301 --> 00:59:41,119
ajudem a afastar o homem
da sua meta...
704
00:59:41,120 --> 00:59:42,970
e n�o em dire��o a ela.
705
00:59:44,251 --> 00:59:49,086
As primeiras uni�es de
civiliza��es surgiram...
706
00:59:49,087 --> 00:59:53,227
quando o ariano teve contato
com ra�as inferiores...
707
00:59:53,228 --> 00:59:58,375
dominou-as e obrigou-as
a obedecer suas ordens.
708
00:59:58,377 --> 01:00:00,776
Os membros da
ra�a inferior...
709
01:00:00,777 --> 01:00:03,420
viraram as primeiras
ferramentas mec�nicas...
710
01:00:03,421 --> 01:00:06,459
a servi�o de uma
grande civiliza��o.
711
01:00:10,275 --> 01:00:15,458
Todos que protestam contra
princ�pios burgueses...
712
01:00:15,459 --> 01:00:19,007
v�em a vida pol�tica como
uma briga...
713
01:00:19,008 --> 01:00:21,929
por assentos no Parlamento.
714
01:00:21,930 --> 01:00:24,816
Quando seus princ�pios
e suas convic��es...
715
01:00:24,818 --> 01:00:27,843
n�o servem mais
para essa briga...
716
01:00:27,845 --> 01:00:32,541
eles s�o descartados
como excesso.
717
01:00:32,542 --> 01:00:36,507
Os programas s�o elaborados
de tal forma...
718
01:00:36,508 --> 01:00:39,882
que s�o f�ceis de entender.
719
01:00:39,883 --> 01:00:42,560
Mas tal pr�tica
enfraquece...
720
01:00:42,561 --> 01:00:46,945
a for�a desses partidos.
721
01:00:46,946 --> 01:00:49,624
Ela n�o tem a grande
for�a magn�tica...
722
01:00:49,625 --> 01:00:52,963
que atrai as massas.
723
01:00:52,964 --> 01:00:57,974
Pois as massas respondem
a for�a irresist�vel...
724
01:00:57,975 --> 01:01:02,461
que vem da f� nos ideais
manifestados...
725
01:01:02,462 --> 01:01:07,587
combinado com o desejo
de defend�-los.
726
01:01:09,908 --> 01:01:12,342
Ao ajudar o ser humano
a estar acima...
727
01:01:12,343 --> 01:01:17,557
da exist�ncia animal,
a f� contribui...
728
01:01:18,258 --> 01:01:19,896
Jackie!
729
01:01:27,304 --> 01:01:32,518
...contribui para consolidar
e proteger sua exist�ncia.
730
01:01:33,775 --> 01:01:36,801
Tomando a humanidade como
ela existe hoje...
731
01:01:36,802 --> 01:01:41,429
e considerando o fato que
h� cren�as religiosas...
732
01:01:41,430 --> 01:01:43,342
que geralmente existem...
733
01:01:43,343 --> 01:01:46,996
e que foram consolidadas
na nossa educa��o...
734
01:01:46,997 --> 01:01:51,344
para servirem de padr�es
morais na vida...
735
01:01:51,345 --> 01:01:54,406
se abol�ssemos
os ensinamentos religiosos...
736
01:01:54,407 --> 01:01:58,059
e n�o os substitu�ssemos
por algo de igual valor...
737
01:01:58,060 --> 01:02:01,955
o resultado seria que
as bases da exist�ncia humana...
738
01:02:01,956 --> 01:02:04,436
- Viva Mao!
- seriam abaladas.
739
01:02:06,271 --> 01:02:08,913
Podemos dizer que o homem
n�o vive apenas...
740
01:02:08,914 --> 01:02:11,662
para servir ideais
mais nobres...
741
01:02:11,663 --> 01:02:16,603
mas que esses ideais fornecem
a condi��o necess�ria...
742
01:02:16,604 --> 01:02:19,316
para sua exist�ncia como
ser humano...
743
01:02:19,317 --> 01:02:22,035
e assim o c�rculo se fecha.
744
01:02:27,946 --> 01:02:31,424
N�o podemos esquecer que
nada realmente...
745
01:02:31,425 --> 01:02:33,455
Mo�o!
746
01:02:38,209 --> 01:02:39,681
Jackie.
747
01:02:56,928 --> 01:02:58,779
Viva a Liberta��o
de Animais!
748
01:03:03,155 --> 01:03:07,503
Os direitos de cidadania devem
ser dados a todo jovem...
749
01:03:07,504 --> 01:03:11,193
cuja sa�de e car�ter foram
atestados como bons.
750
01:03:12,653 --> 01:03:17,801
A posse de cidadania deve
ser uma cerim�nia solene...
751
01:03:17,802 --> 01:03:21,246
e os direitos
de cidadania...
752
01:03:21,247 --> 01:03:23,508
ser�o preservados
pelo jovem...
753
01:03:23,509 --> 01:03:28,030
como o certificado mais
precioso da sua vida.
754
01:03:28,031 --> 01:03:32,171
Com ele poder� exercer todos
os direitos de um cidad�o...
755
01:03:32,172 --> 01:03:36,972
e apreciar os privil�gios
como contribuinte.
756
01:03:36,973 --> 01:03:42,121
Mas o Estado tem que
distinguir entre aqueles...
757
01:03:42,122 --> 01:03:43,860
que, como membros
de uma na��o...
758
01:03:43,861 --> 01:03:48,731
s�o a base e o apoio da sua
exist�ncia e grandeza...
759
01:03:48,732 --> 01:03:54,830
e aqueles que v�em o Estado
apenas como ganha-p�o.
760
01:03:57,326 --> 01:04:01,083
Devemos lembrar que nada
grandioso nesse mundo...
761
01:04:01,084 --> 01:04:03,970
foi alcan�ado com alian�as.
762
01:04:03,971 --> 01:04:08,740
Tais realiza��es sempre vieram
do esfor�o do individuo.
763
01:04:09,851 --> 01:04:14,062
UM MAIS UM
IGUAL A DOIS
764
01:04:35,910 --> 01:04:38,971
Deixem que eu me apresente
765
01:04:38,972 --> 01:04:41,267
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
766
01:04:41,268 --> 01:04:44,781
P�gina 69. Tudo aconteceu
muito r�pido.
767
01:04:44,782 --> 01:04:48,225
Estava com meu parceiro
quando ouvi o tiro.
768
01:04:48,226 --> 01:04:52,295
Eu tinha que ser r�pido
na minha a��o.
769
01:04:52,296 --> 01:04:55,671
Ent�o tentei sair.
770
01:04:55,672 --> 01:04:59,080
Victoria recuou e sentiu
algo met�lico nas costas.
771
01:04:59,081 --> 01:05:03,429
Ela o observava.
Ela n�o deu um grito.
772
01:05:03,431 --> 01:05:07,291
E os tr�s homens seguravam
armas perigosas.
773
01:05:07,292 --> 01:05:10,736
Vi as armas lan�arem
pequenas chamas azuis.
774
01:05:10,737 --> 01:05:13,310
Fechei os olhos e gritei:
'Os assassinos! '
775
01:05:13,311 --> 01:05:17,277
Eu devo ter desmaiado.
Eu abri os olhos.
776
01:05:17,278 --> 01:05:19,607
Esperava ver Victoria
deitada no ch�o...
777
01:05:19,608 --> 01:05:21,973
mas ela estava de p�,
de costas para o arm�rio.
778
01:05:21,974 --> 01:05:27,188
Nenhum som saiu da sua boca.
Era algo extraordin�rio.
779
01:05:27,263 --> 01:05:30,567
Os tr�s homens estavam
no ch�o.
780
01:05:30,568 --> 01:05:33,559
Um deles veio
em sua dire��o.
781
01:05:33,560 --> 01:05:38,773
'Vou fazer algo', eu disse.
'Temos que ajudar'.
782
01:05:39,196 --> 01:05:42,543
Enquanto Anast�cia
Gritou em v�o
783
01:05:44,032 --> 01:05:47,197
Dirigi um tanque
Tive posto de general
784
01:05:47,198 --> 01:05:51,244
Quando o blitzkrieg arrasou
E os corpos federam
785
01:05:53,878 --> 01:05:56,591
Ela percebeu que
n�o a pegaria a tempo.
786
01:05:56,592 --> 01:05:58,436
Talvez nem chegasse perto.
787
01:05:58,437 --> 01:06:01,775
Eu estava agitado
e apavorado.
788
01:06:01,776 --> 01:06:04,801
Mas o que intriga voc�s
789
01:06:04,802 --> 01:06:07,411
� a natureza do jogo
790
01:06:07,412 --> 01:06:09,082
Tudo aconteceu muito r�pido.
791
01:06:09,083 --> 01:06:14,296
Correram em dire��o
� escada...
792
01:06:14,300 --> 01:06:16,318
Lutarem por dez d�cadas
793
01:06:16,319 --> 01:06:18,510
Pelos deuses que criaram
794
01:06:18,511 --> 01:06:20,702
Ela se afastou do arm�rio
e de l� pulou...
795
01:06:20,703 --> 01:06:22,545
Eu gritei
'Quem matou os Kennedy?'
796
01:06:22,546 --> 01:06:26,307
Quando o tempo todo
Foram voc� e eu
797
01:06:27,800 --> 01:06:30,791
Deixem que eu me apresente
798
01:06:30,792 --> 01:06:33,401
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
799
01:06:33,402 --> 01:06:34,723
Mas Victoria j� o pegara.
800
01:06:34,724 --> 01:06:36,498
Ela o agarrou no colch�o...
801
01:06:36,499 --> 01:06:39,872
e o jogou contra
o canto da mesa.
802
01:06:39,873 --> 01:06:44,012
Ele parecia estar morto.
803
01:06:44,013 --> 01:06:48,326
Assistimos essa cena
extraordin�ria apavorados...
804
01:06:48,327 --> 01:06:51,631
Espero que adivinhem
Meu nome
805
01:06:51,632 --> 01:06:55,394
Eu nunca vi algo assim.
Tirei meu chap�u...
806
01:06:57,930 --> 01:06:59,947
Olhei a porta destru�da...
807
01:06:59,948 --> 01:07:02,243
que deve ter sido uma porta
interna do apartamento.
808
01:07:02,244 --> 01:07:05,447
Ent�o examinei os corpos
espalhados no ch�o...
809
01:07:11,047 --> 01:07:15,012
Senti que ela estava
respirando.
810
01:07:15,013 --> 01:07:17,078
'Venha aqui, r�pido '.
811
01:07:18,770 --> 01:07:20,126
Ela procurava algu�m.
812
01:07:20,127 --> 01:07:23,605
Ent�o sentou na poltrona,
olhando para seu rosto.
813
01:07:23,606 --> 01:07:26,771
Um minuto depois um homem
e uma mulher entraram.
814
01:07:26,772 --> 01:07:30,529
Eles pareciam acrobatas.
815
01:07:30,530 --> 01:07:32,199
'Belo trabalho', ele disse.
816
01:07:32,200 --> 01:07:34,530
'Vim pegar os pap�is
que tirou deles '.
817
01:07:34,531 --> 01:07:38,600
'Conseguiu?'
'Sim. �timo'.
818
01:07:38,601 --> 01:07:42,218
'Eu sabia que viriam
atr�s de mim...
819
01:07:42,220 --> 01:07:43,959
mas obviamente
n�o para me matar'.
820
01:07:43,960 --> 01:07:46,219
'Certo. Posso come�ar?
821
01:07:46,220 --> 01:07:51,434
Ele tinha um tapete brilhante
que abriu no ch�o.
822
01:07:53,005 --> 01:07:55,613
Ent�o usou um tipo
de aspirador de p�.
823
01:07:55,614 --> 01:07:58,676
De certo modo
podia at� ser um.
824
01:07:58,677 --> 01:08:02,989
Ela n�o sabia o que fazer.
825
01:08:02,990 --> 01:08:07,164
Os outros dois corpos
tamb�m estavam ali.
826
01:08:07,165 --> 01:08:12,379
Im�veis, e ela
ficou paralisada.
827
01:08:13,185 --> 01:08:18,398
O que fazer?
828
01:08:22,335 --> 01:08:25,917
Ele dobrou o tapete
e o guardou junto com o resto.
829
01:08:25,918 --> 01:08:27,657
A� ele e a mulher sa�ram.
830
01:08:27,658 --> 01:08:30,614
'Eles s�o r�pidos',
ele disse para mim.
831
01:08:30,615 --> 01:08:32,980
'� �timo usar o aspirador.
832
01:08:32,981 --> 01:08:36,285
Faz um trabalho limpo.
Muito �til nesses casos.
833
01:08:36,286 --> 01:08:38,303
Vou dizer isso
no meu relat�rio '.
834
01:08:38,304 --> 01:08:40,877
Eu ainda estava abalado
pelo que tinha visto.
835
01:08:40,878 --> 01:08:43,940
Estava feliz por Victoria
estar bem.
836
01:08:43,941 --> 01:08:45,713
'Finalmente en te!
837
01:08:45,714 --> 01:08:50,928
Eles tinham raz�o. Sua amiga
hippie � uma agente.
838
01:08:51,803 --> 01:08:54,029
Viu como acabou com os tr�s?
839
01:08:54,030 --> 01:08:56,847
� uma acrobata. Deve ter
m�sculos de a�o.'
840
01:08:56,848 --> 01:08:59,108
Sim, mas s� isso
n�o a salvaria.
841
01:08:59,109 --> 01:09:02,623
Deve saber uma t�cnica
de luta letal especial.
842
01:09:02,624 --> 01:09:07,076
Ela transformou jud�
e karat� em napalm.
843
01:09:07,077 --> 01:09:09,302
Eu n�o fazia id�ia do que
ela estava fazendo.
844
01:09:09,303 --> 01:09:11,807
E como ela neutralizou
as armas de laser.
845
01:09:11,808 --> 01:09:15,495
Havia uma tela entre
n�s e as armas.
846
01:09:15,496 --> 01:09:18,626
Mas como fez isso? Ela
n�o tinha nada nas m�os.
847
01:09:18,627 --> 01:09:22,314
Tamb�m quero saber mais
sobre os pap�is que roubou.
848
01:09:22,315 --> 01:09:25,202
Mas duvido que s�o os que
estavam assinados.
849
01:09:25,203 --> 01:09:27,673
Tchaikovsky deve ter levado.
850
01:09:27,674 --> 01:09:30,421
Victoria ainda estava
feito est�tua.
851
01:09:30,423 --> 01:09:34,144
Seu rosto era um vazio.
Que garota estranha!
852
01:09:34,145 --> 01:09:36,406
Ele olhava para ela
com muito respeito.
853
01:09:36,407 --> 01:09:38,597
P�gina 287.
854
01:09:38,598 --> 01:09:41,242
Sentei ao lado da mulher
que continuava im�vel.
855
01:09:41,243 --> 01:09:44,059
Tirei o cigarro da sua m�o
e pus na sua boca.
856
01:09:44,060 --> 01:09:46,982
Coloquei minha m�o
debaixo dos bot�es...
857
01:09:46,983 --> 01:09:48,895
que desciam por suas costas
at� o traseiro.
858
01:09:48,896 --> 01:09:51,714
Desabotoei o vestido.
N�o havia nada por baixo.
859
01:09:51,715 --> 01:09:53,767
Ela sentiu que algo
estava acontecendo.
860
01:09:53,768 --> 01:09:57,663
Virou a cabe�a e seus seios
nus ca�ram na mesa.
861
01:09:57,664 --> 01:10:00,342
Seios pesados
com mamilos macios.
862
01:10:00,343 --> 01:10:02,847
Passei as m�os pela cintura,
pelas coxas...
863
01:10:02,848 --> 01:10:05,735
e as enterrei na carne macia
debaixo do p�lo.
864
01:10:05,736 --> 01:10:09,457
Em resposta, ela balan�ou
de um lado para outro.
865
01:10:09,458 --> 01:10:12,240
Dentro dela havia
uma fa�sca de consci�ncia.
866
01:10:12,241 --> 01:10:13,945
Eu a peguei
e deitei na mesa.
867
01:10:13,946 --> 01:10:19,160
Eu disse: 'Venha.
Vamos dar uma volta'.
868
01:10:19,443 --> 01:10:23,479
Passei pela est�tua
e pelo ch�o de m�rmore.
869
01:10:23,480 --> 01:10:25,358
N�o havia ningu�m
na piscina.
870
01:10:25,359 --> 01:10:28,776
A rigidez da sala
pairava no ar...
871
01:10:29,011 --> 01:10:31,597
- Assim.
- Vai ser legal.
872
01:10:34,091 --> 01:10:36,084
Um pouco mais grave.
873
01:10:40,493 --> 01:10:42,343
Vamos l�.
874
01:11:25,270 --> 01:11:28,330
Por favor, deixem
Que eu me apresente
875
01:11:28,331 --> 01:11:31,854
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
876
01:11:33,480 --> 01:11:36,576
Estou por aqui
H� muito, muito tempo
877
01:11:36,577 --> 01:11:39,958
De muitos homens
J� roubei alma e f�
878
01:11:41,656 --> 01:11:44,752
Eu estava aqui
Quando Jesus Cristo
879
01:11:44,753 --> 01:11:48,241
Teve seus momentos
De d�vida e dor
880
01:11:49,937 --> 01:11:52,929
Fiz com que Pilatos
881
01:11:52,930 --> 01:11:56,347
Lavasse suas m�os
E selasse seu destino
882
01:12:01,070 --> 01:12:02,885
O qu�?
883
01:12:04,237 --> 01:12:06,392
Estranho.
884
01:12:06,393 --> 01:12:09,106
Quando canta em tempo
duplo n�o precisa...
885
01:12:09,107 --> 01:12:13,211
Eu sei. N�o preciso quando
o baixo est� tocando...
886
01:12:13,212 --> 01:12:15,514
mas sim quando
a percuss�o toca.
887
01:12:17,527 --> 01:12:19,272
Podemos fazer de novo.
888
01:12:21,284 --> 01:12:25,354
O primeiro verso deve ser
como cantou na outra noite.
889
01:12:25,355 --> 01:12:27,905
Certo.
Vamos l�.
890
01:13:01,816 --> 01:13:05,643
Deixem que eu me apresente
891
01:13:05,644 --> 01:13:09,298
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
892
01:13:10,480 --> 01:13:14,062
Eu estou aqui
H� muito, muito tempo
893
01:13:14,063 --> 01:13:17,301
De muitos homens
J� roubei alma e f�
894
01:13:18,830 --> 01:13:22,030
Eu estava aqui
Quando Jesus Cristo
895
01:13:22,031 --> 01:13:25,792
Teve seu momento
De d�vida e dor
896
01:13:27,040 --> 01:13:30,171
Fiz com que Pilatos
897
01:13:30,172 --> 01:13:33,968
Lavasse suas m�os
E selasse seu destino
898
01:13:37,443 --> 01:13:39,460
Prazer em conhec�-los
899
01:13:39,461 --> 01:13:41,976
Espero que adivinhem
Meu nome
900
01:13:44,507 --> 01:13:46,558
Mas o que intriga voc�s
901
01:13:46,559 --> 01:13:50,534
� a natureza do meu jogo
902
01:13:53,935 --> 01:13:57,065
Eu estava em S�o Petersburgo
903
01:13:57,066 --> 01:14:00,720
Quando vi que era hora
Para uma mudan�a
904
01:14:02,215 --> 01:14:05,380
Matei o czar
E seus ministros
905
01:14:05,381 --> 01:14:08,904
Anast�cia gritou em v�o
906
01:14:10,287 --> 01:14:13,730
Dirigi um tanque
Tive posto de general
907
01:14:13,731 --> 01:14:18,121
Quando o blitzkrieg arrasou
E os corpos federam
908
01:14:20,898 --> 01:14:23,055
Prazer em conhec�-los
909
01:14:23,056 --> 01:14:25,666
Espero que adivinhem
Meu nome
910
01:14:27,718 --> 01:14:30,187
Oh, o que intriga voc�s
911
01:14:30,188 --> 01:14:34,258
� apenas na natureza
Do meu jogo
912
01:14:34,259 --> 01:14:36,216
�
913
01:14:37,354 --> 01:14:40,624
Com alegria eu assisti
Seus reis e suas rainhas
914
01:14:40,625 --> 01:14:42,712
Lutarem por dez d�cadas
915
01:14:42,713 --> 01:14:45,878
Pelos deuses que criaram
916
01:14:45,879 --> 01:14:48,974
Eu gritei
'Quem matou os Kennedy?'
917
01:14:48,975 --> 01:14:53,392
Quando afinal
Foram voc� e eu
918
01:14:53,393 --> 01:14:57,255
Ent�o deixem
Que eu me apresente
919
01:14:57,256 --> 01:15:00,814
Sou um homem
De riqueza e bom gosto
920
01:15:02,300 --> 01:15:05,466
Eu coloquei armadilhas
Para trovadores
921
01:15:05,467 --> 01:15:09,026
Que s�o mortos
Antes de chegarem em Bombaim
922
01:15:12,669 --> 01:15:14,754
Prazer em conhec�-los
923
01:15:14,755 --> 01:15:17,650
Espero que adivinharam
Meu nome
924
01:15:19,418 --> 01:15:21,888
O que intriga voc�s
925
01:15:21,889 --> 01:15:26,341
� a natureza do meu jogo
926
01:15:26,342 --> 01:15:28,987
� isso a�, sim
927
01:15:30,516 --> 01:15:33,862
POR DENTRO
DA SINTAXE NEGRA
928
01:15:35,039 --> 01:15:38,031
- Oi, irm�o.
- Ol�. Como vai?
929
01:15:38,032 --> 01:15:39,770
Vim para fazer algumas
perguntas.
930
01:15:39,771 --> 01:15:43,180
Legal, legal.
Diga do que se trata.
931
01:15:43,181 --> 01:15:46,289
Olhando a revolu��o atual,
qual � o primeiro passo?
932
01:15:48,191 --> 01:15:50,660
Os revolucion�rios
devem entender...
933
01:15:50,661 --> 01:15:52,992
que a revolu��o negra
come�ou...
934
01:15:52,993 --> 01:15:55,426
sem esperar o dia
em que o branco...
935
01:15:55,427 --> 01:15:59,601
revisse suas id�ias
sobre o negro.
936
01:15:59,602 --> 01:16:03,429
Qual � a liga��o entre
comunismo e Black Power?
937
01:16:03,430 --> 01:16:05,655
A mesma velha pergunta.
938
01:16:05,656 --> 01:16:10,870
A exist�ncia do Black Power
faz uma pergunta parecida.
939
01:16:10,945 --> 01:16:14,671
Quem se op�s a Stalin
ap�ia Mao?
940
01:16:15,746 --> 01:16:18,225
Quem acha que liderar�
a revolu��o?
941
01:16:19,782 --> 01:16:22,111
A quest�o que o mundo
encara �...
942
01:16:22,112 --> 01:16:25,695
se o negro vai liderar
a revolu��o...
943
01:16:25,696 --> 01:16:29,279
ou se ele vai esperar
que o branco o fa�a.
944
01:16:29,280 --> 01:16:33,350
O que � importante?
Cidade ou pa�s?
945
01:16:33,351 --> 01:16:38,564
75% dos negros vivem
em guetos...
946
01:16:39,126 --> 01:16:41,664
que ficam em cidades.
947
01:16:41,665 --> 01:16:43,369
� a� que est� o problema.
948
01:16:43,370 --> 01:16:46,257
Cidades s�o muito
importantes.
949
01:16:46,258 --> 01:16:48,415
Qual � a atitude
das classes?
950
01:16:48,416 --> 01:16:51,133
As classes!
951
01:16:52,591 --> 01:16:56,729
Parecem estar pasmas com
o Black Power...
952
01:16:56,730 --> 01:16:59,618
porque n�o analisaram...
953
01:16:59,619 --> 01:17:03,062
a situa��o hist�rica em
que se encontram.
954
01:17:03,063 --> 01:17:05,532
Marx, por exemplo...
955
01:17:05,533 --> 01:17:10,746
analisa a opress�o
dos oper�rios...
956
01:17:11,308 --> 01:17:14,404
pelo capitalismo
e imperialismo.
957
01:17:14,405 --> 01:17:16,909
Negros est�o virando
revolucion�rios?
958
01:17:16,910 --> 01:17:22,123
Sim. Apesar de serem
a ral� do mundo...
959
01:17:22,685 --> 01:17:27,381
- os negros est�o...
- Muito bem! Vamos l�!
960
01:17:27,382 --> 01:17:30,129
N�o s�o as diferen�as
�tnicas...
961
01:17:30,130 --> 01:17:32,123
Todas as hist�rias...
962
01:17:34,131 --> 01:17:39,036
- Todas as hist�rias...
- Todas as hist�rias...
963
01:17:39,037 --> 01:17:44,251
se foram.
964
01:17:45,439 --> 01:17:49,057
As palavras magicas...
965
01:17:49,058 --> 01:17:52,570
As palavras m�gicas s�o...
966
01:17:52,572 --> 01:17:57,785
- As palavras magicas...
- S�o...
967
01:18:00,435 --> 01:18:05,130
- Contra...
- Contra...
968
01:18:05,131 --> 01:18:10,345
- Contra...
- A parede.
969
01:18:11,185 --> 01:18:14,037
- Seu filho da...
- M�e...
970
01:18:14,038 --> 01:18:19,251
- Seu filho da m�e.
- Isso � um assalto.
971
01:18:19,987 --> 01:18:24,544
Isso � um assalto.
972
01:18:24,545 --> 01:18:29,759
Quebrar as janelas,
a qualquer hora, juntos.
973
01:18:31,016 --> 01:18:33,381
Vamos quebrar as janelas...
974
01:18:33,382 --> 01:18:38,530
atirar... entrar...
nada de dinheiro.
975
01:18:38,531 --> 01:18:42,531
Peguem o que quiserem.
976
01:18:42,532 --> 01:18:46,567
A dan�a m�gica na rua,
para cima e para baixo.
977
01:18:46,568 --> 01:18:51,782
O tempo chegou.
978
01:18:52,865 --> 01:18:55,891
Voc�s t�m o que querem,
o que precisam...
979
01:18:55,892 --> 01:19:01,106
Dan�ar na rua... aumente
a m�sica, corra pela rua...
980
01:19:01,181 --> 01:19:04,067
M�sica, garotas bonitas...
981
01:19:04,068 --> 01:19:08,707
As ruas s�o principalmente
para voc�s.
982
01:19:12,210 --> 01:19:15,626
N�o! Sim, quero falar
com voc�.
983
01:19:17,951 --> 01:19:20,430
Sim, tenho algo.
984
01:20:02,345 --> 01:20:04,605
Vamos, ande logo!
985
01:20:04,606 --> 01:20:09,819
Peguem os rifles.
986
01:20:10,033 --> 01:20:13,546
Tirem suas vidas.
987
01:20:13,547 --> 01:20:17,061
- Pode ser...
- Pode ser...
988
01:20:17,062 --> 01:20:21,514
- Que seja isso que querem.
- Que seja isso que querem.
989
01:20:21,515 --> 01:20:25,584
- Tudo que querem.
- Tudo que querem.
990
01:20:25,585 --> 01:20:28,194
Tudo que querem.
991
01:20:28,195 --> 01:20:33,934
- Mate-os.
- Mate-os.
992
01:20:33,935 --> 01:20:37,309
- Atire neles.
- Atire neles.
993
01:20:37,310 --> 01:20:40,196
- N�o esque�am.
- N�o esque�am.
994
01:20:40,197 --> 01:20:43,467
- N�o esque�am.
- Corram por todo lado.
995
01:20:43,468 --> 01:20:46,981
- Corra para cima e para baixo.
- Para cima e para baixo.
996
01:20:46,982 --> 01:20:51,573
- Na rua.
- Na rua.
997
01:20:51,575 --> 01:20:53,244
- De noite.
- De noite.
998
01:20:53,245 --> 01:20:57,627
- De noite.
- E de dia.
999
01:20:57,628 --> 01:21:01,211
- E n�o parem.
- N�o parem.
1000
01:21:01,212 --> 01:21:05,004
- N�o parem.
- N�o parem.
1001
01:21:05,005 --> 01:21:09,283
Amigos, t�m que fazer
um bom trabalho.
1002
01:21:09,284 --> 01:21:09,561
Acha que s�o malditos
revolucion�rios?
1003
01:21:09,562 --> 01:21:11,266
O meu povo...
1004
01:21:11,267 --> 01:21:13,492
est� se tornando
revolucion�rio.
1005
01:21:13,493 --> 01:21:18,707
Est�o cientes que
o subdesenvolvimento...
1006
01:21:18,956 --> 01:21:21,668
n�o se deve a diferen�as
�tnicas.
1007
01:21:21,669 --> 01:21:26,540
O imperialismo os escravizou
economicamente.
1008
01:21:26,541 --> 01:21:29,635
H� boatos de divis�o.
E verdade?
1009
01:21:29,637 --> 01:21:32,698
Em todo movimento
h� divis�o.
1010
01:21:32,699 --> 01:21:35,759
Infelizmente, h� pequenas
divis�es...
1011
01:21:35,760 --> 01:21:40,974
devido aos racionais
e ativistas.
1012
01:21:40,979 --> 01:21:43,352
O que causa as divis�es?
1013
01:21:48,007 --> 01:21:52,529
� parecido com o que
houve nos anos 20...
1014
01:21:52,530 --> 01:21:55,939
entre os bolcheviques.
1015
01:21:55,940 --> 01:21:59,591
- Pode explicar melhor?
- Sim.
1016
01:21:59,593 --> 01:22:04,806
O integralista rom�ntico
sente, ao falar com negros...
1017
01:22:07,281 --> 01:22:10,516
a sua revolta
espontaneamente.
1018
01:22:10,517 --> 01:22:15,731
Enquanto o ativista
a alivia.
1019
01:22:15,980 --> 01:22:20,154
Comunicar-se com
as pessoas...
1020
01:22:20,155 --> 01:22:23,563
falar e aprender com elas...
1021
01:22:23,564 --> 01:22:28,778
e encorajar m�todos novos
de obter a liberdade...
1022
01:22:30,210 --> 01:22:32,679
� a forma certa de
lidar com isso.
1023
01:22:32,680 --> 01:22:36,645
Qual � o objetivo
do Black Power?
1024
01:22:36,646 --> 01:22:38,912
Ter um poder pol�tico.
1025
01:22:40,716 --> 01:22:44,056
- Por qu�?
- Porque...
1026
01:22:44,057 --> 01:22:49,270
o poder pol�tico decidir�
o conceito econ�mico...
1027
01:22:52,858 --> 01:22:55,502
que ser� bom para os negros.
1028
01:22:55,503 --> 01:22:58,598
- N�o tem medo da derrota?
- N�o.
1029
01:22:58,599 --> 01:23:00,720
Tem que estar ciente
da derrota...
1030
01:23:00,721 --> 01:23:03,783
mas tamb�m tem que estar
muito convencido...
1031
01:23:03,784 --> 01:23:06,496
de que, no final, a vit�ria
� inevit�vel.
1032
01:23:06,497 --> 01:23:08,271
- Se voc� diz.
- P�gina 74.
1033
01:23:08,272 --> 01:23:09,707
� muito importante.
1034
01:23:10,880 --> 01:23:14,150
'Por que n�o falou a eles
sobre o dinheiro?'
1035
01:23:14,151 --> 01:23:17,316
'Isso n�o lhe diz respeito.
O que est� havendo?'
1036
01:23:17,317 --> 01:23:19,578
'� isso que est� havendo.
Sou Castro, o rebelde.
1037
01:23:19,579 --> 01:23:22,083
Vim aqui para impedir
tudo isso.'
1038
01:23:22,084 --> 01:23:24,240
'Finalmente te peguei! '
1039
01:23:24,241 --> 01:23:26,640
'� o que veremos.
Passe a metralhadora.'
1040
01:23:26,641 --> 01:23:31,199
Ela est� carregada.
Eu vou...'
1041
01:23:31,200 --> 01:23:34,368
'Renda-se. Est� morto.
Nem tente '.
1042
01:23:35,583 --> 01:23:37,774
Qual o pr�ximo passo?
1043
01:23:37,775 --> 01:23:42,057
O pr�ximo passo... �...
1044
01:23:45,917 --> 01:23:51,730
reinstalar novas rela��es
nacionais e internacionais.
1045
01:23:55,309 --> 01:23:58,062
Temos que lidar com
a ind�stria.
1046
01:23:59,207 --> 01:24:03,554
Se vamos conquistar a ind�stria
e novos ex�rcitos.
1047
01:24:03,555 --> 01:24:08,289
E que cidades ser�o nossas
primeiras bases militares.
1048
01:24:09,540 --> 01:24:12,775
E mais importante ainda...
1049
01:24:12,776 --> 01:24:16,114
Temos que tomar cuidado
com o suposto amigo...
1050
01:24:16,116 --> 01:24:18,619
que, no final, � o inimigo.
1051
01:24:18,620 --> 01:24:21,135
- E a paz?
- Porque...
1052
01:24:23,386 --> 01:24:28,047
Que paz? Nenhuma
organiza��o pode...
1053
01:24:28,048 --> 01:24:31,492
executar esses planos
com �xito...
1054
01:24:31,493 --> 01:24:36,677
a n�o ser que seja
sem nenhuma publicidade.
1055
01:24:36,678 --> 01:24:39,086
Nenhuma.
1056
01:24:40,504 --> 01:24:44,574
Paz � a linguagem
do integralista.
1057
01:24:44,575 --> 01:24:46,662
Mas n�o haver� paz...
1058
01:24:46,663 --> 01:24:51,876
at� os negros do mundo
serem livres.
1059
01:24:52,403 --> 01:24:55,603
Liberdade significa a uni�o
dos negros?
1060
01:24:55,604 --> 01:24:58,630
Liberdade significa a uni�o
do homem negro...
1061
01:24:58,631 --> 01:25:03,092
a coordena��o do pensamento
e trabalho negro.
1062
01:25:04,476 --> 01:25:09,416
Como podemos relacionar
isso ao branco?
1063
01:25:09,417 --> 01:25:12,755
Isso � complicado...
1064
01:25:12,757 --> 01:25:17,970
porque ele nunca aprendeu
a nossa l�ngua...
1065
01:25:18,392 --> 01:25:21,418
mas n�s aprendemos a sua...
1066
01:25:21,419 --> 01:25:26,633
mas quando ele partiu,
levou o dicion�rio.
1067
01:25:26,847 --> 01:25:28,482
Usamos as mesmas palavras...
1068
01:25:28,483 --> 01:25:32,208
mas falamos l�nguas
totalmente diferentes.
1069
01:25:35,475 --> 01:25:40,689
E, infelizmente, temos que
achar um meio...
1070
01:25:40,764 --> 01:25:43,587
de derrubar essa barreira
de comunica��o.
1071
01:25:44,869 --> 01:25:49,669
Ou nunca poderemos
falar com ele.
1072
01:25:49,671 --> 01:25:51,791
Muito obrigada.
1073
01:25:51,792 --> 01:25:54,581
Obrigado, irm�s. Foi �timo.
1074
01:25:57,672 --> 01:26:02,098
MUDAN�AS NA SOCIEDADE
1075
01:26:58,001 --> 01:27:00,819
Vamos fazer tudo de novo?
1076
01:27:00,820 --> 01:27:03,079
Eu insisto em
algumas partes.
1077
01:27:03,080 --> 01:27:05,759
Repetimos algumas partes,
exceto os tambores...
1078
01:27:05,760 --> 01:27:09,551
S� as partes com guitarra.
1079
01:27:09,552 --> 01:27:13,239
Como na m�sica
Jumpin' Jack Flash.
1080
01:27:13,241 --> 01:27:15,396
Voc� mal ouve, mas est� l�.
1081
01:27:15,397 --> 01:27:19,015
Vai ser mais do que isso.
1082
01:27:19,016 --> 01:27:21,311
Quer que fique como est�?
1083
01:27:21,312 --> 01:27:24,094
Sim, mas n�o fizemos
muita coisa.
1084
01:27:24,095 --> 01:27:30,810
Ent�o isso entra na
outra parte?
1085
01:27:32,480 --> 01:27:34,740
Vai tocar isso? � legal.
1086
01:27:34,741 --> 01:27:36,592
N�o, Bill vai tocar.
1087
01:28:47,073 --> 01:28:48,708
Ele me deu o cheque.
1088
01:28:48,709 --> 01:28:50,934
Eu o guardei e continuei.
1089
01:28:50,935 --> 01:28:52,535
'O que faz aqui?'
1090
01:28:52,536 --> 01:28:54,901
'S� quis evitar que se
encrencasse mais.'
1091
01:28:54,902 --> 01:28:56,466
'N�o notei que fez algo.'
1092
01:28:56,467 --> 01:28:59,215
'N�o notou porque n�o fiz.
Usamos um helic�ptero.'
1093
01:28:59,216 --> 01:29:01,754
McNamara n�o acreditou
no que ouviu.
1094
01:29:01,755 --> 01:29:03,842
'Quem diabos � esse cara?',
perguntou para Disney.
1095
01:29:03,843 --> 01:29:06,312
'Ele te entregou � pol�cia.
Seu nome � King Kong.
1096
01:29:06,313 --> 01:29:09,130
� detetive particular
e � muito esperto.'
1097
01:29:09,131 --> 01:29:12,097
A� o general Walt Disney
voltou para seu carro.
1098
01:34:24,894 --> 01:34:28,495
Por favor
permita que eu me apresente
1099
01:34:28,839 --> 01:34:31,963
Sou um homem
de riquezas e bom gosto
1100
01:34:33,180 --> 01:34:36,348
Estive por a� por muitos,
muitos anos
1101
01:34:37,462 --> 01:34:40,676
De muitos homens
roubei a alma e a f�
1102
01:34:42,731 --> 01:34:45,862
E eu estava por perto
quando Jesus Cristo
1103
01:34:46,102 --> 01:34:49,468
Teve seu momento
de d�vida e dor
1104
01:34:51,834 --> 01:34:54,052
Certifiquei-me de que Pilatos
1105
01:34:54,418 --> 01:34:58,432
Lavasse suas m�os
e selasse seu destino
1105
01:35:02,218 --> 01:35:03,532
Prazer em conhec�-lo
1105
01:35:04,118 --> 01:35:07,032
Espero que adivinhe meu nome
1105
01:35:09,818 --> 01:35:12,032
Mas o que est� te intrigando
1105
01:35:12,048 --> 01:35:14,532
� a natureza do meu jogo
1105
01:35:19,518 --> 01:35:22,532
Eu fiquei por S�o Petersburgo
1105
01:35:22,918 --> 01:35:25,832
Quando vi que era a hora
de uma mudan�a
1105
01:35:28,518 --> 01:35:31,332
Matei o czar e seu ministros
1105
01:35:32,118 --> 01:35:35,132
Anast�sia gritou em v�o
1105
01:35:36,518 --> 01:35:38,532
Pilotei um tanque
1105
01:35:38,718 --> 01:35:40,532
Mantive a patente de general
1105
01:35:40,618 --> 01:35:42,832
Quando a Blitzkrieg estourou
1105
01:35:42,838 --> 01:35:44,532
E os corpos federam
1105
01:35:48,518 --> 01:35:51,332
Prazer em conhec�-lo
Ohhh yeah!
1105
01:35:55,218 --> 01:36:00,932
Mas o que est� te intrigando
� a natureza do meu jogo!
1105
01:36:05,718 --> 01:36:09,532
Assisti com alegria
Enquanto seus reis e rainhas
1105
01:36:09,618 --> 01:36:13,432
Lutaram por dez d�cadas
Pelos deuses que criaram
1105
01:36:13,618 --> 01:36:17,432
Gritei alto
Quem matou os Kennedys?
1105
01:36:17,618 --> 01:36:22,432
Quando, no final das contas
Fui eu e voc�
1105
01:36:23,618 --> 01:36:29,532
Deixe-me, por favor, apresentar-me
Sou um homem de riquezas e bom gosto
1105
01:36:31,518 --> 01:36:34,732
Deixei armadilhas
para os trovadores
1105
01:36:35,018 --> 01:36:38,432
Que foram mortos
antes de chegar a Bombay
1105
01:36:42,218 --> 01:36:48,432
Prazer em conhec�-lo. Espero
que tenha adivinhado meu nome
1105
01:36:50,518 --> 01:36:55,932
Mas o que est� o intrigando
� a natureza do meu jogo
1105
01:36:58,218 --> 01:36:59,932
Divirta-se, meu bem!
1106
01:37:00,120 --> 01:37:04,002
DEBAIXO DAS PEDRAS
A PRAIA
1107
01:37:04,003 --> 01:37:05,676
Filmando!
1108
01:37:09,131 --> 01:37:10,696
P�gina 49,
pr�ncipe Constantine.
1109
01:37:10,697 --> 01:37:14,105
P�gina 128, Elvis Presley.
P�gina 52, Hassan II.
1110
01:37:14,107 --> 01:37:17,167
P�gina 28, Eichmann.
P�gina 72, Doris Day.
1111
01:37:17,168 --> 01:37:19,019
Tomada 1!
1112
01:37:21,656 --> 01:37:24,856
Estou cheio desse
romance pol�tico!
1113
01:37:24,857 --> 01:37:27,743
Olhei para o rel�gio.
S� matei uma hora e meia.
1114
01:37:27,744 --> 01:37:30,354
Eu sa� e joguei
o livro no lixo.
1115
01:37:37,069 --> 01:37:40,338
Isso era perda de tempo.
Logo eu teria 5 anos.
1116
01:37:40,339 --> 01:37:42,704
A era do comunismo.
A era da revolu��o.
1117
01:37:42,705 --> 01:37:45,220
Tinha que fazer algo. Mandei
uma carta para Pequim.
1118
01:37:46,533 --> 01:37:47,680
Agora estava na praia...
1119
01:37:47,681 --> 01:37:50,160
esperando o submarino
do tio Mao.
1120
01:37:51,577 --> 01:37:53,768
Havia muita gente
correndo e gritando.
1121
01:37:53,769 --> 01:37:55,856
Quem eram eles?
O que faziam ali?
1122
01:37:55,857 --> 01:37:58,087
Eu acho que estavam
fazendo um filme.
1123
01:38:10,817 --> 01:38:12,694
Sim, era uma perda de tempo.
1124
01:38:12,695 --> 01:38:15,590
Tenho que fazer algo,
sair dessa confus�o.
87067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.