All language subtitles for Fiendens Fiende1.svenska

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,087 --> 00:05:11,558 Ber�tta lite om de tv� svenska agenterna. 2 00:05:11,647 --> 00:05:15,879 S�rskilt om honom du kallar "Seahawk". 3 00:05:15,967 --> 00:05:19,323 Var har du tr�ffat honom? 4 00:05:20,527 --> 00:05:25,203 l fem storst�der: Berlin, Paris... 5 00:05:25,287 --> 00:05:30,202 London, Helsingfors och Bukarest. 6 00:05:30,287 --> 00:05:33,597 Vilken utbildning har han? 7 00:05:33,687 --> 00:05:41,605 Han �r utbildad i San Diego och p� en marinbas i Mohave �knen. 8 00:05:41,687 --> 00:05:47,205 En marinbas i �knen? Den tillh�r amerikanska flottan. 9 00:05:47,287 --> 00:05:50,438 Han �r marinofficer. 10 00:05:51,287 --> 00:05:56,202 Tack. Det r�cker tills vidare. 11 00:05:56,287 --> 00:06:00,200 Ring kommend�rkapten Samuel Ulfsson p� OP5 i Stockholm. 12 00:06:00,287 --> 00:06:02,926 Arrangera ett m�te h�r i London. 13 00:08:27,287 --> 00:08:33,601 Jag hoppas det �r viktigt, Geoff. En spionring �r uppt�ckt i London. 14 00:08:33,687 --> 00:08:38,203 Den leds av en Aeroflotman vars kodnamn �r "Tristan". 15 00:08:38,287 --> 00:08:41,404 Tristan? En rysk agent? 16 00:08:41,487 --> 00:08:45,480 Han har arbetat p� byr� 7 vid huvudkontoret i Moskva 17 00:08:45,567 --> 00:08:47,603 skandinaviska avdelningen. 18 00:08:47,687 --> 00:08:53,000 Han har haft kontakt med tv� ryska agenter i Stockholm. 19 00:08:53,087 --> 00:08:55,396 Dubbelagenter. 20 00:08:55,487 --> 00:08:59,526 Den f�rste kallas "P�f�geln" f�r sin uppseendev�ckande kl�dsel. 21 00:08:59,687 --> 00:09:03,999 Han arbetar p� S�K. Och den andre? 22 00:09:04,087 --> 00:09:10,356 Han arbetar tyv�rr hos er p� OP5. Hans kodnamn �r "Seahawk". 23 00:09:10,447 --> 00:09:14,201 "Seahawk"? Ja. 24 00:09:14,287 --> 00:09:20,601 Han utbildades i USA. Tristan har tr�ffat honom flera g�nger i Europa. 25 00:09:20,687 --> 00:09:26,603 Rapporten du ska f� inneh�ller en lista med datum och platser. 26 00:09:26,687 --> 00:09:31,681 Finns det n�n p� OP5 som specialutbildats i USA? 27 00:10:48,607 --> 00:10:53,601 V�ra undervattensbaser i Stockholms sk�rg�rd �r spr�ngda. 28 00:10:53,687 --> 00:10:57,919 298 ryska kamrater har d�dats. 29 00:10:58,927 --> 00:11:03,205 D�rf�r �r ni hitkallad, kamrat generalmajor. 30 00:11:03,287 --> 00:11:07,678 L�get �r allvarligt. Vi t�nker straffa svensk underr�ttelsetj�nst. 31 00:11:07,767 --> 00:11:11,203 Relationerna med Sverige f�r inte skadas, kamrat general�verste. 32 00:11:11,287 --> 00:11:15,200 Det �r order fr�n partiledningen. 33 00:11:15,287 --> 00:11:23,287 Ni st�r under v�rt bef�l och ska utf�ra milit�rledningens order. 34 00:11:23,687 --> 00:11:24,802 Uppfattat? 35 00:11:24,887 --> 00:11:31,201 Vi avser inte att f�rs�mra f�rbindelserna med Sverige. 36 00:11:31,287 --> 00:11:38,523 D�rf�r m�ste v�ra baser p� svenskt territorium f�rbli ok�nda. 37 00:11:38,607 --> 00:11:43,601 Baserna Bodisko, Tjijagov och Apraskin har aldrig existerat. 38 00:11:43,687 --> 00:11:47,077 L�t mig fr�ga en sak. Vad sker med resterna? 39 00:11:47,167 --> 00:11:50,398 lnget finns kvar, allt �r borta. 40 00:11:51,287 --> 00:11:58,284 �k till Stockholm och ta reda p� vem som organiserat operationen. 41 00:11:59,687 --> 00:12:02,599 Rapportera namnet till oss. 42 00:20:59,687 --> 00:21:04,886 Var sitter �verste Sandstr�m? P� f�ngelset Hall. 43 00:27:06,687 --> 00:27:09,121 Carl Hamilton? 44 00:27:09,487 --> 00:27:13,799 Ja, han �r �rlogskapten vid underr�ttelsetj�nsten 45 00:27:14,287 --> 00:27:16,755 5:e avdelningen i Stockholm. 46 00:27:17,647 --> 00:27:21,037 Vi ska sl� h�rt mot Sveriges underr�ttelsetj�nst. 47 01:13:52,294 --> 01:13:56,492 Och er caseofficer, underl�jtnant Tatjana Aleksejevna 48 01:13:56,574 --> 01:14:01,409 avdelningen f�r skandinaviska studier. 49 01:14:16,894 --> 01:14:20,967 Det finns s�kert lemonad i k�ket, eller hur? 50 01:29:47,574 --> 01:29:52,807 Misja? �r din k�lla p� S�PO helt tillf�rlitlig? 51 01:29:52,894 --> 01:29:56,807 Absolut. Han skriver att S�PO inte har... 52 01:29:56,894 --> 01:30:00,807 tillr�ckligt med material f�r att gripa Hamilton. 53 01:30:00,894 --> 01:30:02,885 Synd. 54 01:30:07,294 --> 01:30:12,926 D� f�r v�l vi hj�lpa till att ordna ett s�nt material. 55 01:32:21,494 --> 01:32:28,332 Vilken sort rekommenderar ni? Det finns s� m�nga olika sorter. 56 01:32:28,414 --> 01:32:33,613 Det beror p� vad ni vill ha. S�ta, sura, svenska, utl�ndska? 57 01:32:33,694 --> 01:32:38,404 Helst svenska och s�ta. Finns inte m�nga svenska �pplen... 58 01:32:38,494 --> 01:32:42,726 s� h�r �rs, men d�r har ni Granny Smith. 59 01:32:42,814 --> 01:32:46,966 De �r friska och saftiga, fr�n Amerika. 60 01:32:47,054 --> 01:32:52,447 D�r borta har ni Gravenstein. L�ter goda, men de �r tyska. 61 01:32:52,534 --> 01:32:58,564 Nej. De �r svenska. Sj�lv gillar jag Golden eller Red Delicious. 62 01:32:58,654 --> 01:33:02,932 Dem kan jag rekommendera. Tack f�r r�det. 63 01:37:47,214 --> 01:37:51,492 Sj�lv gillarjag Golden eller Red Delicious. 64 01:37:51,574 --> 01:37:54,805 Dem kan jag rekommendera. Tack f�r r�det. 65 01:37:54,894 --> 01:37:59,285 Jag h�ller mig till Red Delicious. Okej. Adj�. 66 01:39:11,014 --> 01:39:16,407 D�r borta har ni Gravenstein. L�ter goda, men de �r tyska. 67 01:39:16,494 --> 01:39:22,410 Nej. De �r svenska. Sj�lv gillar jag Golden eller Red Delicious. 68 01:39:22,494 --> 01:39:25,486 Dem kan jag rekommendera. Tack f�r r�det. 69 01:39:25,574 --> 01:39:29,965 Jag h�ller mig till Red Delicious. Okej. Adj�. 70 01:54:40,789 --> 01:54:45,021 Rashid... du gl�mde att knacka. 71 01:54:47,429 --> 01:54:49,943 Hur m�r mamma? Bara bra. 72 01:54:50,029 --> 01:54:56,377 Har du advokatbyr�n kvar? Och du arbetar f�r milit�ren? 73 01:54:58,429 --> 01:55:02,581 Var finns gisslan? 74 01:55:05,629 --> 01:55:09,941 Vad erbjuder svenska staten i utbyte? 75 01:55:10,029 --> 01:55:14,545 Ut�kad PLOrepresentation i Stockholm. 76 01:55:14,629 --> 01:55:18,417 Bra, men inte nog. 77 01:55:18,509 --> 01:55:21,501 Det �r allt vi kan erbjuda. 78 01:55:24,029 --> 01:55:28,420 Det var en l�ng resa f�r ingenting, Carl. 79 01:55:31,829 --> 01:55:38,348 Vi kan f�rnya v�ra anstr�ngningar i Nordiska R�det 80 01:55:38,429 --> 01:55:42,342 f�r utvidgade handelsrestriktioner mot lsrael. 81 01:55:42,429 --> 01:55:44,306 Bra. 82 01:55:44,389 --> 01:55:48,940 Var finns gisslan? F�rst vill jag ha det skriftligt. 83 01:55:49,029 --> 01:55:53,944 Njet. V�ra diplomater tror att PLO �r inblandat. 84 01:55:54,029 --> 01:55:58,705 Vill ni �terf� er trov�rdighet m�ste ni hj�lpa oss. 85 01:55:59,989 --> 01:56:04,744 L�karna finns i Libanon. l Saida. 86 01:56:04,829 --> 01:56:09,857 Oskadda? F�r n�rvarande. 87 01:56:10,829 --> 01:56:16,028 Jag ska vara helt uppriktig, Carl. 88 01:56:16,109 --> 01:56:18,942 Du �r ett problem f�r oss. 89 01:56:19,029 --> 01:56:22,624 Vi har erbjudit oss att befria gisslan 90 01:56:22,709 --> 01:56:28,341 men din regering vill f�rhandla. 91 01:56:28,429 --> 01:56:33,549 Arafat kr�ver att allt g�r fredligt till. 92 01:56:33,629 --> 01:56:37,941 Den svenska gisslan f�r inte skadas. 93 01:56:38,029 --> 01:56:44,025 Du �r v�ldet personifierat. lnte den h�r g�ngen. 94 01:56:44,109 --> 01:56:48,705 Jag ska observera och rapportera. 95 01:56:48,789 --> 01:56:55,945 Vi har ett absolut krav: Att du samarbetar med en PLOofficer. 96 01:56:56,029 --> 01:57:02,218 Nej. Jag arbetar alltid ensam. Det �r inte f�rhandlingsbart. 97 01:57:04,629 --> 01:57:09,225 D� vill jag ha �verstel�jtnant Mouna. 98 01:57:17,429 --> 01:57:21,422 Du f�r ta dig �ver gr�nsen p� egen hand. 99 02:00:06,029 --> 02:00:10,625 Du har v�l inget olagligt med dig? 100 02:00:10,709 --> 02:00:17,501 P� ambassaden sa de att diplomatpasset ger fri passage. 101 02:00:17,589 --> 02:00:23,425 Misst�nker de vapensmuggling hj�lper det inte att vara kung. 102 02:00:39,949 --> 02:00:42,338 �ppna bagaget! 103 02:00:46,629 --> 02:00:50,907 Jag �r svensk diplomat. Ni har ingen r�tt att leta genom bagaget. 104 02:00:50,989 --> 02:00:56,109 Nycklarna! l jackan, i bilen. 105 02:01:01,629 --> 02:01:06,259 K�r! Jag har vapen i v�skan. K�r f�r fan! 106 02:02:23,029 --> 02:02:26,339 Hamilton �r i Damaskus. 107 02:02:26,429 --> 02:02:28,624 D� skriver vi. 108 02:02:28,709 --> 02:02:33,225 Carl Hamilton �r i Damaskus. 109 02:02:33,309 --> 02:02:36,699 Punkt. 110 02:02:36,789 --> 02:02:44,789 Stig Sandstr�m arbetade i Damaskus som FNobservat�r... 111 02:02:45,429 --> 02:02:53,429 kapten Hamilton deltog i en terroristoperation. Punkt. 112 02:02:55,429 --> 02:03:03,429 Anv�nd Sandstr�m f�r information... 113 02:03:03,709 --> 02:03:07,543 om Hamiltons kontakter... 114 02:03:07,629 --> 02:03:14,944 med PLO och om hans uppdrag. 115 02:03:17,029 --> 02:03:18,860 Punkt. 116 02:03:20,429 --> 02:03:27,346 Generalmajor Jurij Tjivartsjev GRU. Punkt. 117 02:03:29,349 --> 02:03:33,342 Okej, Misja. Tack. 118 02:06:16,429 --> 02:06:20,024 K�nner du inte igen mig, Carl? 119 02:06:20,109 --> 02:06:24,625 Mouna. Varf�r ville du ha mig? 120 02:06:24,709 --> 02:06:30,944 Jag litar p� dig. Varf�r skulle jag lita p� dig? 121 02:06:31,029 --> 02:06:33,418 Nu g�r vi. 122 02:07:06,029 --> 02:07:09,339 Vi har en v�ning h�gst upp. 123 02:07:09,429 --> 02:07:13,342 Gisslan finns i en gammal fabrik p� baksidan. 124 02:07:13,429 --> 02:07:17,547 Fem m�n och en pojke vaktar. Har de n�n h�r p� framsidan? 125 02:07:17,629 --> 02:07:24,228 Pojken g�r ut ibland. F�rhandlarna fr�n Beirut kommer den h�r v�gen. 126 02:07:30,749 --> 02:07:34,139 Nu kan vi g� in utan att bli sedda. 127 02:07:51,029 --> 02:07:54,021 H�r �r v�ningen. 128 02:07:57,429 --> 02:08:01,217 Fr�n f�nstret h�r ser du �ver g�rden. 129 02:10:56,629 --> 02:11:00,338 Vad t�nker kidnapparna g�ra? 130 02:11:00,429 --> 02:11:05,423 F�rr�darna beh�ver pengar f�r att kunna fly. 131 02:11:07,029 --> 02:11:10,942 De vet att PLO t�nker d�da dem. 132 02:11:11,029 --> 02:11:14,021 lngen vidare b�rjan. 133 02:11:24,429 --> 02:11:28,024 En elektronisk kikare. 134 02:12:32,429 --> 02:12:34,943 Goda nyheter. 135 02:12:35,029 --> 02:12:41,548 Hamilton samarbetar med en PLOofficer i Libanon. 136 02:12:43,029 --> 02:12:48,149 Besv�rligt f�r honom om S�PO f�r reda p� det, eller hur? 137 02:12:48,229 --> 02:12:52,620 Jag skickar ett telex till N�slund p� S�PO. 138 02:12:54,629 --> 02:12:56,745 Misja! 139 02:12:56,829 --> 02:12:59,821 En utm�rkt ide! 140 02:15:33,429 --> 02:15:36,421 Pojken kommer ut. 141 02:15:40,629 --> 02:15:43,621 Han �rju bara ett barn. 142 02:15:43,709 --> 02:15:49,227 Och mannen med mustasch m�ste vara hans far. 143 02:15:49,309 --> 02:15:52,824 Titta in i rummet med balkongen. 144 02:15:54,029 --> 02:15:57,021 D�r �r dina landsm�n. 145 02:16:02,829 --> 02:16:10,224 Taheer d�r �r en av de tv� kusiner som �r ansvariga f�r operationen. 146 02:16:26,029 --> 02:16:31,308 Hans kusin heter Latif. Han �r pojkens far. 147 02:16:31,389 --> 02:16:33,857 Du s�g honom vid d�rren. 148 02:16:35,029 --> 02:16:39,784 De andra tre �r sl�ktingar eller v�nner. 149 02:16:41,629 --> 02:16:48,182 Taheer och Latif var inblandade i en komplott mot Arafat. 150 02:17:02,029 --> 02:17:04,941 �r signalerna kodade? 151 02:17:06,029 --> 02:17:08,020 R�ckvidd? 152 02:17:08,109 --> 02:17:11,784 Runt halva jorden under r�tt f�rh�llanden. 153 02:17:13,429 --> 02:17:16,102 Kan du l�mna den till mig? 154 02:17:18,829 --> 02:17:24,620 L�mna hemlig svensk utrustning till en kommunistisk terrorist? 155 02:17:24,709 --> 02:17:26,939 Mouna... 156 02:17:28,029 --> 02:17:35,947 Du beh�ver �nd� en till. F�r svunnen k�rleks skull? 157 02:17:36,029 --> 02:17:40,420 Kan du skaffa ett vapen med ljudd�mpare? 158 02:17:49,629 --> 02:17:56,546 Som bef�lhavare h�r ansvararjag f�r de milit�ra operationerna. 159 02:17:56,629 --> 02:17:58,620 lnte du. 160 02:18:11,629 --> 02:18:15,508 Arafat har lovat svenska utrikesdepartementet... 161 02:18:18,029 --> 02:18:22,864 att inget fritagningsf�rs�k kommer att g�ras. 162 02:18:29,029 --> 02:18:32,021 Ett vapen med ljudd�mpare. 163 02:18:36,429 --> 02:18:39,227 Vi ses ikv�ll. 164 02:19:16,629 --> 02:19:19,621 K�nner du farmor? 165 02:20:32,629 --> 02:20:34,938 Allt lugnt? 166 02:20:35,029 --> 02:20:42,743 De vaktar som vanligt. Men pojken kan bli ett problem. 167 02:20:42,829 --> 02:20:47,949 Han s�g mig n�r han bes�kte sin farmor. 168 02:20:48,029 --> 02:20:51,419 H�ll dig inomhus i forts�ttningen. 169 02:21:00,629 --> 02:21:04,941 Gordon lngram, modell 11. Bra! 170 02:26:00,629 --> 02:26:04,941 F�rhandlingarna har misslyckats. Jag vet. 171 02:26:05,029 --> 02:26:10,945 Jag s�g f�rhandlaren n�r du sov. De ber oss befria gisslan. 172 02:26:11,029 --> 02:26:14,704 Vi sl�r till ikv�ll. N�r de �ter. 173 02:26:33,789 --> 02:26:36,781 �r du r�dd, Carl? 174 02:26:49,029 --> 02:26:54,023 D� �r du k�r. Kom ih�g attjag k�nner dig. 175 02:26:55,629 --> 02:27:00,623 Du har aldrig t�nkt p� n�n annan f�rut. 176 02:27:09,829 --> 02:27:16,905 Jag har bara en �lskare kampen. Och hatet. 177 02:27:24,029 --> 02:27:26,338 De �ter nu. 178 02:29:51,029 --> 02:29:54,783 St�ll er mot v�ggen! Allihop! 179 02:30:20,629 --> 02:30:25,020 Jag �r svensk. Samtalen �r �ver. Vi vill ha v�rt folk tillbaka. 180 02:30:25,109 --> 02:30:28,101 F�rst�r ni? 181 02:30:31,629 --> 02:30:38,546 Karim, ta gisslan till taxin utanf�r. Kom sen tillbaka. 182 02:30:38,629 --> 02:30:41,018 Annars d�darjag din far. 183 02:30:41,109 --> 02:30:45,068 Jag kommer tillbaka, d�da inte pappa. 184 02:30:49,829 --> 02:30:56,860 Jag lovar. L�t inte gisslan se oss. De �r r�dda och kan g�ra n�t dumt. 185 02:30:58,029 --> 02:31:03,820 F�rst�r du? Jag litar p� dig. 186 02:31:26,429 --> 02:31:29,580 Det gjorde du bra, Karim. 187 02:31:33,829 --> 02:31:36,946 Det skulle bara vara du och jag. 188 02:31:37,029 --> 02:31:43,628 Vi hade en reservstyrka redo. l krig och k�rlek... 189 02:31:44,629 --> 02:31:47,621 Jag har gett mitt ord till pojken. 190 02:31:55,629 --> 02:31:59,338 Ta med dig pojken och stick. 191 02:31:59,429 --> 02:32:06,460 Adj�, Carl Hamilton. Du �r dig lik, mr Hamilton. 192 02:32:06,549 --> 02:32:13,148 Officiellt �r det diplomati. Tack f�r f�rtroendet. 193 02:32:18,029 --> 02:32:21,226 Jag tar dig till farmor. 194 02:38:05,076 --> 02:38:07,874 V�lkommen till Sunset Farm, �verste. 195 02:38:07,956 --> 02:38:12,950 Det �r en dj�vla situation ryssarna har f�rsatt oss i... 196 02:38:21,876 --> 02:38:27,872 L�ngt kvar till utbildningsl�gret? lnte farligt, n�n timme bara. 197 02:39:14,076 --> 02:39:18,194 Om Charlie �r rysk spion �rjag Musse Pigg. 198 02:39:18,276 --> 02:39:22,269 Det p�st�r den engelska rapporten. 199 02:39:22,356 --> 02:39:25,632 Engelsm�n! F�rbannade fikusar! 200 02:39:25,716 --> 02:39:30,267 Deras underr�ttelsetj�nst �r styrd fr�n Moskva sen 40talet. 201 02:39:30,356 --> 02:39:34,793 Ta inte s�n skit p� allvar. 202 02:39:34,876 --> 02:39:38,186 Andra delar av rapporten �r riktiga. 203 02:39:38,276 --> 02:39:42,189 D�rf�r m�ste misstankarna tas p� allvar. 204 02:39:42,276 --> 02:39:45,586 Saken ska utredas grundligt. 205 02:39:45,676 --> 02:39:50,386 Det visar sig s�kert att Carl �r oskyldig. 206 02:40:06,876 --> 02:40:10,073 N�r kan jag tr�ffa St�lhandske och Lundwall? 207 02:40:10,156 --> 02:40:14,195 N�r du vill. En i taget om du f�redrar det. 208 02:40:14,276 --> 02:40:20,431 Men s�ger du att de �r ryska spioner, skrattarjag ihj�l mig. 209 02:40:26,676 --> 02:40:33,991 Finns deras l�karjournaler h�r? H�r har varenda man skrumplever. 210 02:40:34,076 --> 02:40:39,946 Kr�ker du ett h�r p� Charlies huvud, sparkarjag in ballen p� dig. 211 02:47:49,276 --> 02:47:56,193 Vilka �pplen rekommenderar ni? Det finns s� m�nga sorter. 212 02:47:56,276 --> 02:48:01,589 Det beror p� vad man gillar. S�ta, sura, svenska, utl�ndska... 213 02:48:01,676 --> 02:48:05,191 Helst s�ta svenska. Det finns tyv�rr inte s� m�nga... 214 02:49:55,476 --> 02:49:58,832 Fr�n och med nu �r ditt kodnamn gl�mt. 215 02:49:58,916 --> 02:50:03,307 Du �r nu Malcolm Steward, brittisk medborgare. 216 02:50:03,396 --> 02:50:11,396 P� hennes majest�ts v�gnar, tackarjag f�r ov�rderlig hj�lp. 217 02:50:11,876 --> 02:50:16,586 Kommend�r Ulfsson i Stockholm h�lsar. Han �r inte direkt n�jd 218 02:50:16,676 --> 02:50:22,194 men s�kert tacksam att de tv� dubbelagenterna �r satta ur spel. 219 02:50:22,276 --> 02:50:28,192 Jag f�rst�r. Jag ogillade egentligen att avsl�ja Hamilton... 220 02:50:28,276 --> 02:50:30,665 det var sm�rtsamt. 221 02:50:30,756 --> 02:50:35,591 Mot slutet s�g jag honom n�stan som en v�n. 222 02:50:35,676 --> 02:50:39,271 Dags att gl�mma det f�rg�ngna och se fram�t. 223 02:50:39,356 --> 02:50:42,348 L�t mig visa ditt nya hem. 224 03:08:35,276 --> 03:08:38,268 Tristan �r h�r nere. Ensam? 225 03:08:38,356 --> 03:08:44,591 Givetvis inte. F�rs�ker din man n�t avslutar vi detta med detsamma. 226 03:08:44,676 --> 03:08:49,386 Var vill du ha oss andra? D�r inne. 227 03:08:49,476 --> 03:08:52,786 Redo? 228 03:09:20,076 --> 03:09:22,112 Hej, Carl. 229 03:09:48,276 --> 03:09:51,985 Jag har l�st din rapport, Tristan. 230 03:09:52,076 --> 03:09:58,788 Mycket skickligt sammansatt. Men jag ska bevisa att du ljuger. 231 03:09:58,876 --> 03:10:01,185 Du �r en rysk bluff. 232 03:10:01,276 --> 03:10:07,670 Allt �r sant, Carl. Det vet b�de du och jag. 233 03:10:11,276 --> 03:10:17,875 Vi b�rjar med mina resor. Var sn�ll och beskriv platserna. 234 03:10:19,076 --> 03:10:23,627 Vi tr�ffades i fem storst�der. 235 03:10:23,716 --> 03:10:31,716 London, Helsingfors, Paris, Bukarest och Berlin. 236 03:10:32,076 --> 03:10:37,753 Beskriv Bukaresthotellets matsal. Vilket hotell? 237 03:10:37,836 --> 03:10:43,194 Hotell Continental f�rst�s. 238 03:10:46,676 --> 03:10:51,875 Jag minns inte den. Hj�lp mig p� traven. 239 03:10:53,876 --> 03:10:56,595 Vi satt i en stor matsal. 240 03:10:56,676 --> 03:11:02,273 Taket var i guld och ljusbl�tt. Minns du? 241 03:11:04,276 --> 03:11:09,191 Jag kommer inte ih�g just det h�r hotellet. 242 03:11:09,276 --> 03:11:15,511 Det blev m�nga hotell genom �ren. Minns du alla, Carl? 243 03:11:16,676 --> 03:11:23,195 Ledsen, jag minns inte matsalen p� hotell Continental i Bukarest. 244 03:11:25,276 --> 03:11:31,351 Fast hotell National i Moskva st�mmer med din beskrivning. 245 03:11:31,436 --> 03:11:39,116 Minnet kanske sviker dig och du blandar samman hotellen? 246 03:11:40,676 --> 03:11:44,066 Jag beklagar, Carl. 247 03:11:46,276 --> 03:11:51,555 F�rs�ker du sn�rja mig med s� enkla f�llor? 248 03:11:55,476 --> 03:12:02,188 Kan vi ta en paus? Och han �r en av dina b�sta m�n? 249 03:12:21,076 --> 03:12:24,193 �r det inte b�st vi avslutar detta? 250 03:12:24,276 --> 03:12:29,873 Det �r bortkastad tid, Carl. Du har tagit en risk. 251 03:12:29,956 --> 03:12:35,588 N�gra f�r betala ett h�gt pris. Den h�r g�ngen blev det du. 252 03:12:35,676 --> 03:12:43,071 Svensk r�ttskipning l�rju vara bland v�rldens mest progressiva. 253 03:12:43,156 --> 03:12:48,992 Era f�ngelser �r k�nda f�r att ge human omv�rdnad. 254 03:12:49,076 --> 03:12:54,469 Tristan, ber�tta f�r oss om din utbildning. 255 03:12:54,556 --> 03:12:58,595 Vi vet en hel del, s� f�rs�k inga trick. 256 03:12:58,676 --> 03:13:04,990 GRU skickar givetvis ingen amat�r. S�tt ig�ng! 257 03:13:05,076 --> 03:13:08,671 Det ang�r inte dig. Det g�r det visst. 258 03:13:09,676 --> 03:13:15,273 Jag ber�ttar bara f�r brittiska underr�ttelsetj�nsten. 259 03:13:25,276 --> 03:13:29,667 Sir Geoffry Hunt, vill ni komma hit? 260 03:13:41,276 --> 03:13:44,985 Vill ni be Tristan ber�tta om sin GRUutbildning? 261 03:13:45,076 --> 03:13:52,790 Jag f�rst�r inte vart du syftar. Han f�r nog bara yppa vissa saker. 262 03:13:52,876 --> 03:13:55,788 Och d�r ing�r inte utbildningen. 263 03:13:55,876 --> 03:14:00,870 Yppar han n�t om den, bryter han mot direktiven fr�n sin verklige 264 03:14:00,956 --> 03:14:04,949 arbetsgivare GRU. 265 03:14:08,276 --> 03:14:10,790 Ber�tta om utbildningen. 266 03:14:10,876 --> 03:14:18,876 G�rna, men �r det inte sl�seri med tid? Det skulle inte bevisa n�t. 267 03:14:19,076 --> 03:14:23,547 Jod�, ber�ttar du inte allt �r du ingen riktig avhoppare. 268 03:14:25,676 --> 03:14:27,826 N�? 269 03:14:29,276 --> 03:14:32,985 Det �r uppenbart attjag kan ber�tta allt... 270 03:14:41,396 --> 03:14:46,595 Det l�ter inte bra, du borde sluta. 271 03:14:46,676 --> 03:14:49,588 Jag har f�rs�kt, m�nga g�nger. 272 03:14:49,676 --> 03:14:54,704 Den d�r r�khostan k�nner man igen... 273 03:14:56,276 --> 03:14:59,666 S�ger du det? 274 03:14:59,756 --> 03:15:03,431 Jag har aldrig r�kt, Tristan. 275 03:15:06,876 --> 03:15:12,746 Hur �r det? Har du sv�rt att minnas? 276 03:15:17,876 --> 03:15:20,595 Gl�m det. 277 03:15:20,676 --> 03:15:27,195 Du har varit storr�kare s� l�nge jag har k�nt dig. 278 03:15:28,676 --> 03:15:32,555 Hostandet lurar mig inte. 279 03:15:37,276 --> 03:15:40,791 V�nta... jag minns... 280 03:15:40,876 --> 03:15:45,950 Nej, Tristan, du minns inte. 281 03:16:07,676 --> 03:16:11,874 Hamilton har dechiffrerat Tristan. 23465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.