Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,775 --> 00:00:02,623
Episodio 22
2
00:01:15,746 --> 00:01:17,478
Via!
3
00:01:27,016 --> 00:01:28,371
Il furfante usa poteri interiori.
4
00:01:28,371 --> 00:01:30,237
Abbiamo bisogno di rinforzi.
5
00:01:34,298 --> 00:01:35,415
Svelti!
6
00:02:02,016 --> 00:02:04,840
Colui che ha commesso un tale crimine verso la Regina
7
00:02:04,840 --> 00:02:07,943
e nostro figlio...
8
00:02:07,943 --> 00:02:09,395
sono sul punto di andare ad incontrarlo.
9
00:02:11,030 --> 00:02:12,423
Sì.
10
00:02:12,423 --> 00:02:15,892
Anch'io ho pensato moltissime volte.
11
00:02:15,892 --> 00:02:19,463
a correre ad ucciderlo adesso.
12
00:02:20,433 --> 00:02:23,042
Vorrei impartire l'ordine di farlo uccidere.
13
00:02:23,960 --> 00:02:26,698
Ma mi sto trattenendo.
14
00:02:26,698 --> 00:02:28,442
Ne sono consapevole.
15
00:02:29,747 --> 00:02:35,696
Le persone... anche il Generale non riesce a capirmi.
16
00:02:36,597 --> 00:02:40,763
Devo insistere o devo dare quell'ordine?
17
00:02:40,763 --> 00:02:43,180
Ma io ne sono consapevole.
18
00:02:43,180 --> 00:02:46,956
Ho già capito.
19
00:02:52,354 --> 00:02:56,175
Potrei metterci molto tempo a ritornare.
20
00:02:58,668 --> 00:03:00,529
Aspetterò.
21
00:03:16,710 --> 00:03:18,114
Dottoressa!
22
00:03:29,102 --> 00:03:30,189
Dottoressa?
23
00:03:43,861 --> 00:03:44,970
Cos'è accaduto?
24
00:03:44,970 --> 00:03:48,024
Ecco, è venuto uno col cappello di bambù
25
00:03:48,024 --> 00:03:51,316
e adesso è andato via.
26
00:03:51,316 --> 00:03:54,805
Moccioso, parli sempre a metà.
27
00:03:54,805 --> 00:03:59,096
Dottoressa, cos'è accaduto?
28
00:04:17,584 --> 00:04:18,799
Stavate creando l'antidoto.
29
00:04:18,799 --> 00:04:21,139
Non è rimasto nulla. Nemmeno un po'.
30
00:04:21,139 --> 00:04:22,075
Dottoressa!
31
00:04:23,533 --> 00:04:26,815
Gli strumenti sono spariti. Qui.
32
00:04:26,815 --> 00:04:29,180
Non è venuto per uccidermi.
33
00:04:29,180 --> 00:04:32,117
È venuto a prendere i miei strumenti, sembra.
34
00:04:32,117 --> 00:04:33,887
Avrebbe dovuto soltanto chiederlo allora.
35
00:04:35,419 --> 00:04:38,726
Sembra vi abbia seguito dal Palazzo, molto probabilmente.
36
00:04:38,726 --> 00:04:43,050
Deve aver avuto questo in mente, quando è venuto a cercarvi.
37
00:04:55,404 --> 00:04:56,752
Per caso quella è...
38
00:04:58,531 --> 00:05:01,576
La stoffa consumata che stava sulla spada di quell'uomo?
39
00:05:01,576 --> 00:05:04,954
Quella che apparteneva alla sua fidanzata?
40
00:05:04,954 --> 00:05:05,910
Forse.
41
00:05:08,271 --> 00:05:12,811
Io, davvero... vorrei sapere una cosa.
42
00:05:12,811 --> 00:05:15,214
C'è veramente una cosa che ho bisogno di sapere.
43
00:05:15,214 --> 00:05:17,712
V prego di chiedermelo.
44
00:05:17,712 --> 00:05:21,511
La fidanzata di quell'uomo,
45
00:05:21,511 --> 00:05:25,956
quando è morta, gli ha causato moto dolore, vero?
46
00:05:28,365 --> 00:05:29,711
È vero.
47
00:05:29,711 --> 00:05:31,742
Quanto è stata dura per lui?
48
00:05:34,388 --> 00:05:35,513
Per quanto tempo?
49
00:05:37,352 --> 00:05:41,031
Che cosa desiderate sapere?
50
00:05:41,871 --> 00:05:44,536
Quella stoffa consumata.
51
00:05:44,536 --> 00:05:46,595
Il mio antidoto.
52
00:05:46,595 --> 00:05:50,739
Per poterlo creare di nuovo dall'inizio ci vorrà del tempo, sapete.
53
00:05:51,750 --> 00:05:56,628
Comunque non potrà essere fatto prima che si aprano le porte del cielo, in nessun modo.
54
00:05:56,628 --> 00:06:03,280
Quindi l'altra opzione è quella di rinunciare a tutto, anche al ritornare e ricominciare da capo.
55
00:06:03,280 --> 00:06:06,682
Ma potrebbe non funzionare, vedete.
56
00:06:06,682 --> 00:06:12,814
Se non funzionasse, allora dovrò morire. Io.
57
00:06:16,599 --> 00:06:19,759
Quindi se non funzionerà e morirò...
58
00:06:19,759 --> 00:06:22,446
che ne sarà di lui?
59
00:06:23,722 --> 00:06:26,061
Volete rimanere?
60
00:06:26,061 --> 00:06:27,768
Sarebbe una pazzia?
61
00:06:28,778 --> 00:06:30,840
È una follia, vero?
62
00:06:30,840 --> 00:06:38,620
Ma se me ne andassi, credo che impazzirei sul serio.
63
00:06:38,620 --> 00:06:42,412
Ogni giorno penserei soltanto:
64
00:06:42,412 --> 00:06:47,082
Lui sta bene? Starà bene devvero?
65
00:06:47,082 --> 00:06:49,508
Sarà tutto a posto?
66
00:06:53,700 --> 00:06:55,200
Dovreste chiederglielo voi stessa.
67
00:06:56,366 --> 00:07:01,956
Quel mascalzone non parla mai di sé con gli altri, non è bravo con le parole.
68
00:07:03,159 --> 00:07:07,987
Ad ogni modo, se glielo chiederete, a voi risponderà.
69
00:07:25,344 --> 00:07:30,266
Questa è la lettera imperiale per l'incoronazione del Principe Deok Heung.
70
00:07:32,210 --> 00:07:36,388
Le cose sarebbero state molto più semplici se me l'aveste consegnata prima.
71
00:07:37,416 --> 00:07:38,860
Vostra Altezza Principe Deok Heung.
72
00:07:40,362 --> 00:07:41,556
Devo farvi una domanda.
73
00:07:43,368 --> 00:07:44,747
Prego.
74
00:07:44,747 --> 00:07:50,899
Quando salirete al trono di Koryo, quale sarà la prima cosa che farete?
75
00:07:50,899 --> 00:07:53,951
Come da accordi, consegnerò Koryo agli Yuan, può andare?
76
00:07:53,951 --> 00:07:55,260
E dopo?
77
00:07:55,260 --> 00:07:58,478
Dopo di che diventerò il Primo Ministro.
78
00:08:00,019 --> 00:08:02,302
Giusto. Il Principe della Corte di Deokseong che si è così tanto impegnato...
79
00:08:02,302 --> 00:08:05,064
dovrò premiarlo adeguatamente.
80
00:08:05,064 --> 00:08:05,982
Ed in seguito?
81
00:08:06,862 --> 00:08:12,092
C'è qualcosa di cui avete bisogno anche voi, Funzionario Dansa? Ditemi pure.
82
00:08:32,855 --> 00:08:37,312
Allora la risposta vi ha soddisfatto?
83
00:08:37,312 --> 00:08:39,629
Sono soddisfatto.
84
00:08:39,629 --> 00:08:44,372
Poichè fino a quando a governare questo paese ci saranno persone che litigano fra di loro,
85
00:08:44,372 --> 00:08:47,785
per la nazione di Yuan non ci sarà alcun pericolo.
86
00:08:47,785 --> 00:08:50,371
Ho saputo che anche voi siete un uomo di Goryeo, credo.
87
00:08:50,371 --> 00:08:53,515
Si. Molto tempo fa,
88
00:08:53,515 --> 00:08:59,046
quando avevo speranza, questo aveva importanza.
89
00:08:59,046 --> 00:09:04,713
Una volta, pensavo fosse possibile reclamare la nazione Koguryŏ, anch'io ho fatto del mio meglio.
90
00:09:04,713 --> 00:09:07,277
C'è stato un momento in cui ci credevo
91
00:09:07,277 --> 00:09:10,471
che sarebbe accaduto se avessi fatto del mio meglio.
92
00:09:10,471 --> 00:09:12,159
La terra Koguryŏ?
[NdT: Uno dei tre regni dell'antica Corea, prima dell'era Goryeo]
93
00:09:12,159 --> 00:09:17,868
Comunque, sembra che il mondo sia sempre pieno di gente come voi, Principe della Corte.
94
00:09:17,868 --> 00:09:20,105
Il resto della gente, semplicemente si fa trascinare.
95
00:09:22,261 --> 00:09:26,364
In quel caso, forse il nome di una nazione non conta più.
96
00:09:28,127 --> 00:09:30,673
Sono arrivato a questa conclusione.
97
00:09:35,489 --> 00:09:39,403
Non presenzierò all'interrogazione giudiziaria.
98
00:09:39,403 --> 00:09:40,308
Allora...
99
00:09:57,935 --> 00:09:59,275
Generale?
100
00:09:59,275 --> 00:10:00,884
Sì, Vostra Maestà.
101
00:10:00,884 --> 00:10:03,706
Oggi potrebbe diventare un giorno pericoloso.
102
00:10:03,706 --> 00:10:05,494
Così sembra.
103
00:10:05,494 --> 00:10:08,257
Hai salutato, la Dottoressa?
104
00:10:08,257 --> 00:10:12,284
Visto che prevedo di tornare, non le ho dato l'addio.
105
00:10:24,146 --> 00:10:27,930
Per la presenza di Sua Maestà il Re che si è degnato...
106
00:10:27,930 --> 00:10:30,046
Il preludio
107
00:10:30,046 --> 00:10:31,250
possiamo evitarlo.
108
00:10:47,424 --> 00:10:49,018
Principe Deok Heung.
109
00:10:49,018 --> 00:10:50,184
Sì, Vostra Maestà.
110
00:10:50,184 --> 00:10:52,585
Ti darò un'ultima occasione.
111
00:10:52,585 --> 00:10:55,648
Puoi scegliere se essere giustiziato per il rapimento della Regina,
112
00:10:55,648 --> 00:10:57,517
o condannato all'esilio.
113
00:10:59,919 --> 00:11:01,229
Vostra Maestà.
114
00:11:01,229 --> 00:11:03,449
Questa è un'inchiesta su un crimine
115
00:11:03,449 --> 00:11:05,927
che servirà a stabilire se sono innocente o colpevole.
116
00:11:05,927 --> 00:11:08,402
Come potete accusarmi erroneamente? Per ritenermi...
117
00:11:08,402 --> 00:11:12,493
In questo momento, ti sto dicendo che ti perdonerò.
118
00:11:12,493 --> 00:11:15,582
Ti perdonerò tutto, quindi lascia questa nazione.
119
00:11:15,582 --> 00:11:18,443
Cancellerò il tuo nome dalla stirpe reale.
120
00:11:18,443 --> 00:11:21,317
Non cercare più di sottrarre il trono del Re.
121
00:11:21,317 --> 00:11:28,081
Con questo, faremo vedere che i cittadini di questa nazione non combattono l'uno contro l'altro.
122
00:11:31,035 --> 00:11:32,624
Principe della Corte, portatela qui.
123
00:11:37,018 --> 00:11:40,216
Questa è una lettera dell'Imperatore consegnatami dal Funzionario Dansa di Yuan.
124
00:11:40,216 --> 00:11:43,929
A partire da oggi, il trono,
125
00:11:43,929 --> 00:11:47,220
dovrà essere occupato da Sua Altezza il Principe Deok Heung.
126
00:11:47,220 --> 00:11:49,545
Chiunque si opponga all'odine dell'Imperatore di Yuan
127
00:11:49,545 --> 00:11:52,050
diventerà un traditore di Yuan
128
00:11:52,050 --> 00:11:55,504
come pure un traditore di questa nazione.
129
00:12:09,117 --> 00:12:09,944
Principe Deok Heung.
130
00:12:11,492 --> 00:12:13,003
Sì, nipote.
131
00:12:14,621 --> 00:12:17,914
Devi insistere con gli spargimenti di sangue?
132
00:12:17,914 --> 00:12:20,964
Visto che non è il tuo sangue, non importa?
133
00:12:23,572 --> 00:12:25,804
Se detestate tanto spargere sangue,
134
00:12:25,804 --> 00:12:27,531
allora non opponete resistenza.
135
00:12:27,531 --> 00:12:30,518
In questo momento tutti i Ministri del palazzo reale sono riuniti.
136
00:12:30,518 --> 00:12:32,751
Ho intenzione di chiederlo a loro
137
00:12:32,751 --> 00:12:36,155
quale re sceglierebbero tra me e mio zio.
138
00:12:36,155 --> 00:12:38,166
Quindi, aspetta ancora un po'...
139
00:12:38,166 --> 00:12:43,250
Che siano ministri o cittadini, detesto queste scocciature.
140
00:12:43,250 --> 00:12:45,159
Facciamolo.
141
00:12:45,159 --> 00:12:48,913
L'attuale Re continua a dissentire sull'investitura regale.
142
00:12:48,913 --> 00:12:54,040
Per il crimine di tradimento nei riguardi del Re, non abbiamo altra scelta che ucciderlo.
143
00:13:01,816 --> 00:13:02,982
Zio!
144
00:13:02,982 --> 00:13:04,713
Ho altro da dire.
145
00:13:05,925 --> 00:13:08,401
Non sono persone con cui funzionano le parole.
146
00:13:15,183 --> 00:13:16,084
Dol Bae.
147
00:13:20,721 --> 00:13:21,934
Vi scorterò fuori.
148
00:13:21,934 --> 00:13:23,339
No, Generale.
149
00:13:23,339 --> 00:13:25,344
Devo restare.
150
00:13:25,344 --> 00:13:26,293
Andiamo.
151
00:13:37,546 --> 00:14:02,193
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
152
00:14:11,482 --> 00:14:12,469
Sembra che ci vorrà un po'.
153
00:14:13,833 --> 00:14:15,524
Nel palazzo sta succedendo qualcosa,
154
00:14:15,524 --> 00:14:16,463
preparatevi ad affrontarla.
155
00:14:16,463 --> 00:14:18,186
Dobbiamo tendere un'imboscata?
156
00:14:18,186 --> 00:14:19,386
Non ancora.
157
00:14:19,386 --> 00:14:20,769
Aspettiamo fino a quando arriverà l'ordine.
158
00:14:20,769 --> 00:14:21,420
Fino a quando?
159
00:14:21,420 --> 00:14:22,991
Ho detto, aspettiamo!
160
00:14:27,613 --> 00:14:29,918
Attualmente, Sua Maestà il Re...
161
00:14:29,918 --> 00:14:32,574
è trattenuto al Quartier Generale per l'Espansione Orientale.
162
00:14:34,267 --> 00:14:36,980
Il Principe della Corte di Deokseong, insieme con i Nobili delle casate potenti,
163
00:14:36,980 --> 00:14:40,330
hanno insediato il Principe Deok Heung con un colpo di stato.
164
00:14:42,160 --> 00:14:44,390
Sua Maestà...
165
00:14:44,390 --> 00:14:47,894
è protetto soltanto da pochi uomini delle truppe Woodalchi.
166
00:14:49,050 --> 00:14:52,133
Sua Maestà...
167
00:14:55,483 --> 00:14:57,248
sta arrivando Sua Altezza la Regina.
168
00:15:13,537 --> 00:15:16,338
Prima che Sua Maestà partisse per il Quartier Generale per l'Espansione orientale
169
00:15:16,338 --> 00:15:20,350
ha lasciato detto qualcosa per voi statisti.
170
00:15:22,507 --> 00:15:27,012
Questo è il decreto reale da comunicare alle truppe del palazzo.
171
00:15:29,170 --> 00:15:31,431
E questo è il sigillo reale.
172
00:15:33,087 --> 00:15:35,380
Sua Maestà desidera
173
00:15:35,380 --> 00:15:38,181
che siate voi a tenerlo in custodia.
174
00:15:39,499 --> 00:15:40,827
Custodire il sigillo regale?
175
00:15:41,159 --> 00:15:42,880
Se per caso,
176
00:15:42,880 --> 00:15:46,554
Sua Maestà dovesse restare vittima di qualsiasi incidente,
177
00:15:46,554 --> 00:15:50,241
ha detto che dovete essere voi Ministri ad assumervene le conseguenze.
178
00:15:51,107 --> 00:15:56,082
Significa che dovremo ordinare un attacco al Quartier Generale per l'Espansione Orientale?
179
00:15:56,828 --> 00:15:58,161
Esattamente.
180
00:15:58,161 --> 00:16:03,229
Allora significa che dovremo usare il sigillo reale?
181
00:16:44,150 --> 00:16:45,946
Andiamo in questa direzione.
182
00:16:51,980 --> 00:16:53,344
L'entrata è da quella parte.
183
00:16:53,344 --> 00:16:54,668
Non me ne sto andando.
184
00:16:54,668 --> 00:16:55,871
Continuerò a restare qui.
185
00:16:55,871 --> 00:16:56,880
Vostra Maestà,
186
00:16:58,072 --> 00:17:00,764
se l'ordine doveva arrivare, sarebbe già qui.
187
00:17:01,997 --> 00:17:02,898
Arriverà presto.
188
00:17:18,416 --> 00:17:20,993
Prima di tutto, manderemo qualcuno al Quartier Generale per l'Espansione Orientale.
189
00:17:20,993 --> 00:17:24,525
Così scopriremo esattamente quello che è successo.
190
00:17:24,525 --> 00:17:25,790
Per Sua Maestà
191
00:17:25,790 --> 00:17:28,168
si tratta di vita o di morte.
192
00:17:28,168 --> 00:17:29,272
Che altro dobbiamo scoprire?
193
00:17:30,817 --> 00:17:34,187
So per certo che molti di noi hanno paura.
194
00:17:34,187 --> 00:17:40,385
Se oggi attaccheremo il Quartier Generale per l'Espansione Orientale significherebbe attaccare la nazione di Yuan.
195
00:17:40,385 --> 00:17:44,586
Significherebbe dichiarare guerra alla nazione di Yuan.
196
00:17:44,586 --> 00:17:48,375
Siete spaventati a morte di dover prendere personalmente questa decisione.
197
00:18:03,625 --> 00:18:06,528
È arrivata la lettera imperiale da Yuan.
198
00:18:08,005 --> 00:18:09,556
Il Principe Deok Heung
199
00:18:11,715 --> 00:18:13,718
ha ottenuto il trono.
200
00:18:19,129 --> 00:18:21,646
Pensateci bene!
201
00:18:22,001 --> 00:18:24,337
Il nostro non è il Re imposto da Yuan,
202
00:18:24,337 --> 00:18:26,635
ma è il che abbiamo sostenuto noi stessi.
203
00:18:26,635 --> 00:18:30,052
Non era anche lui un Re imposto da Yuan?
204
00:18:30,052 --> 00:18:32,283
Non lo comunicheremo all'esercito?
205
00:18:32,781 --> 00:18:35,028
Sua Maestà è in pericolo!
206
00:18:35,028 --> 00:18:36,033
Non possiamo.
207
00:18:36,033 --> 00:18:37,526
La guerra, no!
208
00:18:37,526 --> 00:18:39,716
Non possiamo attaccare una nazione potente.
209
00:18:42,079 --> 00:18:45,050
Come possiamo mandare l'esercito al Quartier Generale per l'Espansione Orientale?
210
00:18:56,800 --> 00:18:58,674
Ci sono degli scontri all'interno.
211
00:18:58,674 --> 00:18:59,537
Sua Maestà?
212
00:18:59,537 --> 00:19:01,018
Non lo so.
213
00:19:01,018 --> 00:19:03,947
Quei vecchi quando si decideranno a darci l'ordine?
214
00:19:03,947 --> 00:19:06,202
Non possiamo muoverci senza?
215
00:19:06,202 --> 00:19:09,100
All'interno, ci sono solo dodici Wooldachi.
216
00:19:35,136 --> 00:19:49,199
Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com
217
00:21:03,256 --> 00:21:08,413
Al momento 900 uomini dell'esercito reale stanno circondando il Quartier generale per l'Espansione Orientale.
218
00:21:08,413 --> 00:21:09,149
Lo so.
219
00:21:09,149 --> 00:21:14,288
Con un vostro semplice ordine, potrebbero assaltarlo subito.
220
00:21:14,300 --> 00:21:15,300
Ne sono certo.
221
00:21:16,225 --> 00:21:19,629
Ma per seguire la vostra strategia,
222
00:21:19,629 --> 00:21:24,417
stanno aspettando di ricevere la lettera ufficiale per attaccare portata dagli uomini di stato, col vostro sigillo impresso.
223
00:21:24,417 --> 00:21:28,093
Potrebbero mai lasciare il loro re in pericolo?
224
00:21:28,093 --> 00:21:30,469
Questo avete pensato, vero?
225
00:21:30,469 --> 00:21:32,769
Però, questa volta,
226
00:21:32,769 --> 00:21:37,640
quegli Ministri devono essere molto confusi... dato che stanno paragonando vostra Maestà con il principe Deok Heung.
227
00:21:37,640 --> 00:21:41,008
Poiché sono così deboli, abbiamo bisogno di un giorno come questo.
228
00:21:41,008 --> 00:21:43,135
Se quelle persone continueranno ad esitare in questo modo,
229
00:21:43,135 --> 00:21:45,399
non potrò fare nulla nemmeno in futuro.
230
00:21:45,399 --> 00:21:47,884
Se la tirate troppo per le lunghe allora...
231
00:21:50,014 --> 00:21:52,292
potrei non essere in grado di proteggervi.
232
00:21:52,292 --> 00:21:56,089
Si tratta di mandare il mio popolo in guerra.
233
00:21:56,089 --> 00:21:58,147
Ho bisogno di un permesso.
234
00:21:59,604 --> 00:22:01,408
Di quei Ministri
235
00:22:01,408 --> 00:22:04,053
e dei cittadini, vi fidate?
236
00:22:06,077 --> 00:22:07,301
Generale.
237
00:22:07,301 --> 00:22:08,485
Sì, vostra Maestà.
238
00:22:10,100 --> 00:22:11,000
Ora io...
239
00:22:12,449 --> 00:22:15,641
sto pensando di essere uno di quei cittadini.
240
00:22:19,500 --> 00:22:20,300
Capisco.
241
00:22:22,294 --> 00:22:26,763
State al palazzo in Janggi. Uno di voi tre deve andare nel retro per salvare le energie.
242
00:22:26,763 --> 00:22:30,178
Gli altri proteggeranno qui dentro sua Maestà.
243
00:24:10,102 --> 00:24:12,234
Quanto sono in pericolo?
244
00:24:12,234 --> 00:24:13,814
i nostri Woodalchi?
245
00:24:13,814 --> 00:24:17,709
Stanno bene. Il Generale è con loro.
246
00:24:17,709 --> 00:24:19,581
Ho appena saputo che
247
00:24:19,581 --> 00:24:21,310
gli avversari stanno usando la strategia Chalinjeon.
248
00:24:21,310 --> 00:24:23,040
Abbiamo pochi uomini.
249
00:24:23,040 --> 00:24:24,932
Anche se c'è il Generale,
250
00:24:24,932 --> 00:24:26,590
c'è un limite anche alla sua resistenza.
251
00:24:26,600 --> 00:24:27,400
Quindi...
252
00:24:28,891 --> 00:24:30,678
Ci sarà un grande spargimento di sangue.
253
00:24:30,678 --> 00:24:33,338
Non preoccupatevi. Il Generale...
254
00:24:45,519 --> 00:24:49,159
A cosa state pensando?
255
00:24:49,159 --> 00:24:53,532
Solo che... vivere qui...
256
00:24:53,532 --> 00:24:56,275
significa cose di questo genere.
257
00:24:56,800 --> 00:24:57,900
Lui ha
258
00:24:59,100 --> 00:25:01,200
sempre vissuto
259
00:25:03,029 --> 00:25:04,431
cose di questo tipo.
260
00:25:25,710 --> 00:25:29,218
Hwa Soo In! Chun Eum Ja! Siete qui?
261
00:25:36,133 --> 00:25:38,547
Perché arrivi solo ora?
262
00:25:38,547 --> 00:25:42,105
Ora che sei qui perché non ci tiri fuori velocemente?
263
00:25:46,145 --> 00:25:49,018
Il principe Deok Heung ha ricevuto la lettera imperiale.
264
00:25:49,018 --> 00:25:53,088
Anche se ucciderete i soldati reali, ce ne occuperemo noi. Quindi non vi preoccupate.
265
00:25:57,424 --> 00:25:59,008
Allora facciamo così.
266
00:25:59,008 --> 00:26:02,354
Quelli che vogliono ordinare l'attacco che stiano da questa parte.
267
00:26:02,354 --> 00:26:05,760
Quelli contro da quella parte.
268
00:26:05,760 --> 00:26:08,856
Faremo quel che sceglie la maggioranza.
269
00:26:08,856 --> 00:26:12,384
Dov'è scritto che la maggioranza ha ragione?
270
00:26:12,384 --> 00:26:13,726
Vero.
271
00:26:13,726 --> 00:26:17,331
Solo perché la maggioranza vuole attaccare non significa che possiamo fare una guerra.
272
00:26:17,331 --> 00:26:18,839
Dovreste riconsiderare la cosa.
273
00:27:17,035 --> 00:27:19,139
Che cosa stai aspettando?
274
00:27:19,139 --> 00:27:21,777
Dovremmo sbrigarci e andare a Palazzo mentre il trono non è occupato.
275
00:27:21,777 --> 00:27:24,034
Non posso andare.
276
00:27:24,034 --> 00:27:24,961
Perché?
277
00:27:24,961 --> 00:27:29,102
Perché i soldati reali stanno circondando i Quartier Generale per l'Espansione Orientale.
278
00:27:30,097 --> 00:27:31,226
Il Re sono io.
279
00:27:31,226 --> 00:27:33,066
E l'esercito reale è l'esercito del re.
280
00:27:35,472 --> 00:27:38,228
Ditelo voi allora al vostro esercito.
281
00:27:40,263 --> 00:27:42,952
Allora cosa dovremmo fare?
282
00:27:42,952 --> 00:27:46,445
Il Re attuale dovrebbe morire.
283
00:27:46,445 --> 00:27:49,181
Ma quel maledetto di un Choi Young lo sta proteggendo.
284
00:27:49,181 --> 00:27:52,625
Se continuiamo a mandare avanti dei pedoni, come possiamo pretendere di poterlo uccidere?
285
00:27:52,625 --> 00:27:54,814
Almeno dovremmo mandare qualcuno per poterlo mettere alle strette!
286
00:27:54,814 --> 00:27:56,946
Se fossi potuto andare io stesso...
287
00:28:02,338 --> 00:28:04,740
Altri 500 soldati stanno per arrvare.
288
00:28:04,740 --> 00:28:06,332
300 dell'esercito privato del Nobile Park e
289
00:28:06,332 --> 00:28:09,168
la fortezza di Gyeam ne manderà a sua volta 400.
290
00:28:09,168 --> 00:28:10,105
Quando arriveranno?
291
00:28:10,105 --> 00:28:13,755
I nostri soldati arriveranno circa all'una.
292
00:28:13,755 --> 00:28:17,062
Gli altri per il tramonto.
293
00:28:18,521 --> 00:28:20,485
Avete sentito?
294
00:28:20,485 --> 00:28:22,956
È questo che stavo aspettando.
295
00:28:46,230 --> 00:28:47,510
-Non abbiamo molto tempo.
- Ma andare in guerra...
296
00:28:49,405 --> 00:28:51,551
Non possiamo continuare a perdere tempo in questo modo.
297
00:29:00,121 --> 00:29:04,400
Vostra Maestà. Per favore prendetevi cura della vostra salute e se poteste rientrare..
298
00:29:04,400 --> 00:29:05,300
Perché no dite semplicemente
299
00:29:06,865 --> 00:29:08,898
che ci volete abbandonare?
300
00:29:10,519 --> 00:29:14,007
Dite che gli uomini di stato vogliono abbandonare Sua Maestà.
301
00:29:14,007 --> 00:29:16,840
Ditelo.
302
00:29:18,800 --> 00:29:20,000
Sua maestà
303
00:29:21,548 --> 00:29:25,671
sta ancora aspettando pieno di speranza.
304
00:29:25,700 --> 00:29:27,000
Aspetterà per un'intera notte,
305
00:29:27,939 --> 00:29:30,501
anzi no per cento notti.
306
00:29:32,506 --> 00:29:36,141
Ma io non posso aspettare così a lungo. Quindi perché non dite semplicemente che lo volete abbandonare?
307
00:29:41,200 --> 00:29:43,400
Non avete il coraggio di abbandonare,
308
00:29:44,838 --> 00:29:47,223
o il coraggio di prendere il comando?
309
00:29:58,909 --> 00:29:59,901
Rapporto.
310
00:30:07,432 --> 00:30:08,741
Inizia l'operazione.
311
00:30:08,741 --> 00:30:10,043
Andiamo ad aiutare Sua Maestà.
312
00:30:10,043 --> 00:30:11,067
Sì.
313
00:30:13,484 --> 00:30:14,864
L'esercito reale!
314
00:30:16,184 --> 00:30:18,235
Non è possibile.
315
00:30:18,235 --> 00:30:21,691
Non avrebbero mai il coraggio di attaccare questa sede.
316
00:30:23,159 --> 00:30:25,345
Sono appena arrivati.
317
00:30:26,315 --> 00:30:28,022
Sono già passati per il cancello della fortezza.
318
00:30:28,022 --> 00:30:30,598
Stanno arrivando, mio Signore.
319
00:30:30,598 --> 00:30:33,452
No, vai a vedere meglio.
320
00:30:33,452 --> 00:30:35,871
Probabilmente è solo un falso allarme.
321
00:30:35,871 --> 00:30:39,223
Quei ministri non ne sarebbero capaci.
322
00:30:41,697 --> 00:30:42,801
Mio Signore.
323
00:30:45,390 --> 00:30:46,774
la vostra salute è già debole.
324
00:30:46,774 --> 00:30:48,563
Visto che siamo assediati...
325
00:30:50,200 --> 00:30:51,300
Io?
326
00:30:52,977 --> 00:30:54,078
Assediato da chi?
327
00:30:57,547 --> 00:30:58,287
Perché?
328
00:31:41,763 --> 00:31:43,232
Dov'è Sua Maestà?
329
00:31:44,442 --> 00:31:45,640
Cosa ne è del Principe Deok Heung?
330
00:31:45,640 --> 00:31:47,012
Lo stiamo cercando.
331
00:31:48,277 --> 00:31:50,528
Riferite che sto andando a cercare il bastardo.
332
00:32:04,206 --> 00:32:06,022
Sono venuto a scortare Sua Maestà.
333
00:32:06,022 --> 00:32:07,868
Siete venuti dopo aver ricevuto un ordine di spedizione?
334
00:32:07,868 --> 00:32:09,284
Lo abbiamo ricevuto e siamo venuti.
335
00:32:09,284 --> 00:32:13,215
Si tratta di un decreto reale di inviare gli eserciti accolto da tutti gli statisti, da quello che ho sentito.
336
00:32:13,215 --> 00:32:17,904
In questo momento, gli eserciti reali di Vostra Maestà sono in procinto di requisire l'intera sede.
337
00:32:21,672 --> 00:32:23,277
E il Generale?
338
00:32:23,277 --> 00:32:24,427
Dov'è il Generale?
339
00:32:59,930 --> 00:33:33,892
Sottotitoli offerti dal Team The Faith@viki.com
340
00:33:41,636 --> 00:33:42,491
Generale!
341
00:34:19,390 --> 00:34:20,630
Ottimo lavoro ragazzi.
342
00:34:53,369 --> 00:34:54,802
Ti aiuto io.
343
00:34:54,802 --> 00:34:55,748
Togliti l'armatura.
344
00:34:55,748 --> 00:34:56,810
Non c'è bisogno.
345
00:34:56,810 --> 00:34:58,508
Non fare così.
346
00:35:04,148 --> 00:35:06,562
Voltarmi le spalle e ignorami,
347
00:35:06,562 --> 00:35:08,512
non farlo più.
348
00:35:21,768 --> 00:35:23,766
Non è il mio sangue.
349
00:35:24,199 --> 00:35:25,142
Lo so.
350
00:35:26,830 --> 00:35:31,206
Gli avversari con i quali ho combattuto oggi erano tutti soldati normali.
351
00:35:31,206 --> 00:35:33,527
Ucciderli...
352
00:35:33,527 --> 00:35:35,595
non è stato difficile.
353
00:35:35,595 --> 00:35:36,468
Però,
354
00:36:11,641 --> 00:36:14,755
alla fine non siamo riusciti a catturare il Principe Deok Heung.
355
00:36:14,755 --> 00:36:19,151
Se lo avessimo trovato, finalmente avremmo avuto la giustificazione per ucciderlo.
356
00:36:19,151 --> 00:36:21,688
Ha cercato di uccidere il Re,
357
00:36:21,688 --> 00:36:24,418
non aveva nessun'altro posto dove andare fuori di lì.
358
00:36:31,014 --> 00:36:33,783
Mi hanno detto, che il Quartier Generale per l'Espansione Orientale è stato completamente requisito.
359
00:36:33,783 --> 00:36:37,419
Ora sto pensando a come poter usare quella fortezza.
360
00:36:37,419 --> 00:36:39,324
Cosa ne potrei fare?
361
00:36:39,993 --> 00:36:43,188
Cos'è che vi preoccupa oggi, Vostra Maestà?
362
00:36:45,435 --> 00:36:48,350
Oggi hai convinto i Ministri
363
00:36:48,350 --> 00:36:52,285
e di sera tenti di penetrare nei pensieri del re?
364
00:36:53,175 --> 00:36:54,001
Vostra Maestà.
365
00:36:56,466 --> 00:37:01,222
Secondo Choi Young, ho fatto un atto assurdo.
366
00:37:01,222 --> 00:37:02,863
Lo hanno ferito?
367
00:37:03,811 --> 00:37:06,692
Al fine di evitare ulteriori spargimenti di sangue,
368
00:37:06,692 --> 00:37:09,555
ho sparso solo il sangue dei comandanti.
369
00:37:09,555 --> 00:37:12,609
Ho ottenuto quel che volevo.
370
00:37:12,609 --> 00:37:15,426
A pagarne il prezzo è stato il Generale.
371
00:37:18,607 --> 00:37:21,357
Il mio cuore non è sereno per niente.
372
00:37:24,881 --> 00:37:27,068
Andarmene? Perché?
373
00:37:27,976 --> 00:37:30,023
Ma non sono io il re di Goryeo?
374
00:37:32,029 --> 00:37:33,644
L'Imperatore di Yuan non mi ha conferito il trono?
375
00:37:33,644 --> 00:37:36,023
E voi, funzionario Dansa, mi avete riconosciuto Re.
376
00:37:37,244 --> 00:37:39,439
Andatevene subito da qui.
377
00:37:39,439 --> 00:37:44,477
Una volta che sarà giorno, gli ufficiali imperiali verranno a cercarvi qui.
378
00:37:44,477 --> 00:37:46,285
Ascoltatemi, funzionario Dansa.
379
00:37:46,285 --> 00:37:48,045
Ho ancora una carta in mano.
380
00:37:48,045 --> 00:37:49,423
Se avete ancora qualcosa,
381
00:37:49,423 --> 00:37:51,211
consegnatelo a loro.
382
00:37:52,000 --> 00:37:53,100
A loro?
383
00:37:54,184 --> 00:37:55,970
Intendete dire al Principe della Corte di Deokseong?
384
00:37:56,739 --> 00:38:00,595
Se volete avere ancora la possibilità di tornare, andatevene da qui senza indugio.
385
00:38:00,595 --> 00:38:03,094
Tornare?
386
00:38:03,997 --> 00:38:07,481
Non c'è davvero nessuno che possa frenare l'attuale re.
387
00:38:07,481 --> 00:38:10,259
Così vi sto aiutando a sopravvivere.
388
00:38:10,259 --> 00:38:12,006
Aspettate la vostra occasione.
389
00:38:13,195 --> 00:38:16,179
Accompagna quest'uomo a Jangseo.
390
00:38:16,179 --> 00:38:18,655
Ci sarà gente che vi aspetterà lì.
391
00:38:24,453 --> 00:38:26,247
E questi,
392
00:38:26,247 --> 00:38:29,185
c'è una grande fucina a Jangseo,
393
00:38:29,185 --> 00:38:32,168
fermati lì e falli fondere.
394
00:38:32,799 --> 00:38:37,686
Accertati che fondano tutti, resta per assicurarti che siano distrutti.
395
00:38:40,522 --> 00:38:41,726
Seguite lui.
396
00:38:58,159 --> 00:38:59,361
Principe della Corte.
397
00:39:00,828 --> 00:39:05,599
Principe, gli oggetti della Corte. Le reliquie di Hwata. Vi dirò dove sono.
398
00:39:06,761 --> 00:39:11,040
In cambio, aiutatemi a vendicarmi.
399
00:39:11,040 --> 00:39:12,543
Ditemi pure.
400
00:39:17,828 --> 00:39:21,041
Fate in modo che quella donna e quel bastardo siano uccisi.
401
00:39:21,041 --> 00:39:25,506
Quando tornerò di nuovo, voglio che siano scomparsi da questa terra.
402
00:39:25,506 --> 00:39:28,058
Anche se capisco quel che vorreste...
403
00:39:28,058 --> 00:39:31,879
Quella donna. Ha ancora un altro oggetto del cielo.
404
00:39:34,469 --> 00:39:35,626
Un oggetto del cielo?
405
00:39:35,626 --> 00:39:38,948
Ha dei fogli come quelli del taccuino.
406
00:39:38,948 --> 00:39:42,882
Su quei fogli c'erano delle scritte del cielo.
407
00:39:42,882 --> 00:39:46,727
Il contenuto era tipo una profezia.
408
00:39:46,727 --> 00:39:49,335
Con questo state dicendo...
409
00:39:49,335 --> 00:39:52,275
Quei fogli erano in un contenitore grande così,
410
00:39:52,275 --> 00:39:55,522
e non ho mai visto un materiale del genere prima.
411
00:39:55,522 --> 00:39:59,702
Non dicevate che non era vero che qualcuno fosse venuto dal mondo celeste?
412
00:39:59,702 --> 00:40:03,954
Anche se non so se sia il paradiso o qualche altro luogo della terra,
413
00:40:03,954 --> 00:40:05,659
un luogo del genere esiste davvero.
414
00:40:05,659 --> 00:40:07,985
Quella donna malvagia che viene da là
415
00:40:07,985 --> 00:40:10,983
conosce di certo una profezia.
416
00:40:10,983 --> 00:40:13,469
Delle tre reliquie,
417
00:40:13,469 --> 00:40:17,465
la parte che ho dato a quella donna è stato bruciato.
418
00:40:19,692 --> 00:40:23,600
La cosa più importante, l'ho messa in un posto più sicuro.
419
00:40:47,406 --> 00:40:49,513
Prova a tirare con forza.
420
00:40:54,714 --> 00:40:57,975
È una mano forte e sana, per questo è insolito.
421
00:40:58,875 --> 00:41:01,904
Ho bisogno di qualche apparecchiatura per esaminarla adeguatamente.
422
00:41:01,904 --> 00:41:06,284
Per vedere se è stato danneggiato un nervo o la causa è psicologica.
423
00:41:07,666 --> 00:41:09,250
Prova a sdraiarti.
424
00:41:10,112 --> 00:41:11,583
Sdraiarmi?
425
00:41:11,583 --> 00:41:15,376
Voglio provare a curarti, quindi fai quel che dico.
426
00:41:32,470 --> 00:41:34,916
Avevi detto che questa era del tuo maestro, vero?
427
00:41:34,916 --> 00:41:36,120
Sì.
428
00:41:40,039 --> 00:41:41,034
Siediti.
429
00:41:47,281 --> 00:41:50,720
Quest'arma si chiama Spada Preziosa.
430
00:41:50,720 --> 00:41:56,916
Solitamente una lama si opacizza quando si uccidono più persone, ma questa non si graffia neppure colpendo la roccia.
431
00:41:56,916 --> 00:42:02,360
E nemmeno il sangue la macchia così facilmente.
432
00:42:02,360 --> 00:42:06,057
Ieri era sporca di sangue.
433
00:42:07,506 --> 00:42:11,922
Quando la sfoderi non fa nemmeno rumore.
434
00:42:11,922 --> 00:42:18,734
Se la si guarda al buio, emette un lieve bagliore come di luce lunare.
435
00:42:18,734 --> 00:42:22,944
Io ti ho colpito con questa.
436
00:42:24,136 --> 00:42:29,331
Questa spada ha anche ucciso il mio maestro.
437
00:42:38,425 --> 00:42:44,263
E' stato davvero difficile per te, quando il tuo maestro è scomparso così, vero?
438
00:42:44,800 --> 00:42:45,600
Sì.
439
00:42:46,650 --> 00:42:52,134
Per questo dormivi tanto? In sogno lo incontravi?
440
00:42:53,813 --> 00:42:59,979
In principio, qualche volta si è mostrato a me, ma poi non l'ha più fatto, anche se l'ho atteso.
441
00:43:02,442 --> 00:43:03,938
Se per caso...
442
00:43:06,000 --> 00:43:06,700
Sì?
443
00:43:07,800 --> 00:43:13,900
Se tu non mi avessi incontrata, avresti continuato a dormire moltissimo, non è così?
444
00:43:15,523 --> 00:43:17,970
Non ho idea
445
00:43:17,970 --> 00:43:23,404
di cosa sarei se non avessi mai incontrato Imja.
446
00:43:28,500 --> 00:43:33,200
Quel delinquente che ha avvelenato Imja non sono riuscito a catturarlo.
447
00:43:35,220 --> 00:43:39,753
E mi sono fatto sfuggire anche quello che ha minacciato Imja.
448
00:43:44,910 --> 00:43:49,738
Questa spada non ha ucciso coloro che dovevo uccidere.
449
00:43:50,904 --> 00:43:53,932
Continua ad uccidere solo dei poveretti.
450
00:44:10,619 --> 00:44:12,385
La decisione è giunta in ritardo.
451
00:44:13,120 --> 00:44:17,764
Sia la casata del Principe di Corte di Deokseong e le sei casate che lo hanno aiutato,
452
00:44:17,764 --> 00:44:19,889
sono accusati di alto tradimento.
453
00:44:19,889 --> 00:44:22,963
Così come la sede di Yeongbin e coloro che appoggiano Yuan.
454
00:44:22,963 --> 00:44:29,351
Non è ammessa nessuna eccezione, dovete cercare ovunque e trovare il Principe Deok Heung.
455
00:44:29,351 --> 00:44:30,462
Questo è tutto.
456
00:44:30,462 --> 00:44:32,213
Abbiamo ricevuto i vostri ordini.
457
00:44:36,950 --> 00:44:37,635
Generale.
458
00:44:40,396 --> 00:44:41,747
Sì, Vostra Maestà.
459
00:44:45,561 --> 00:44:48,470
Quanti giorni mancano ancora al giorno in cui la Dottoressa dovrà andarsene?
460
00:44:49,567 --> 00:44:52,239
Tredici giorni.
461
00:44:53,543 --> 00:44:59,040
Oggi occupati di dare la caccia al Principe Deok Heung e poi trascorri gli altri giorni con la Dottoressa.
462
00:45:00,262 --> 00:45:04,100
Ho saputo che l'antidoto è stato distrutto.
463
00:45:05,112 --> 00:45:07,814
Allora fallo. Resta con lei.
464
00:45:12,242 --> 00:45:16,852
Ha detto di non riferirvelo, ma la Dottoressa ha pianto molto.
465
00:45:16,852 --> 00:45:19,800
Ha pianto così tanto che non riuscivo a parlare.
466
00:45:19,800 --> 00:45:21,288
Ha pianto?
467
00:45:21,288 --> 00:45:24,708
Singhiozzava e piangeva tanto. Non ho mai visto una persona piangere così.
468
00:45:27,932 --> 00:45:34,181
E nel mentre era molto preoccupata per te. Si chiedeva come avresti reagito se lei se ne fosse andata.
469
00:45:34,181 --> 00:45:39,881
Si chiedeva cosa avresti fatto se lei fosse rimasta e fosse morta dinanzi a te.
470
00:45:39,881 --> 00:45:46,145
Dopo tutto lei non si è preoccupata di cosa le sarebbe accaduto, era solo preoccupata per te.
471
00:45:49,064 --> 00:45:54,304
Perciò le ho detto che lei dovrebbe chiedertelo in prima persona. Non dovrebbe?
472
00:46:31,785 --> 00:46:33,662
Generale Choi Young.
473
00:46:33,662 --> 00:46:35,693
Ci sarebbe qualcosa che mi piacerebbe domandarvi.
474
00:46:35,693 --> 00:46:36,426
Sì.
475
00:46:36,426 --> 00:46:42,674
Ci sono dicerie su un carro nero che fu visto durante la notte in cui è stata conquistata la vostra fortezza.
476
00:46:42,674 --> 00:46:47,477
Nell'inseguimento del Principe Deok Heung, questo carro è stato visto lasciare la fortezza.
477
00:46:47,477 --> 00:46:50,656
E abbiamo verificato che il carro era vostro, Funzionario Dansa.
478
00:46:50,656 --> 00:46:52,177
Davvero?
479
00:46:52,177 --> 00:46:55,039
Avete fatto sì che Il Principe Deok Heung sgattaiolasse via?
480
00:46:55,039 --> 00:46:57,727
L'ho già inviato a Yuan.
481
00:47:00,062 --> 00:47:01,747
Verificherò.
482
00:47:07,335 --> 00:47:11,717
Ho saputo dal Principe Deok Heung che è gia scappato.
483
00:47:12,560 --> 00:47:14,971
È vero?
484
00:47:14,971 --> 00:47:18,888
Sapete anche che quel veleno non ha antidoto?
485
00:47:20,354 --> 00:47:26,145
Ho incontrato la Dottoressa e confermo il fatto che lei sia una persona del cielo.
486
00:47:29,498 --> 00:47:30,547
Allora?
487
00:47:30,547 --> 00:47:35,185
Comunque sia la lascerò stare fino a che morirà.
488
00:47:35,200 --> 00:47:40,900
Da quel che so, a causa di quella donna, potresti perfino morire.
489
00:47:42,157 --> 00:47:45,034
Non tenete quella donna al vostro fianco.
490
00:47:47,542 --> 00:47:49,053
Che stratagemma state architettando?
491
00:47:50,334 --> 00:47:54,924
Si tratta di un semplice patto di fedeltà fatto con Goryeo.
492
00:47:54,924 --> 00:47:58,436
Morirei a causa della Dottoressa?
493
00:47:58,436 --> 00:48:01,843
Vi sto dicendo che è possibile.
494
00:48:01,843 --> 00:48:05,621
E state attento al Principe della Corte di Deokseong.
495
00:48:07,112 --> 00:48:11,261
Ciò che posso dirvi è questo.
496
00:48:11,261 --> 00:48:12,799
Tutto qui.
497
00:49:09,766 --> 00:49:15,437
In base a ciò che ho appreso, il vostro battito è davvero forte e buono senza alcun problema.
498
00:49:16,300 --> 00:49:18,200
Bene. E ho anche...
499
00:49:21,514 --> 00:49:26,052
del sapone e dei cosmetici per la Regina e per l'Inserviente Choi.
500
00:49:26,052 --> 00:49:29,213
Ho fatto questi con il ginseng rosso che Deo Gi ha conservato.
501
00:49:29,213 --> 00:49:31,605
Anche in cielo è famoso.
502
00:49:31,605 --> 00:49:38,127
La vostra pelle migliorerà e il Re vi amerà ancora di più.
503
00:49:38,127 --> 00:49:42,205
Ti stai già preparando?
504
00:49:42,205 --> 00:49:48,633
Ti stai preparando a congedarti da noi, vero? Quando i tuoi piani per andartene sono già...
505
00:49:48,633 --> 00:49:53,219
Quello che volevate sapere l'ultima volta, ve lo dirò.
506
00:49:54,858 --> 00:49:59,403
Vi dirò quando nascerà il vostro bambino e quel che accadrà dopo.
507
00:49:59,403 --> 00:50:01,731
Volevate saperlo, giusto?
508
00:50:04,585 --> 00:50:10,992
Se vi dicessi che il vostro bambino non verrà prima che siano trascorsi dieci anni, che fareste voi due?
509
00:50:13,268 --> 00:50:17,258
E se vi dicessi che dopo non vi vedreste mai più?
510
00:50:19,590 --> 00:50:22,012
Adesso ho capito cosa mi stai dicendo.
511
00:50:22,012 --> 00:50:27,550
Non importa se non resterete insieme moltissimo.
512
00:50:27,550 --> 00:50:30,865
Per quanto ci si provi, si vive sempre meno di cento anni.
513
00:50:32,700 --> 00:50:33,878
Cento anni.
514
00:50:36,172 --> 00:50:41,463
Così giorno dopo giorno, come oggi, l'amore.
515
00:50:42,924 --> 00:50:44,798
Amore?
516
00:50:44,798 --> 00:50:50,144
Sarte così felici che le parole non potrebbero esprimerlo.
517
00:50:50,144 --> 00:50:55,216
Avrete desiderio l'uno dell'altro anche se sarete vicini. Questo è amore.
518
00:51:08,059 --> 00:51:09,520
Generale.
519
00:51:18,629 --> 00:51:23,338
Ho saputo che c'è stata un'imboscata mentre eri nella mia stanza.
520
00:51:25,200 --> 00:51:29,700
Tutti gli antidoti che stavi realizzando sono andati distrutti e non me lo hai nemmeno detto.
521
00:51:30,918 --> 00:51:32,241
Questo...
522
00:51:32,241 --> 00:51:35,012
Cosa stai pensando esattamente?
523
00:51:35,012 --> 00:51:38,600
Farò come se niente fosse successo.
524
00:51:38,600 --> 00:51:39,100
Cosa?
525
00:51:40,418 --> 00:51:45,057
Mi hanno aggredita ma i Woodalchi mi hanno protetta quindi è andato tutto bene.
526
00:51:45,057 --> 00:51:48,100
L'antidoto è stato distrutto ma io ne farà un altro.
527
00:51:48,100 --> 00:51:49,400
Lo farai ancora?
528
00:51:50,582 --> 00:51:51,294
Sì.
529
00:51:51,294 --> 00:51:53,785
Ti sto chiedendo se puoi farlo prima di morire!
530
00:51:54,605 --> 00:51:58,163
Lo sto facendo per sopravvivere, quindi perché parli di morte?
531
00:51:59,150 --> 00:52:01,150
Non fare così, e vai nella tua stanza.
532
00:52:03,179 --> 00:52:06,915
Una volta. Solo stavolta
533
00:52:06,915 --> 00:52:10,131
ho provato a infrangere una mia promessa.
534
00:52:10,131 --> 00:52:13,869
La promessa di far andare via Imja,
535
00:52:13,869 --> 00:52:16,518
e rompendola, sono diventato avido,
536
00:52:16,518 --> 00:52:19,864
a dismisura. E non sono nemmeno riuscito a proteggerti.
537
00:52:19,864 --> 00:52:22,421
È come se io avessi scommesso sulla vita di Imja.
538
00:52:25,188 --> 00:52:27,932
Cos'ho fatto?
539
00:52:27,932 --> 00:52:31,263
Perché hai fatto una promessa a te stesso quando io ti avevo chiesto di non farla?
540
00:52:31,263 --> 00:52:36,254
È per quello che ti avevo detto. Volevo chiedere a Imja di restare.
541
00:52:36,867 --> 00:52:39,377
Mi rimangio quel che ti ho chiesto.
542
00:52:39,377 --> 00:52:43,176
Ho pensato male e ho parlato aa sproposito.
543
00:52:43,751 --> 00:52:44,427
Ascoltami.
544
00:52:46,061 --> 00:52:48,837
Vado via.
545
00:53:01,556 --> 00:53:07,050
Le nostre disponibilità liquide sono state già inviate a Yuan, quindi non subiremo molte perdite.
546
00:53:07,050 --> 00:53:11,544
Ma la residenza qui, le terre e gli schiavi,
547
00:53:11,544 --> 00:53:14,211
sono più difficili da vendere.
548
00:53:14,211 --> 00:53:17,760
Devo rivendicare i miei averi.
549
00:53:17,760 --> 00:53:20,684
Di nuove le reliquie di Hwata?
550
00:53:20,684 --> 00:53:24,694
Ma non erano comunque oggetti che per decenni non sapevate nemmeno cosa fossero?
551
00:53:24,694 --> 00:53:27,333
Volete trovarli per farne cosa?
552
00:53:27,333 --> 00:53:28,643
Sono miei.
553
00:53:28,643 --> 00:53:31,562
Come possiamo entrare, se si trovano nella stanza del Re?
554
00:53:31,562 --> 00:53:34,092
E come possiamo credere che, quell'idiota abbia detto la verità?
555
00:53:34,092 --> 00:53:37,328
Se abbia detto la verità o una bugia,
556
00:53:37,328 --> 00:53:41,225
lo scopriremo varcando quella porta.
557
00:53:43,719 --> 00:53:46,558
Non deve essere necessariamente il paradiso.
558
00:53:46,558 --> 00:53:48,274
Giusto.
559
00:53:48,274 --> 00:53:52,432
Potrebbe essere una nazione nascosta su questa terra.
560
00:53:52,432 --> 00:53:56,309
Perché non avevo pensato a una cosa del genere?
561
00:53:57,597 --> 00:54:00,988
Prima che arrivino i soldati del governo,
562
00:54:00,988 --> 00:54:02,527
dobbiamo affrettarci ad andare via.
563
00:54:02,527 --> 00:54:03,692
Perché?
564
00:54:03,692 --> 00:54:05,867
Prendiamoci un po' di tempo.
565
00:54:05,867 --> 00:54:10,311
Devo ripagarli per avermi cosparso d'olio l'ultima volta.
566
00:54:10,311 --> 00:54:14,601
Se riuscissi a bruciare quindici di loro, mi sentirei meglio.
567
00:54:14,601 --> 00:54:17,148
Quella donna,
568
00:54:18,401 --> 00:54:20,113
penso di aver bisogno di incontrarla.
569
00:54:20,113 --> 00:54:21,880
Vi dico che non possiamo trovarla!
570
00:54:21,880 --> 00:54:24,631
Non è nella Sede di Medicina, né dai Suribang. Non c'è.
571
00:54:24,631 --> 00:54:28,408
Ho pensato di piazzare qualcuno a palazzo, ma nessuno sa niente.
572
00:54:28,408 --> 00:54:30,556
Una volta al giorno va dalla Regina per curarla.
573
00:54:30,556 --> 00:54:33,382
Ma nessuno la vede andare e venire.
574
00:54:33,382 --> 00:54:35,813
Sembra che sia stia muovendo usando un travestimento.
575
00:54:35,813 --> 00:54:38,391
Per fare uscire quella donna dal suo nascondiglio
576
00:54:38,391 --> 00:54:40,983
abbiamo solo bisogno di Choi Young, giusto?
577
00:54:42,600 --> 00:54:43,800
Quel bastardo...
578
00:54:45,016 --> 00:54:46,357
per me è ottimo trovarlo.
579
00:54:48,705 --> 00:54:53,056
Quell'uomo si comportava in modo un po' strano.
580
00:54:58,104 --> 00:55:00,799
Di Choi Young... me ne occuperò io.
581
00:55:02,900 --> 00:55:03,900
Lo farò io.
582
00:55:05,700 --> 00:55:06,500
Principe,
583
00:55:07,698 --> 00:55:09,939
perché siete così ossessionato da quella donna?
584
00:55:09,939 --> 00:55:13,131
Sembra che in realtà non la desideriate nemmeno.
585
00:55:15,643 --> 00:55:18,367
Forse perché non posso averla?
586
00:55:19,927 --> 00:55:22,889
Per questo mi sento ardere dentro così?
587
00:55:34,254 --> 00:55:35,687
Che cosa state facendo?
588
00:55:49,650 --> 00:55:51,999
Ho promesso di farti tornare Imja,
589
00:55:51,999 --> 00:55:55,593
per poter mantenere la mia promessa, occorre prima di tutto mantenerti in vita.
590
00:55:55,593 --> 00:55:59,765
Ti proteggerò fino a quel momento, quindi
591
00:56:01,587 --> 00:56:04,739
Resta incollata al mio fianco, è questo che dico.
592
00:56:06,935 --> 00:56:09,115
Lascia che prima assaggi io.
593
00:56:16,079 --> 00:56:18,794
Proprio qui, al mio fianco.
594
00:56:18,794 --> 00:56:22,051
Se stai lontana, è molto più difficile proteggerti.
595
00:56:30,817 --> 00:56:33,747
E' tarda notte.
596
00:56:35,541 --> 00:56:37,776
Si.
597
00:56:37,776 --> 00:56:40,995
Vi scorterò in caserma.
598
00:56:40,995 --> 00:56:44,830
Verrò dopo.
599
00:56:44,830 --> 00:56:48,066
È che il Generale non sa come esprimersi.
600
00:56:48,066 --> 00:56:49,929
Ma se si inizia a conoscerlo,
601
00:56:49,929 --> 00:56:54,084
il suo carattere non è poi così male.
602
00:56:55,279 --> 00:56:57,058
Non lo so.
603
00:56:57,058 --> 00:56:57,986
Per caso,
604
00:57:00,734 --> 00:57:05,148
Se siete a disagio nello stare in questa camera, vi cercherò un'altra stanza.
605
00:57:06,132 --> 00:57:08,435
Dovrei?
606
00:57:08,435 --> 00:57:10,298
Certo.
607
00:57:10,298 --> 00:57:12,874
Sono tutti preoccupati.
608
00:57:12,874 --> 00:57:17,150
Conoscendo il temperamento del Generale, non vi avrebbe dato il suo letto così.
609
00:57:17,150 --> 00:57:20,026
Secondo quanto dicono i ragazzi, ogni notte,
610
00:57:20,026 --> 00:57:22,407
ci sono due sedie accostate
611
00:57:22,407 --> 00:57:25,821
e se dormite in quel modo, dovremmo sistemare una branda.
612
00:57:29,791 --> 00:57:31,997
Ecco, questo è quello che dicono i ragazzi.
613
00:57:34,741 --> 00:57:36,770
Portamici.
614
00:57:36,770 --> 00:57:39,617
Se qualcosa vi disturbasse, vi prego di dirmelo in qualsiasi momento.
615
00:57:49,102 --> 00:57:51,699
Sono qui.
616
00:58:05,400 --> 00:58:06,300
Domani
617
00:58:07,375 --> 00:58:08,708
ce ne andremo.
618
00:58:17,860 --> 00:58:19,353
No.
619
00:58:19,353 --> 00:58:20,941
Domani mattina.
620
00:58:20,941 --> 00:58:22,772
Presto.
621
00:58:22,772 --> 00:58:25,109
Prima hai detto solo quello che volevi e sei andato via.
622
00:58:25,109 --> 00:58:28,100
Quindi ora ascolta cosa ho da dire io.
623
00:58:28,100 --> 00:58:30,358
Ti ascolterò.
624
00:58:30,358 --> 00:58:31,852
Per quanto mi riguarda
625
00:58:31,852 --> 00:58:34,348
creerò l'antidoto
626
00:58:34,348 --> 00:58:35,958
e resterò qui.
627
00:58:35,958 --> 00:58:36,875
Non puoi.
628
00:58:36,875 --> 00:58:38,866
Io rimarrò.
629
00:58:38,866 --> 00:58:41,251
E starò al tuo fianco.
630
00:58:41,251 --> 00:58:42,850
Se io dovrei andarmene o non andarmene
631
00:58:42,850 --> 00:58:45,190
preoccuparci di questo...
632
00:58:45,195 --> 00:58:47,888
Non voglio sprecare ogni giorno in questo modo.
633
00:58:47,888 --> 00:58:48,765
Adesso
634
00:58:50,074 --> 00:58:52,391
sai quello che stai dicendo?
635
00:58:52,391 --> 00:58:53,442
Lo so.
636
00:58:54,995 --> 00:58:57,671
Se la medicina non funzionasse
637
00:58:57,671 --> 00:59:00,241
potrei morire
638
00:59:00,241 --> 00:59:01,636
davanti ai tuoi occhi.
639
00:59:07,578 --> 00:59:08,958
Se ciò accadesse,
640
00:59:11,612 --> 00:59:13,960
abbi cura di me d'ora in avanti.
641
00:59:16,306 --> 00:59:18,377
Fino alla fine.
642
00:59:18,377 --> 00:59:21,941
Fino ad allora tienimi fra le tue braccia.
643
00:59:21,941 --> 00:59:24,177
Senza lasciarmi da sola.
644
00:59:58,961 --> 01:00:01,565
Prepara le tue cose. Adesso.
645
01:00:01,565 --> 01:00:05,510
Andremo lì ad aspettare finché non si aprirà la porta.
646
01:00:05,510 --> 01:00:09,250
Ho detto che non andrò da nessuna parte. Ho detto che resterò qui.
647
01:00:09,250 --> 01:00:10,960
Ti devo legare e portartici in braccio?
648
01:00:10,960 --> 01:00:13,174
E poi?
649
01:00:13,174 --> 01:00:14,981
Mi manderesti in quel mondo
650
01:00:14,981 --> 01:00:17,377
e poi?
651
01:00:17,377 --> 01:00:20,490
Hai pensato a come starei?
652
01:00:20,490 --> 01:00:23,738
Hai pensato a me?
653
01:00:23,738 --> 01:00:25,779
Ma Imja, tu hai detto che lì potresti sopravvivere.
654
01:00:25,779 --> 01:00:27,445
Sì!
655
01:00:27,445 --> 01:00:30,078
Riuscirei a vivere.
656
01:00:30,078 --> 01:00:32,640
Nella mia stanza nel modo celeste.
657
01:00:32,640 --> 01:00:35,718
Ma sopravvivrei e basta.
658
01:00:35,718 --> 01:00:37,655
Giorno dopo giorno.
659
01:00:37,655 --> 01:00:40,481
Con attorno persone che non conosco.
660
01:00:40,481 --> 01:00:44,174
Trascorrendo le giornate dicendo cose che non penso veramente.
661
01:00:44,174 --> 01:00:45,837
E poi quando arriverebbe la notte,
662
01:00:45,837 --> 01:00:49,239
ritornerei ancora in una casa vuota.
663
01:00:51,339 --> 01:00:53,053
Andando a letto
664
01:00:54,943 --> 01:00:57,284
direi a voce alta almeno una volta:
665
01:00:58,752 --> 01:01:01,877
"Sei lì?"
666
01:01:03,816 --> 01:01:04,600
E so
667
01:01:06,457 --> 01:01:09,465
che non ci sarebbe alcuna risposta.
668
01:01:11,200 --> 01:01:12,100
Poi
669
01:01:13,400 --> 01:01:16,247
quando mi sveglierei al mattino
670
01:01:16,247 --> 01:01:19,649
vivrei di nuovo quella stessa giornata ancora una volta.
671
01:01:19,649 --> 01:01:21,186
Come un essere privo di vita.
672
01:01:24,080 --> 01:01:26,842
Che senso avrebbe vivere in quel modo?
673
01:01:28,039 --> 01:01:29,414
Non lo capisci?
674
01:01:35,686 --> 01:01:36,876
Ma sì che lo capisci.
675
01:01:39,353 --> 01:01:42,759
Perché per te sarebbe lo stesso.
676
01:01:43,927 --> 01:01:47,231
Questi ultimi giorni in cui Imja hai rischiato di morire
677
01:01:47,231 --> 01:01:50,264
non sono riuscito a trascorrerli vicino a te.
678
01:01:50,264 --> 01:01:53,309
Invece di andare alla ricerca di una medicina per salvare la mia donna,
679
01:01:53,309 --> 01:01:55,862
stavo uccidendo della gente. Lo sai.
680
01:01:59,065 --> 01:02:01,545
Come può uno come me proteggere Imja?
681
01:02:01,545 --> 01:02:04,107
Come posso chiederti di restare al mio fianco?
682
01:02:10,636 --> 01:02:16,493
♫ Mi duole il cuore ♫
683
01:02:16,493 --> 01:02:24,345
♫ pago il dolore di volerti senza averne il permesso. ♫
684
01:02:24,345 --> 01:02:30,495
♫ Anche se per colpa tua sto soffrendo ♫
685
01:02:30,495 --> 01:02:37,363
Ma grazie a te rivivo ancora.
686
01:02:37,363 --> 01:02:40,947
♫ le continue ♫
687
01:02:40,947 --> 01:02:44,442
♫ lacrime di tristezza ♫
688
01:02:44,442 --> 01:02:51,226
♫ c'è una persona che può cancellarle ♫
689
01:02:51,226 --> 01:02:54,760
♫ Sai una cosa? ♫
690
01:02:54,760 --> 01:02:58,902
♫ Non è stata una coincidenza. ♫
50998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.