All language subtitles for FAITH22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,775 --> 00:00:02,623 Episodio 22 2 00:01:15,746 --> 00:01:17,478 Via! 3 00:01:27,016 --> 00:01:28,371 Il furfante usa poteri interiori. 4 00:01:28,371 --> 00:01:30,237 Abbiamo bisogno di rinforzi. 5 00:01:34,298 --> 00:01:35,415 Svelti! 6 00:02:02,016 --> 00:02:04,840 Colui che ha commesso un tale crimine verso la Regina 7 00:02:04,840 --> 00:02:07,943 e nostro figlio... 8 00:02:07,943 --> 00:02:09,395 sono sul punto di andare ad incontrarlo. 9 00:02:11,030 --> 00:02:12,423 Sì. 10 00:02:12,423 --> 00:02:15,892 Anch'io ho pensato moltissime volte. 11 00:02:15,892 --> 00:02:19,463 a correre ad ucciderlo adesso. 12 00:02:20,433 --> 00:02:23,042 Vorrei impartire l'ordine di farlo uccidere. 13 00:02:23,960 --> 00:02:26,698 Ma mi sto trattenendo. 14 00:02:26,698 --> 00:02:28,442 Ne sono consapevole. 15 00:02:29,747 --> 00:02:35,696 Le persone... anche il Generale non riesce a capirmi. 16 00:02:36,597 --> 00:02:40,763 Devo insistere o devo dare quell'ordine? 17 00:02:40,763 --> 00:02:43,180 Ma io ne sono consapevole. 18 00:02:43,180 --> 00:02:46,956 Ho già capito. 19 00:02:52,354 --> 00:02:56,175 Potrei metterci molto tempo a ritornare. 20 00:02:58,668 --> 00:03:00,529 Aspetterò. 21 00:03:16,710 --> 00:03:18,114 Dottoressa! 22 00:03:29,102 --> 00:03:30,189 Dottoressa? 23 00:03:43,861 --> 00:03:44,970 Cos'è accaduto? 24 00:03:44,970 --> 00:03:48,024 Ecco, è venuto uno col cappello di bambù 25 00:03:48,024 --> 00:03:51,316 e adesso è andato via. 26 00:03:51,316 --> 00:03:54,805 Moccioso, parli sempre a metà. 27 00:03:54,805 --> 00:03:59,096 Dottoressa, cos'è accaduto? 28 00:04:17,584 --> 00:04:18,799 Stavate creando l'antidoto. 29 00:04:18,799 --> 00:04:21,139 Non è rimasto nulla. Nemmeno un po'. 30 00:04:21,139 --> 00:04:22,075 Dottoressa! 31 00:04:23,533 --> 00:04:26,815 Gli strumenti sono spariti. Qui. 32 00:04:26,815 --> 00:04:29,180 Non è venuto per uccidermi. 33 00:04:29,180 --> 00:04:32,117 È venuto a prendere i miei strumenti, sembra. 34 00:04:32,117 --> 00:04:33,887 Avrebbe dovuto soltanto chiederlo allora. 35 00:04:35,419 --> 00:04:38,726 Sembra vi abbia seguito dal Palazzo, molto probabilmente. 36 00:04:38,726 --> 00:04:43,050 Deve aver avuto questo in mente, quando è venuto a cercarvi. 37 00:04:55,404 --> 00:04:56,752 Per caso quella è... 38 00:04:58,531 --> 00:05:01,576 La stoffa consumata che stava sulla spada di quell'uomo? 39 00:05:01,576 --> 00:05:04,954 Quella che apparteneva alla sua fidanzata? 40 00:05:04,954 --> 00:05:05,910 Forse. 41 00:05:08,271 --> 00:05:12,811 Io, davvero... vorrei sapere una cosa. 42 00:05:12,811 --> 00:05:15,214 C'è veramente una cosa che ho bisogno di sapere. 43 00:05:15,214 --> 00:05:17,712 V prego di chiedermelo. 44 00:05:17,712 --> 00:05:21,511 La fidanzata di quell'uomo, 45 00:05:21,511 --> 00:05:25,956 quando è morta, gli ha causato moto dolore, vero? 46 00:05:28,365 --> 00:05:29,711 È vero. 47 00:05:29,711 --> 00:05:31,742 Quanto è stata dura per lui? 48 00:05:34,388 --> 00:05:35,513 Per quanto tempo? 49 00:05:37,352 --> 00:05:41,031 Che cosa desiderate sapere? 50 00:05:41,871 --> 00:05:44,536 Quella stoffa consumata. 51 00:05:44,536 --> 00:05:46,595 Il mio antidoto. 52 00:05:46,595 --> 00:05:50,739 Per poterlo creare di nuovo dall'inizio ci vorrà del tempo, sapete. 53 00:05:51,750 --> 00:05:56,628 Comunque non potrà essere fatto prima che si aprano le porte del cielo, in nessun modo. 54 00:05:56,628 --> 00:06:03,280 Quindi l'altra opzione è quella di rinunciare a tutto, anche al ritornare e ricominciare da capo. 55 00:06:03,280 --> 00:06:06,682 Ma potrebbe non funzionare, vedete. 56 00:06:06,682 --> 00:06:12,814 Se non funzionasse, allora dovrò morire. Io. 57 00:06:16,599 --> 00:06:19,759 Quindi se non funzionerà e morirò... 58 00:06:19,759 --> 00:06:22,446 che ne sarà di lui? 59 00:06:23,722 --> 00:06:26,061 Volete rimanere? 60 00:06:26,061 --> 00:06:27,768 Sarebbe una pazzia? 61 00:06:28,778 --> 00:06:30,840 È una follia, vero? 62 00:06:30,840 --> 00:06:38,620 Ma se me ne andassi, credo che impazzirei sul serio. 63 00:06:38,620 --> 00:06:42,412 Ogni giorno penserei soltanto: 64 00:06:42,412 --> 00:06:47,082 Lui sta bene? Starà bene devvero? 65 00:06:47,082 --> 00:06:49,508 Sarà tutto a posto? 66 00:06:53,700 --> 00:06:55,200 Dovreste chiederglielo voi stessa. 67 00:06:56,366 --> 00:07:01,956 Quel mascalzone non parla mai di sé con gli altri, non è bravo con le parole. 68 00:07:03,159 --> 00:07:07,987 Ad ogni modo, se glielo chiederete, a voi risponderà. 69 00:07:25,344 --> 00:07:30,266 Questa è la lettera imperiale per l'incoronazione del Principe Deok Heung. 70 00:07:32,210 --> 00:07:36,388 Le cose sarebbero state molto più semplici se me l'aveste consegnata prima. 71 00:07:37,416 --> 00:07:38,860 Vostra Altezza Principe Deok Heung. 72 00:07:40,362 --> 00:07:41,556 Devo farvi una domanda. 73 00:07:43,368 --> 00:07:44,747 Prego. 74 00:07:44,747 --> 00:07:50,899 Quando salirete al trono di Koryo, quale sarà la prima cosa che farete? 75 00:07:50,899 --> 00:07:53,951 Come da accordi, consegnerò Koryo agli Yuan, può andare? 76 00:07:53,951 --> 00:07:55,260 E dopo? 77 00:07:55,260 --> 00:07:58,478 Dopo di che diventerò il Primo Ministro. 78 00:08:00,019 --> 00:08:02,302 Giusto. Il Principe della Corte di Deokseong che si è così tanto impegnato... 79 00:08:02,302 --> 00:08:05,064 dovrò premiarlo adeguatamente. 80 00:08:05,064 --> 00:08:05,982 Ed in seguito? 81 00:08:06,862 --> 00:08:12,092 C'è qualcosa di cui avete bisogno anche voi, Funzionario Dansa? Ditemi pure. 82 00:08:32,855 --> 00:08:37,312 Allora la risposta vi ha soddisfatto? 83 00:08:37,312 --> 00:08:39,629 Sono soddisfatto. 84 00:08:39,629 --> 00:08:44,372 Poichè fino a quando a governare questo paese ci saranno persone che litigano fra di loro, 85 00:08:44,372 --> 00:08:47,785 per la nazione di Yuan non ci sarà alcun pericolo. 86 00:08:47,785 --> 00:08:50,371 Ho saputo che anche voi siete un uomo di Goryeo, credo. 87 00:08:50,371 --> 00:08:53,515 Si. Molto tempo fa, 88 00:08:53,515 --> 00:08:59,046 quando avevo speranza, questo aveva importanza. 89 00:08:59,046 --> 00:09:04,713 Una volta, pensavo fosse possibile reclamare la nazione Koguryŏ, anch'io ho fatto del mio meglio. 90 00:09:04,713 --> 00:09:07,277 C'è stato un momento in cui ci credevo 91 00:09:07,277 --> 00:09:10,471 che sarebbe accaduto se avessi fatto del mio meglio. 92 00:09:10,471 --> 00:09:12,159 La terra Koguryŏ? [NdT: Uno dei tre regni dell'antica Corea, prima dell'era Goryeo] 93 00:09:12,159 --> 00:09:17,868 Comunque, sembra che il mondo sia sempre pieno di gente come voi, Principe della Corte. 94 00:09:17,868 --> 00:09:20,105 Il resto della gente, semplicemente si fa trascinare. 95 00:09:22,261 --> 00:09:26,364 In quel caso, forse il nome di una nazione non conta più. 96 00:09:28,127 --> 00:09:30,673 Sono arrivato a questa conclusione. 97 00:09:35,489 --> 00:09:39,403 Non presenzierò all'interrogazione giudiziaria. 98 00:09:39,403 --> 00:09:40,308 Allora... 99 00:09:57,935 --> 00:09:59,275 Generale? 100 00:09:59,275 --> 00:10:00,884 Sì, Vostra Maestà. 101 00:10:00,884 --> 00:10:03,706 Oggi potrebbe diventare un giorno pericoloso. 102 00:10:03,706 --> 00:10:05,494 Così sembra. 103 00:10:05,494 --> 00:10:08,257 Hai salutato, la Dottoressa? 104 00:10:08,257 --> 00:10:12,284 Visto che prevedo di tornare, non le ho dato l'addio. 105 00:10:24,146 --> 00:10:27,930 Per la presenza di Sua Maestà il Re che si è degnato... 106 00:10:27,930 --> 00:10:30,046 Il preludio 107 00:10:30,046 --> 00:10:31,250 possiamo evitarlo. 108 00:10:47,424 --> 00:10:49,018 Principe Deok Heung. 109 00:10:49,018 --> 00:10:50,184 Sì, Vostra Maestà. 110 00:10:50,184 --> 00:10:52,585 Ti darò un'ultima occasione. 111 00:10:52,585 --> 00:10:55,648 Puoi scegliere se essere giustiziato per il rapimento della Regina, 112 00:10:55,648 --> 00:10:57,517 o condannato all'esilio. 113 00:10:59,919 --> 00:11:01,229 Vostra Maestà. 114 00:11:01,229 --> 00:11:03,449 Questa è un'inchiesta su un crimine 115 00:11:03,449 --> 00:11:05,927 che servirà a stabilire se sono innocente o colpevole. 116 00:11:05,927 --> 00:11:08,402 Come potete accusarmi erroneamente? Per ritenermi... 117 00:11:08,402 --> 00:11:12,493 In questo momento, ti sto dicendo che ti perdonerò. 118 00:11:12,493 --> 00:11:15,582 Ti perdonerò tutto, quindi lascia questa nazione. 119 00:11:15,582 --> 00:11:18,443 Cancellerò il tuo nome dalla stirpe reale. 120 00:11:18,443 --> 00:11:21,317 Non cercare più di sottrarre il trono del Re. 121 00:11:21,317 --> 00:11:28,081 Con questo, faremo vedere che i cittadini di questa nazione non combattono l'uno contro l'altro. 122 00:11:31,035 --> 00:11:32,624 Principe della Corte, portatela qui. 123 00:11:37,018 --> 00:11:40,216 Questa è una lettera dell'Imperatore consegnatami dal Funzionario Dansa di Yuan. 124 00:11:40,216 --> 00:11:43,929 A partire da oggi, il trono, 125 00:11:43,929 --> 00:11:47,220 dovrà essere occupato da Sua Altezza il Principe Deok Heung. 126 00:11:47,220 --> 00:11:49,545 Chiunque si opponga all'odine dell'Imperatore di Yuan 127 00:11:49,545 --> 00:11:52,050 diventerà un traditore di Yuan 128 00:11:52,050 --> 00:11:55,504 come pure un traditore di questa nazione. 129 00:12:09,117 --> 00:12:09,944 Principe Deok Heung. 130 00:12:11,492 --> 00:12:13,003 Sì, nipote. 131 00:12:14,621 --> 00:12:17,914 Devi insistere con gli spargimenti di sangue? 132 00:12:17,914 --> 00:12:20,964 Visto che non è il tuo sangue, non importa? 133 00:12:23,572 --> 00:12:25,804 Se detestate tanto spargere sangue, 134 00:12:25,804 --> 00:12:27,531 allora non opponete resistenza. 135 00:12:27,531 --> 00:12:30,518 In questo momento tutti i Ministri del palazzo reale sono riuniti. 136 00:12:30,518 --> 00:12:32,751 Ho intenzione di chiederlo a loro 137 00:12:32,751 --> 00:12:36,155 quale re sceglierebbero tra me e mio zio. 138 00:12:36,155 --> 00:12:38,166 Quindi, aspetta ancora un po'... 139 00:12:38,166 --> 00:12:43,250 Che siano ministri o cittadini, detesto queste scocciature. 140 00:12:43,250 --> 00:12:45,159 Facciamolo. 141 00:12:45,159 --> 00:12:48,913 L'attuale Re continua a dissentire sull'investitura regale. 142 00:12:48,913 --> 00:12:54,040 Per il crimine di tradimento nei riguardi del Re, non abbiamo altra scelta che ucciderlo. 143 00:13:01,816 --> 00:13:02,982 Zio! 144 00:13:02,982 --> 00:13:04,713 Ho altro da dire. 145 00:13:05,925 --> 00:13:08,401 Non sono persone con cui funzionano le parole. 146 00:13:15,183 --> 00:13:16,084 Dol Bae. 147 00:13:20,721 --> 00:13:21,934 Vi scorterò fuori. 148 00:13:21,934 --> 00:13:23,339 No, Generale. 149 00:13:23,339 --> 00:13:25,344 Devo restare. 150 00:13:25,344 --> 00:13:26,293 Andiamo. 151 00:13:37,546 --> 00:14:02,193 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 152 00:14:11,482 --> 00:14:12,469 Sembra che ci vorrà un po'. 153 00:14:13,833 --> 00:14:15,524 Nel palazzo sta succedendo qualcosa, 154 00:14:15,524 --> 00:14:16,463 preparatevi ad affrontarla. 155 00:14:16,463 --> 00:14:18,186 Dobbiamo tendere un'imboscata? 156 00:14:18,186 --> 00:14:19,386 Non ancora. 157 00:14:19,386 --> 00:14:20,769 Aspettiamo fino a quando arriverà l'ordine. 158 00:14:20,769 --> 00:14:21,420 Fino a quando? 159 00:14:21,420 --> 00:14:22,991 Ho detto, aspettiamo! 160 00:14:27,613 --> 00:14:29,918 Attualmente, Sua Maestà il Re... 161 00:14:29,918 --> 00:14:32,574 è trattenuto al Quartier Generale per l'Espansione Orientale. 162 00:14:34,267 --> 00:14:36,980 Il Principe della Corte di Deokseong, insieme con i Nobili delle casate potenti, 163 00:14:36,980 --> 00:14:40,330 hanno insediato il Principe Deok Heung con un colpo di stato. 164 00:14:42,160 --> 00:14:44,390 Sua Maestà... 165 00:14:44,390 --> 00:14:47,894 è protetto soltanto da pochi uomini delle truppe Woodalchi. 166 00:14:49,050 --> 00:14:52,133 Sua Maestà... 167 00:14:55,483 --> 00:14:57,248 sta arrivando Sua Altezza la Regina. 168 00:15:13,537 --> 00:15:16,338 Prima che Sua Maestà partisse per il Quartier Generale per l'Espansione orientale 169 00:15:16,338 --> 00:15:20,350 ha lasciato detto qualcosa per voi statisti. 170 00:15:22,507 --> 00:15:27,012 Questo è il decreto reale da comunicare alle truppe del palazzo. 171 00:15:29,170 --> 00:15:31,431 E questo è il sigillo reale. 172 00:15:33,087 --> 00:15:35,380 Sua Maestà desidera 173 00:15:35,380 --> 00:15:38,181 che siate voi a tenerlo in custodia. 174 00:15:39,499 --> 00:15:40,827 Custodire il sigillo regale? 175 00:15:41,159 --> 00:15:42,880 Se per caso, 176 00:15:42,880 --> 00:15:46,554 Sua Maestà dovesse restare vittima di qualsiasi incidente, 177 00:15:46,554 --> 00:15:50,241 ha detto che dovete essere voi Ministri ad assumervene le conseguenze. 178 00:15:51,107 --> 00:15:56,082 Significa che dovremo ordinare un attacco al Quartier Generale per l'Espansione Orientale? 179 00:15:56,828 --> 00:15:58,161 Esattamente. 180 00:15:58,161 --> 00:16:03,229 Allora significa che dovremo usare il sigillo reale? 181 00:16:44,150 --> 00:16:45,946 Andiamo in questa direzione. 182 00:16:51,980 --> 00:16:53,344 L'entrata è da quella parte. 183 00:16:53,344 --> 00:16:54,668 Non me ne sto andando. 184 00:16:54,668 --> 00:16:55,871 Continuerò a restare qui. 185 00:16:55,871 --> 00:16:56,880 Vostra Maestà, 186 00:16:58,072 --> 00:17:00,764 se l'ordine doveva arrivare, sarebbe già qui. 187 00:17:01,997 --> 00:17:02,898 Arriverà presto. 188 00:17:18,416 --> 00:17:20,993 Prima di tutto, manderemo qualcuno al Quartier Generale per l'Espansione Orientale. 189 00:17:20,993 --> 00:17:24,525 Così scopriremo esattamente quello che è successo. 190 00:17:24,525 --> 00:17:25,790 Per Sua Maestà 191 00:17:25,790 --> 00:17:28,168 si tratta di vita o di morte. 192 00:17:28,168 --> 00:17:29,272 Che altro dobbiamo scoprire? 193 00:17:30,817 --> 00:17:34,187 So per certo che molti di noi hanno paura. 194 00:17:34,187 --> 00:17:40,385 Se oggi attaccheremo il Quartier Generale per l'Espansione Orientale significherebbe attaccare la nazione di Yuan. 195 00:17:40,385 --> 00:17:44,586 Significherebbe dichiarare guerra alla nazione di Yuan. 196 00:17:44,586 --> 00:17:48,375 Siete spaventati a morte di dover prendere personalmente questa decisione. 197 00:18:03,625 --> 00:18:06,528 È arrivata la lettera imperiale da Yuan. 198 00:18:08,005 --> 00:18:09,556 Il Principe Deok Heung 199 00:18:11,715 --> 00:18:13,718 ha ottenuto il trono. 200 00:18:19,129 --> 00:18:21,646 Pensateci bene! 201 00:18:22,001 --> 00:18:24,337 Il nostro non è il Re imposto da Yuan, 202 00:18:24,337 --> 00:18:26,635 ma è il che abbiamo sostenuto noi stessi. 203 00:18:26,635 --> 00:18:30,052 Non era anche lui un Re imposto da Yuan? 204 00:18:30,052 --> 00:18:32,283 Non lo comunicheremo all'esercito? 205 00:18:32,781 --> 00:18:35,028 Sua Maestà è in pericolo! 206 00:18:35,028 --> 00:18:36,033 Non possiamo. 207 00:18:36,033 --> 00:18:37,526 La guerra, no! 208 00:18:37,526 --> 00:18:39,716 Non possiamo attaccare una nazione potente. 209 00:18:42,079 --> 00:18:45,050 Come possiamo mandare l'esercito al Quartier Generale per l'Espansione Orientale? 210 00:18:56,800 --> 00:18:58,674 Ci sono degli scontri all'interno. 211 00:18:58,674 --> 00:18:59,537 Sua Maestà? 212 00:18:59,537 --> 00:19:01,018 Non lo so. 213 00:19:01,018 --> 00:19:03,947 Quei vecchi quando si decideranno a darci l'ordine? 214 00:19:03,947 --> 00:19:06,202 Non possiamo muoverci senza? 215 00:19:06,202 --> 00:19:09,100 All'interno, ci sono solo dodici Wooldachi. 216 00:19:35,136 --> 00:19:49,199 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com 217 00:21:03,256 --> 00:21:08,413 Al momento 900 uomini dell'esercito reale stanno circondando il Quartier generale per l'Espansione Orientale. 218 00:21:08,413 --> 00:21:09,149 Lo so. 219 00:21:09,149 --> 00:21:14,288 Con un vostro semplice ordine, potrebbero assaltarlo subito. 220 00:21:14,300 --> 00:21:15,300 Ne sono certo. 221 00:21:16,225 --> 00:21:19,629 Ma per seguire la vostra strategia, 222 00:21:19,629 --> 00:21:24,417 stanno aspettando di ricevere la lettera ufficiale per attaccare portata dagli uomini di stato, col vostro sigillo impresso. 223 00:21:24,417 --> 00:21:28,093 Potrebbero mai lasciare il loro re in pericolo? 224 00:21:28,093 --> 00:21:30,469 Questo avete pensato, vero? 225 00:21:30,469 --> 00:21:32,769 Però, questa volta, 226 00:21:32,769 --> 00:21:37,640 quegli Ministri devono essere molto confusi... dato che stanno paragonando vostra Maestà con il principe Deok Heung. 227 00:21:37,640 --> 00:21:41,008 Poiché sono così deboli, abbiamo bisogno di un giorno come questo. 228 00:21:41,008 --> 00:21:43,135 Se quelle persone continueranno ad esitare in questo modo, 229 00:21:43,135 --> 00:21:45,399 non potrò fare nulla nemmeno in futuro. 230 00:21:45,399 --> 00:21:47,884 Se la tirate troppo per le lunghe allora... 231 00:21:50,014 --> 00:21:52,292 potrei non essere in grado di proteggervi. 232 00:21:52,292 --> 00:21:56,089 Si tratta di mandare il mio popolo in guerra. 233 00:21:56,089 --> 00:21:58,147 Ho bisogno di un permesso. 234 00:21:59,604 --> 00:22:01,408 Di quei Ministri 235 00:22:01,408 --> 00:22:04,053 e dei cittadini, vi fidate? 236 00:22:06,077 --> 00:22:07,301 Generale. 237 00:22:07,301 --> 00:22:08,485 Sì, vostra Maestà. 238 00:22:10,100 --> 00:22:11,000 Ora io... 239 00:22:12,449 --> 00:22:15,641 sto pensando di essere uno di quei cittadini. 240 00:22:19,500 --> 00:22:20,300 Capisco. 241 00:22:22,294 --> 00:22:26,763 State al palazzo in Janggi. Uno di voi tre deve andare nel retro per salvare le energie. 242 00:22:26,763 --> 00:22:30,178 Gli altri proteggeranno qui dentro sua Maestà. 243 00:24:10,102 --> 00:24:12,234 Quanto sono in pericolo? 244 00:24:12,234 --> 00:24:13,814 i nostri Woodalchi? 245 00:24:13,814 --> 00:24:17,709 Stanno bene. Il Generale è con loro. 246 00:24:17,709 --> 00:24:19,581 Ho appena saputo che 247 00:24:19,581 --> 00:24:21,310 gli avversari stanno usando la strategia Chalinjeon. 248 00:24:21,310 --> 00:24:23,040 Abbiamo pochi uomini. 249 00:24:23,040 --> 00:24:24,932 Anche se c'è il Generale, 250 00:24:24,932 --> 00:24:26,590 c'è un limite anche alla sua resistenza. 251 00:24:26,600 --> 00:24:27,400 Quindi... 252 00:24:28,891 --> 00:24:30,678 Ci sarà un grande spargimento di sangue. 253 00:24:30,678 --> 00:24:33,338 Non preoccupatevi. Il Generale... 254 00:24:45,519 --> 00:24:49,159 A cosa state pensando? 255 00:24:49,159 --> 00:24:53,532 Solo che... vivere qui... 256 00:24:53,532 --> 00:24:56,275 significa cose di questo genere. 257 00:24:56,800 --> 00:24:57,900 Lui ha 258 00:24:59,100 --> 00:25:01,200 sempre vissuto 259 00:25:03,029 --> 00:25:04,431 cose di questo tipo. 260 00:25:25,710 --> 00:25:29,218 Hwa Soo In! Chun Eum Ja! Siete qui? 261 00:25:36,133 --> 00:25:38,547 Perché arrivi solo ora? 262 00:25:38,547 --> 00:25:42,105 Ora che sei qui perché non ci tiri fuori velocemente? 263 00:25:46,145 --> 00:25:49,018 Il principe Deok Heung ha ricevuto la lettera imperiale. 264 00:25:49,018 --> 00:25:53,088 Anche se ucciderete i soldati reali, ce ne occuperemo noi. Quindi non vi preoccupate. 265 00:25:57,424 --> 00:25:59,008 Allora facciamo così. 266 00:25:59,008 --> 00:26:02,354 Quelli che vogliono ordinare l'attacco che stiano da questa parte. 267 00:26:02,354 --> 00:26:05,760 Quelli contro da quella parte. 268 00:26:05,760 --> 00:26:08,856 Faremo quel che sceglie la maggioranza. 269 00:26:08,856 --> 00:26:12,384 Dov'è scritto che la maggioranza ha ragione? 270 00:26:12,384 --> 00:26:13,726 Vero. 271 00:26:13,726 --> 00:26:17,331 Solo perché la maggioranza vuole attaccare non significa che possiamo fare una guerra. 272 00:26:17,331 --> 00:26:18,839 Dovreste riconsiderare la cosa. 273 00:27:17,035 --> 00:27:19,139 Che cosa stai aspettando? 274 00:27:19,139 --> 00:27:21,777 Dovremmo sbrigarci e andare a Palazzo mentre il trono non è occupato. 275 00:27:21,777 --> 00:27:24,034 Non posso andare. 276 00:27:24,034 --> 00:27:24,961 Perché? 277 00:27:24,961 --> 00:27:29,102 Perché i soldati reali stanno circondando i Quartier Generale per l'Espansione Orientale. 278 00:27:30,097 --> 00:27:31,226 Il Re sono io. 279 00:27:31,226 --> 00:27:33,066 E l'esercito reale è l'esercito del re. 280 00:27:35,472 --> 00:27:38,228 Ditelo voi allora al vostro esercito. 281 00:27:40,263 --> 00:27:42,952 Allora cosa dovremmo fare? 282 00:27:42,952 --> 00:27:46,445 Il Re attuale dovrebbe morire. 283 00:27:46,445 --> 00:27:49,181 Ma quel maledetto di un Choi Young lo sta proteggendo. 284 00:27:49,181 --> 00:27:52,625 Se continuiamo a mandare avanti dei pedoni, come possiamo pretendere di poterlo uccidere? 285 00:27:52,625 --> 00:27:54,814 Almeno dovremmo mandare qualcuno per poterlo mettere alle strette! 286 00:27:54,814 --> 00:27:56,946 Se fossi potuto andare io stesso... 287 00:28:02,338 --> 00:28:04,740 Altri 500 soldati stanno per arrvare. 288 00:28:04,740 --> 00:28:06,332 300 dell'esercito privato del Nobile Park e 289 00:28:06,332 --> 00:28:09,168 la fortezza di Gyeam ne manderà a sua volta 400. 290 00:28:09,168 --> 00:28:10,105 Quando arriveranno? 291 00:28:10,105 --> 00:28:13,755 I nostri soldati arriveranno circa all'una. 292 00:28:13,755 --> 00:28:17,062 Gli altri per il tramonto. 293 00:28:18,521 --> 00:28:20,485 Avete sentito? 294 00:28:20,485 --> 00:28:22,956 È questo che stavo aspettando. 295 00:28:46,230 --> 00:28:47,510 -Non abbiamo molto tempo. - Ma andare in guerra... 296 00:28:49,405 --> 00:28:51,551 Non possiamo continuare a perdere tempo in questo modo. 297 00:29:00,121 --> 00:29:04,400 Vostra Maestà. Per favore prendetevi cura della vostra salute e se poteste rientrare.. 298 00:29:04,400 --> 00:29:05,300 Perché no dite semplicemente 299 00:29:06,865 --> 00:29:08,898 che ci volete abbandonare? 300 00:29:10,519 --> 00:29:14,007 Dite che gli uomini di stato vogliono abbandonare Sua Maestà. 301 00:29:14,007 --> 00:29:16,840 Ditelo. 302 00:29:18,800 --> 00:29:20,000 Sua maestà 303 00:29:21,548 --> 00:29:25,671 sta ancora aspettando pieno di speranza. 304 00:29:25,700 --> 00:29:27,000 Aspetterà per un'intera notte, 305 00:29:27,939 --> 00:29:30,501 anzi no per cento notti. 306 00:29:32,506 --> 00:29:36,141 Ma io non posso aspettare così a lungo. Quindi perché non dite semplicemente che lo volete abbandonare? 307 00:29:41,200 --> 00:29:43,400 Non avete il coraggio di abbandonare, 308 00:29:44,838 --> 00:29:47,223 o il coraggio di prendere il comando? 309 00:29:58,909 --> 00:29:59,901 Rapporto. 310 00:30:07,432 --> 00:30:08,741 Inizia l'operazione. 311 00:30:08,741 --> 00:30:10,043 Andiamo ad aiutare Sua Maestà. 312 00:30:10,043 --> 00:30:11,067 Sì. 313 00:30:13,484 --> 00:30:14,864 L'esercito reale! 314 00:30:16,184 --> 00:30:18,235 Non è possibile. 315 00:30:18,235 --> 00:30:21,691 Non avrebbero mai il coraggio di attaccare questa sede. 316 00:30:23,159 --> 00:30:25,345 Sono appena arrivati. 317 00:30:26,315 --> 00:30:28,022 Sono già passati per il cancello della fortezza. 318 00:30:28,022 --> 00:30:30,598 Stanno arrivando, mio Signore. 319 00:30:30,598 --> 00:30:33,452 No, vai a vedere meglio. 320 00:30:33,452 --> 00:30:35,871 Probabilmente è solo un falso allarme. 321 00:30:35,871 --> 00:30:39,223 Quei ministri non ne sarebbero capaci. 322 00:30:41,697 --> 00:30:42,801 Mio Signore. 323 00:30:45,390 --> 00:30:46,774 la vostra salute è già debole. 324 00:30:46,774 --> 00:30:48,563 Visto che siamo assediati... 325 00:30:50,200 --> 00:30:51,300 Io? 326 00:30:52,977 --> 00:30:54,078 Assediato da chi? 327 00:30:57,547 --> 00:30:58,287 Perché? 328 00:31:41,763 --> 00:31:43,232 Dov'è Sua Maestà? 329 00:31:44,442 --> 00:31:45,640 Cosa ne è del Principe Deok Heung? 330 00:31:45,640 --> 00:31:47,012 Lo stiamo cercando. 331 00:31:48,277 --> 00:31:50,528 Riferite che sto andando a cercare il bastardo. 332 00:32:04,206 --> 00:32:06,022 Sono venuto a scortare Sua Maestà. 333 00:32:06,022 --> 00:32:07,868 Siete venuti dopo aver ricevuto un ordine di spedizione? 334 00:32:07,868 --> 00:32:09,284 Lo abbiamo ricevuto e siamo venuti. 335 00:32:09,284 --> 00:32:13,215 Si tratta di un decreto reale di inviare gli eserciti accolto da tutti gli statisti, da quello che ho sentito. 336 00:32:13,215 --> 00:32:17,904 In questo momento, gli eserciti reali di Vostra Maestà sono in procinto di requisire l'intera sede. 337 00:32:21,672 --> 00:32:23,277 E il Generale? 338 00:32:23,277 --> 00:32:24,427 Dov'è il Generale? 339 00:32:59,930 --> 00:33:33,892 Sottotitoli offerti dal Team The Faith@viki.com 340 00:33:41,636 --> 00:33:42,491 Generale! 341 00:34:19,390 --> 00:34:20,630 Ottimo lavoro ragazzi. 342 00:34:53,369 --> 00:34:54,802 Ti aiuto io. 343 00:34:54,802 --> 00:34:55,748 Togliti l'armatura. 344 00:34:55,748 --> 00:34:56,810 Non c'è bisogno. 345 00:34:56,810 --> 00:34:58,508 Non fare così. 346 00:35:04,148 --> 00:35:06,562 Voltarmi le spalle e ignorami, 347 00:35:06,562 --> 00:35:08,512 non farlo più. 348 00:35:21,768 --> 00:35:23,766 Non è il mio sangue. 349 00:35:24,199 --> 00:35:25,142 Lo so. 350 00:35:26,830 --> 00:35:31,206 Gli avversari con i quali ho combattuto oggi erano tutti soldati normali. 351 00:35:31,206 --> 00:35:33,527 Ucciderli... 352 00:35:33,527 --> 00:35:35,595 non è stato difficile. 353 00:35:35,595 --> 00:35:36,468 Però, 354 00:36:11,641 --> 00:36:14,755 alla fine non siamo riusciti a catturare il Principe Deok Heung. 355 00:36:14,755 --> 00:36:19,151 Se lo avessimo trovato, finalmente avremmo avuto la giustificazione per ucciderlo. 356 00:36:19,151 --> 00:36:21,688 Ha cercato di uccidere il Re, 357 00:36:21,688 --> 00:36:24,418 non aveva nessun'altro posto dove andare fuori di lì. 358 00:36:31,014 --> 00:36:33,783 Mi hanno detto, che il Quartier Generale per l'Espansione Orientale è stato completamente requisito. 359 00:36:33,783 --> 00:36:37,419 Ora sto pensando a come poter usare quella fortezza. 360 00:36:37,419 --> 00:36:39,324 Cosa ne potrei fare? 361 00:36:39,993 --> 00:36:43,188 Cos'è che vi preoccupa oggi, Vostra Maestà? 362 00:36:45,435 --> 00:36:48,350 Oggi hai convinto i Ministri 363 00:36:48,350 --> 00:36:52,285 e di sera tenti di penetrare nei pensieri del re? 364 00:36:53,175 --> 00:36:54,001 Vostra Maestà. 365 00:36:56,466 --> 00:37:01,222 Secondo Choi Young, ho fatto un atto assurdo. 366 00:37:01,222 --> 00:37:02,863 Lo hanno ferito? 367 00:37:03,811 --> 00:37:06,692 Al fine di evitare ulteriori spargimenti di sangue, 368 00:37:06,692 --> 00:37:09,555 ho sparso solo il sangue dei comandanti. 369 00:37:09,555 --> 00:37:12,609 Ho ottenuto quel che volevo. 370 00:37:12,609 --> 00:37:15,426 A pagarne il prezzo è stato il Generale. 371 00:37:18,607 --> 00:37:21,357 Il mio cuore non è sereno per niente. 372 00:37:24,881 --> 00:37:27,068 Andarmene? Perché? 373 00:37:27,976 --> 00:37:30,023 Ma non sono io il re di Goryeo? 374 00:37:32,029 --> 00:37:33,644 L'Imperatore di Yuan non mi ha conferito il trono? 375 00:37:33,644 --> 00:37:36,023 E voi, funzionario Dansa, mi avete riconosciuto Re. 376 00:37:37,244 --> 00:37:39,439 Andatevene subito da qui. 377 00:37:39,439 --> 00:37:44,477 Una volta che sarà giorno, gli ufficiali imperiali verranno a cercarvi qui. 378 00:37:44,477 --> 00:37:46,285 Ascoltatemi, funzionario Dansa. 379 00:37:46,285 --> 00:37:48,045 Ho ancora una carta in mano. 380 00:37:48,045 --> 00:37:49,423 Se avete ancora qualcosa, 381 00:37:49,423 --> 00:37:51,211 consegnatelo a loro. 382 00:37:52,000 --> 00:37:53,100 A loro? 383 00:37:54,184 --> 00:37:55,970 Intendete dire al Principe della Corte di Deokseong? 384 00:37:56,739 --> 00:38:00,595 Se volete avere ancora la possibilità di tornare, andatevene da qui senza indugio. 385 00:38:00,595 --> 00:38:03,094 Tornare? 386 00:38:03,997 --> 00:38:07,481 Non c'è davvero nessuno che possa frenare l'attuale re. 387 00:38:07,481 --> 00:38:10,259 Così vi sto aiutando a sopravvivere. 388 00:38:10,259 --> 00:38:12,006 Aspettate la vostra occasione. 389 00:38:13,195 --> 00:38:16,179 Accompagna quest'uomo a Jangseo. 390 00:38:16,179 --> 00:38:18,655 Ci sarà gente che vi aspetterà lì. 391 00:38:24,453 --> 00:38:26,247 E questi, 392 00:38:26,247 --> 00:38:29,185 c'è una grande fucina a Jangseo, 393 00:38:29,185 --> 00:38:32,168 fermati lì e falli fondere. 394 00:38:32,799 --> 00:38:37,686 Accertati che fondano tutti, resta per assicurarti che siano distrutti. 395 00:38:40,522 --> 00:38:41,726 Seguite lui. 396 00:38:58,159 --> 00:38:59,361 Principe della Corte. 397 00:39:00,828 --> 00:39:05,599 Principe, gli oggetti della Corte. Le reliquie di Hwata. Vi dirò dove sono. 398 00:39:06,761 --> 00:39:11,040 In cambio, aiutatemi a vendicarmi. 399 00:39:11,040 --> 00:39:12,543 Ditemi pure. 400 00:39:17,828 --> 00:39:21,041 Fate in modo che quella donna e quel bastardo siano uccisi. 401 00:39:21,041 --> 00:39:25,506 Quando tornerò di nuovo, voglio che siano scomparsi da questa terra. 402 00:39:25,506 --> 00:39:28,058 Anche se capisco quel che vorreste... 403 00:39:28,058 --> 00:39:31,879 Quella donna. Ha ancora un altro oggetto del cielo. 404 00:39:34,469 --> 00:39:35,626 Un oggetto del cielo? 405 00:39:35,626 --> 00:39:38,948 Ha dei fogli come quelli del taccuino. 406 00:39:38,948 --> 00:39:42,882 Su quei fogli c'erano delle scritte del cielo. 407 00:39:42,882 --> 00:39:46,727 Il contenuto era tipo una profezia. 408 00:39:46,727 --> 00:39:49,335 Con questo state dicendo... 409 00:39:49,335 --> 00:39:52,275 Quei fogli erano in un contenitore grande così, 410 00:39:52,275 --> 00:39:55,522 e non ho mai visto un materiale del genere prima. 411 00:39:55,522 --> 00:39:59,702 Non dicevate che non era vero che qualcuno fosse venuto dal mondo celeste? 412 00:39:59,702 --> 00:40:03,954 Anche se non so se sia il paradiso o qualche altro luogo della terra, 413 00:40:03,954 --> 00:40:05,659 un luogo del genere esiste davvero. 414 00:40:05,659 --> 00:40:07,985 Quella donna malvagia che viene da là 415 00:40:07,985 --> 00:40:10,983 conosce di certo una profezia. 416 00:40:10,983 --> 00:40:13,469 Delle tre reliquie, 417 00:40:13,469 --> 00:40:17,465 la parte che ho dato a quella donna è stato bruciato. 418 00:40:19,692 --> 00:40:23,600 La cosa più importante, l'ho messa in un posto più sicuro. 419 00:40:47,406 --> 00:40:49,513 Prova a tirare con forza. 420 00:40:54,714 --> 00:40:57,975 È una mano forte e sana, per questo è insolito. 421 00:40:58,875 --> 00:41:01,904 Ho bisogno di qualche apparecchiatura per esaminarla adeguatamente. 422 00:41:01,904 --> 00:41:06,284 Per vedere se è stato danneggiato un nervo o la causa è psicologica. 423 00:41:07,666 --> 00:41:09,250 Prova a sdraiarti. 424 00:41:10,112 --> 00:41:11,583 Sdraiarmi? 425 00:41:11,583 --> 00:41:15,376 Voglio provare a curarti, quindi fai quel che dico. 426 00:41:32,470 --> 00:41:34,916 Avevi detto che questa era del tuo maestro, vero? 427 00:41:34,916 --> 00:41:36,120 Sì. 428 00:41:40,039 --> 00:41:41,034 Siediti. 429 00:41:47,281 --> 00:41:50,720 Quest'arma si chiama Spada Preziosa. 430 00:41:50,720 --> 00:41:56,916 Solitamente una lama si opacizza quando si uccidono più persone, ma questa non si graffia neppure colpendo la roccia. 431 00:41:56,916 --> 00:42:02,360 E nemmeno il sangue la macchia così facilmente. 432 00:42:02,360 --> 00:42:06,057 Ieri era sporca di sangue. 433 00:42:07,506 --> 00:42:11,922 Quando la sfoderi non fa nemmeno rumore. 434 00:42:11,922 --> 00:42:18,734 Se la si guarda al buio, emette un lieve bagliore come di luce lunare. 435 00:42:18,734 --> 00:42:22,944 Io ti ho colpito con questa. 436 00:42:24,136 --> 00:42:29,331 Questa spada ha anche ucciso il mio maestro. 437 00:42:38,425 --> 00:42:44,263 E' stato davvero difficile per te, quando il tuo maestro è scomparso così, vero? 438 00:42:44,800 --> 00:42:45,600 Sì. 439 00:42:46,650 --> 00:42:52,134 Per questo dormivi tanto? In sogno lo incontravi? 440 00:42:53,813 --> 00:42:59,979 In principio, qualche volta si è mostrato a me, ma poi non l'ha più fatto, anche se l'ho atteso. 441 00:43:02,442 --> 00:43:03,938 Se per caso... 442 00:43:06,000 --> 00:43:06,700 Sì? 443 00:43:07,800 --> 00:43:13,900 Se tu non mi avessi incontrata, avresti continuato a dormire moltissimo, non è così? 444 00:43:15,523 --> 00:43:17,970 Non ho idea 445 00:43:17,970 --> 00:43:23,404 di cosa sarei se non avessi mai incontrato Imja. 446 00:43:28,500 --> 00:43:33,200 Quel delinquente che ha avvelenato Imja non sono riuscito a catturarlo. 447 00:43:35,220 --> 00:43:39,753 E mi sono fatto sfuggire anche quello che ha minacciato Imja. 448 00:43:44,910 --> 00:43:49,738 Questa spada non ha ucciso coloro che dovevo uccidere. 449 00:43:50,904 --> 00:43:53,932 Continua ad uccidere solo dei poveretti. 450 00:44:10,619 --> 00:44:12,385 La decisione è giunta in ritardo. 451 00:44:13,120 --> 00:44:17,764 Sia la casata del Principe di Corte di Deokseong e le sei casate che lo hanno aiutato, 452 00:44:17,764 --> 00:44:19,889 sono accusati di alto tradimento. 453 00:44:19,889 --> 00:44:22,963 Così come la sede di Yeongbin e coloro che appoggiano Yuan. 454 00:44:22,963 --> 00:44:29,351 Non è ammessa nessuna eccezione, dovete cercare ovunque e trovare il Principe Deok Heung. 455 00:44:29,351 --> 00:44:30,462 Questo è tutto. 456 00:44:30,462 --> 00:44:32,213 Abbiamo ricevuto i vostri ordini. 457 00:44:36,950 --> 00:44:37,635 Generale. 458 00:44:40,396 --> 00:44:41,747 Sì, Vostra Maestà. 459 00:44:45,561 --> 00:44:48,470 Quanti giorni mancano ancora al giorno in cui la Dottoressa dovrà andarsene? 460 00:44:49,567 --> 00:44:52,239 Tredici giorni. 461 00:44:53,543 --> 00:44:59,040 Oggi occupati di dare la caccia al Principe Deok Heung e poi trascorri gli altri giorni con la Dottoressa. 462 00:45:00,262 --> 00:45:04,100 Ho saputo che l'antidoto è stato distrutto. 463 00:45:05,112 --> 00:45:07,814 Allora fallo. Resta con lei. 464 00:45:12,242 --> 00:45:16,852 Ha detto di non riferirvelo, ma la Dottoressa ha pianto molto. 465 00:45:16,852 --> 00:45:19,800 Ha pianto così tanto che non riuscivo a parlare. 466 00:45:19,800 --> 00:45:21,288 Ha pianto? 467 00:45:21,288 --> 00:45:24,708 Singhiozzava e piangeva tanto. Non ho mai visto una persona piangere così. 468 00:45:27,932 --> 00:45:34,181 E nel mentre era molto preoccupata per te. Si chiedeva come avresti reagito se lei se ne fosse andata. 469 00:45:34,181 --> 00:45:39,881 Si chiedeva cosa avresti fatto se lei fosse rimasta e fosse morta dinanzi a te. 470 00:45:39,881 --> 00:45:46,145 Dopo tutto lei non si è preoccupata di cosa le sarebbe accaduto, era solo preoccupata per te. 471 00:45:49,064 --> 00:45:54,304 Perciò le ho detto che lei dovrebbe chiedertelo in prima persona. Non dovrebbe? 472 00:46:31,785 --> 00:46:33,662 Generale Choi Young. 473 00:46:33,662 --> 00:46:35,693 Ci sarebbe qualcosa che mi piacerebbe domandarvi. 474 00:46:35,693 --> 00:46:36,426 Sì. 475 00:46:36,426 --> 00:46:42,674 Ci sono dicerie su un carro nero che fu visto durante la notte in cui è stata conquistata la vostra fortezza. 476 00:46:42,674 --> 00:46:47,477 Nell'inseguimento del Principe Deok Heung, questo carro è stato visto lasciare la fortezza. 477 00:46:47,477 --> 00:46:50,656 E abbiamo verificato che il carro era vostro, Funzionario Dansa. 478 00:46:50,656 --> 00:46:52,177 Davvero? 479 00:46:52,177 --> 00:46:55,039 Avete fatto sì che Il Principe Deok Heung sgattaiolasse via? 480 00:46:55,039 --> 00:46:57,727 L'ho già inviato a Yuan. 481 00:47:00,062 --> 00:47:01,747 Verificherò. 482 00:47:07,335 --> 00:47:11,717 Ho saputo dal Principe Deok Heung che è gia scappato. 483 00:47:12,560 --> 00:47:14,971 È vero? 484 00:47:14,971 --> 00:47:18,888 Sapete anche che quel veleno non ha antidoto? 485 00:47:20,354 --> 00:47:26,145 Ho incontrato la Dottoressa e confermo il fatto che lei sia una persona del cielo. 486 00:47:29,498 --> 00:47:30,547 Allora? 487 00:47:30,547 --> 00:47:35,185 Comunque sia la lascerò stare fino a che morirà. 488 00:47:35,200 --> 00:47:40,900 Da quel che so, a causa di quella donna, potresti perfino morire. 489 00:47:42,157 --> 00:47:45,034 Non tenete quella donna al vostro fianco. 490 00:47:47,542 --> 00:47:49,053 Che stratagemma state architettando? 491 00:47:50,334 --> 00:47:54,924 Si tratta di un semplice patto di fedeltà fatto con Goryeo. 492 00:47:54,924 --> 00:47:58,436 Morirei a causa della Dottoressa? 493 00:47:58,436 --> 00:48:01,843 Vi sto dicendo che è possibile. 494 00:48:01,843 --> 00:48:05,621 E state attento al Principe della Corte di Deokseong. 495 00:48:07,112 --> 00:48:11,261 Ciò che posso dirvi è questo. 496 00:48:11,261 --> 00:48:12,799 Tutto qui. 497 00:49:09,766 --> 00:49:15,437 In base a ciò che ho appreso, il vostro battito è davvero forte e buono senza alcun problema. 498 00:49:16,300 --> 00:49:18,200 Bene. E ho anche... 499 00:49:21,514 --> 00:49:26,052 del sapone e dei cosmetici per la Regina e per l'Inserviente Choi. 500 00:49:26,052 --> 00:49:29,213 Ho fatto questi con il ginseng rosso che Deo Gi ha conservato. 501 00:49:29,213 --> 00:49:31,605 Anche in cielo è famoso. 502 00:49:31,605 --> 00:49:38,127 La vostra pelle migliorerà e il Re vi amerà ancora di più. 503 00:49:38,127 --> 00:49:42,205 Ti stai già preparando? 504 00:49:42,205 --> 00:49:48,633 Ti stai preparando a congedarti da noi, vero? Quando i tuoi piani per andartene sono già... 505 00:49:48,633 --> 00:49:53,219 Quello che volevate sapere l'ultima volta, ve lo dirò. 506 00:49:54,858 --> 00:49:59,403 Vi dirò quando nascerà il vostro bambino e quel che accadrà dopo. 507 00:49:59,403 --> 00:50:01,731 Volevate saperlo, giusto? 508 00:50:04,585 --> 00:50:10,992 Se vi dicessi che il vostro bambino non verrà prima che siano trascorsi dieci anni, che fareste voi due? 509 00:50:13,268 --> 00:50:17,258 E se vi dicessi che dopo non vi vedreste mai più? 510 00:50:19,590 --> 00:50:22,012 Adesso ho capito cosa mi stai dicendo. 511 00:50:22,012 --> 00:50:27,550 Non importa se non resterete insieme moltissimo. 512 00:50:27,550 --> 00:50:30,865 Per quanto ci si provi, si vive sempre meno di cento anni. 513 00:50:32,700 --> 00:50:33,878 Cento anni. 514 00:50:36,172 --> 00:50:41,463 Così giorno dopo giorno, come oggi, l'amore. 515 00:50:42,924 --> 00:50:44,798 Amore? 516 00:50:44,798 --> 00:50:50,144 Sarte così felici che le parole non potrebbero esprimerlo. 517 00:50:50,144 --> 00:50:55,216 Avrete desiderio l'uno dell'altro anche se sarete vicini. Questo è amore. 518 00:51:08,059 --> 00:51:09,520 Generale. 519 00:51:18,629 --> 00:51:23,338 Ho saputo che c'è stata un'imboscata mentre eri nella mia stanza. 520 00:51:25,200 --> 00:51:29,700 Tutti gli antidoti che stavi realizzando sono andati distrutti e non me lo hai nemmeno detto. 521 00:51:30,918 --> 00:51:32,241 Questo... 522 00:51:32,241 --> 00:51:35,012 Cosa stai pensando esattamente? 523 00:51:35,012 --> 00:51:38,600 Farò come se niente fosse successo. 524 00:51:38,600 --> 00:51:39,100 Cosa? 525 00:51:40,418 --> 00:51:45,057 Mi hanno aggredita ma i Woodalchi mi hanno protetta quindi è andato tutto bene. 526 00:51:45,057 --> 00:51:48,100 L'antidoto è stato distrutto ma io ne farà un altro. 527 00:51:48,100 --> 00:51:49,400 Lo farai ancora? 528 00:51:50,582 --> 00:51:51,294 Sì. 529 00:51:51,294 --> 00:51:53,785 Ti sto chiedendo se puoi farlo prima di morire! 530 00:51:54,605 --> 00:51:58,163 Lo sto facendo per sopravvivere, quindi perché parli di morte? 531 00:51:59,150 --> 00:52:01,150 Non fare così, e vai nella tua stanza. 532 00:52:03,179 --> 00:52:06,915 Una volta. Solo stavolta 533 00:52:06,915 --> 00:52:10,131 ho provato a infrangere una mia promessa. 534 00:52:10,131 --> 00:52:13,869 La promessa di far andare via Imja, 535 00:52:13,869 --> 00:52:16,518 e rompendola, sono diventato avido, 536 00:52:16,518 --> 00:52:19,864 a dismisura. E non sono nemmeno riuscito a proteggerti. 537 00:52:19,864 --> 00:52:22,421 È come se io avessi scommesso sulla vita di Imja. 538 00:52:25,188 --> 00:52:27,932 Cos'ho fatto? 539 00:52:27,932 --> 00:52:31,263 Perché hai fatto una promessa a te stesso quando io ti avevo chiesto di non farla? 540 00:52:31,263 --> 00:52:36,254 È per quello che ti avevo detto. Volevo chiedere a Imja di restare. 541 00:52:36,867 --> 00:52:39,377 Mi rimangio quel che ti ho chiesto. 542 00:52:39,377 --> 00:52:43,176 Ho pensato male e ho parlato aa sproposito. 543 00:52:43,751 --> 00:52:44,427 Ascoltami. 544 00:52:46,061 --> 00:52:48,837 Vado via. 545 00:53:01,556 --> 00:53:07,050 Le nostre disponibilità liquide sono state già inviate a Yuan, quindi non subiremo molte perdite. 546 00:53:07,050 --> 00:53:11,544 Ma la residenza qui, le terre e gli schiavi, 547 00:53:11,544 --> 00:53:14,211 sono più difficili da vendere. 548 00:53:14,211 --> 00:53:17,760 Devo rivendicare i miei averi. 549 00:53:17,760 --> 00:53:20,684 Di nuove le reliquie di Hwata? 550 00:53:20,684 --> 00:53:24,694 Ma non erano comunque oggetti che per decenni non sapevate nemmeno cosa fossero? 551 00:53:24,694 --> 00:53:27,333 Volete trovarli per farne cosa? 552 00:53:27,333 --> 00:53:28,643 Sono miei. 553 00:53:28,643 --> 00:53:31,562 Come possiamo entrare, se si trovano nella stanza del Re? 554 00:53:31,562 --> 00:53:34,092 E come possiamo credere che, quell'idiota abbia detto la verità? 555 00:53:34,092 --> 00:53:37,328 Se abbia detto la verità o una bugia, 556 00:53:37,328 --> 00:53:41,225 lo scopriremo varcando quella porta. 557 00:53:43,719 --> 00:53:46,558 Non deve essere necessariamente il paradiso. 558 00:53:46,558 --> 00:53:48,274 Giusto. 559 00:53:48,274 --> 00:53:52,432 Potrebbe essere una nazione nascosta su questa terra. 560 00:53:52,432 --> 00:53:56,309 Perché non avevo pensato a una cosa del genere? 561 00:53:57,597 --> 00:54:00,988 Prima che arrivino i soldati del governo, 562 00:54:00,988 --> 00:54:02,527 dobbiamo affrettarci ad andare via. 563 00:54:02,527 --> 00:54:03,692 Perché? 564 00:54:03,692 --> 00:54:05,867 Prendiamoci un po' di tempo. 565 00:54:05,867 --> 00:54:10,311 Devo ripagarli per avermi cosparso d'olio l'ultima volta. 566 00:54:10,311 --> 00:54:14,601 Se riuscissi a bruciare quindici di loro, mi sentirei meglio. 567 00:54:14,601 --> 00:54:17,148 Quella donna, 568 00:54:18,401 --> 00:54:20,113 penso di aver bisogno di incontrarla. 569 00:54:20,113 --> 00:54:21,880 Vi dico che non possiamo trovarla! 570 00:54:21,880 --> 00:54:24,631 Non è nella Sede di Medicina, né dai Suribang. Non c'è. 571 00:54:24,631 --> 00:54:28,408 Ho pensato di piazzare qualcuno a palazzo, ma nessuno sa niente. 572 00:54:28,408 --> 00:54:30,556 Una volta al giorno va dalla Regina per curarla. 573 00:54:30,556 --> 00:54:33,382 Ma nessuno la vede andare e venire. 574 00:54:33,382 --> 00:54:35,813 Sembra che sia stia muovendo usando un travestimento. 575 00:54:35,813 --> 00:54:38,391 Per fare uscire quella donna dal suo nascondiglio 576 00:54:38,391 --> 00:54:40,983 abbiamo solo bisogno di Choi Young, giusto? 577 00:54:42,600 --> 00:54:43,800 Quel bastardo... 578 00:54:45,016 --> 00:54:46,357 per me è ottimo trovarlo. 579 00:54:48,705 --> 00:54:53,056 Quell'uomo si comportava in modo un po' strano. 580 00:54:58,104 --> 00:55:00,799 Di Choi Young... me ne occuperò io. 581 00:55:02,900 --> 00:55:03,900 Lo farò io. 582 00:55:05,700 --> 00:55:06,500 Principe, 583 00:55:07,698 --> 00:55:09,939 perché siete così ossessionato da quella donna? 584 00:55:09,939 --> 00:55:13,131 Sembra che in realtà non la desideriate nemmeno. 585 00:55:15,643 --> 00:55:18,367 Forse perché non posso averla? 586 00:55:19,927 --> 00:55:22,889 Per questo mi sento ardere dentro così? 587 00:55:34,254 --> 00:55:35,687 Che cosa state facendo? 588 00:55:49,650 --> 00:55:51,999 Ho promesso di farti tornare Imja, 589 00:55:51,999 --> 00:55:55,593 per poter mantenere la mia promessa, occorre prima di tutto mantenerti in vita. 590 00:55:55,593 --> 00:55:59,765 Ti proteggerò fino a quel momento, quindi 591 00:56:01,587 --> 00:56:04,739 Resta incollata al mio fianco, è questo che dico. 592 00:56:06,935 --> 00:56:09,115 Lascia che prima assaggi io. 593 00:56:16,079 --> 00:56:18,794 Proprio qui, al mio fianco. 594 00:56:18,794 --> 00:56:22,051 Se stai lontana, è molto più difficile proteggerti. 595 00:56:30,817 --> 00:56:33,747 E' tarda notte. 596 00:56:35,541 --> 00:56:37,776 Si. 597 00:56:37,776 --> 00:56:40,995 Vi scorterò in caserma. 598 00:56:40,995 --> 00:56:44,830 Verrò dopo. 599 00:56:44,830 --> 00:56:48,066 È che il Generale non sa come esprimersi. 600 00:56:48,066 --> 00:56:49,929 Ma se si inizia a conoscerlo, 601 00:56:49,929 --> 00:56:54,084 il suo carattere non è poi così male. 602 00:56:55,279 --> 00:56:57,058 Non lo so. 603 00:56:57,058 --> 00:56:57,986 Per caso, 604 00:57:00,734 --> 00:57:05,148 Se siete a disagio nello stare in questa camera, vi cercherò un'altra stanza. 605 00:57:06,132 --> 00:57:08,435 Dovrei? 606 00:57:08,435 --> 00:57:10,298 Certo. 607 00:57:10,298 --> 00:57:12,874 Sono tutti preoccupati. 608 00:57:12,874 --> 00:57:17,150 Conoscendo il temperamento del Generale, non vi avrebbe dato il suo letto così. 609 00:57:17,150 --> 00:57:20,026 Secondo quanto dicono i ragazzi, ogni notte, 610 00:57:20,026 --> 00:57:22,407 ci sono due sedie accostate 611 00:57:22,407 --> 00:57:25,821 e se dormite in quel modo, dovremmo sistemare una branda. 612 00:57:29,791 --> 00:57:31,997 Ecco, questo è quello che dicono i ragazzi. 613 00:57:34,741 --> 00:57:36,770 Portamici. 614 00:57:36,770 --> 00:57:39,617 Se qualcosa vi disturbasse, vi prego di dirmelo in qualsiasi momento. 615 00:57:49,102 --> 00:57:51,699 Sono qui. 616 00:58:05,400 --> 00:58:06,300 Domani 617 00:58:07,375 --> 00:58:08,708 ce ne andremo. 618 00:58:17,860 --> 00:58:19,353 No. 619 00:58:19,353 --> 00:58:20,941 Domani mattina. 620 00:58:20,941 --> 00:58:22,772 Presto. 621 00:58:22,772 --> 00:58:25,109 Prima hai detto solo quello che volevi e sei andato via. 622 00:58:25,109 --> 00:58:28,100 Quindi ora ascolta cosa ho da dire io. 623 00:58:28,100 --> 00:58:30,358 Ti ascolterò. 624 00:58:30,358 --> 00:58:31,852 Per quanto mi riguarda 625 00:58:31,852 --> 00:58:34,348 creerò l'antidoto 626 00:58:34,348 --> 00:58:35,958 e resterò qui. 627 00:58:35,958 --> 00:58:36,875 Non puoi. 628 00:58:36,875 --> 00:58:38,866 Io rimarrò. 629 00:58:38,866 --> 00:58:41,251 E starò al tuo fianco. 630 00:58:41,251 --> 00:58:42,850 Se io dovrei andarmene o non andarmene 631 00:58:42,850 --> 00:58:45,190 preoccuparci di questo... 632 00:58:45,195 --> 00:58:47,888 Non voglio sprecare ogni giorno in questo modo. 633 00:58:47,888 --> 00:58:48,765 Adesso 634 00:58:50,074 --> 00:58:52,391 sai quello che stai dicendo? 635 00:58:52,391 --> 00:58:53,442 Lo so. 636 00:58:54,995 --> 00:58:57,671 Se la medicina non funzionasse 637 00:58:57,671 --> 00:59:00,241 potrei morire 638 00:59:00,241 --> 00:59:01,636 davanti ai tuoi occhi. 639 00:59:07,578 --> 00:59:08,958 Se ciò accadesse, 640 00:59:11,612 --> 00:59:13,960 abbi cura di me d'ora in avanti. 641 00:59:16,306 --> 00:59:18,377 Fino alla fine. 642 00:59:18,377 --> 00:59:21,941 Fino ad allora tienimi fra le tue braccia. 643 00:59:21,941 --> 00:59:24,177 Senza lasciarmi da sola. 644 00:59:58,961 --> 01:00:01,565 Prepara le tue cose. Adesso. 645 01:00:01,565 --> 01:00:05,510 Andremo lì ad aspettare finché non si aprirà la porta. 646 01:00:05,510 --> 01:00:09,250 Ho detto che non andrò da nessuna parte. Ho detto che resterò qui. 647 01:00:09,250 --> 01:00:10,960 Ti devo legare e portartici in braccio? 648 01:00:10,960 --> 01:00:13,174 E poi? 649 01:00:13,174 --> 01:00:14,981 Mi manderesti in quel mondo 650 01:00:14,981 --> 01:00:17,377 e poi? 651 01:00:17,377 --> 01:00:20,490 Hai pensato a come starei? 652 01:00:20,490 --> 01:00:23,738 Hai pensato a me? 653 01:00:23,738 --> 01:00:25,779 Ma Imja, tu hai detto che lì potresti sopravvivere. 654 01:00:25,779 --> 01:00:27,445 Sì! 655 01:00:27,445 --> 01:00:30,078 Riuscirei a vivere. 656 01:00:30,078 --> 01:00:32,640 Nella mia stanza nel modo celeste. 657 01:00:32,640 --> 01:00:35,718 Ma sopravvivrei e basta. 658 01:00:35,718 --> 01:00:37,655 Giorno dopo giorno. 659 01:00:37,655 --> 01:00:40,481 Con attorno persone che non conosco. 660 01:00:40,481 --> 01:00:44,174 Trascorrendo le giornate dicendo cose che non penso veramente. 661 01:00:44,174 --> 01:00:45,837 E poi quando arriverebbe la notte, 662 01:00:45,837 --> 01:00:49,239 ritornerei ancora in una casa vuota. 663 01:00:51,339 --> 01:00:53,053 Andando a letto 664 01:00:54,943 --> 01:00:57,284 direi a voce alta almeno una volta: 665 01:00:58,752 --> 01:01:01,877 "Sei lì?" 666 01:01:03,816 --> 01:01:04,600 E so 667 01:01:06,457 --> 01:01:09,465 che non ci sarebbe alcuna risposta. 668 01:01:11,200 --> 01:01:12,100 Poi 669 01:01:13,400 --> 01:01:16,247 quando mi sveglierei al mattino 670 01:01:16,247 --> 01:01:19,649 vivrei di nuovo quella stessa giornata ancora una volta. 671 01:01:19,649 --> 01:01:21,186 Come un essere privo di vita. 672 01:01:24,080 --> 01:01:26,842 Che senso avrebbe vivere in quel modo? 673 01:01:28,039 --> 01:01:29,414 Non lo capisci? 674 01:01:35,686 --> 01:01:36,876 Ma sì che lo capisci. 675 01:01:39,353 --> 01:01:42,759 Perché per te sarebbe lo stesso. 676 01:01:43,927 --> 01:01:47,231 Questi ultimi giorni in cui Imja hai rischiato di morire 677 01:01:47,231 --> 01:01:50,264 non sono riuscito a trascorrerli vicino a te. 678 01:01:50,264 --> 01:01:53,309 Invece di andare alla ricerca di una medicina per salvare la mia donna, 679 01:01:53,309 --> 01:01:55,862 stavo uccidendo della gente. Lo sai. 680 01:01:59,065 --> 01:02:01,545 Come può uno come me proteggere Imja? 681 01:02:01,545 --> 01:02:04,107 Come posso chiederti di restare al mio fianco? 682 01:02:10,636 --> 01:02:16,493 ♫ Mi duole il cuore ♫ 683 01:02:16,493 --> 01:02:24,345 ♫ pago il dolore di volerti senza averne il permesso. ♫ 684 01:02:24,345 --> 01:02:30,495 ♫ Anche se per colpa tua sto soffrendo ♫ 685 01:02:30,495 --> 01:02:37,363 Ma grazie a te rivivo ancora. 686 01:02:37,363 --> 01:02:40,947 ♫ le continue ♫ 687 01:02:40,947 --> 01:02:44,442 ♫ lacrime di tristezza ♫ 688 01:02:44,442 --> 01:02:51,226 ♫ c'è una persona che può cancellarle ♫ 689 01:02:51,226 --> 01:02:54,760 ♫ Sai una cosa? ♫ 690 01:02:54,760 --> 01:02:58,902 ♫ Non è stata una coincidenza. ♫ 50998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.