Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,595 --> 00:00:02,269
Episodio 20
2
00:00:04,479 --> 00:00:10,025
Sto ripercorrendo stesso tragitto fatto con lui.
3
00:00:10,025 --> 00:00:12,882
Si, ricordo anche questo posto.
4
00:00:12,882 --> 00:00:16,369
Ogni momento di quel giorno, lo ricordo.
5
00:00:37,498 --> 00:00:42,258
Questo posto, lo riconoscerai 100 anni dopo?
6
00:00:42,258 --> 00:00:45,019
Anche se non riesco a credere in un simile miracolo,
7
00:00:45,019 --> 00:00:50,700
c'è sempre la speranza che avvenga, quindi lascio qui il mio rimpianto.
8
00:00:56,370 --> 00:01:00,163
Ci ho riflettuto su centinaia di volte.
9
00:01:00,163 --> 00:01:04,778
Quel giorno, se fossimo tornati al palazzo, che cosa sarebbe accaduto?
10
00:01:04,778 --> 00:01:08,546
Allora, la nostra Regina sarebbe sopravvissuta?
11
00:01:08,546 --> 00:01:13,093
E avremmo evitato che il nostro Re venisse sconfitto?
12
00:01:23,515 --> 00:01:30,910
Inoltre... mi sarebbe stato possibile evitare di guardare il cuore di quell'uomo fermarsi, dopo aver subito tutto questo?
13
00:01:37,731 --> 00:01:40,937
Se potessi tornare indietro a quel giorno.
14
00:01:40,937 --> 00:01:46,682
Se solo potesse stringere ancora quell'uomo e guardare ancora i suoi occhi sorridenti...
15
00:01:46,682 --> 00:01:50,633
anche soltanto per un giorno, se potessi farlo...
16
00:01:54,100 --> 00:01:57,131
Eun Soo, cambia il nostro destino, non scappare ora che sai,
17
00:01:57,131 --> 00:02:02,008
anche se così, questo potrebbe essere il nostro ultimo giorno di vita.
18
00:02:06,625 --> 00:02:09,866
Imja, che c'è?
19
00:02:12,399 --> 00:02:15,264
Ehi! Che succede?
20
00:02:15,264 --> 00:02:17,462
È venuto qualcuno?
21
00:02:17,900 --> 00:02:18,600
No.
22
00:02:20,090 --> 00:02:22,081
Allora perché hai quell'espressione in viso?
23
00:02:26,192 --> 00:02:27,994
Ti senti male?
24
00:02:28,667 --> 00:02:32,906
Tu... stringimi fra le braccia e basta.
25
00:02:40,446 --> 00:02:42,555
Che cosa è successo esattamente?
26
00:02:54,136 --> 00:02:57,350
Parla in modo che possa capire.
27
00:02:58,323 --> 00:02:59,103
Senti...
28
00:03:00,678 --> 00:03:01,540
Sì?
29
00:03:04,800 --> 00:03:07,511
Se per caso,
30
00:03:07,511 --> 00:03:14,660
se dovesse accadere qualcosa al nostro Re e alla Regina...
31
00:03:14,660 --> 00:03:16,435
Di cosa stia parlando?
32
00:03:18,728 --> 00:03:26,807
Durante la nostra assenza, se dovesse accader loro qualcosa,
33
00:03:26,807 --> 00:03:29,343
staresti bene?
34
00:03:30,942 --> 00:03:33,159
Cosa sai?
35
00:03:33,159 --> 00:03:35,409
Chi te lo ha detto?
36
00:03:38,896 --> 00:03:40,719
Che cosa facciamo?
37
00:03:52,379 --> 00:03:54,264
Che cosa sono queste sciocchezze?
38
00:03:54,264 --> 00:03:57,627
Ho detto che sto tornando indietro, dal Re e dalla Regina.
39
00:03:58,701 --> 00:04:00,275
Hai dimenticato così in fretta?
40
00:04:00,275 --> 00:04:02,375
Che cosa ha che non va la tua testa pur essendo un medico?
41
00:04:02,375 --> 00:04:06,027
Stiamo scappando adesso e siamo diretti verso la porta celeste.
42
00:04:06,027 --> 00:04:10,009
Se ritorni a palazzo adesso, non so cosa potrebbe accaderti.
43
00:04:10,009 --> 00:04:13,085
Per adesso, ci penseremo strada facendo.
44
00:04:13,085 --> 00:04:16,121
Spiegami in modo che possa capire.
45
00:04:18,047 --> 00:04:18,885
Dimmi.
46
00:04:26,537 --> 00:04:30,484
Qui dentro c'è qualcosa di simile al quaderno celeste?
47
00:04:30,484 --> 00:04:31,456
Sì.
48
00:04:31,456 --> 00:04:32,738
Il contenuto?
49
00:04:32,738 --> 00:04:36,761
Se torniamo a Palazzo adesso potremo salvare la Regina.
50
00:04:37,680 --> 00:04:38,557
Questo...
51
00:04:38,557 --> 00:04:41,043
l'ho tirato fuori da sotto un sasso.
52
00:04:43,734 --> 00:04:45,731
Non mi credi?
53
00:04:45,731 --> 00:04:48,919
Sì, dato che è Imja a dirlo.
54
00:04:50,639 --> 00:04:51,499
Andiamo.
55
00:04:51,499 --> 00:04:53,107
Al palazzo?
56
00:04:53,107 --> 00:04:55,375
Prima andremo verso il villaggio più vicino.
57
00:04:55,375 --> 00:04:57,807
A scoprire se ci sono notizie del Palazzo.
58
00:04:57,807 --> 00:05:00,629
E a trovare il modo per sviare quei cacciatori che ci stanno alle costole.
59
00:05:00,629 --> 00:05:03,208
Decideremo dopo.
60
00:05:10,052 --> 00:05:11,737
Siediti.
61
00:05:24,401 --> 00:05:27,171
Non è che hai la febbre?
62
00:05:46,200 --> 00:05:47,402
Che è successo?
63
00:05:47,402 --> 00:05:50,200
Stiamo cercando per tutta Gaekyeong anche con le armate imperiali.
64
00:05:50,200 --> 00:05:51,122
Ma?
65
00:05:51,122 --> 00:05:52,846
Non è stata trovata alcuna traccia.
66
00:05:52,846 --> 00:05:57,393
E sebbene abbiamo setacciando ogni luogo dove la Regina è scomparsa, accuratamente come a cercar pulci... non c'è nulla...
67
00:05:59,161 --> 00:06:00,340
Devo andare.
68
00:06:00,340 --> 00:06:01,703
La troverò io stesso!
69
00:06:01,703 --> 00:06:03,120
Vostra Maestà deve proteggere il palazzo,
70
00:06:03,120 --> 00:06:04,872
in modo da ricevere i rapporti.
71
00:06:04,872 --> 00:06:06,875
Spostati. Non ostacolarmi la strada!
72
00:06:06,875 --> 00:06:10,379
Vostra Maestà deve dare l'ordine.
73
00:06:16,685 --> 00:06:17,557
Vostra Maestà.
74
00:06:20,938 --> 00:06:22,655
Chiediamo anche l'aiuto ai Suribang.
75
00:06:22,655 --> 00:06:25,674
Sono quelli che conoscono meglio di tutti i vicoli più nascosti della città.
76
00:06:25,674 --> 00:06:26,321
Sì.
77
00:06:26,321 --> 00:06:29,688
E dite al comandante dell'Armata Eumhyang di venire.
78
00:06:29,688 --> 00:06:31,699
Ho alcune istruzioni specifiche per lui.
79
00:06:31,699 --> 00:06:33,436
Sì.
80
00:06:33,436 --> 00:06:34,596
Inoltre...
81
00:06:36,969 --> 00:06:38,992
Inoltre...
82
00:06:41,386 --> 00:06:42,568
Vice Generale...
83
00:06:42,568 --> 00:06:43,175
Sì.
84
00:06:45,164 --> 00:06:50,682
La Regina. È debole di salute.
85
00:06:50,682 --> 00:06:53,629
E con il tempo così freddo, dove possa essere e cosa stia facendo...
86
00:06:53,629 --> 00:06:55,862
Con il vostro permesso, andrò fuori e mi unirò alle ricerche.
87
00:06:55,862 --> 00:06:58,305
Nessuna notizia del Generale?
88
00:06:59,341 --> 00:07:00,787
No.
89
00:07:00,787 --> 00:07:03,087
Sto ricevendo la mia punizione.
90
00:07:03,545 --> 00:07:04,462
Vostra Maestà.
91
00:07:07,131 --> 00:07:15,432
Ho sempre ignorato il cuore di Choi Young e sto per essere punito in questo modo.
92
00:07:15,432 --> 00:07:17,681
Quando mi ha detto che avrebbe protetto la dottoressa,
93
00:07:17,681 --> 00:07:23,029
quando mi ha chiesto di salvarle la vita, ogni volta che mi ha pregato, erano questi i suoi sentimenti.
94
00:07:23,315 --> 00:07:25,425
Deve essersi sentito ribollire dentro a questo modo.
95
00:07:26,670 --> 00:07:28,967
Tutto questo... alla fine lo sto capendo.
96
00:07:28,967 --> 00:07:31,390
Sono l'Inserviente di corte Choi.
97
00:07:36,920 --> 00:07:40,175
Ho fallito nel proteggere Sua Maestà la Regina.
98
00:07:40,175 --> 00:07:43,901
Ho commesso un'offesa che merita di essere espiata con la morte.
99
00:07:44,351 --> 00:07:47,712
E allora? Che cosa puoi dirmi?
100
00:07:48,873 --> 00:07:53,449
Ho trovato questa lettera nella camera da letto della Regina.
101
00:07:55,640 --> 00:08:03,188
Ho interrogato la ha portato la lettera ma, non è riuscita a ricordarsi da chi l'ha ricevuta.
102
00:08:03,188 --> 00:08:06,470
Questo timbro è del funzionario Dansa, non è così?
103
00:08:06,470 --> 00:08:08,161
Ho verificato
104
00:08:08,161 --> 00:08:09,642
ed è così.
105
00:08:09,642 --> 00:08:12,103
Il contenuto...
106
00:08:17,936 --> 00:08:19,304
Vice Generale.
107
00:08:19,304 --> 00:08:20,442
Sì, Vostra Maestà.
108
00:08:20,442 --> 00:08:22,841
Ti darò cento guardie reali da comandare.
109
00:08:22,841 --> 00:08:25,931
Vice Generale, portali ad ispezionare tutta l'ala del palazzo Yeongbin.
110
00:08:25,931 --> 00:08:27,555
Tutta l'ala Yeongbin?
111
00:08:27,555 --> 00:08:29,376
Ma laggiù alloggiano gli inviati da Yuan.
112
00:08:29,376 --> 00:08:32,385
Se non sono sufficienti 100 soldati te ne darò altri 200.
113
00:08:32,775 --> 00:08:34,191
Soprattutto ispezionate dove alloggia il funzionario Dansa,
114
00:08:34,191 --> 00:08:39,186
e in particolare, la dimora del Principe Deok Heung, quei due posti devono essere setacciati.
115
00:08:39,186 --> 00:08:42,059
Che cosa siete? Che cosa volete?
116
00:08:42,059 --> 00:08:43,261
Non potete entrare,
117
00:08:43,261 --> 00:08:45,377
Che cosa succede?
118
00:08:48,129 --> 00:08:50,110
Perdonateci.
119
00:08:56,012 --> 00:08:57,915
Per ordine di Sua Maestà,
120
00:08:57,915 --> 00:08:59,653
dobbiamo eseguire una perquisizione.
121
00:08:59,653 --> 00:09:01,863
Chiediamo la vostra cooperazione.
122
00:09:01,863 --> 00:09:05,362
Rifiuterò come funzionario Dansa della nazione Yuan.
123
00:09:05,362 --> 00:09:09,875
Non vi è permesso rifiutare questo ordine.
124
00:09:09,875 --> 00:09:15,101
Inoltre, Sua Maestà ha chiesto di scortare il funzionario Dansa, di persona.
125
00:09:15,614 --> 00:09:17,775
- Dol Bae.
- Sì, Signore?
126
00:09:17,775 --> 00:09:20,291
Accompagnalo al Palazzo.
127
00:09:23,470 --> 00:09:25,547
Vi farò da scorta.
128
00:09:33,370 --> 00:09:37,931
Come prova, porterò il vostro sigillo e alcuni fogli che stavate scrivendo.
129
00:09:42,973 --> 00:09:44,602
Prego andate.
130
00:10:13,238 --> 00:10:16,536
Eun Soo, cambia il nostro destino, non scappare ora che sai,
131
00:10:27,373 --> 00:10:31,604
anche se così, questo potrebbe essere il nostro ultimo giorno di vita.
132
00:10:38,358 --> 00:10:39,992
A parte una specie di guerra,
133
00:10:39,992 --> 00:10:42,188
non c'è niente altro di particolare.
134
00:10:42,188 --> 00:10:44,429
Continuiamo il nostro cammino.
135
00:10:49,026 --> 00:10:49,972
Non vuoi andare?
136
00:10:51,539 --> 00:10:53,975
"Troverò da sola la porta del cielo"
137
00:10:53,975 --> 00:10:57,522
"Tu puoi tornare a palazzo".
Se dicessi così, non lo faresti, vero?
138
00:10:57,522 --> 00:10:58,752
Le consideri soltanto parole?
139
00:10:58,752 --> 00:11:02,021
E se dicessi, "Torniamo indietro insieme"?
140
00:11:02,021 --> 00:11:03,794
Dopotutto, c'è ancora tempo.
141
00:11:03,794 --> 00:11:04,802
Prima di tutto, torniamo e...
142
00:11:04,802 --> 00:11:07,057
Perché continui a ripetere sempre le stesse cose?
143
00:11:07,057 --> 00:11:10,959
Cosa devo fare per farti tornare indietro?
144
00:11:10,959 --> 00:11:12,533
Devo arrabbiarmi?
145
00:11:12,533 --> 00:11:14,464
Vuoi che mi arrabbi un'altra volta?
146
00:11:14,464 --> 00:11:16,557
Presto sarà buio. Andiamo.
147
00:11:16,557 --> 00:11:19,020
Perché sei così scontroso?
148
00:11:19,020 --> 00:11:21,538
Mandarmi via è tanto urgente?
149
00:11:21,538 --> 00:11:22,278
Cosa?
150
00:11:22,278 --> 00:11:24,229
Tu fai sempre così.
151
00:11:24,229 --> 00:11:25,772
"Ti farò tornare indietro."
152
00:11:25,772 --> 00:11:28,271
"Mi assicurerò che tu possa tornare in Cielo."
153
00:11:28,271 --> 00:11:31,163
Ti renderebbe così felice il mandarmi via così alla svelta?
154
00:11:31,720 --> 00:11:32,451
Ascolta!
155
00:11:32,451 --> 00:11:33,942
Attento a come parli.
156
00:11:33,942 --> 00:11:37,056
Che ne è stato di quello che hai detto che succede ad un guerriero quando esita ad usare la spada?
157
00:11:37,056 --> 00:11:40,029
Come potrei sentirmi ascoltando cose del genere?
158
00:11:40,637 --> 00:11:42,953
Che c'è? E' colpa mia?
159
00:11:42,953 --> 00:11:45,340
Per colpa mia, la tua vita da guerriero è rovinata?
160
00:11:45,340 --> 00:11:49,182
Quindi anche tu abbandoni il Re?
161
00:11:49,182 --> 00:11:51,721
E io cosa ci guadagno?
162
00:11:53,257 --> 00:11:56,617
Mi proteggi soltanto a parole. Non è un gran che!
163
00:11:56,617 --> 00:12:00,204
Proteggi anche io mio cuore, non solo la mia vita!
164
00:12:00,204 --> 00:12:02,051
Ecco perché sono...
165
00:12:03,152 --> 00:12:05,835
Perché questo è il mio destino?
166
00:12:05,835 --> 00:12:09,049
Finalmente arriva qualcuno che mi piace,
167
00:12:09,049 --> 00:12:11,465
ma finisce in prigione per colpa mia.
168
00:12:11,465 --> 00:12:13,509
E adesso smette anche di essere un guerriero.
169
00:12:13,509 --> 00:12:16,517
Anche se sa che non sa fare niente altro.
170
00:12:17,310 --> 00:12:18,984
Ecco perché...
171
00:12:18,984 --> 00:12:21,039
Dai, torniamo indietro.
172
00:12:22,298 --> 00:12:24,111
Resta ferma.
173
00:12:32,687 --> 00:12:36,151
Non pensare neanche a muoverti. Resta qui.
174
00:12:42,378 --> 00:12:46,094
Se hai intenzione di affettare qualcuno, almeno prima guardalo in faccia.
175
00:12:48,447 --> 00:12:52,289
Tu, quanti anni hai? Meno di venti, vero?
176
00:12:52,817 --> 00:12:54,697
Visto come quell'uomo ti ha lasciato stare,
177
00:12:54,697 --> 00:12:57,375
credo che tu non sia uno che possa essere pericoloso per me.
178
00:12:59,510 --> 00:13:02,500
Ti curerò la ferita, quindi tirati su la manica.
179
00:13:04,275 --> 00:13:07,088
Che diavolo è questa lettera.
180
00:13:12,846 --> 00:13:16,257
Facciamolo qui, fuori dalla vista di quella donna.
181
00:13:17,700 --> 00:13:20,047
Non puoi semplicemente andartene?
182
00:13:20,047 --> 00:13:22,635
Non sono proprio dell'umore adatto per combattere.
183
00:13:34,735 --> 00:13:37,959
Esattamente a cosa stai pensando...
184
00:13:49,048 --> 00:13:54,022
Sembra che tu ne abbia uccisi tanti quanto me e non sei ancora stanco di tutto questo?
185
00:13:57,441 --> 00:14:00,336
Uccidere e uccidere ancora.
186
00:14:07,388 --> 00:14:10,234
Qualcuno una volta disse...
187
00:14:10,234 --> 00:14:12,884
non potresti semplicemente toglierti di mezzo?
188
00:14:14,597 --> 00:14:16,831
Non puoi?
189
00:14:50,111 --> 00:14:52,217
Sei di nuovo tornato ferito.
190
00:14:56,004 --> 00:14:58,281
Fino a quanto non torneremo a palazzo,
191
00:14:58,281 --> 00:15:00,178
sarai arrabbiata in questo modo?
192
00:15:00,178 --> 00:15:03,008
Quando mi preoccupo, mi arrabbio.
193
00:15:03,958 --> 00:15:05,355
Ho capito.
194
00:15:05,355 --> 00:15:06,446
Allora torneremo indietro?
195
00:15:06,446 --> 00:15:09,482
Andrò a controllare
196
00:15:09,482 --> 00:15:11,547
se quei due sono salvi.
197
00:15:12,952 --> 00:15:15,280
So cosa stai pensando adesso.
198
00:15:15,280 --> 00:15:16,316
Che cosa?
199
00:15:16,316 --> 00:15:17,800
Ma non posso mandarti da sola.
200
00:15:17,800 --> 00:15:20,864
Allora, torneremo indietro insieme.
201
00:15:20,864 --> 00:15:22,606
L'inviato di Yuan
202
00:15:22,606 --> 00:15:25,344
non sta cercando di portarti a Yuan,
203
00:15:25,344 --> 00:15:27,898
vuole farti giustiziare pubblicamente.
204
00:15:32,221 --> 00:15:34,085
Capisco.
205
00:15:34,085 --> 00:15:36,669
Vuoi comunque tornare indietro con me?
206
00:15:37,427 --> 00:15:42,264
...anche se così, questo potrebbe essere il nostro ultimo giorno di vita.
207
00:15:42,627 --> 00:15:44,414
Va bene.
208
00:15:44,414 --> 00:15:48,678
Imja... non me ne starò fermo a vedere che ti prendono.
209
00:15:49,264 --> 00:15:50,470
Questo lo so.
210
00:15:53,500 --> 00:15:55,324
Lasciami vedere.
211
00:16:11,491 --> 00:16:12,561
Guarda.
212
00:16:21,037 --> 00:16:25,741
Messaggio da parte della madre di Vostra Altezza la Principessa, che deve essere trasmesso segretamente...
213
00:16:25,741 --> 00:16:28,435
Che cos'è questo?
214
00:16:30,154 --> 00:16:32,163
Sembra sia il mio sigillo...
215
00:16:32,163 --> 00:16:33,410
Tuttavia?
216
00:16:33,410 --> 00:16:35,332
Non è la mia scrittura.
217
00:16:35,332 --> 00:16:39,348
È arrivata una lettera alla mia Regina, con il tuo timbro.
218
00:16:39,348 --> 00:16:42,500
"Ci sono cose urgenti. Un messaggio da sua madre."
219
00:16:42,500 --> 00:16:44,464
Hai gettato un'esca simile.
220
00:16:44,464 --> 00:16:47,963
L'hai fatta uscire segretamente e l'hai fatta rapire.
221
00:16:47,963 --> 00:16:50,021
Dove l'hai portata?
222
00:16:50,021 --> 00:16:51,516
Dove si trova in questo momento?
223
00:16:51,516 --> 00:16:53,582
Vostra Maestà.
224
00:16:53,582 --> 00:16:56,764
Sua Altezza la Regina è una principessa di Yuan.
225
00:16:56,764 --> 00:16:59,087
Come potrei commettere una simile azione?
226
00:16:59,087 --> 00:17:00,957
Immediatamente!
227
00:17:00,957 --> 00:17:03,712
Devo vederla.
228
00:17:04,319 --> 00:17:07,664
Quindi dimmi dove si trova.
229
00:17:12,998 --> 00:17:15,108
Imprigionate quest'uomo.
230
00:17:15,108 --> 00:17:16,774
Incatenatelo
231
00:17:16,774 --> 00:17:19,651
e se serve, torturatelo fino a quando non risponderà.
232
00:17:20,859 --> 00:17:22,293
Che state aspettando?
233
00:17:22,293 --> 00:17:24,198
Vostra Maestà, vi prego.
234
00:17:24,198 --> 00:17:27,220
Quest'uomo è un Funzionario Dansa.
235
00:17:39,304 --> 00:17:41,578
Ho saputo che siete andato a palazzo.
236
00:17:41,578 --> 00:17:45,565
Torno adesso dall'aver incontrato Sua Maestà il Re.
237
00:17:45,565 --> 00:17:48,787
Il mio regale nipote sta bene?
238
00:17:48,787 --> 00:17:52,101
Ho sentito dire che non si trova Sua Altezza la Regina.
239
00:17:52,101 --> 00:17:54,534
Dev'essere distrutto.
240
00:17:54,534 --> 00:17:55,800
Quei due hanno un'armonia coniugale così forte.
241
00:17:55,800 --> 00:17:59,000
Avete usato il mio sigillo?
242
00:17:59,974 --> 00:18:00,882
Io?
243
00:18:00,882 --> 00:18:03,549
Avete usato il mio sigillo e scritto una falsa lettera
244
00:18:03,549 --> 00:18:06,743
per far uscire la Regina?
245
00:18:12,186 --> 00:18:14,326
Perché avrei dovuto compiere una simile azione?
246
00:18:14,326 --> 00:18:16,186
Le condizioni stabilite dal Funzionario Dansa...
247
00:18:16,186 --> 00:18:21,539
sul sigillo regale di Yuan e riguardo la Dottoressa scadono precisamente domani.
248
00:18:21,539 --> 00:18:24,721
Il Re non sarebbe in grado comunque di onorare queste condizioni.
249
00:18:24,721 --> 00:18:27,692
La missione che mi era stata affidata era...
250
00:18:27,692 --> 00:18:31,372
quella di evitare il più possibile una guerra,
251
00:18:31,372 --> 00:18:33,936
e di requisire la nazione di Goryeo.
252
00:18:33,936 --> 00:18:35,747
Questo lo so.
253
00:18:37,453 --> 00:18:38,360
Tuttavia?
254
00:18:41,642 --> 00:18:45,270
Se la principessa di Yuan dovesse avere un incidente,
255
00:18:45,270 --> 00:18:49,220
suo padre, l'imperatore Wui potrebbe non restare a guardare.
256
00:18:49,220 --> 00:18:51,145
Quindi, non importa chi abbia commesso il fatto,
257
00:18:51,145 --> 00:18:53,304
Sua Altezza la Regina,
258
00:18:53,304 --> 00:18:55,971
deve restare sana e salva.
259
00:18:55,971 --> 00:18:59,529
Sicuramente non le sarà successo nulla.
260
00:19:00,346 --> 00:19:01,423
Probabilmente sarà sana e salva.
261
00:20:11,313 --> 00:20:13,472
Da questa parte.
262
00:20:14,214 --> 00:20:16,985
C'è qualcuno?
263
00:21:11,910 --> 00:21:21,647
Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com
264
00:21:25,030 --> 00:21:29,460
Potrebbe essersene già andata da Gaekyeong.
265
00:21:29,460 --> 00:21:31,876
È possibile che sia già stata trascinata molto lontano.
266
00:21:31,876 --> 00:21:35,453
L'intero esercito sta rivoltando Gaekyeong.
267
00:21:35,453 --> 00:21:39,774
Le forze di difesa sono entrate in azione appena Sua Altezza la Regina è scomparsa.
268
00:21:39,774 --> 00:21:43,035
Quindi, alla fine, non può essere stata portata lontano.
269
00:21:43,035 --> 00:21:44,081
No.
270
00:21:44,081 --> 00:21:45,451
Non lo sappiamo.
271
00:21:49,432 --> 00:21:51,365
Contatta l'esercito di provincia.
272
00:21:51,365 --> 00:21:52,770
Tutti gli alleati dell'intera nazione.
273
00:21:52,770 --> 00:21:54,879
Cercate in tutte le case,
274
00:21:59,894 --> 00:22:01,843
e se non venisse trovata...
275
00:22:05,419 --> 00:22:06,359
E se...
276
00:22:07,627 --> 00:22:09,949
Se fosse troppo tardi...
277
00:22:21,408 --> 00:22:23,430
Chiamate il principe Deok Heung per me.
278
00:22:24,528 --> 00:22:26,069
Farò così.
279
00:22:26,069 --> 00:22:27,164
Vostra maestà.
280
00:22:27,164 --> 00:22:30,745
Ma non lo sapevate sin dall'inizio?
281
00:22:31,422 --> 00:22:34,767
Che solo lui poteva commettere un tale atto?
282
00:22:34,767 --> 00:22:37,455
E poi...
283
00:22:37,455 --> 00:22:41,390
Cosa sta chiedendo quell'uomo?
284
00:22:46,225 --> 00:22:51,121
L'ultimo luogo dove hanno avvistato la dottoressa e Choi Young era a est a Donggu.
285
00:22:51,121 --> 00:22:55,884
Da allora, nemmeno i cacciatori di taglie sono riusciti a trovarli. Cosa volete fare?
286
00:22:55,884 --> 00:22:57,690
Volete aspettare un altro po'?
287
00:22:57,690 --> 00:23:00,456
Perché Donggu?
288
00:23:00,456 --> 00:23:02,931
Non è da quella parte la porta celeste.
289
00:23:02,931 --> 00:23:07,696
Visto che sono inseguiti dai cacciatori di taglie, non possono andarci direttamente.
290
00:23:07,696 --> 00:23:11,501
È stata una mossa sbagliata aver detto loro di ucciderlo.
291
00:23:11,501 --> 00:23:14,027
Quanti sono in grado di uccidere Choi Young?
292
00:23:14,027 --> 00:23:17,069
Avremmo dovuto aver detto loro di dirci semplicemente dove si trovavano.
293
00:23:17,069 --> 00:23:19,878
E poi io e lui saremmo potuti essere andare laggiù a sistemare la faccenda.
294
00:23:19,878 --> 00:23:21,508
Se no?
295
00:23:21,508 --> 00:23:22,593
Cosa c'è?
296
00:23:22,593 --> 00:23:26,000
Fin dall'inizio il principe Deok Heung non credeva alla Dottoressa.
297
00:23:26,000 --> 00:23:26,800
Quell'uomo...
298
00:23:27,912 --> 00:23:30,817
mi ha deriso per aver creduto alla dottoressa.
299
00:23:30,817 --> 00:23:33,497
In tutta onestà...
300
00:23:33,497 --> 00:23:34,900
non le credo nemmeno io.
301
00:23:38,729 --> 00:23:42,105
Io pensavo solo che fosse il vostro nuovo giocattolino.
302
00:23:42,105 --> 00:23:44,105
Comunque,
303
00:23:44,105 --> 00:23:45,603
questa volta avete esagerato.
304
00:23:45,603 --> 00:23:47,800
Quest'umile uomo ha cercato di avvisarvi sin dall'inizio,
305
00:23:47,800 --> 00:23:49,777
diverse volte.
306
00:23:49,777 --> 00:23:52,282
E se non le credessi
307
00:23:52,282 --> 00:23:54,750
ma poi risultasse che è tutto vero?
308
00:23:54,750 --> 00:23:57,824
E se così perdessi l'occasione di andare nel mondo celeste? Mi sentirei defraudato...
309
00:23:57,824 --> 00:24:00,222
Dovremmo inseguirli?
310
00:24:00,222 --> 00:24:03,739
Se lui avesse ragione, c'è solo un luogo dove possono andare.
311
00:24:03,739 --> 00:24:05,531
Verso quella porta celeste.
312
00:24:05,531 --> 00:24:07,092
Certamente.
313
00:24:07,092 --> 00:24:10,151
Gli inviati Yuan stanno aspettando per ucciderla.
314
00:24:10,151 --> 00:24:12,245
Ha detto che la porta celeste si sarebbero aperta.
315
00:24:12,245 --> 00:24:14,298
Ovvio che si stanno dirigendo lì.
316
00:24:14,298 --> 00:24:15,959
Visto che ha detto che è una persona celeste.
317
00:24:15,959 --> 00:24:18,077
Se no?
318
00:24:19,723 --> 00:24:22,739
Se non stessero andando alla porta celeste?
319
00:24:22,739 --> 00:24:24,134
Allora...
320
00:24:24,768 --> 00:24:27,198
Ci hanno ingannati tutti.
321
00:24:33,713 --> 00:24:35,428
Aigoo... Aigoo...
322
00:24:35,428 --> 00:24:38,186
Qui sono tutti impazziti.
323
00:24:38,186 --> 00:24:41,149
Pensate di potere andare e venire quando volete?
324
00:24:41,149 --> 00:24:44,387
C'è un caos totale fuori e dentro il palazzo.
325
00:24:44,387 --> 00:24:45,702
È successo qualcosa
326
00:24:45,702 --> 00:24:47,860
al Re e alla Regina?
327
00:24:47,860 --> 00:24:49,989
Non lo sapete?
328
00:24:49,989 --> 00:24:51,084
Cos'è successo?
329
00:24:51,084 --> 00:24:53,942
La Regina è stata rapita.
330
00:24:53,942 --> 00:24:58,304
Quando è andata al tempio ieri, in un istante.
331
00:24:58,304 --> 00:25:01,397
Quindi non siete qui per quello?
332
00:25:03,983 --> 00:25:07,646
Deok Heung è stato chiamato a palazzo a quest'ora della notte.
333
00:25:22,162 --> 00:25:23,992
Mi avete chiamato, Vostra Maestà?
334
00:25:23,992 --> 00:25:26,682
Parlerò in privato.
335
00:25:26,682 --> 00:25:28,778
Uscite tutti.
336
00:25:29,649 --> 00:25:32,002
Vostra Maestà, quest'uomo usa veleni.
337
00:25:32,002 --> 00:25:33,093
Non posso lasciarvi da solo...
338
00:25:33,093 --> 00:25:35,997
Rimarremo solo noi due.
339
00:25:35,997 --> 00:25:36,716
Sì.
340
00:25:48,821 --> 00:25:51,905
Che cosa succede...
341
00:26:09,995 --> 00:26:12,494
La mia Regina..
342
00:26:12,494 --> 00:26:15,186
Ho sentito. Dovete essere devastato.
343
00:26:15,186 --> 00:26:18,233
Ridammela.
344
00:26:20,371 --> 00:26:21,747
Cosa volete dire?
345
00:26:21,747 --> 00:26:24,465
L'hai rapita tu.
346
00:26:24,465 --> 00:26:25,663
Ridammela per favore.
347
00:26:25,663 --> 00:26:28,221
Vostra maestà.
348
00:26:28,221 --> 00:26:31,094
State dicendo qualcosa di grave.
349
00:26:31,094 --> 00:26:37,660
Per quanto abbia vissuto malvagiamente, come potrei osare far del male alla Regina?
350
00:26:37,660 --> 00:26:39,967
Non è così Vostra Maestà.
351
00:26:39,967 --> 00:26:42,365
Io...
352
00:26:42,365 --> 00:26:45,897
Cosa posso fare per essere aiutato?
353
00:26:45,897 --> 00:26:50,506
Quella donna è di salute cagionevole ora.
354
00:26:50,506 --> 00:26:53,845
Il dottore reale ha detto che non può essere spaventata.
355
00:26:53,845 --> 00:26:57,372
E non può mangiare qualcosa di sbagliato.
356
00:27:02,100 --> 00:27:02,900
Quindi...
357
00:27:05,380 --> 00:27:09,478
Questa transizione che deve essere fatta,
358
00:27:09,478 --> 00:27:11,293
sbrigati e inizia.
359
00:27:11,293 --> 00:27:15,278
Anche se non so chi ha commesso tale azione,
360
00:27:15,278 --> 00:27:18,368
se per caso qualcuno l'ha commessa...
361
00:27:18,368 --> 00:27:19,554
per favore dimmelo.
362
00:27:28,398 --> 00:27:31,488
Quella persona potrebbe non voler perdere tempo con un altro accordo.
363
00:27:31,488 --> 00:27:35,240
Primo, perché non vorrebbe far sapere di essere stato lui.
364
00:27:35,240 --> 00:27:39,242
E secondo, Vostra Maestà ha fallito a proteggere la principessa Yuan.
365
00:27:39,242 --> 00:27:43,826
Appena gli Yuan sapranno che:
366
00:27:43,826 --> 00:27:46,433
"Avete abusato nei confronti della regina conferita dagli Yuan",
367
00:27:46,433 --> 00:27:50,564
potreste essere rimosso dal vostro incarico.
368
00:27:50,564 --> 00:27:53,469
Ecco, questa faccenda è già accaduta in passato.
369
00:27:53,469 --> 00:27:57,291
Dicendo che non vuoi fare un accordo...
370
00:27:57,291 --> 00:28:00,187
vuoi dire che non la lascerai vivere?
371
00:28:00,187 --> 00:28:02,163
Non lo so davvero.
372
00:28:02,163 --> 00:28:06,179
Visto che non sono io la persona in causa, sto solo facendo supposizioni.
373
00:28:13,266 --> 00:28:16,615
Vuoi il trono?
374
00:28:17,897 --> 00:28:20,109
Allora prendilo.
375
00:28:20,109 --> 00:28:21,046
Vostra Maestà.
376
00:28:21,046 --> 00:28:23,324
Solo che....
377
00:28:23,324 --> 00:28:25,664
questa nazione,
378
00:28:25,664 --> 00:28:27,995
almeno questa Goryeo, lasciala esistere.
379
00:28:27,995 --> 00:28:31,659
Visto che, zio, sei parte di questa nazione anche tu.
380
00:28:31,659 --> 00:28:32,778
Quindi...
381
00:28:32,778 --> 00:28:35,360
Beh, questa nazione rimarrebbe.
382
00:28:35,360 --> 00:28:37,781
Solo il nome cambierebbe un po'.
383
00:28:37,781 --> 00:28:40,718
Che sia Goryeo o Yuan...
384
00:28:44,259 --> 00:28:49,473
Per te zio, una nazione è così?
385
00:28:49,473 --> 00:28:52,629
Che differenza c'è?
386
00:28:52,629 --> 00:28:55,184
Ad un uomo simile,
387
00:28:55,184 --> 00:28:59,594
sto offrendo il trono del re?
388
00:29:09,336 --> 00:29:12,867
Sto pregando così un essere del genere?
389
00:29:15,152 --> 00:29:18,316
Cosa posso fare?
390
00:29:18,316 --> 00:29:22,129
Cosa devo fare
391
00:29:22,129 --> 00:29:26,358
perché tu faccia vivere quella donna?
392
00:29:42,514 --> 00:29:44,692
Niente di strano dentro, signore.
393
00:29:59,878 --> 00:30:03,002
Quindi il principe Deok Heung non ha fatto nulla di strano?
394
00:30:03,002 --> 00:30:06,749
L'ho seguito tutto il tempo ed è solo stato dentro alla sala Yeongbin.
395
00:30:06,749 --> 00:30:10,019
Deve avere uno scagnozzo allora.
396
00:30:12,744 --> 00:30:15,544
Quelli che sono andati a trovarlo alla sala Yeongbin... Puoi ricordarli?
397
00:30:28,072 --> 00:30:30,636
Per quale ragione sei tornato?
398
00:30:30,636 --> 00:30:32,814
Perché la Dottoressa mi ha detto di tornare.
399
00:30:32,814 --> 00:30:33,819
Perché?
400
00:30:33,819 --> 00:30:35,360
Per morire?
401
00:30:35,360 --> 00:30:40,946
Da ieri, ha continuato ad insistere per tornare, dicendo che il palazzo era in pericolo.
402
00:30:40,946 --> 00:30:44,152
Forse perché viene dal cielo?
403
00:30:44,152 --> 00:30:45,336
E sua maestà?
404
00:30:47,581 --> 00:30:49,927
Dovresti andarlo a trovare.
405
00:30:49,927 --> 00:30:52,098
Non posso.
406
00:30:52,098 --> 00:30:56,409
Da quanto ho capito, quella è l'arma del principe Deok Heung.
407
00:30:56,409 --> 00:30:59,193
Giocare col cuore delle persone.
408
00:30:59,193 --> 00:31:01,732
Lo penso pure io.
409
00:31:04,164 --> 00:31:06,264
Salve, signora.
410
00:31:06,264 --> 00:31:12,020
Quindi il rapitore della regina è probabilmente il principe Deok Heung, vero?
411
00:31:12,020 --> 00:31:15,938
Tutti lo sospettano ma non ci sono prove.
412
00:31:15,938 --> 00:31:20,274
E c'è la paura che qualcosa possa andare storto se viene fatta una mossa sbagliata.
413
00:31:20,274 --> 00:31:22,792
C'è un modo per neutralizzarlo.
414
00:31:22,792 --> 00:31:25,855
Questo metodo viene usato spesso nei film.
415
00:31:25,855 --> 00:31:27,985
Ieri, quando avete scortato la regina al tempio,
416
00:31:27,985 --> 00:31:30,060
datemi la lista dei nomi delle persone che sono andate.
417
00:31:30,060 --> 00:31:31,294
Anche le dame di corte.
418
00:31:31,294 --> 00:31:35,482
Abbiamo solo bisogno di scoprire dove è nascosta al regina.
419
00:31:35,482 --> 00:31:37,435
Quindi prima di tutto andrò ad incontrare quella persona.
420
00:31:37,435 --> 00:31:38,114
Non puoi.
421
00:31:38,114 --> 00:31:39,675
Eccolo di nuovo!
422
00:31:39,675 --> 00:31:41,229
Il nostro nemico è il principe Deok Heung.
423
00:31:41,229 --> 00:31:43,026
Ti dico che lo conosco!
424
00:31:43,026 --> 00:31:45,209
Mi sono specializzata in psicologia.
425
00:31:45,209 --> 00:31:47,106
Come potresti tu imja conoscerlo?
426
00:31:47,106 --> 00:31:49,405
Sua maestà la Regina
427
00:31:52,013 --> 00:31:53,861
è incinta.
428
00:31:56,203 --> 00:31:57,908
Ma non è possibile.
429
00:31:58,750 --> 00:32:01,207
Cosa non è possibile?
430
00:32:01,207 --> 00:32:03,863
Non può già esserlo.
431
00:32:03,863 --> 00:32:05,453
Non può.
432
00:32:08,507 --> 00:32:10,435
Vai e incontra il re.
433
00:32:10,435 --> 00:32:13,829
Se riguarda la regina, il suo cuore si sbriciolerà.
434
00:32:13,829 --> 00:32:15,949
Vai ad incontrarlo almeno una volta.
435
00:32:15,949 --> 00:32:18,742
E proverò pure io.
436
00:32:18,742 --> 00:32:21,433
Hai detto che mi credi. Vero?
437
00:32:44,102 --> 00:32:45,490
Generale!
438
00:32:50,445 --> 00:32:51,730
Generale!
439
00:32:51,730 --> 00:32:55,777
Ma come potete andare e tornare così?
440
00:32:55,777 --> 00:32:57,904
Sua Maestà aveva detto di non chiedere di voi, che sareste tornato.
441
00:32:58,342 --> 00:32:59,634
Sua Maestà...
442
00:33:00,598 --> 00:33:02,205
È nell'ala di Palazzo Gonseongjeon dove alloggia la Regina.
443
00:33:09,493 --> 00:33:12,434
Vostra Maestà. C'è Choi Young.
444
00:33:17,721 --> 00:33:19,369
Sto entrando.
445
00:33:33,496 --> 00:33:36,196
L'uomo che aveva lasciato il fianco di Vostra Maestà...
446
00:33:36,196 --> 00:33:39,303
ha delle cose urgenti da dirvi.
447
00:33:39,303 --> 00:33:41,843
Posso farvi una domanda?
448
00:33:43,352 --> 00:33:46,460
Ho saputo che avete incontrato il principe Deok Heung.
449
00:33:46,460 --> 00:33:48,981
Che cosa ha fatto quell'uomo?
450
00:33:52,205 --> 00:33:54,523
Vostra Maestà?
451
00:33:54,523 --> 00:33:56,691
Non saresti dovuto tornare.
452
00:33:58,083 --> 00:34:01,446
Saresti dovuto andare via.
453
00:34:01,446 --> 00:34:04,079
Sei tornato di nuovo,
454
00:34:04,079 --> 00:34:07,271
per vedere questo mio aspetto miserabile?
455
00:34:11,011 --> 00:34:13,306
Vostra Maestà.
456
00:34:13,306 --> 00:34:15,578
Vi prego di guardarmi.
457
00:34:15,578 --> 00:34:21,496
Qualunque cosa io faccia sembra che non la potrò salvare
458
00:34:22,577 --> 00:34:24,920
in nessun modo.
459
00:34:25,442 --> 00:34:28,005
Ho perfino pensato di ucciderlo.
460
00:34:28,005 --> 00:34:30,373
Ma non posso neanche ucciderlo.
461
00:34:31,152 --> 00:34:34,437
Sto seduto qui nella mia disperazione.
462
00:34:36,627 --> 00:34:38,670
Mentre sto così,
463
00:34:41,434 --> 00:34:43,267
la mia regina è ...
464
00:34:48,662 --> 00:34:50,452
Alzatevi, per favore!
465
00:34:51,997 --> 00:34:55,126
Vostra Maestà, alzatevi.
466
00:34:59,807 --> 00:35:01,469
Vostra Maestà.
467
00:35:04,896 --> 00:35:07,654
Avete incontrato il principe Deok Heung e avete parlato di cosa?
468
00:35:07,654 --> 00:35:10,891
Vi prego, ditemelo.
469
00:35:10,891 --> 00:35:13,505
Conosco le intenzioni di quell'uomo.
470
00:35:15,401 --> 00:35:20,791
Cosa vuole in cambio il Principe Deok Heung?
471
00:35:20,791 --> 00:35:25,985
Non vuole nulla.
472
00:35:25,985 --> 00:35:28,068
Vuole fare un accordo?
473
00:35:28,068 --> 00:35:32,466
No, non si è nemmeno preso la briga di fare un accordo.
474
00:35:32,466 --> 00:35:35,202
È solo scoppiato a ridere.
475
00:35:35,202 --> 00:35:38,292
Gli ho detto che gli avrei dato il mio trono,
476
00:35:38,292 --> 00:35:41,374
e anche la mia nazione.
477
00:35:41,374 --> 00:35:44,311
Ho supplicato.
478
00:35:44,311 --> 00:35:46,701
L'ho pregato.
479
00:35:49,045 --> 00:35:50,993
Hai sentito?
480
00:35:53,491 --> 00:35:55,155
Io...
481
00:35:56,714 --> 00:35:59,183
gli ho detto che avrei dato la mia nazione.
482
00:36:00,655 --> 00:36:03,887
La dottoressa venuta dal Cielo ha detto:
483
00:36:03,887 --> 00:36:06,602
"Quell'uomo vuole,
484
00:36:06,602 --> 00:36:09,622
vedere il cuore di Sua Maestà sgretolarsi."
485
00:36:11,506 --> 00:36:16,118
Il cuore di Vostra Maestà... si è sgretolato?
486
00:36:17,247 --> 00:36:20,208
Allora io non ho alcun motivo di essere qui.
487
00:36:24,838 --> 00:36:27,983
Di cosa hai bisogno?
488
00:36:28,819 --> 00:36:31,035
Di un vostro ordine.
489
00:36:32,253 --> 00:36:33,884
La Regina.
490
00:36:36,051 --> 00:36:38,551
Ti prego di trovarla e riportarla indietro.
491
00:36:40,332 --> 00:36:42,645
Ho ricevuto il vostro ordine.
492
00:36:43,074 --> 00:36:43,857
Generale.
493
00:36:46,935 --> 00:36:48,366
sei tornato...
494
00:36:48,366 --> 00:36:50,763
io non sono in grado di farlo ancora.
495
00:36:51,307 --> 00:36:53,394
Io sono tornato solo perché mi è stato chiesto.
496
00:37:13,114 --> 00:37:14,940
Di' ai Suribang di prepararsi.
497
00:37:14,940 --> 00:37:15,553
Sì.
498
00:37:15,553 --> 00:37:17,460
- I ragazzi?
- Stanno aspettando.
499
00:37:17,460 --> 00:37:21,071
Quel maledetto non tenterà nemmeno di tenere in vita la Regina.
500
00:37:31,992 --> 00:37:34,298
Ti rendi conto che domani è il giorno della vostra esecuzione?
501
00:37:34,298 --> 00:37:37,119
Ho sentito. Forza seduto!
502
00:37:38,946 --> 00:37:41,786
Il vostro linguaggio scurrile è sempre lo stesso.
503
00:37:41,786 --> 00:37:43,537
Perché vengo dal cielo.
504
00:37:43,537 --> 00:37:47,154
Per me, un reale o un mendicante sono uguali.
505
00:37:47,154 --> 00:37:50,623
Uguaglianza per tutti. Democrazia.
506
00:37:53,673 --> 00:37:55,701
Siete qui per l'antidoto?
507
00:37:55,701 --> 00:38:01,198
Ricordate che già una volta siete caduto nella trappola di Choi Young?
508
00:38:01,198 --> 00:38:03,057
Vero.
509
00:38:03,057 --> 00:38:07,123
Questa volta, sono venuta per sapere dov'è la Regina.
510
00:38:19,693 --> 00:38:22,457
Vuoi che te lo legga? È uno scritto del cielo.
511
00:38:23,259 --> 00:38:25,669
Anche se lo guardassi vorrei sempre voi.
512
00:38:25,669 --> 00:38:29,600
In realtà saremo potuti essere una grande coppia.
513
00:38:29,600 --> 00:38:33,006
Quello che era scritto sul quaderno riguardava Choi Young.
514
00:38:33,006 --> 00:38:35,083
Questa volta si tratta di voi.
515
00:38:35,083 --> 00:38:37,089
Di me?
516
00:38:40,019 --> 00:38:45,004
"Quell'uomo intelligente sta esagerando."
517
00:38:45,004 --> 00:38:46,279
Intelligente?
518
00:38:46,279 --> 00:38:50,270
"Ha rapito la Regina e la Regina...
519
00:38:50,270 --> 00:38:52,597
è incinta."
520
00:38:53,610 --> 00:38:54,766
Incinta?
521
00:38:54,766 --> 00:38:59,739
"Il luogo in cui è tenuta prigioniera regina è il seguente..."
522
00:39:08,729 --> 00:39:11,324
Quella lettera vi è arrivata dal cielo?
523
00:39:12,139 --> 00:39:14,588
Questo è un contenitore di plastica per rullini fotografici.
524
00:39:14,588 --> 00:39:16,953
Io stessa mi sono scritta questa lettera.
525
00:39:16,953 --> 00:39:19,147
Perché avete iniziato a leggere e poi vi siete fermata?
526
00:39:19,147 --> 00:39:21,712
Vorrei scambiarla con l'antidoto.
527
00:39:21,712 --> 00:39:25,176
Come pensate che possa fidarmi di quello che dite?
528
00:39:25,176 --> 00:39:30,873
Allora non ho altra scelta, dovrò andare al Palazzo e far sapere dove la regina è rinchiusa.
529
00:39:30,873 --> 00:39:34,104
Non penso che scamperete a un'esecuzione.
530
00:39:35,468 --> 00:39:39,362
Vado a salvare la regina e non sarà possibile. Perdonatemi.
531
00:39:39,362 --> 00:39:42,839
Ma voi non diverrete un problema?
532
00:39:42,839 --> 00:39:46,960
Non vi sarete mostrato in viso quando avete rapito la regina?
533
00:39:50,516 --> 00:39:52,394
Avete intenzione di darmi l'antidoto?
534
00:39:53,530 --> 00:39:55,014
Ditemi la verità.
535
00:39:55,014 --> 00:39:59,805
So che questo veleno non ha un antidoto.
536
00:39:59,805 --> 00:40:02,393
C'è? E anche il resto del mio quaderno ...
537
00:40:02,393 --> 00:40:05,537
Davvero non ce l'avete? Non volete mostramelo?
538
00:40:06,361 --> 00:40:08,414
Cosa avete voi in realtà?
539
00:40:08,414 --> 00:40:10,905
Sangue reale?
540
00:40:10,905 --> 00:40:14,033
Anche se ho cercato di essere paziente e di non prendermela con voi, questi modi sgradevoli...
541
00:40:14,033 --> 00:40:17,400
Attento a quel che dite! Da stamattina...
542
00:40:17,400 --> 00:40:21,546
sono decisa anche a morire se fosse necessario.
543
00:40:23,547 --> 00:40:27,180
Se vi darò l'antidoto, rimarrete al mio fianco?
544
00:40:28,398 --> 00:40:31,269
Prima dite che resterete al mio fianco.
545
00:40:32,788 --> 00:40:34,442
Cosa c'è?
546
00:40:36,261 --> 00:40:37,654
Non voglio.
547
00:40:38,753 --> 00:40:40,882
La febbre inizierà presto
548
00:40:40,882 --> 00:40:43,413
e sarà troppo tardi.
549
00:40:43,413 --> 00:40:44,544
Lo so.
550
00:41:17,930 --> 00:41:21,068
Tutte le guardie reali sono state richiamate.
551
00:41:21,620 --> 00:41:24,592
Hanno camminato e cercato in tutte le case della capitale durante la notte.
552
00:41:24,592 --> 00:41:28,629
A quanto pare non la cercano più.
553
00:41:28,629 --> 00:41:31,162
Choi Young è una persona astuta sicuramente sta preparando qualcosa.
554
00:41:31,162 --> 00:41:32,616
Non dobbiamo preoccuparci.
555
00:41:32,616 --> 00:41:35,089
Dal momento che abbiamo la Regina nel nostro rifugio.
556
00:41:35,089 --> 00:41:37,243
Come sta la Regina ultimamente?
557
00:41:37,243 --> 00:41:41,880
Anche se le faccio visita tutti i giorni è molto nervosa.
558
00:41:41,880 --> 00:41:44,956
Sembra che non possa resistere ancora a lungo.
559
00:41:44,956 --> 00:41:47,082
Allora prenditi cura di lei.
560
00:41:47,082 --> 00:41:49,285
Vado.
561
00:42:07,256 --> 00:42:20,622
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
562
00:42:23,407 --> 00:42:27,741
Voi non siete il Grande Principe Gangreung?
563
00:42:27,741 --> 00:42:32,366
Accetteresti di sposarmi?
564
00:43:00,166 --> 00:43:02,741
Ancora nessuna notizia, vero?
565
00:43:02,741 --> 00:43:05,407
Nessuna, Vostra Maestà.
566
00:43:06,074 --> 00:43:08,466
Verrà, vero?
567
00:43:08,466 --> 00:43:11,241
Verrà.
568
00:43:13,074 --> 00:43:16,091
Ho deciso di non avere altri pensieri.
569
00:43:16,091 --> 00:43:22,607
Soltanto non permetterò che nostro figlio soffra la stessa umiliazione che ho sofferto io.
570
00:43:22,607 --> 00:43:25,699
Ho deciso di pensare unicamente a questo.
571
00:43:26,391 --> 00:43:27,749
Si, Vostra Maestà.
572
00:43:52,157 --> 00:43:53,532
Prego, iniziate.
573
00:43:54,407 --> 00:43:58,741
Dietro vostro ordine, inizierò io.
574
00:44:02,641 --> 00:44:06,657
Principe della Corte di Deokseong alla presenza di Vostra Maestà.
575
00:44:08,807 --> 00:44:12,991
Sono accorso di fretta dopo aver sentito che oggi si terrà un importante incontro parlamentare.
576
00:44:15,599 --> 00:44:20,782
Anche se il Funzionario Dansa venuto da Yuan non è venuto a comunicarlo alla mia residenza,
577
00:44:20,782 --> 00:44:24,116
sono riuscito a scoprirlo comunque, così sono qui a prendere parte all'incontro.
578
00:44:28,832 --> 00:44:30,549
Prego continuate. Iniziamo.
579
00:44:33,516 --> 00:44:37,157
Ho una richiesta per Vostra Maestà.
580
00:44:37,157 --> 00:44:39,699
Siete pronto?
581
00:44:39,699 --> 00:44:41,532
Il Funzionario Dansa ha viaggiato fin qui da Yuan,
582
00:44:41,532 --> 00:44:44,241
chiedendomi due cose.
583
00:44:44,241 --> 00:44:48,249
Di usare il sigillo di regno vassallo consegnatomi da Yuan.
584
00:44:48,249 --> 00:44:53,774
E inoltre, di giustiziare colei che definite un essere maligno che mi ha stregato.
585
00:44:53,774 --> 00:44:56,107
Corretto?
586
00:44:56,107 --> 00:44:58,407
Sì.
587
00:44:58,407 --> 00:45:01,877
Se obbedirò a queste due richieste,
588
00:45:01,877 --> 00:45:05,547
il Funzionario Dansa dirà all'Imperatore di Yuan:
589
00:45:05,547 --> 00:45:09,032
"Sembra che il Re di Goryeo sia ancora utile in qualche modo.
590
00:45:09,032 --> 00:45:12,532
Lasciategli il trono ancora per un po'." Corretto?
591
00:45:13,374 --> 00:45:15,699
L'essenza è corretta.
592
00:45:24,257 --> 00:45:26,453
Consegnatelo a questa persona.
593
00:45:31,103 --> 00:45:34,687
L'ho usato fino ad ora, adesso lo restituisco.
594
00:45:36,732 --> 00:45:41,599
Sembra che questa nazione non ne abbia più bisogno.
595
00:45:45,291 --> 00:45:52,010
Secondo. Quella donna che il Funzionario Dansa dice che è un essere maligno
596
00:46:03,701 --> 00:46:06,389
è la Dottoressa reale di questa nazione.
597
00:46:06,389 --> 00:46:08,266
La persona che ha salvato una volta anche la principessa di Yuan,
598
00:46:08,266 --> 00:46:10,532
mia moglie, la Regina.
599
00:46:10,532 --> 00:46:16,031
E ha salvato il capitano delle mie guardie del corpo. E ieri, ha persino salvato il mio cuore.
600
00:46:18,282 --> 00:46:20,768
Ti sembra un essere maligno?
601
00:46:37,536 --> 00:46:43,397
Per tutto il giorno non sono riuscita a schiarirmi la mente.
602
00:46:43,397 --> 00:46:46,965
Avete messo quello nell'acqua?
603
00:46:48,074 --> 00:46:52,725
La persona che te l'ha ordinato... chi è?
604
00:46:56,282 --> 00:46:59,210
Che stai facendo?
605
00:46:59,210 --> 00:47:06,493
Ricordo di averti visto a Palazzo in passato.
606
00:47:06,493 --> 00:47:09,365
Che cosa otterrai in cambio?
607
00:47:09,365 --> 00:47:12,010
Io ti offro molto di più.
608
00:47:21,013 --> 00:47:25,936
Il mio padrone mi ha detto di riferirvi questo messaggio:
609
00:47:25,936 --> 00:47:28,510
"Se la mente del Re dovesse soccombere per prima,
610
00:47:28,510 --> 00:47:30,329
allora salverà la Regina."
611
00:47:30,329 --> 00:47:35,818
Comunque, non è possibile ritardare oltre, per cui non vi è altra scelta.
612
00:47:38,805 --> 00:47:40,981
Più che ogni altra cosa al mondo,
613
00:47:42,730 --> 00:47:46,527
non posso andarmene per prima.
614
00:47:47,765 --> 00:47:50,027
Se ti avvicinerai, ti ucciderò.
615
00:47:54,435 --> 00:47:56,057
Bevete questo.
616
00:47:56,057 --> 00:47:58,687
E potrete andarvene in pace.
617
00:48:14,174 --> 00:48:16,053
State bene?
618
00:48:26,167 --> 00:48:26,975
Una carrozza?
619
00:48:26,975 --> 00:48:27,957
Sì.
620
00:48:29,716 --> 00:48:32,765
Bastardo, come puoi ucciderti da solo?
621
00:48:32,765 --> 00:48:34,997
Dobbiamo sapere il nome prima di ucciderlo!
622
00:48:34,997 --> 00:48:37,087
Chi è?
623
00:48:41,532 --> 00:48:44,938
Farò una domanda alla persona chiamata Guaritrice Celeste
624
00:48:46,442 --> 00:48:51,637
È vero che venite dal Cielo?
625
00:48:52,324 --> 00:48:54,027
No.
626
00:48:57,641 --> 00:49:01,279
Credete davvero a cose come il mondo celeste?
627
00:49:02,032 --> 00:49:06,499
Dato che la Dottoressa ha abitilà eccezionali, quelle voci devono essersi diffuse.
628
00:49:06,499 --> 00:49:08,661
Di cosa state parlando, Vostra Maestà?
629
00:49:08,661 --> 00:49:09,983
Un attimo.
630
00:49:10,672 --> 00:49:12,202
Non potete farlo.
631
00:49:12,202 --> 00:49:18,791
Dottoressa, vieni davvero dal Cielo?
632
00:49:18,791 --> 00:49:22,698
Per essere precisi non vengo dal Cielo.
633
00:49:25,800 --> 00:49:28,100
Mi dispiace.
634
00:49:29,270 --> 00:49:31,914
Comunque, queste voci si stanno diffondendo...
635
00:49:31,914 --> 00:49:34,505
Sono stato io.
636
00:49:34,505 --> 00:49:37,589
Ho credo fosse utile ad elevare la mia posizione.
637
00:49:38,621 --> 00:49:40,661
Vostra Maestà?
638
00:49:40,661 --> 00:49:42,111
Sì.
639
00:49:42,111 --> 00:49:45,909
Insistete nel dichiararci guerra?
640
00:49:50,487 --> 00:49:53,056
Se mi fossi spaventato per questa minaccia di ora,
641
00:49:53,056 --> 00:49:55,768
di mandare in guerra il mio popolo,
642
00:49:55,768 --> 00:49:58,889
che cosa mi avreste chiesto la prossima volta?
643
00:49:58,889 --> 00:50:01,927
Mi sono chiesto quante richieste avrei ancora dovuto subire da voi.
644
00:50:01,927 --> 00:50:04,381
Per questo sono giunto a questa risoluzione.
645
00:50:05,912 --> 00:50:10,243
Finisce qui. Non ascolterò nessun'altra richiesta.
646
00:50:13,564 --> 00:50:16,292
Capisco.
647
00:50:30,250 --> 00:50:34,733
Sembra dovremo incontrarci presto.
648
00:50:40,403 --> 00:50:41,730
Vostra Maestà.
649
00:50:41,730 --> 00:50:43,519
Vostra Maestà, Sua Altezza la Regina è qui.
650
00:50:43,519 --> 00:50:44,899
Dottoressa, è richiesta anche la vostra presenza.
651
00:50:44,899 --> 00:50:45,930
Bene, d'accordo.
652
00:50:49,675 --> 00:50:50,921
Non venite dal Cielo?
653
00:50:50,921 --> 00:50:52,426
Oh...
654
00:50:52,426 --> 00:50:54,002
Dal mondo celeste.
655
00:50:54,002 --> 00:50:56,051
Non è il mondo del cielo.
656
00:50:56,051 --> 00:50:59,763
Tutto ciò che avete detto finora erano menzogne?
657
00:50:59,763 --> 00:51:00,710
Ecco...
658
00:51:00,710 --> 00:51:02,796
Dottoressa, è urgente!
659
00:51:20,839 --> 00:51:25,409
Vostra Maestà, adesso è un po'...
660
00:51:25,409 --> 00:51:27,370
È successo qualcosa?
661
00:51:27,370 --> 00:51:29,973
Per favore permettete che la visiti prima la dottoressa.
662
00:51:29,973 --> 00:51:31,564
Aspettate tutti fuori.
663
00:51:31,564 --> 00:51:33,073
Deo Gi, aiutami.
664
00:51:58,695 --> 00:52:03,886
La Regina ha ripreso conoscenza e sta bene.
665
00:52:04,913 --> 00:52:13,844
Tuttavia, ha perso il bambino.
666
00:52:16,668 --> 00:52:21,238
Da quanto le ho sentito dire, sembra che abbiano continuato a darle una qualche medicina.
667
00:52:21,238 --> 00:52:24,103
Forse qualcosa simile ad un forte sonnifero.
668
00:52:25,173 --> 00:52:28,837
Ed è stato piuttosto dannoso...
669
00:52:41,750 --> 00:52:43,980
♫ All'inizio ♫
670
00:52:43,980 --> 00:52:49,246
♫ ho finto di non sentire il mio cuore. ♫
671
00:52:49,246 --> 00:52:54,426
♫ Mi sono girata dall'altra parte. ♫
672
00:52:55,199 --> 00:52:59,460
♫ Per quanto cercassi di nasconderlo, ♫
673
00:52:59,460 --> 00:53:02,639
♫ il mio goffo amore, ♫
674
00:53:02,639 --> 00:53:08,096
♫ non sapeva come fare a nascondersi. ♫
675
00:53:08,096 --> 00:53:11,438
I miei occhi,
676
00:53:11,438 --> 00:53:15,112
♫ anche se ti cancellassero, ♫
677
00:53:15,112 --> 00:53:20,765
♫ dovrebbero arrendersi ai miei passi che ti cercherebbero. ♫
678
00:53:20,765 --> 00:53:22,774
♫ Perché sei tu. ♫
679
00:53:22,774 --> 00:53:28,826
♫ Anche se sei tu ♫
680
00:53:28,826 --> 00:53:32,518
♫ che pianterai un chiodo nel mio cuore, sto bene. ♫
681
00:53:32,518 --> 00:53:35,087
♫ Perché l'amore è♫
682
00:53:35,087 --> 00:53:42,043
♫ doloroso. ♫
683
00:53:42,043 --> 00:53:48,674
♫ Il mio cuore che funziona male, ♫
684
00:53:48,674 --> 00:53:51,085
♫ senza il mio permesso,♫
685
00:53:51,085 --> 00:53:52,976
♫ cerca ♫
686
00:53:52,976 --> 00:53:56,387
♫ di averti. ♫
687
00:53:56,387 --> 00:54:02,623
♫ Perché sei tu, fa male. ♫
688
00:54:02,623 --> 00:54:06,288
♫ Ma proprio perché sei tu ♫
689
00:54:06,288 --> 00:54:10,012
♫ io vivo. ♫
690
00:54:24,075 --> 00:54:26,000
Di fronte a tutti gli uomini di stato,
691
00:54:26,000 --> 00:54:28,833
ho sentito che hai detto di non venire dal cielo.
692
00:54:28,833 --> 00:54:31,362
È stata un'idea del Re.
693
00:54:31,362 --> 00:54:32,723
Perché?
694
00:54:32,723 --> 00:54:37,686
Il Principe della Corte di Deokseong è venuto a fare una richiesta ufficiale per incontrare la Dottoressa.
695
00:54:38,039 --> 00:54:39,917
Oh no.
696
00:54:39,917 --> 00:54:44,167
Quello che possiamo fare adesso è una tra queste due cose.
697
00:54:44,167 --> 00:54:49,704
Primo, fuggiamo con tutte le nostre forze fino ad aspettare che si aprano le porte del cielo.
698
00:54:49,704 --> 00:54:51,289
Come l'altra volta,
699
00:54:51,289 --> 00:54:56,515
tutti gli assassini della nazione ci attaccheranno. Tu combatterai e io fuggirò. Una cosa simile?
700
00:54:56,515 --> 00:54:57,490
Seconda possibilità.
701
00:54:57,490 --> 00:54:59,229
Attacco preventivo.
702
00:54:59,263 --> 00:55:03,183
Eliminiamo tutti quelli che possono voler catturare Imja, uno per uno.
703
00:55:03,183 --> 00:55:06,282
Con eliminare, intendi uccidere?
704
00:55:06,282 --> 00:55:07,683
Sì.
705
00:55:07,683 --> 00:55:08,907
Stai scherzando, vero?
706
00:55:08,907 --> 00:55:11,960
Il Principe della Corte di Deokseong. Il Principe Deok Heung.
707
00:55:11,960 --> 00:55:14,134
E se è necessario, anche l'inviato di Yuan.
708
00:55:14,134 --> 00:55:17,934
Per far questo, prima di tutto devo dimettermi dalla mia posizione di Woodalchi e di Generale a capo dell'esercito.
709
00:55:17,934 --> 00:55:20,841
Dato che non posso costituire un danno per il Re.
710
00:55:20,913 --> 00:55:22,819
Per questo ho bisogno del permesso di Sua Maestà prima di tutto...
711
00:55:22,819 --> 00:55:24,684
Allora, scegli la terza possibilità.
712
00:55:25,306 --> 00:55:25,992
Quale sarebbe?
713
00:55:25,992 --> 00:55:30,462
Fino a quel giorno, nascondiamoci nel luogo più sicuro di tutta Goryeo.
714
00:55:30,891 --> 00:55:31,970
Dove sarebbe?
715
00:55:33,417 --> 00:55:36,488
Per questo, anch'io ho bisogno di un permesso.
716
00:55:43,315 --> 00:55:44,532
Comandante Dosun.
717
00:55:44,532 --> 00:55:46,697
Questo è il vostro posto, lo sapete, vero?
718
00:55:47,548 --> 00:55:51,951
Non è una battaglia locale. Potrebbe essere una guerra.
719
00:55:54,019 --> 00:55:54,947
Lo so.
720
00:55:54,947 --> 00:55:57,855
Voi... che state facendo?
721
00:55:59,851 --> 00:56:00,515
Cosa?
722
00:56:00,515 --> 00:56:03,446
Ho sentito che vi eravate tolto l'uniforme e avevate lasciato il palazzo.
723
00:56:03,446 --> 00:56:05,769
I vostri subordinati erano molto tesi.
724
00:56:07,927 --> 00:56:09,461
Davvero?
725
00:56:09,461 --> 00:56:11,634
Per la donna?
726
00:56:12,142 --> 00:56:13,196
Davvero?
727
00:56:13,196 --> 00:56:18,230
O è la spada che sta diventando pesante anche per voi?
728
00:56:20,593 --> 00:56:25,629
Durante il periodo dell'Armata della Luna Rossa Crescente, il vostro maestro è venuto a casa mia prima di morire.
729
00:56:25,629 --> 00:56:29,989
Ha parlato tutta la notte con mio padre e io ero vicino.
730
00:56:32,409 --> 00:56:34,164
Il maestro
731
00:56:34,164 --> 00:56:37,871
disse molte volte quella notte
732
00:56:37,871 --> 00:56:40,277
che la spada era diventata pesante.
733
00:56:40,277 --> 00:56:45,599
Che a volte, non riusciva a sollevarla nemmeno con due mani.
734
00:56:56,275 --> 00:56:58,835
Così ho osato domandare.
735
00:56:58,835 --> 00:57:02,052
"Cosa si prova a sentire la spada pesante?"
736
00:57:02,052 --> 00:57:05,462
E lui ha detto?
737
00:57:05,462 --> 00:57:07,711
Che cosa ha detto?
738
00:57:07,711 --> 00:57:10,214
"Allora la fine è qui".
739
00:57:10,214 --> 00:57:13,761
Quindi...
740
00:57:13,761 --> 00:57:16,756
doveva trovare un modo per farla finita.
741
00:57:17,483 --> 00:57:18,608
Cosa?
742
00:57:18,608 --> 00:57:20,830
Questo è quello che ha detto.
743
00:57:20,830 --> 00:57:23,743
E il giorno dopo, è andato a Palazzo...
744
00:57:23,743 --> 00:57:25,082
ed è morto.
745
00:57:26,582 --> 00:57:28,934
Mi sono sentito scoppiare.
746
00:57:28,934 --> 00:57:31,705
Una persona come lui, il suo ultimo giorno...
747
00:57:32,669 --> 00:57:35,709
per mano di un Re del genere, oltretutto.
748
00:57:50,812 --> 00:57:52,624
Quanti anni sono per voi?
749
00:57:53,866 --> 00:57:56,757
Da quando avete iniziato a impugnare la spada ed uccidere persone?
750
00:57:57,682 --> 00:57:58,734
Non saprei.
751
00:57:58,734 --> 00:58:01,809
Avevate 16 anni, vero? Quando sei andato via di casa?
752
00:58:01,809 --> 00:58:06,366
Allora 13 anni... 14?
753
00:58:07,327 --> 00:58:11,299
Quanti ne avete uccisi in questi anni?
754
00:58:15,664 --> 00:58:20,725
Quindi, vi chiedo, anche per voi la spada è diventata pesante?
755
00:59:27,082 --> 00:59:29,295
Vostra Altezza Principe Deok Heung.
756
00:59:31,331 --> 00:59:32,698
Principe della Corte.
757
00:59:32,721 --> 00:59:35,037
Andiamo via.
758
00:59:35,037 --> 00:59:36,476
A casa mia.
759
00:59:38,048 --> 00:59:40,390
Di cosa state parlando?
760
00:59:40,390 --> 00:59:45,299
Andiamo a finire quello che stavamo facendo.
761
00:59:45,299 --> 00:59:48,780
Quello che stavamo facendo sin dal principio.
762
00:59:49,747 --> 00:59:52,936
Coloro i quali hanno fatto una burla simile a questa nazione...
763
00:59:52,936 --> 00:59:57,578
facciamo in modo che paghino adeguatamente per la loro offesa.
764
01:00:03,050 --> 01:00:04,130
Generale, aspettate.
765
01:00:04,130 --> 01:00:05,089
Cosa c'è?
766
01:00:05,089 --> 01:00:07,978
Riguardo alle nuove reclute Woodalchi
767
01:00:07,978 --> 01:00:09,356
parlane al Vice Generale.
768
01:00:09,356 --> 01:00:12,317
Beh, ecco, se potesse soltanto dare un'occhiata.
769
01:00:12,317 --> 01:00:15,135
Ho detto, parlane con il Vice Generale!
770
01:00:15,725 --> 01:00:16,225
Generale!
771
01:00:16,225 --> 01:00:16,466
Dopo.
772
01:00:16,466 --> 01:00:20,104
Le nuove reclute, intendo.
773
01:00:20,104 --> 01:00:21,855
Qual è il problema esattamente?
774
01:00:21,855 --> 01:00:23,791
Tra di loro, ce n'è una raccomandata dall'alto.
775
01:00:23,791 --> 01:00:24,719
Alto quanto?
776
01:00:26,183 --> 01:00:28,224
È la prima volta che abbiamo delle reclute?
777
01:00:29,004 --> 01:00:32,258
L'ambiente familiare vale 15 punti
778
01:00:32,258 --> 01:00:35,087
e la richiesta diretta 105.
779
01:00:35,087 --> 01:00:36,757
La cosa più importante sono le abilità.
780
01:00:36,757 --> 01:00:40,052
Ma questa è stata raccomandata per un ordine di Sua Maestà il Re.
781
01:00:40,052 --> 01:00:40,725
Cosa?
782
01:00:41,933 --> 01:00:44,270
Le abbiamo detto di aspettare nella stanza del Generale.
783
01:00:44,270 --> 01:00:45,180
Chi è?
784
01:00:45,180 --> 01:00:48,393
La nuova recluta Woodalchi.
785
01:00:58,176 --> 01:00:59,890
Soldato, Yoo Eun Soo.
786
01:00:59,890 --> 01:01:02,484
Ho ricevuto il comando di essere assoldata ai Woodalchi da oggi in poi.
787
01:01:02,484 --> 01:01:03,749
A rapporto.
788
01:01:03,749 --> 01:01:05,236
Lealtà.
789
01:01:07,906 --> 01:01:08,820
Che cosa vuol dire?
790
01:01:08,820 --> 01:01:11,843
Questo luogo è il più sicuro in tutta Goryeo.
791
01:01:11,843 --> 01:01:15,062
Mi nasconderò qui. Incollata a te.
792
01:01:15,062 --> 01:01:17,433
Ho persino ottenuto il permesso dal Re.
793
01:01:17,433 --> 01:01:20,258
E guarda.
794
01:01:20,258 --> 01:01:21,610
Ho ricevuto anche una spada.
795
01:01:21,610 --> 01:01:24,632
Vedi? È mia.
796
01:01:31,883 --> 01:01:37,589
Sembra non ci siano dormitori femminili qui nella caserma dei Woodalchi.
797
01:01:37,589 --> 01:01:41,598
Per cui ho intenzione di restare qui per adesso.
798
01:01:43,027 --> 01:01:46,952
Se potessi soltanto mettere una branda qui.
799
01:01:47,812 --> 01:01:54,054
In realtà posso dormire bene anche con due sedie accostate.
800
01:02:01,252 --> 01:02:04,495
Deok Man devi pulire meglio.
801
01:02:05,372 --> 01:02:06,283
Dae Man!
802
01:02:12,404 --> 01:02:14,777
Posso lavorare abbastanza da guadagnarmi da mangiare.
803
01:02:14,777 --> 01:02:20,238
Posso fare dei controlli medici e curare i soldati.
804
01:02:20,238 --> 01:02:24,285
E? Devo restare qui anch'io?
805
01:02:24,285 --> 01:02:27,389
Dato che questa è la stanza del Generale e tu sei il Generale.
806
01:02:27,389 --> 01:02:30,771
Dato che sono il Generale?
807
01:02:36,856 --> 01:02:37,701
Qui?
808
01:02:39,347 --> 01:02:43,580
Qui... senza fuggire via.
809
01:02:51,850 --> 01:03:23,391
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
57648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.