All language subtitles for FAITH19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,901 --> 00:00:05,231 Deok Heung è l'unico a sapere che ci sono io con te. 2 00:00:05,231 --> 00:00:09,459 Questo fa pensare che lui e l'inviato degli Yuan siano d'accordo. 3 00:00:10,268 --> 00:00:12,177 Voglio dire, che tipo di vestiti necessitano di così tanto tempo per... 4 00:00:12,177 --> 00:00:15,558 Se l'inviato degli Yuan dicesse che devo andare con lui, devo seguirlo? 5 00:00:15,558 --> 00:00:17,278 Anche se non volessi farlo? 6 00:00:17,278 --> 00:00:20,608 Non sai ancora come funziona questo mondo? 7 00:00:21,076 --> 00:00:24,539 Prima che questo diventi un comando reale dobbiamo fuggire. Quindi sbrighiamoci, è questo che voglio dire. 8 00:00:24,539 --> 00:00:27,121 È questo quel che intendevo. Verrai con me in questa fuga? 9 00:00:27,121 --> 00:00:28,675 Tu? Il Generale dei Woodalchi? 10 00:00:28,675 --> 00:00:29,671 Tu partirai prima di me. 11 00:00:29,671 --> 00:00:32,823 Io ti raggiungerò dopo aver salutato Sua Maestà. 12 00:00:32,823 --> 00:00:37,780 Ma il Re approverà in un momento simile? 13 00:00:38,980 --> 00:00:40,876 Non sto andando a chiedergli il permesso. 14 00:00:40,876 --> 00:00:44,093 Allora, stai andando a dare le dimissioni? A causa mia? 15 00:00:44,093 --> 00:00:48,670 In questo momento, la Dottoressa è sotto la protezione di Sua Maestà quindi l'inviato dovrà prima parlarne con lui. 16 00:00:48,670 --> 00:00:52,187 E io non voglio vedere Sua Maestà prendere una decisione simile. 17 00:00:52,187 --> 00:00:58,760 Prima di tutto, se Sua Maestà dovesse approvare, il suo suddito che sono io, dovrei portarti da loro. 18 00:00:59,301 --> 00:01:01,063 Lo capisci? 19 00:01:01,063 --> 00:01:02,024 Per sommi capi. 20 00:01:05,146 --> 00:01:06,251 Cosa c'è? 21 00:01:06,251 --> 00:01:08,388 Mi preoccupo 22 00:01:08,388 --> 00:01:09,905 a star lontano da te. 23 00:01:09,905 --> 00:01:11,367 Allora vieni presto. 24 00:01:11,367 --> 00:01:12,982 Prima che nascano complicazioni. 25 00:01:12,982 --> 00:01:14,037 Dae Man. 26 00:01:15,800 --> 00:01:16,400 Si? 27 00:01:17,413 --> 00:01:18,884 Falle da scorta. 28 00:01:18,884 --> 00:01:19,699 Sissignore. 29 00:01:33,584 --> 00:01:36,840 Una lettera da parte dell'inviato di Yuan. 30 00:01:37,258 --> 00:01:39,571 Bene. Cosa dice? 31 00:01:46,093 --> 00:01:47,988 Che cosa c'è scritto? 32 00:01:47,988 --> 00:01:50,689 Stanno tenendo una riunione Dodang. 33 00:01:50,689 --> 00:01:53,335 [Riunione Dodang = Riunione Parlamentare per Koryo] 34 00:01:53,335 --> 00:01:54,456 La sta tenendo lui? 35 00:01:56,726 --> 00:02:05,050 Ha riunito i più importanti ministri e vi sta attendendo... quindi se voleste andare... 36 00:02:05,050 --> 00:02:09,832 I miei ministri? L'inviato di Yuan li convoca a suo piacimento... 37 00:02:09,832 --> 00:02:12,382 e chiede a me, il Re, di andare? 38 00:02:12,382 --> 00:02:14,447 Dice a me cosa fare? 39 00:02:31,496 --> 00:02:33,605 Stai andando da Sua Maestà? 40 00:02:33,605 --> 00:02:34,512 Sì. 41 00:02:35,683 --> 00:02:41,075 Ieri ed oggi, è rimasto ad aspettarti, dicendo che non ti eri fatto vivo. 42 00:02:41,708 --> 00:02:43,371 Le mie scuse. 43 00:02:46,656 --> 00:02:50,210 È per via della morte di quei soldati Woodalchi? 44 00:02:52,940 --> 00:02:55,194 Non è per quello. 45 00:02:55,539 --> 00:02:58,525 Sua Maestà l'ha ripetuto più volte. 46 00:02:58,525 --> 00:03:02,037 "Sono gli adorati soldati di Choi Young". 47 00:03:02,037 --> 00:03:06,951 "Choi Young ne avrà il cuore spezzato". 48 00:03:07,965 --> 00:03:10,174 Probabilmente lo avrà detto. 49 00:03:14,522 --> 00:03:18,692 Non ti tratterrò oltre. Vai ad incontrarlo. 50 00:03:49,572 --> 00:03:53,240 Chi ha convocato il Re di una nazione... tu? 51 00:03:54,228 --> 00:04:00,349 Sono Sohn Yu, colui che è stato designato per la posizione Dansaguan, Vostra Maestà. 52 00:04:00,349 --> 00:04:02,487 [Dansaguan= ufficiale governativo dell'autorità Yuan] 53 00:04:03,243 --> 00:04:04,823 Quindi? 54 00:04:05,261 --> 00:04:06,896 Che cos'hai da dirmi? 55 00:04:08,623 --> 00:04:12,409 L'imperatore di Yuan ha detto questo: 56 00:04:12,409 --> 00:04:17,691 "Nell'ultimo decennio ed oltre, numerosi Re di Goryeo sono saliti e discesi dal trono. 57 00:04:17,691 --> 00:04:20,311 Comunque erano tutti ugualmente incompetenti. 58 00:04:20,311 --> 00:04:24,414 Il Re di Goryeo non può più essere degno di fiducia" 59 00:04:27,657 --> 00:04:32,273 Vostra Maestà, dovete stare ad ascoltare parole tanto sgradevoli? 60 00:04:32,273 --> 00:04:35,144 Non sono nemmeno degne di considerazione, Vostra Maestà. 61 00:04:35,692 --> 00:04:37,149 Quindi? 62 00:04:37,149 --> 00:04:45,886 Abbiamo saputo che avete ignorato il sigillo reale affidatovi da Yuan e non avete protetto adeguatamente il Palazzo. 63 00:04:45,886 --> 00:04:48,874 Questo è vero. Continuate. 64 00:04:49,408 --> 00:04:51,560 Per questo motivo, 65 00:04:51,560 --> 00:04:53,899 si deve spodestare il re incompetente. 66 00:04:53,899 --> 00:04:59,034 L'intento è eliminare il trono di questa nazione rendendola parte di Yuan. 67 00:05:02,861 --> 00:05:04,057 Assurdo. 68 00:05:04,057 --> 00:05:08,985 Allora, combatterete contro le milizie di Yuan. 69 00:05:08,985 --> 00:05:14,034 Dato che l'alternativa sarebbe non far nulla e consegnare a Yuan il mio paese, naturalmente dovrò combattere. 70 00:05:14,519 --> 00:05:18,984 Una guerra... potrete vincerla? 71 00:05:18,984 --> 00:05:23,900 Ci sono cose a questo mondo per le quali è necessario combattere anche se non è possibile vincere. 72 00:05:24,559 --> 00:05:28,186 Sebbene queste siano delle parole di grande effetto, 73 00:05:28,186 --> 00:05:33,567 che offesa sarebbe per i vostri cittadini che dovranno andare sul campo di battaglia per quelle parole? 74 00:05:33,567 --> 00:05:36,786 Non cercare di passare dalla parte della ragione con dei discorsi. 75 00:05:36,786 --> 00:05:41,736 Si tratta di perdere la propria nazione, quindi quale cittadino avrebbe paura di una guerra? 76 00:05:43,277 --> 00:05:44,740 Questo umile suddito... 77 00:05:46,080 --> 00:05:49,565 sebbene rivesta una posizione nel governo di Yuan, 78 00:05:50,113 --> 00:05:51,934 è un cittadino di Goryeo. 79 00:05:52,900 --> 00:05:53,800 Quindi? 80 00:05:54,217 --> 00:06:00,703 Per concedervi un'ultima occasione che permetta a Goryeo di restare indipendente, 81 00:06:01,124 --> 00:06:03,018 sono venuto qui di corsa. 82 00:06:13,512 --> 00:06:15,958 L'accesso non è consentito. 83 00:06:15,958 --> 00:06:16,964 Perché? 84 00:06:16,964 --> 00:06:21,404 Questo è il comando. Nessuno all'infuori dei convocati può accedere qui. 85 00:06:22,760 --> 00:06:30,611 In mio possesso ho una lettera dell'Imperatore di Yuan che passa il trono di Goryeo al Principe Deok Heung. 86 00:06:30,611 --> 00:06:34,052 Comunque, ad una sola condizione. 87 00:06:36,182 --> 00:06:39,286 Sarebbe l'ultimo Re di Goryeo. 88 00:06:39,286 --> 00:06:45,438 Lui stesso vuole annientare Goryeo per essere nominato Primo Ministro, quando la nazione sarà territorio di Yuan. 89 00:06:45,438 --> 00:06:48,604 Se si tratta di mio zio, naturalmente ha acconsentito. 90 00:06:48,604 --> 00:06:50,160 Proprio così. 91 00:06:50,160 --> 00:06:55,630 E hai detto che c'è un'ultima possibilità per far sì che la nazione di Goryeo possa salvarsi dall'essere annessa? 92 00:06:55,630 --> 00:06:56,949 Sì. 93 00:06:58,184 --> 00:06:59,344 Primo: 94 00:07:00,655 --> 00:07:06,250 Ricominciare ad usare il sigillo reale conferitovi da Yuan. 95 00:07:08,494 --> 00:07:09,985 Secondo: 96 00:07:09,985 --> 00:07:13,767 Arrestare il principale istigatore che ha causato l'offuscamento della mente di Vostra Maestà. 97 00:07:13,767 --> 00:07:15,951 Il principale istigatore? 98 00:07:15,951 --> 00:07:18,818 La donna che chiamate Guaritrice Divina. 99 00:07:19,343 --> 00:07:20,468 La Dottoressa? 100 00:07:20,468 --> 00:07:26,483 Colei che non solo ha stregato Vostra Maestà, ma anche la famiglia reale ed il Generale dei vostri soldati. 101 00:07:28,359 --> 00:07:30,533 Giustiziatela. 102 00:07:34,169 --> 00:07:36,070 Cosa? 103 00:07:36,070 --> 00:07:39,907 Giustiziatela con le vostre stesse mani. 104 00:07:39,907 --> 00:07:44,277 Se farete così, io riferirò a Yuan. 105 00:07:44,702 --> 00:07:51,163 che Vostra Maestà ha rimosso quell'astuta donna che minacciava la corte e ha ritrovato la lucidità. 106 00:07:51,163 --> 00:07:53,039 Quella donna è innocente. 107 00:07:53,039 --> 00:07:56,866 È una donna tristemente famosa perfino a Yuan. 108 00:07:58,062 --> 00:08:01,050 Questa è la cosa da fare. 109 00:08:24,745 --> 00:08:29,112 Il Generale Supremo Choi Young chiede di vedere Sua Maestà. 110 00:08:36,127 --> 00:08:37,143 Che cosa c'è? 111 00:08:40,669 --> 00:08:42,721 Dice che non vi riceverà. 112 00:08:45,145 --> 00:08:47,795 È successo qualcosa a Sua Maestà? 113 00:08:47,795 --> 00:08:49,971 Ha detto che non vi riceverà. 114 00:09:23,270 --> 00:09:27,132 Ci hanno ordinato di aumentare la forza militare dei Woodalchi di altri duecento uomini. 115 00:09:27,132 --> 00:09:28,870 Per poter raggiungere quel numero, 116 00:09:28,870 --> 00:09:33,760 dovremo abbassare i requisiti attuali per il reclutamento. 117 00:09:34,464 --> 00:09:40,176 In tutta onestà, colui che ha comandato i Woodalchi negli ultimi sette anni sei stato tu. 118 00:09:42,028 --> 00:09:46,587 Beh, si in un certo senso è possibile dire questo. 119 00:09:46,587 --> 00:09:48,547 Quell'Inviato Dansa degli Yuan. 120 00:09:48,547 --> 00:09:49,660 Si, Generale. 121 00:09:49,660 --> 00:09:52,500 Manda alcuni ragazzi alle sue calcagna. 122 00:09:52,500 --> 00:09:57,915 Per proteggerlo? o per seguirlo? 123 00:09:59,687 --> 00:10:00,530 Lascia stare. 124 00:10:04,104 --> 00:10:07,528 Sua Maestà è andato a dormire tardi anche la notte scorsa? 125 00:10:07,528 --> 00:10:11,684 Sì, quasi fino all'alba, è rimasto a redigere documenti. 126 00:10:11,684 --> 00:10:15,957 Credo che il Principe Deok Heung stia incollato all'Inviato degli Yuan. 127 00:10:15,957 --> 00:10:16,510 Per cui... 128 00:10:16,510 --> 00:10:18,543 Che dovrei fare? 129 00:10:18,543 --> 00:10:20,894 Protezione... 130 00:10:27,788 --> 00:10:29,795 Estenderla? 131 00:10:33,093 --> 00:10:36,345 Non pensare dopo che le cose accadono, 132 00:10:36,345 --> 00:10:39,771 pensa sempre prima che qualcosa accada. 133 00:10:39,771 --> 00:10:40,646 Ho capito. 134 00:10:40,646 --> 00:10:43,836 Sua Maestà è un tipo che pensa sempre troppo. 135 00:10:43,836 --> 00:10:49,273 Quando si fa tardi, fai il possibile per accompagnarlo dalla Regina. 136 00:10:49,300 --> 00:10:50,000 Sì. 137 00:10:51,200 --> 00:10:52,000 E inoltre... 138 00:10:53,383 --> 00:10:54,104 Sì? 139 00:10:55,581 --> 00:10:57,494 Per favore abbi cura di lui. 140 00:10:57,494 --> 00:10:58,116 Sì. 141 00:11:01,790 --> 00:11:02,607 Cosa? 142 00:11:05,425 --> 00:11:08,971 Questo scrigno contiene i miei effetti personali. 143 00:11:12,138 --> 00:11:13,734 Intendete spostarli da qualche parte? 144 00:11:15,587 --> 00:11:17,671 Pensaci tu. 145 00:11:17,671 --> 00:11:19,388 Liberatene. 146 00:11:21,262 --> 00:11:23,587 Liberarmene? 147 00:11:28,180 --> 00:11:32,590 Così allora, ho cominciato a vivere da solo dall'età di nove o dieci anni. 148 00:11:32,590 --> 00:11:36,391 Da solo? Sulle montagne? Come può sopravvivere un ragazzino da solo? 149 00:11:36,391 --> 00:11:37,321 Io l'ho fatto. 150 00:11:37,321 --> 00:11:39,635 Oh, mio Dio! E poi? 151 00:11:39,635 --> 00:11:44,300 E poi, quando avevo 13 o 14 anni... ho incontrato il Generale. 152 00:11:44,300 --> 00:11:46,104 Meno male! 153 00:11:46,104 --> 00:11:47,530 Non fu una fortuna. 154 00:11:47,530 --> 00:11:50,867 Quando lo incontrai, lo presi a morsi. 155 00:11:50,867 --> 00:11:51,930 Lo presi a morsi sulle mani e alle gambe. 156 00:11:51,930 --> 00:11:52,571 Perché? 157 00:11:52,571 --> 00:11:58,268 Quando scappavo mi inseguiva ogni volta, e quando mi riacciuffava io lo mordevo di nuovo. 158 00:11:58,268 --> 00:12:01,516 Andò avanti così per cinque giorni e cinque notti? Sì, proprio così. 159 00:12:01,516 --> 00:12:04,949 A quel punto mi stancai e mi addormentai. 160 00:12:04,949 --> 00:12:07,419 Quando mi svegliai, il Generale aveva cotto del pesce alla griglia tutto per me. 161 00:12:07,419 --> 00:12:09,043 A quel punto voi due siete diventati amici. 162 00:12:09,043 --> 00:12:10,072 Sì. 163 00:12:24,697 --> 00:12:25,638 Cosa c'è? 164 00:12:26,577 --> 00:12:28,916 Camminate senza fare rumore. 165 00:12:28,916 --> 00:12:32,241 Non voglio combattere contro gente come quella. 166 00:12:43,957 --> 00:12:46,476 Dannazione! Perché Sua Maestà si rifiuta di vedermi? 167 00:12:46,476 --> 00:12:48,201 E se lo farà? 168 00:12:48,201 --> 00:12:50,615 Gli dirò che lascerò il Palazzo per un po' di tempo. 169 00:12:50,615 --> 00:12:51,679 E se non mi darà il permesso... 170 00:12:51,679 --> 00:12:53,662 Ha detto che approva. 171 00:12:53,662 --> 00:12:55,773 Approva, 172 00:12:55,773 --> 00:12:58,788 quindi dice di sbrigarti e di partire. 173 00:12:58,788 --> 00:13:01,884 Digli di sbrigarsi e di scortare la Dottoressa lontano da qui 174 00:13:01,884 --> 00:13:03,632 senza voltarsi indietro. 175 00:13:03,632 --> 00:13:08,189 Dille che porti i miei saluti alla Dottoressa. 176 00:13:09,993 --> 00:13:14,731 Sua Maestà ha accettato di cedere la Dottoressa. 177 00:13:14,731 --> 00:13:20,421 Quindi tu, siccome non incontrando il Re non conoscevi le sue intenzioni, eri già andato via. Ecco come deve andare. 178 00:13:20,421 --> 00:13:25,354 Così nessuno potrà dire che sei un traditore che ignora gli ordini del Re. 179 00:13:25,354 --> 00:13:28,663 Per quale motivo gli Yuan vogliono la Dottoressa? 180 00:13:28,663 --> 00:13:30,742 Cosa potrebbe fare quella donna nella nazione di Yuan? 181 00:13:30,742 --> 00:13:32,572 Dimmi una cosa. 182 00:13:32,572 --> 00:13:38,931 Scorterai la Dottoressa fino alla porta del Cielo, vero? 183 00:13:38,931 --> 00:13:39,892 Esatto. 184 00:13:39,892 --> 00:13:42,483 Resta qui, 185 00:13:42,483 --> 00:13:46,909 falla scortare dai ragazzi Suribang. Non puoi fare così? 186 00:13:46,909 --> 00:13:49,862 Alla prossima luna piena, 187 00:13:49,862 --> 00:13:52,750 mancano solo venti giorni. 188 00:13:52,750 --> 00:13:55,485 Dovrei rinunciare adesso a lei 189 00:13:55,485 --> 00:13:56,814 e separarci qui? 190 00:13:56,814 --> 00:13:59,556 Tutto quello per cui hai combattuto fino ad ora, 191 00:13:59,556 --> 00:14:02,874 potresti perderlo in cambio di questi venti giorni. 192 00:14:02,874 --> 00:14:06,492 Se te ne vai adesso, è possibile che tu non possa mai più essere in grado di tornare. 193 00:14:07,619 --> 00:14:08,918 Zia. 194 00:14:08,918 --> 00:14:10,302 Cosa c'è? 195 00:14:10,302 --> 00:14:12,994 Negli ultimi sette anni, 196 00:14:12,994 --> 00:14:15,252 ho vissuto servo del Palazzo. 197 00:14:15,252 --> 00:14:20,307 Ma di questi sette anni, per quanto ci provi duramente, non riesco davvero a ricordare nulla. 198 00:14:23,611 --> 00:14:25,980 Credo che non ci sia poi tanto da perdere. 199 00:14:29,786 --> 00:14:32,795 Me ne vado. 200 00:14:35,194 --> 00:14:38,308 Non farti prendere. 201 00:14:38,308 --> 00:14:42,100 Non vogliono portarla nella nazione di Yuan. 202 00:14:42,100 --> 00:14:45,316 Quello che vuole quel Funzionario Dansa... 203 00:14:45,316 --> 00:14:48,540 è giustiziare pubblicamente la Dottoressa. 204 00:14:51,078 --> 00:14:53,024 E senza la Dottoressa 205 00:14:53,024 --> 00:14:56,513 cosa dovrà patire Sua Maestà? 206 00:14:56,513 --> 00:14:58,097 Secondo quel Funzionario Dansa... 207 00:14:58,097 --> 00:14:58,883 No. 208 00:15:00,988 --> 00:15:03,356 Non ditemelo. 209 00:15:04,608 --> 00:15:06,545 Io comunque... 210 00:15:07,698 --> 00:15:10,158 non posso restare. 211 00:15:11,261 --> 00:15:14,150 Una volta che me ne sarò andato così, 212 00:15:15,507 --> 00:15:20,347 non sarò più qualificato per tornare di nuovo. 213 00:15:20,347 --> 00:15:24,222 Quello che succede a Sua Maestà, perché dovrebbe interessare... 214 00:15:27,145 --> 00:15:28,476 ad un delinquente come me? 215 00:15:33,290 --> 00:15:40,298 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 216 00:15:42,115 --> 00:15:43,774 Che cosa ha detto? 217 00:15:43,774 --> 00:15:46,589 Mio nipote ha consentito a tutto? 218 00:15:46,589 --> 00:15:49,228 Sì, ha dato il consenso a tutto. 219 00:15:49,228 --> 00:15:53,926 Ha detto che giustizierà la Dottoressa e userà il sigillo regale di Yuan? 220 00:15:53,926 --> 00:15:55,324 Così ha detto. 221 00:15:57,246 --> 00:15:59,775 Mi sembra quasi impossibile. 222 00:15:59,775 --> 00:16:01,642 Avete dato un incarico 223 00:16:01,642 --> 00:16:04,235 a un mio cavaliere? 224 00:16:11,308 --> 00:16:16,753 Ho saputo che avete atto avere un messaggio a quella donna che chiamate Dottoressa. 225 00:16:17,835 --> 00:16:19,825 Sì, l'ho fatto. 226 00:16:19,825 --> 00:16:22,392 Era per dirle di fuggire? 227 00:16:22,392 --> 00:16:28,757 In modo che Sua Maestà, anche se avesse accettato di giustiziarla, non potesse farlo? 228 00:16:32,409 --> 00:16:34,921 Non è affatto così. 229 00:16:35,837 --> 00:16:38,404 Quella donna è stata fidanzata con me. 230 00:16:38,404 --> 00:16:41,201 Non potrei sopportare di vederla giustiziare. 231 00:16:44,169 --> 00:16:49,002 Quello che sta scortando quella donna si chiama Choi Young, vero? 232 00:16:50,485 --> 00:16:52,847 Anche quello lo avete fatto apposta, 233 00:16:52,847 --> 00:16:56,369 per allontanare la migliore guardia del re? 234 00:16:57,377 --> 00:16:58,982 Quell'uomo è un inetto. 235 00:17:06,814 --> 00:17:08,140 Dae Man. 236 00:17:16,584 --> 00:17:19,544 Mi raccomando, state attenti. 237 00:17:19,544 --> 00:17:20,162 Andiamo. 238 00:17:20,162 --> 00:17:22,478 Va bene, attenti. 239 00:17:22,478 --> 00:17:25,664 Il Generale Supremo che comanda tutti i soldati del Re 240 00:17:25,664 --> 00:17:30,524 abbandona il suo sovrano e i suoi subordinati così... 241 00:17:33,633 --> 00:17:35,451 Il nostro Re... 242 00:17:35,451 --> 00:17:38,823 come soluzione migliore si è affidato a uno del genere? 243 00:17:38,823 --> 00:17:42,405 Quindi, consegnatemi subito la lettera che mi conferisce il titolo di Re e finiamola qui. 244 00:17:42,405 --> 00:17:44,680 Questo Re... 245 00:17:44,680 --> 00:17:50,430 da quanto ho capito, è disposto a scendere in guerra se usassimo la forza contro di lui. 246 00:17:50,430 --> 00:17:53,576 Quel coraggio, quel cervello, quel talento... non li possiede. 247 00:17:53,576 --> 00:17:54,462 Lo so. 248 00:17:58,124 --> 00:18:00,758 Io sono un burocrate. 249 00:18:00,758 --> 00:18:07,450 Per completare la mia missione devo pagare il prezzo minimo per ottenere il massimo risultato... 250 00:18:07,450 --> 00:18:10,147 questo è il mio compito. 251 00:18:10,147 --> 00:18:15,222 La missione che mi è stata affidata è sacrificare il meno possibile, 252 00:18:15,222 --> 00:18:18,718 per fare in modo che Goryeo sia suddita di Yuan. 253 00:18:18,718 --> 00:18:21,255 Se Vostra Altezza il Principe Deok Heung fosse necessario, 254 00:18:21,255 --> 00:18:24,280 sarò io a dirlo. 255 00:18:47,392 --> 00:18:50,214 Non è aumentato e non ci sono vesciche. 256 00:18:50,214 --> 00:18:53,577 Non si sono febbre né altri sintomi. 257 00:18:53,577 --> 00:18:55,399 Voglio dire che non devi preoccuparti. 258 00:18:55,399 --> 00:18:58,969 Una volta che sarai tornata nel tuo mondo, hai detto che potrai guarire subito, vero? 259 00:18:58,969 --> 00:19:00,497 Certamente. 260 00:19:00,497 --> 00:19:05,021 Con un esame, una puntura e si sistemerà tutto. 261 00:19:05,021 --> 00:19:07,628 Mi fido di te. 262 00:19:20,289 --> 00:19:22,401 Che stai facendo? 263 00:19:26,727 --> 00:19:27,937 Qui. 264 00:19:33,812 --> 00:19:37,774 Camminare per te è proprio difficile, vero? 265 00:19:37,774 --> 00:19:40,697 Mi sono sempre spostata usando un qualche mezzo. 266 00:19:40,697 --> 00:19:46,079 Da quando sono venuta in questo mondo, ho davvero camminato parecchio. 267 00:19:46,079 --> 00:19:50,423 Venendo qui, c'è stato anche qualcosa che ti è piaciuto? 268 00:19:50,423 --> 00:19:53,126 Vediamo... 269 00:19:53,126 --> 00:19:54,504 Non c'è nulla? 270 00:19:58,546 --> 00:19:59,466 Proprio niente? 271 00:20:01,204 --> 00:20:03,901 Certo che c'è. 272 00:20:03,901 --> 00:20:05,324 Che cosa? 273 00:20:05,324 --> 00:20:07,450 Fai come prima. 274 00:20:07,450 --> 00:20:08,908 Cosa? 275 00:20:08,908 --> 00:20:11,678 Dire: "Che cosa?" 276 00:20:11,678 --> 00:20:14,410 "Cosa c'è"... "Che stai facendo?" 277 00:20:41,702 --> 00:20:44,445 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com 278 00:20:45,824 --> 00:20:47,934 Creerò un centro per raccogliere razioni per l'esercito. 279 00:20:47,934 --> 00:20:51,609 Che ogni coscrizione provinciale sia informata e fornisca viveri. 280 00:20:51,609 --> 00:20:52,991 E poi, 281 00:20:52,991 --> 00:20:56,970 promuovo Ahn Jae da Generale a Capo Generale Dosun. 282 00:20:56,970 --> 00:21:00,066 Avrà il potere di comandare tutti gli eserciti. 283 00:21:00,066 --> 00:21:02,921 Preparate tutto per la battaglia al più presto. 284 00:21:02,921 --> 00:21:04,944 Vostra Maestà. 285 00:21:04,944 --> 00:21:07,479 Cosa c'è? 286 00:21:07,479 --> 00:21:09,959 Vi prego di ricordare 287 00:21:09,959 --> 00:21:12,094 che le truppe di Yanggye e Ahnju 288 00:21:12,094 --> 00:21:14,646 hanno raccomandato come Generale Capo Choi Young. 289 00:21:14,646 --> 00:21:17,094 Choi Young è colui che, durante l'ultima guerra, 290 00:21:17,094 --> 00:21:19,202 ha comandato le forze reali ad Ahnju. 291 00:21:19,202 --> 00:21:20,715 In ogni scontro sia grande che piccolo, 292 00:21:20,715 --> 00:21:24,027 non ha mai perso. 293 00:21:24,027 --> 00:21:27,605 Gli eserciti reali di quella regione lo seguirebbero ovunque. 294 00:21:27,605 --> 00:21:30,311 Il potere di comandare, 295 00:21:30,311 --> 00:21:31,767 adesso è tuo. 296 00:21:31,767 --> 00:21:34,403 Ahn Jae, lo hai tu il rango di Generale al comando. 297 00:21:34,403 --> 00:21:36,456 Sì, ho capito. 298 00:21:38,345 --> 00:21:41,588 Ci sono ancora spie degli Yuan? 299 00:21:41,588 --> 00:21:46,319 La ribellione dei "Turbanti Rossi" sta prendendo piede, 300 00:21:46,319 --> 00:21:48,023 comunque, vostra Maestà, 301 00:21:48,023 --> 00:21:52,432 volete davvero entrare in guerra? 302 00:21:52,432 --> 00:21:57,354 Per prima cosa, questo vostro suddito si recherà a Yuan per un incontro. 303 00:21:57,354 --> 00:22:02,618 Il primo obiettivo è di fare in modo che non possano accettare la guerra contro di noi tanto facilmente. 304 00:22:02,618 --> 00:22:04,602 Se è solo la nostra nazione che vogliono, 305 00:22:04,602 --> 00:22:07,894 prima dovranno versare il loro sangue. 306 00:22:07,894 --> 00:22:10,693 Voglio dare loro questa dimostrazione di forza. 307 00:22:10,693 --> 00:22:14,089 Generale, cosa ne pensi? 308 00:22:34,949 --> 00:22:37,372 In fuga hai detto? 309 00:22:37,372 --> 00:22:39,337 Esatto. 310 00:22:39,337 --> 00:22:44,807 La mia promessa sposa e il tipo che l'ha rapita sono diretti verso un villaggio al confine settentrionale. 311 00:22:44,807 --> 00:22:48,887 Perché la mia Dottoressa è con quell'uomo? 312 00:22:48,887 --> 00:22:53,295 Anch'io l'ho saputo solo ora. 313 00:22:53,295 --> 00:22:55,855 Ho pensato che anche voi doveste saperlo, Principe della Corte. 314 00:22:55,855 --> 00:22:59,467 Quindi, sono venuto qui in persona. Se voi avrete la Dottoressa 315 00:22:59,467 --> 00:23:01,895 io otterrò il Sigillo Reale. 316 00:23:01,895 --> 00:23:06,109 Cosa vuol dire che lo avete appena saputo? 317 00:23:06,109 --> 00:23:09,477 A meno che non siate stato voi a fare scappare la Dottoressa, 318 00:23:09,477 --> 00:23:10,935 come... 319 00:23:10,935 --> 00:23:15,375 come poteva, lei che era stata rinchiusa da voi a Palazzo, finire con quell'uomo? 320 00:23:15,375 --> 00:23:17,233 Era qui alla mia Residenza 321 00:23:17,233 --> 00:23:21,468 che doveva finire la Dottoressa! 322 00:23:25,181 --> 00:23:28,359 Sentite, aspettate un minuto. 323 00:23:28,359 --> 00:23:31,698 Sono venuto perché dovevo dirvi una cosa. 324 00:23:31,698 --> 00:23:35,901 Per quel che riguarda la Dottoressa, ho un piano segreto per riportarla qui. 325 00:23:35,901 --> 00:23:38,731 Questi vostri piani segreti, 326 00:23:38,731 --> 00:23:42,281 iniziano a disgustarmi. 327 00:23:52,629 --> 00:23:53,720 Presto, spostiamolo. 328 00:23:53,720 --> 00:23:55,935 Non toccatelo. 329 00:23:55,935 --> 00:23:58,614 La sua potenza interiore si sta ritorcendo contro di lui. 330 00:23:58,614 --> 00:24:01,595 Fai qualcosa! 331 00:24:11,845 --> 00:24:14,432 Devo andare 332 00:24:14,432 --> 00:24:17,798 a cercare la Dottoressa, io... 333 00:24:17,798 --> 00:24:20,899 La troveremo noi e la porteremo qui. 334 00:24:20,899 --> 00:24:23,414 Yang Sa. 335 00:24:23,414 --> 00:24:24,509 Sì signore. 336 00:24:24,509 --> 00:24:29,791 Fai affiggere ritratti con la sua faccia dovunque. 337 00:24:29,791 --> 00:24:34,502 Di' a tutte le bande di briganti, 338 00:24:34,502 --> 00:24:37,422 che chi mi porterà la Dottoressa viva, 339 00:24:37,422 --> 00:24:39,938 verrà premiato con mille nyang. 340 00:24:39,938 --> 00:24:42,270 Per farlo, 341 00:24:42,270 --> 00:24:45,103 colui che la sta scortando, 342 00:24:45,103 --> 00:24:47,943 quel Choi Young, dovrà essere ucciso. 343 00:24:50,598 --> 00:24:53,021 Non c'è tempo. 344 00:24:53,021 --> 00:24:55,352 Tempo.... 345 00:25:15,801 --> 00:25:17,195 Andiamo. 346 00:25:37,752 --> 00:25:39,456 Due porzioni di qualcosa che possa placare la fame. 347 00:25:39,456 --> 00:25:41,471 Sì. 348 00:25:43,773 --> 00:25:47,035 Beviamo anche qualcosa. 349 00:25:52,614 --> 00:25:54,881 Scusate. 350 00:26:02,163 --> 00:26:04,270 Quello è vino, vero? 351 00:26:04,270 --> 00:26:06,742 Una bottiglia di quello anche per noi. 352 00:26:10,472 --> 00:26:14,584 C'è un bar che assomiglia molto a questo posto. 353 00:26:14,584 --> 00:26:18,377 La cucinano il miglior makgeolli che io abbia mai assaggiato. 354 00:26:23,175 --> 00:26:25,066 Mangiamo! 355 00:26:37,841 --> 00:26:39,726 Ecco. 356 00:26:39,726 --> 00:26:42,299 Brindiamo, Generale. 357 00:26:49,480 --> 00:26:50,997 Non bevi? 358 00:26:53,050 --> 00:26:57,087 Ora che ci penso, questa è la prima volta che beviamo insieme. 359 00:26:57,087 --> 00:26:59,084 Vero? 360 00:26:59,084 --> 00:27:00,324 Vero. 361 00:27:00,324 --> 00:27:01,684 Non ti piace bere? 362 00:27:01,684 --> 00:27:03,201 Non molto. 363 00:27:03,201 --> 00:27:04,233 Perché no? 364 00:27:04,233 --> 00:27:06,036 Imja... 365 00:27:06,036 --> 00:27:09,933 Quando dico "ora" abbassa la testa immediatamente. 366 00:27:09,933 --> 00:27:11,673 Abbassare la testa? 367 00:27:11,673 --> 00:27:12,388 Ora. 368 00:27:33,845 --> 00:27:36,299 Stai bene? 369 00:27:56,939 --> 00:27:58,990 Quelli... siamo noi? 370 00:27:58,990 --> 00:28:02,040 C'è una taglia su di noi? 371 00:28:02,040 --> 00:28:04,518 Questo è un manifesto per ricercati. 372 00:28:04,518 --> 00:28:06,285 Per te, imja, offrono una cifra piuttosto alta. 373 00:28:06,285 --> 00:28:08,139 Ho quella faccia? 374 00:28:08,139 --> 00:28:10,029 Assurdo. 375 00:28:10,029 --> 00:28:14,471 Hanno offerto una taglia altissima, quindi d'ora in poi il nostro viaggio si complicherà. 376 00:28:14,471 --> 00:28:15,587 Quindi.... 377 00:28:15,587 --> 00:28:17,642 Ho questa faccia? 378 00:28:29,593 --> 00:28:30,901 Ti assomiglia? 379 00:28:41,101 --> 00:28:44,468 Stavo venendo da te. 380 00:28:53,501 --> 00:28:55,540 Davvero. 381 00:28:55,540 --> 00:28:58,444 Stavo per venire da te proprio adesso. 382 00:29:02,702 --> 00:29:04,845 Ora ditemelo. 383 00:29:06,123 --> 00:29:09,585 Qual è il problema di oggi? 384 00:29:09,585 --> 00:29:10,592 Oggi... 385 00:29:10,592 --> 00:29:14,398 Giorno dopo giorno nascono dei nuovi problemi vero? 386 00:29:14,398 --> 00:29:17,546 Non posso stare ad ascoltarli tutti. 387 00:29:17,546 --> 00:29:20,070 Quindi ascolterò solo quello di oggi. 388 00:29:20,070 --> 00:29:21,403 Vi ascolterò, 389 00:29:21,403 --> 00:29:23,171 e soffriremo insieme. 390 00:29:23,171 --> 00:29:26,599 E passeremo insieme la notte, sono qui per questo 391 00:29:28,965 --> 00:29:31,453 Il problema di oggi è che 392 00:29:31,453 --> 00:29:34,136 per mantenere l'indipendenza di Goryeo 393 00:29:34,136 --> 00:29:36,929 devo dimostrare loro qualcosa. 394 00:29:36,929 --> 00:29:41,568 Usare il sigillo reale degli Yuan e giustiziare la Dottoressa. 395 00:29:41,568 --> 00:29:44,249 Al momento però, non ho né la Dottoressa 396 00:29:44,249 --> 00:29:46,351 né il sigillo. 397 00:29:46,351 --> 00:29:48,741 Allora hanno detto che ci faranno attaccare dal loro esercito? 398 00:29:48,741 --> 00:29:50,530 A meno che io non ceda loro questa nazione, 399 00:29:50,530 --> 00:29:52,322 e rinunci a favore di un governatore, 400 00:29:52,322 --> 00:29:54,421 potrebbe succedere. 401 00:29:55,838 --> 00:29:58,039 Se così fosse, scendereste in guerra? 402 00:29:58,039 --> 00:30:00,196 Quello è il mio dubbio. 403 00:30:01,628 --> 00:30:04,464 Visto che non so cosa fare, non riesco a dormire. 404 00:30:06,362 --> 00:30:08,121 Moglie... 405 00:30:08,121 --> 00:30:10,427 Si, Vostra Maestà. 406 00:30:10,427 --> 00:30:12,248 Se per caso, io... 407 00:30:12,248 --> 00:30:15,519 fossi un cittadino di questa nazione, 408 00:30:15,519 --> 00:30:18,827 a cui fosse ordinato di andare in guerra, cosa faresti? 409 00:30:18,827 --> 00:30:22,642 Se tu fossi la moglie di un suddito al quale viene ordinato di partire per la guerra, cosa faresti? 410 00:30:24,498 --> 00:30:25,373 Io.. 411 00:30:27,784 --> 00:30:29,243 Se lo fossi... 412 00:30:32,079 --> 00:30:34,106 Moglie. 413 00:30:34,106 --> 00:30:35,567 Cosa c'è? 414 00:30:37,135 --> 00:30:38,380 Moglie. 415 00:30:38,380 --> 00:30:41,162 Ehi! C'è qualcuno lì fuori? 416 00:30:41,162 --> 00:30:42,188 Moglie! 417 00:30:46,570 --> 00:30:47,999 La regina sta male. 418 00:30:47,999 --> 00:30:49,924 Che cos'ha? 419 00:30:49,924 --> 00:30:50,658 Moglie. 420 00:30:53,433 --> 00:30:54,188 Moglie. 421 00:31:01,368 --> 00:31:06,383 Do Chi. Lei.... la mia regina! 422 00:31:30,570 --> 00:31:35,114 È ancora troppo presto, c'è una lievissima perdita di sangue ... e ho una diagnosi accurata. 423 00:31:35,114 --> 00:31:38,214 Sua Altezza la Regina presenta i sintomi di una gravidanza. 424 00:31:38,214 --> 00:31:39,615 Felicitazioni, Vostra Maestà. 425 00:31:39,615 --> 00:31:42,431 Felicitazioni, Vostra Maestà. 426 00:31:42,835 --> 00:31:47,904 Tuttavia il suo polso è debole e deve stare a riguardo. 427 00:31:47,904 --> 00:31:51,659 Certo. Lo faremo. 428 00:31:51,675 --> 00:31:53,782 Posso vederla? 429 00:31:53,782 --> 00:31:55,285 Naturalmente, Vostra Maestà. 430 00:32:00,267 --> 00:32:03,435 Felicitazioni, Vostra Maestà. 431 00:32:24,692 --> 00:32:26,333 Stai bene? 432 00:32:27,216 --> 00:32:28,840 Sì. 433 00:32:28,840 --> 00:32:30,538 Provi qualche dolore? 434 00:32:31,892 --> 00:32:34,062 Nulla. 435 00:32:39,987 --> 00:32:46,986 Come è potuto succedere? Come sono potuto essere così fortunato da trovare una donna come te? 436 00:32:52,115 --> 00:32:55,107 Mia Regina. 437 00:33:15,304 --> 00:33:17,385 Grazie. 438 00:33:20,245 --> 00:33:22,873 Davvero, grazie. 439 00:34:37,881 --> 00:34:40,899 Potrebbe esserci qualcuno a prenderci di mira di notte. 440 00:34:43,030 --> 00:34:45,143 Tu va solo a dormire. 441 00:34:45,143 --> 00:34:47,614 E non ti preoccupare. 442 00:34:50,179 --> 00:34:52,008 Cosa c'è? 443 00:34:52,790 --> 00:34:57,699 Laggiù c'è il Palazzo, vero? 444 00:34:59,640 --> 00:35:06,187 Ieri sera, prima di addormentarmi, ho visto che stavi guardando in quella direzione. 445 00:35:06,758 --> 00:35:10,445 Vai a dormire. Riesci a malapena a tenere gli occhi aperti. 446 00:35:10,445 --> 00:35:14,731 Sei preoccupato, giusto? Per il tuo Re... 447 00:35:17,983 --> 00:35:20,187 Allora facciamo così. 448 00:35:20,531 --> 00:35:23,811 Portami al villaggio di quando sono arrivata qui 449 00:35:23,811 --> 00:35:25,557 dove si trova la Porta che conduce al Cielo. 450 00:35:25,557 --> 00:35:28,664 Portami là e poi torna indietro. 451 00:35:28,664 --> 00:35:31,899 Non ti renderò le cose difficili, è semplice. 452 00:35:32,764 --> 00:35:35,166 Non posso tornare. 453 00:35:35,166 --> 00:35:36,361 Perché no? 454 00:35:36,361 --> 00:35:44,153 Come Generale Woodalchi non vorrei uno come me, lo caccerei. 455 00:35:44,153 --> 00:35:46,973 Che tipo di Woodalchi saresti? 456 00:35:47,668 --> 00:35:51,602 Se un soldato esita a sfoderare la spada, è un soldato destinato a morire. 457 00:35:51,602 --> 00:35:54,883 Un soldato che esita... 458 00:35:55,321 --> 00:35:57,908 non può proteggere Sua Maestà. 459 00:35:58,928 --> 00:36:06,007 Anche solo per un giorno della tua vita, invece che fare ciò che gli altri ti chiedevano e volevano, 460 00:36:06,007 --> 00:36:10,029 hai mai fatto quel che volevi? Anche per un solo giorno? 461 00:36:12,751 --> 00:36:20,130 Ieri e...oggi. 462 00:36:37,602 --> 00:36:39,085 Andiamocene. 463 00:36:44,277 --> 00:36:47,718 Questi uomini devono vedere il sangue questa volta quindi resta qui. 464 00:37:46,204 --> 00:37:49,493 Quel tizio, Sua Altezza reale Deok Heung, e quell'altro, inviato da Yuan 465 00:37:49,493 --> 00:37:51,999 sono schierati dalla stessa parte. 466 00:37:52,599 --> 00:37:55,499 Ve lo dirò io dove vive ora quel Deok Heung. 467 00:37:55,499 --> 00:37:57,142 È nel Youngbinguan con l'inviato di Yuan. 468 00:37:57,142 --> 00:38:02,662 Ma lui oggi stava andando a casa di Man Jo Dong. 469 00:38:02,675 --> 00:38:04,412 E ieri è andato a casa di Man John. 470 00:38:04,412 --> 00:38:07,136 Conoscete quell'uomo Yang Sa, alleato con il Principe della Corte Deok Seong? 471 00:38:07,136 --> 00:38:10,161 Stava acquistando molte erbe medicinali anche oggi. 472 00:38:11,369 --> 00:38:14,683 Che tipo di farmaci a base di erbe? 473 00:38:14,683 --> 00:38:16,329 Questo non lo so. 474 00:38:16,329 --> 00:38:21,015 Ehi, come mai quello che ti chiedo di fare io lo fai sempre a metà? 475 00:38:24,282 --> 00:38:27,801 E ora lui è con l'Inviato da Yuan? 476 00:38:27,801 --> 00:38:29,214 Si, è con lui. 477 00:38:29,214 --> 00:38:33,567 Hanno accolto il principe Deok Heung, ospitandolo con loro. 478 00:38:33,567 --> 00:38:35,550 Quindo, già lo sapeva. 479 00:38:35,550 --> 00:38:36,881 Cosa? 480 00:38:36,881 --> 00:38:44,679 Quell'Inviato Dansa. Sapeva già che non avevo né il sigillo né la Dottoressa. 481 00:38:44,679 --> 00:38:48,626 Lo sapeva, ma ha comunque ha posto entrambe le sue condizioni. 482 00:38:49,510 --> 00:38:50,823 Do Chi. 483 00:38:50,823 --> 00:38:52,052 Si, Vostra Maestà. 484 00:38:52,052 --> 00:38:56,672 Scopri di cosa hanno bisogno i Suribang e ricompensali. 485 00:38:56,672 --> 00:38:58,170 Sì, lo farò. 486 00:38:58,170 --> 00:38:58,863 Vice Generale. 487 00:38:58,863 --> 00:38:59,527 Sì. 488 00:38:59,527 --> 00:39:01,468 Riferisci ai Suribang 489 00:39:01,468 --> 00:39:05,149 che devo scoprire che rapporti ci sono fra il Principe Deok Heung e il Principe della Corte. 490 00:39:05,149 --> 00:39:08,592 Se adesso sono ai ferri corti, ne voglio conoscere il motivo. 491 00:39:08,592 --> 00:39:10,817 Capito. 492 00:39:44,299 --> 00:39:48,112 Mi hanno detto che sei venuto a controllare? 493 00:39:48,627 --> 00:39:52,855 È trascorso un giorno da quando vi ho posto le condizioni. 494 00:39:52,984 --> 00:39:56,654 Vostra maestà, la procedura è semplice. 495 00:39:56,654 --> 00:40:01,819 Dovete solo emettere un decreto reale per giustiziare la Dottoressa apponendo il sigillo reale di Yuan. 496 00:40:01,819 --> 00:40:04,351 E poi fare eseguire l'ordine. 497 00:40:06,017 --> 00:40:11,460 Così io potrò intercedere per voi con l'Imperatore di Yuan. 498 00:40:11,460 --> 00:40:16,875 Potrò chiedergli di lasciare che Goryeo resti una nazione. 499 00:40:17,696 --> 00:40:20,738 Perché usi queste tattiche squallide? 500 00:40:21,850 --> 00:40:23,796 Tattich squallide? 501 00:40:23,796 --> 00:40:27,645 Non sei qui per distruggere la nazione di Goryeo? 502 00:40:27,645 --> 00:40:29,973 Questa è la missione che mi è stata affidata, sì. 503 00:40:29,973 --> 00:40:33,057 Allora porta a termine la missione in modo onesto. 504 00:40:33,057 --> 00:40:36,431 Del Sigillo Reale e della Dottoressa... non ci sono tracce. 505 00:40:36,431 --> 00:40:41,522 Così posso raccogliere tutte le mie forze per la guerra. 506 00:40:42,440 --> 00:40:50,435 Per essere Re di Goryeo o Governatore di una nazione suddita di Yuan ci sono due candidati. 507 00:40:51,806 --> 00:40:56,821 Quindi colui che adesso è davanti a me, per salvaguardare "Goryeo" 508 00:40:56,821 --> 00:41:00,242 si dice perfino disposto a scendere in guerra, 509 00:41:01,306 --> 00:41:06,758 mentre gli altri due, pensano soprattutto a salvare la propria vita. 510 00:41:06,758 --> 00:41:12,656 Allora stai pensando a chi scegliere fra loro due? 511 00:41:13,399 --> 00:41:16,142 Anche questa è una missione che ti ha assegnato l'Imperatore di Yuan? 512 00:41:16,142 --> 00:41:20,863 La mia missione è scegliere il più degno ad essere Re. 513 00:41:20,863 --> 00:41:24,732 Questo è ciò che penso. 514 00:41:25,506 --> 00:41:27,604 Allora cosa dobbiamo fare? 515 00:41:27,604 --> 00:41:32,524 Ufficiale Dansa, per entrare nelle tue grazie, devo ballare? 516 00:41:40,736 --> 00:41:46,029 Ho detto: il sigillo reale e la Dottoressa. 517 00:41:46,029 --> 00:41:51,507 Se dovete ancora prepararvi a darmeli, tornerò domani. 518 00:41:51,507 --> 00:41:52,764 Per adesso... 519 00:41:58,273 --> 00:42:02,099 Non posso aspettare più di tre giorni. 520 00:42:12,002 --> 00:42:14,177 La Dottoressa ci serve. 521 00:42:14,177 --> 00:42:16,892 Così per il Re sarà più facile decidere. 522 00:42:16,892 --> 00:42:18,566 Trova la Dottoressa e portamela. 523 00:42:18,566 --> 00:42:20,979 E sbarazzati dell'uomo che le è accanto. 524 00:42:20,979 --> 00:42:24,110 Anche se ho sentito che le capacità di quel guerriero sono eccezionali. 525 00:42:24,110 --> 00:42:27,718 Dal momento che ha una donna accanto, non potrà che usare una metà delle sue capacità. 526 00:42:27,718 --> 00:42:31,357 Uno come te può farlo senza troppi problemi. 527 00:42:54,947 --> 00:42:58,017 È da parte del Funzionario Dansa. 528 00:42:58,017 --> 00:43:02,063 Mi hanno detto di darla a Vostra Altezza in persona. 529 00:43:12,616 --> 00:43:22,420 Vostra Madre ha un messaggio per voi, ve lo riferirà in segreto il Funzionario Dansa Sohn Yu. Andate da lui al Tempio Bojae. 530 00:43:39,831 --> 00:43:41,838 Perché non ha alcun senso? 531 00:43:41,838 --> 00:43:46,441 Io, ho imparato da te come andare a cavallo e come usare il pugnale. 532 00:43:46,441 --> 00:43:49,932 Per questo sto dicendo che voglio insegnarti qualcosa per ricambiare il favore. 533 00:43:49,932 --> 00:43:51,210 Lascia stare. 534 00:43:51,210 --> 00:43:54,063 Resta fermo un attimo. 535 00:43:55,861 --> 00:43:57,834 Il nome di questo è "incantesimo del cielo"... 536 00:43:57,834 --> 00:44:00,785 Un incantesimo di magia ampiamente usato in Cielo. 537 00:44:00,785 --> 00:44:04,557 Prima di tutto, imparalo bene, e poi Generale, usalo. 538 00:44:04,557 --> 00:44:06,997 Ed insegnalo anche ai tuoi subordinati Woodalchi. 539 00:44:06,997 --> 00:44:08,472 Il preludio è troppo lungo. 540 00:44:08,472 --> 00:44:12,020 Bene allora. Metti il pugno così. 541 00:44:12,020 --> 00:44:12,907 Prova. 542 00:44:15,800 --> 00:44:16,500 Aja! 543 00:44:18,175 --> 00:44:21,726 Quando ci si sente a terra e non si hanno energie, si va semplicemente a dormire. 544 00:44:21,726 --> 00:44:23,782 Quando ci si sente così, devi fare questo: Aja! 545 00:44:23,782 --> 00:44:26,316 Prova! Aja! 546 00:44:33,402 --> 00:44:38,548 È davvero così difficile? Sono solo 2 sillabe! 547 00:44:39,904 --> 00:44:42,805 Ehi, Generale. 548 00:44:42,805 --> 00:44:44,938 Per favore fermati un attimo. 549 00:44:48,226 --> 00:44:52,591 Quando si fa una promessa qui, la gente dice cose tipo: 550 00:44:52,591 --> 00:44:55,666 "Sono un soldato di Goryeo, lo giuro sulla mia vita!" 551 00:44:55,666 --> 00:44:59,146 D'ora in poi, voi di Goryeo non dovrete giurare solo a parole. 552 00:44:59,146 --> 00:45:00,883 Così. 553 00:45:03,063 --> 00:45:06,551 Ecco, si promette in questo modo. 554 00:45:07,271 --> 00:45:09,026 E poi imprimi la promessa così. 555 00:45:09,026 --> 00:45:13,100 Allora è una promessa. Ma se questo sembra comunque poco, 556 00:45:13,100 --> 00:45:16,538 fai così, vuol dire che lo stai confermando. 557 00:45:16,538 --> 00:45:21,498 Se fai una promessa così, non occorre mettere a rischio la vita. 558 00:45:21,498 --> 00:45:22,377 Capisco. 559 00:45:22,377 --> 00:45:26,373 Ancora un'altra cosa. "Batti il Cinque!" 560 00:45:27,497 --> 00:45:32,043 Per favore provaci una volta. Guarda come te lo sto chiedendo. 561 00:45:36,803 --> 00:45:42,317 Questo non richiede parole, basta l'intenzione. 562 00:45:42,317 --> 00:45:45,967 Vuol dire: "Su di morale! facciamo del nostro meglio!" 563 00:45:47,429 --> 00:45:50,669 Assicurati di provarlo anche con il Re. 564 00:45:52,985 --> 00:45:54,244 Che stai pensando? 565 00:45:54,244 --> 00:45:58,248 Mi chiedevo cosa stessi pensando di fare tu. 566 00:46:02,131 --> 00:46:05,804 Non starmi dietro, resta di fronte a me in modo che possa proteggerti con facilità. 567 00:46:05,804 --> 00:46:06,682 Ho un'altra cosa da insegnarti. 568 00:46:06,682 --> 00:46:07,423 Va bene così. 569 00:46:07,423 --> 00:46:09,381 Soltanto un'altra. Va bene così adesso. 570 00:46:20,042 --> 00:46:22,584 Quelli stanno cercando noi? 571 00:46:22,584 --> 00:46:28,341 No, sono soldati provinciali viste le divise e le armi. 572 00:46:28,341 --> 00:46:31,018 Sembra che siano soldati appena arruolati. 573 00:46:34,392 --> 00:46:37,641 Vai a scoprire di che si tratta. Io aspetterò alla bottega di medicine orientali. 574 00:46:38,073 --> 00:46:39,239 Perché? 575 00:46:39,239 --> 00:46:40,634 Stai male? 576 00:46:40,634 --> 00:46:45,024 Devo prendere alcune medicine di scorta. Vieni a prendermi lì, d'accordo? 577 00:46:57,917 --> 00:46:59,587 Buongiorno? 578 00:47:01,221 --> 00:47:04,444 Sono venuta perché mi serve del miele in favo di vespa. Ne avete? 579 00:47:04,444 --> 00:47:06,289 Aspettate un attimo, per favore. 580 00:47:08,323 --> 00:47:13,407 Ha febbre congenita, le tossine presenti nel sangue vengono fuoriescono sotto forma di pustole pruriginose, quindi... 581 00:47:13,407 --> 00:47:15,375 Sembra atopia. 582 00:47:38,145 --> 00:47:39,544 Stanno arruolando soldati? 583 00:47:39,544 --> 00:47:42,729 La nazione sta arruolando uomini per addestrarli come guerrieri. 584 00:47:42,729 --> 00:47:44,963 Quindi... si deve fare in fretta. 585 00:47:44,963 --> 00:47:49,935 L'altra volta, grazie all'amnistia del Re, sono stati liberati molti schiavi. 586 00:47:49,935 --> 00:47:52,472 Quegli schiavi si stanno facendo reclutare tutti, sapete. 587 00:47:52,472 --> 00:47:55,925 Sì. Agli schiavi vengono dati abiti, cibo e anche armi. 588 00:47:55,925 --> 00:48:00,409 Adesso non sono più schiavi. Sono soldati! Soldati che proteggono la nazione! 589 00:48:05,675 --> 00:48:07,566 Sta accadendo qualcosa al confine? 590 00:48:09,470 --> 00:48:13,154 Se volete essere arruolato, allora aspettate in fila qui. 591 00:48:15,146 --> 00:48:17,191 Dov'è il tuo superiore? 592 00:48:17,191 --> 00:48:17,986 Cosa? 593 00:48:17,986 --> 00:48:19,782 Dov'è il tuo superiore, ho detto! 594 00:48:19,782 --> 00:48:22,630 Perché questo furfante... dove credi di essere per poter dare ordini? 595 00:48:25,907 --> 00:48:26,908 Che atteggiamento è? 596 00:48:49,495 --> 00:48:53,259 Credo sia veleno di un insetto. Capite di che si tratta? 597 00:48:53,259 --> 00:48:56,484 Non c'è antidoto per veleni di insetti. 598 00:48:56,484 --> 00:48:59,629 Infatti non esiste. Quel bastardo! 599 00:48:59,629 --> 00:49:01,194 Se lo rivedessi mi la pagherebbe! 600 00:49:01,194 --> 00:49:07,683 Comunque, con l'agopuntura, il dolore può essere alleviato in modo consistente. 601 00:49:07,683 --> 00:49:10,100 Esiste agopuntura per ridurre il dolore? 602 00:49:10,100 --> 00:49:11,954 Si, è possibile. 603 00:49:11,954 --> 00:49:14,783 Potrei imparare? 604 00:49:14,783 --> 00:49:17,377 Non voglio farmi vedere che soffro da una persona. 605 00:49:17,377 --> 00:49:19,562 Si, dato che siete così bella, ve lo insegnerò. 606 00:49:25,662 --> 00:49:29,393 Lee Bang! Ho il mio marchio su quella donna. 607 00:49:30,976 --> 00:49:48,731 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 608 00:49:51,609 --> 00:49:53,046 Cosa? 609 00:49:53,046 --> 00:49:54,471 Cosa, cosa? 610 00:50:09,452 --> 00:50:14,144 Moglie, ci penserò io, tu siediti e basta. 611 00:50:16,670 --> 00:50:18,051 Cosa c'è? 612 00:50:18,100 --> 00:50:19,200 Nulla. 613 00:50:20,947 --> 00:50:23,355 Tornerò subito. 614 00:50:23,355 --> 00:50:29,391 Sto andando perché pare abbiano bisogno di me per risolvere la faccenda. 615 00:50:29,391 --> 00:50:31,812 Prendetevi il tempo necessario e fate con calma. 616 00:50:31,812 --> 00:50:34,403 Perché? Perché con calma? 617 00:50:34,403 --> 00:50:36,803 Ho in programma di far visita al Tempio Bojae. 618 00:50:36,803 --> 00:50:44,783 Voglio andare lì e pregare per l'incolumità di Vostra Maestà e del bambino. 619 00:50:53,845 --> 00:50:57,512 Allora, dovrò raggiungerti lì dopo il lavoro? 620 00:50:57,512 --> 00:50:59,244 Al Tempio Bojae? 621 00:50:59,619 --> 00:51:01,849 Andrò da sola. 622 00:51:01,849 --> 00:51:05,513 Non sarà più efficace pregare insieme? 623 00:51:05,513 --> 00:51:11,466 Vostra Maestà, per favore occupatevi del vostro lavoro prima di tutto o gli altri vi deriderebbero. 624 00:51:12,828 --> 00:51:14,324 Allora faremo così. 625 00:51:51,198 --> 00:51:56,146 Siete venuto di persona in quest'umile dimora, che onore. 626 00:51:56,146 --> 00:51:59,905 Ci sono voci che dicono che sei ammalato. Stai bene? 627 00:51:59,905 --> 00:52:04,367 Che strane voci. Sto bene. 628 00:52:04,367 --> 00:52:06,247 Sono in salute, grazie alla vostra Benevolenza Reale. 629 00:52:06,247 --> 00:52:07,270 Siediti per favore. 630 00:52:12,993 --> 00:52:16,256 Sono sorpreso che siate venuto di persona 631 00:52:16,256 --> 00:52:19,916 In casa mia dove risiedono migliaia tra i miei soldati personali. 632 00:52:19,916 --> 00:52:22,338 L'ho fatto perché ognuno di noi ha qualcosa che l'altro vorrebbe. 633 00:52:23,072 --> 00:52:26,217 C'è qualcosa che desiderate avere tra quel che posseggo io? 634 00:52:26,217 --> 00:52:29,998 Il sigillo di stato vassallo che mi era stato dato dall'Imperatore di Yuan, lo hai tu, Principe della Corte? 635 00:52:30,970 --> 00:52:35,307 Il decreto che ha nominato mio zio reggente, 636 00:52:35,307 --> 00:52:38,947 so che lo presentasti tu, Principe della Corte, 637 00:52:38,947 --> 00:52:41,544 con impresso il sigillo di stato vassallo. 638 00:52:41,544 --> 00:52:43,832 Questo fatto 639 00:52:44,834 --> 00:52:49,328 non posso davvero ammetterlo nè negarlo. 640 00:52:50,401 --> 00:52:52,893 Me lo darai? 641 00:52:53,482 --> 00:52:55,463 Il Re è andato a casa del Principe della Corte? 642 00:52:55,463 --> 00:52:58,665 Proprio in questo momento dovrebbero essersi incontrati. 643 00:53:00,618 --> 00:53:01,915 Sarà per il Sigillo Reale allora. 644 00:53:02,646 --> 00:53:04,908 È andato a prendere il sigillo reale. 645 00:53:04,908 --> 00:53:08,799 Comunque Il principe della Corte glielo darà pacificamente? 646 00:53:11,514 --> 00:53:13,541 Glielo consegnerà. 647 00:53:14,806 --> 00:53:18,407 Quell'uomo è come impazzito ormai, 648 00:53:19,620 --> 00:53:24,857 c'è solo una cosa che gli interessa e non gli importa nulla del sigillo imperiale. 649 00:53:26,937 --> 00:53:31,972 Se ve lo dessi, cosa ci guadagnerei? 650 00:53:31,972 --> 00:53:36,902 Potrebbe andare se vi concedessi la libertà? So che c'è un posto in cui vorreste andare. 651 00:53:36,902 --> 00:53:41,001 E restare bloccato così, non vi permetterà... 652 00:53:41,001 --> 00:53:42,982 Ve lo consegnerò. 653 00:53:42,982 --> 00:53:44,138 Yang Sa. 654 00:53:47,272 --> 00:53:49,697 Dove l'hai messo? Il sigillo reale. 655 00:53:50,303 --> 00:53:52,705 Presto, portalo qui. Forza. 656 00:53:54,032 --> 00:53:54,916 Sì. 657 00:53:57,800 --> 00:53:59,833 Vostra Maestà. 658 00:54:00,874 --> 00:54:02,143 Sì? 659 00:54:02,143 --> 00:54:03,808 Per favore non deridetemi. 660 00:54:05,859 --> 00:54:07,339 Mi dispiace. 661 00:54:07,339 --> 00:54:10,569 Non c'è nulla che il vostro suddito non abbia mai avuto. 662 00:54:10,569 --> 00:54:13,375 Ho sempre avuto tutto ciò che desideravo. 663 00:54:13,375 --> 00:54:17,923 Se il vostro suddito l'avesse voluto, sarebbe diventato anche re. 664 00:54:17,923 --> 00:54:22,252 Sono di lignaggio reale, nel ramo della casata Gi, mi sarebbe mai stato difficile? 665 00:54:22,252 --> 00:54:23,727 Certamente ci saresti riuscito. 666 00:54:23,727 --> 00:54:31,426 Comunque, vi è sempre stato un vuoto oscuro in una parte del mio cuore. 667 00:54:31,426 --> 00:54:33,758 Che non riesce a colmarsi. 668 00:54:36,411 --> 00:54:41,628 E poi ho incontrato quella donna del cielo. 669 00:54:41,628 --> 00:54:43,726 Non è di questa terra, ma di un altro mondo. 670 00:54:43,726 --> 00:54:47,929 Che sia paradiso o inferno, non mi importa. 671 00:54:47,929 --> 00:54:50,024 Devo andarci. 672 00:54:50,024 --> 00:54:52,027 E se riuscirai ad andare? 673 00:54:52,027 --> 00:54:57,423 Credi che il vuoto che hai nel cuore riuscirà a colmarsi? 674 00:54:57,423 --> 00:54:59,836 Non è possibile? 675 00:55:06,461 --> 00:55:10,038 Le persone pretendono sempre troppo da me. 676 00:55:10,619 --> 00:55:15,290 Quando il mio unico desiderio è quello di vivere semplicemente leggendo libri. 677 00:55:15,936 --> 00:55:18,548 Non mi lasciano in pace. 678 00:55:18,548 --> 00:55:19,553 Cosa? 679 00:55:19,553 --> 00:55:22,716 Sebbene non voglia arrivare fino a questo punto, 680 00:55:22,716 --> 00:55:26,420 continuo a subire pressioni, quindi che posso fare? 681 00:55:31,046 --> 00:55:32,872 Il vento è freddo oggi. 682 00:55:32,872 --> 00:55:37,241 Se potete evitarlo, sarebbe meglio andare un altro giorno, perché insistete così tanto per andare? 683 00:55:37,630 --> 00:55:40,138 Non ho il cuore sereno. 684 00:55:40,488 --> 00:55:45,892 Sento di dover fare qualcosa. O la mia mente continuerebbe a mettermi ansia. 685 00:55:45,892 --> 00:55:47,316 Capisco. 686 00:55:47,316 --> 00:55:50,148 Vi accompagnerò io in modo da rendere breve il viaggio. 687 00:55:50,148 --> 00:55:53,702 Comunque, soltanto per precauzione, chiederò anche al medico reale Jang di venire con noi. 688 00:55:53,702 --> 00:55:54,869 Inserviente di Corte Choi. 689 00:55:54,869 --> 00:55:56,171 Si, Vostra Altezza. 690 00:55:56,171 --> 00:56:00,979 Vorrei andare in tranquillità soltanto con poche persone. 691 00:56:28,347 --> 00:56:31,088 D'ora in poi, non fate entrare nessuno qui. 692 00:56:31,088 --> 00:56:34,304 Inclusi i monaci, consentite l'accesso soltanto a chi conosciamo. 693 00:56:34,304 --> 00:56:35,598 Si, Signora. 694 00:56:39,146 --> 00:56:43,733 Sarà una principessa o un principe? 695 00:56:43,733 --> 00:56:47,208 Con loro due così belli, 696 00:56:47,208 --> 00:56:50,938 quanto sarà meraviglioso questo piccolo reale? 697 00:57:10,222 --> 00:57:11,261 Vostra Altezza! 698 00:57:12,461 --> 00:57:14,118 Vostra Altezza! 699 00:57:38,443 --> 00:57:41,082 Sono qui dopo aver ricevuto una lettera dal Funzionario Dansa. 700 00:57:44,588 --> 00:57:45,708 Sono... 701 00:57:45,708 --> 00:57:54,620 la figlia dell'imperatore Wui, Botap Shilri. Colui che dice di avere un messaggio di mia madre dov'è? 702 00:58:32,111 --> 00:58:33,380 Resta qui senza fare rumore. 703 00:58:33,822 --> 00:58:35,848 Non voglio nemmeno farne di rumore. 704 00:59:10,270 --> 01:00:07,720 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 705 01:01:23,532 --> 01:01:24,771 Imja. 706 01:01:24,771 --> 01:01:26,130 Che succede? 707 01:01:28,389 --> 01:01:30,558 Guarda qui. Che è successo? 708 01:01:30,558 --> 01:01:32,242 È venuto qualcuno? 709 01:01:33,162 --> 01:01:34,569 No. 710 01:01:35,465 --> 01:01:37,365 Ma perché hai quella faccia? 711 01:01:41,416 --> 01:01:43,031 Ti senti male? 712 01:01:43,995 --> 01:01:48,279 Abbracciami... e basta. 713 01:01:55,849 --> 01:01:57,957 Che cosa è successo esattamente? 714 01:02:16,660 --> 01:02:19,995 ♫ Alla stessa ora, ♫ 715 01:02:19,995 --> 01:02:23,414 ♫ guardandoti mentre sorridi, ♫ 716 01:02:23,414 --> 01:02:28,131 ♫ so che ora non ho occhi che per te. ♫ 717 01:02:30,528 --> 01:02:33,921 ♫ Come fosse destino, ♫ 718 01:02:33,921 --> 01:02:38,048 ♫ un giorno se ne va, ♫ 719 01:02:38,048 --> 01:02:40,309 ♫ ma sembra che siano trascorsi migliaia di anni. ♫ 720 01:02:40,309 --> 01:02:46,077 A leggere queste parole nascoste qui dovresti essere probabilmente tu, Eun Soo. 721 01:02:46,077 --> 01:02:51,988 Se leggerai queste parole adesso vuol dire che sei insieme a Lui in questo momento. 722 01:02:54,652 --> 01:02:56,249 Di quel giorno 723 01:02:56,249 --> 01:02:57,826 ne ricordo ogni momento. 724 01:02:57,826 --> 01:03:01,564 Lo sguardo onesto di lui che mi guarda. 725 01:03:01,564 --> 01:03:04,377 Il suo cuore pieno di calore. 726 01:03:05,650 --> 01:03:11,597 Sì, Eun Soo, io sono te, dal futuro. 727 01:03:11,758 --> 01:03:15,550 ♫ Non appena respiro ♫ 728 01:03:15,550 --> 01:03:19,781 ♫ ho te nel mio cuore. ♫ 729 01:03:19,781 --> 01:03:25,702 ♫ Sognerò con te, amandoti ♫ 730 01:03:25,702 --> 01:03:34,007 ♫ Voglio vivere i miei giorni stretta a te. ♫ 731 01:03:34,007 --> 01:03:42,682 ♫ Amo te, che sei il mio destino. ♫ 732 01:03:43,660 --> 01:03:46,711 ♫ Vai avanti. ♫ 733 01:03:46,711 --> 01:03:50,556 ♫ Vai avanti. ♫ 734 01:03:50,556 --> 01:03:53,903 ♫ Vai avanti. ♫ 735 01:03:53,903 --> 01:03:55,951 ♫ Vai avanti. ♫ 736 01:03:55,951 --> 01:03:58,636 Faith [Anteprima] 737 01:03:58,636 --> 01:04:01,162 Devo andare. La troverò da solo! 738 01:04:01,162 --> 01:04:02,862 Quella persona sta malissimo. 739 01:04:02,862 --> 01:04:04,458 E fa così freddo fuori. 740 01:04:04,458 --> 01:04:06,088 Che cosa sta facendo e dove? 741 01:04:06,088 --> 01:04:07,585 Nessuna notizia del Generale? 742 01:04:07,585 --> 01:04:08,687 Se per caso 743 01:04:08,687 --> 01:04:11,566 al nostro Re e alla Regina 744 01:04:11,566 --> 01:04:13,468 accadesse qualcosa... 745 01:04:14,220 --> 01:04:16,028 Che cosa sai? 746 01:04:16,028 --> 01:04:16,833 Iniziamo. 747 01:04:16,833 --> 01:04:19,346 Ho una richiesta per Vostra Maestà. 748 01:04:19,346 --> 01:04:21,563 Siete pronto? 55281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.