Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,901 --> 00:00:05,231
Deok Heung è l'unico a sapere che ci sono io con te.
2
00:00:05,231 --> 00:00:09,459
Questo fa pensare che lui e l'inviato degli Yuan siano d'accordo.
3
00:00:10,268 --> 00:00:12,177
Voglio dire, che tipo di vestiti necessitano di così tanto tempo per...
4
00:00:12,177 --> 00:00:15,558
Se l'inviato degli Yuan dicesse che devo andare con lui, devo seguirlo?
5
00:00:15,558 --> 00:00:17,278
Anche se non volessi farlo?
6
00:00:17,278 --> 00:00:20,608
Non sai ancora come funziona questo mondo?
7
00:00:21,076 --> 00:00:24,539
Prima che questo diventi un comando reale dobbiamo fuggire. Quindi sbrighiamoci, è questo che voglio dire.
8
00:00:24,539 --> 00:00:27,121
È questo quel che intendevo. Verrai con me in questa fuga?
9
00:00:27,121 --> 00:00:28,675
Tu? Il Generale dei Woodalchi?
10
00:00:28,675 --> 00:00:29,671
Tu partirai prima di me.
11
00:00:29,671 --> 00:00:32,823
Io ti raggiungerò dopo aver salutato Sua Maestà.
12
00:00:32,823 --> 00:00:37,780
Ma il Re approverà in un momento simile?
13
00:00:38,980 --> 00:00:40,876
Non sto andando a chiedergli il permesso.
14
00:00:40,876 --> 00:00:44,093
Allora, stai andando a dare le dimissioni? A causa mia?
15
00:00:44,093 --> 00:00:48,670
In questo momento, la Dottoressa è sotto la protezione di Sua Maestà quindi l'inviato dovrà prima parlarne con lui.
16
00:00:48,670 --> 00:00:52,187
E io non voglio vedere Sua Maestà prendere una decisione simile.
17
00:00:52,187 --> 00:00:58,760
Prima di tutto, se Sua Maestà dovesse approvare, il suo suddito che sono io, dovrei portarti da loro.
18
00:00:59,301 --> 00:01:01,063
Lo capisci?
19
00:01:01,063 --> 00:01:02,024
Per sommi capi.
20
00:01:05,146 --> 00:01:06,251
Cosa c'è?
21
00:01:06,251 --> 00:01:08,388
Mi preoccupo
22
00:01:08,388 --> 00:01:09,905
a star lontano da te.
23
00:01:09,905 --> 00:01:11,367
Allora vieni presto.
24
00:01:11,367 --> 00:01:12,982
Prima che nascano complicazioni.
25
00:01:12,982 --> 00:01:14,037
Dae Man.
26
00:01:15,800 --> 00:01:16,400
Si?
27
00:01:17,413 --> 00:01:18,884
Falle da scorta.
28
00:01:18,884 --> 00:01:19,699
Sissignore.
29
00:01:33,584 --> 00:01:36,840
Una lettera da parte dell'inviato di Yuan.
30
00:01:37,258 --> 00:01:39,571
Bene. Cosa dice?
31
00:01:46,093 --> 00:01:47,988
Che cosa c'è scritto?
32
00:01:47,988 --> 00:01:50,689
Stanno tenendo una riunione Dodang.
33
00:01:50,689 --> 00:01:53,335
[Riunione Dodang = Riunione Parlamentare per Koryo]
34
00:01:53,335 --> 00:01:54,456
La sta tenendo lui?
35
00:01:56,726 --> 00:02:05,050
Ha riunito i più importanti ministri e vi sta attendendo... quindi se voleste andare...
36
00:02:05,050 --> 00:02:09,832
I miei ministri? L'inviato di Yuan li convoca a suo piacimento...
37
00:02:09,832 --> 00:02:12,382
e chiede a me, il Re, di andare?
38
00:02:12,382 --> 00:02:14,447
Dice a me cosa fare?
39
00:02:31,496 --> 00:02:33,605
Stai andando da Sua Maestà?
40
00:02:33,605 --> 00:02:34,512
Sì.
41
00:02:35,683 --> 00:02:41,075
Ieri ed oggi, è rimasto ad aspettarti, dicendo che non ti eri fatto vivo.
42
00:02:41,708 --> 00:02:43,371
Le mie scuse.
43
00:02:46,656 --> 00:02:50,210
È per via della morte di quei soldati Woodalchi?
44
00:02:52,940 --> 00:02:55,194
Non è per quello.
45
00:02:55,539 --> 00:02:58,525
Sua Maestà l'ha ripetuto più volte.
46
00:02:58,525 --> 00:03:02,037
"Sono gli adorati soldati di Choi Young".
47
00:03:02,037 --> 00:03:06,951
"Choi Young ne avrà il cuore spezzato".
48
00:03:07,965 --> 00:03:10,174
Probabilmente lo avrà detto.
49
00:03:14,522 --> 00:03:18,692
Non ti tratterrò oltre. Vai ad incontrarlo.
50
00:03:49,572 --> 00:03:53,240
Chi ha convocato il Re di una nazione... tu?
51
00:03:54,228 --> 00:04:00,349
Sono Sohn Yu, colui che è stato designato per la posizione Dansaguan, Vostra Maestà.
52
00:04:00,349 --> 00:04:02,487
[Dansaguan= ufficiale governativo dell'autorità Yuan]
53
00:04:03,243 --> 00:04:04,823
Quindi?
54
00:04:05,261 --> 00:04:06,896
Che cos'hai da dirmi?
55
00:04:08,623 --> 00:04:12,409
L'imperatore di Yuan ha detto questo:
56
00:04:12,409 --> 00:04:17,691
"Nell'ultimo decennio ed oltre, numerosi Re di Goryeo sono saliti e discesi dal trono.
57
00:04:17,691 --> 00:04:20,311
Comunque erano tutti ugualmente incompetenti.
58
00:04:20,311 --> 00:04:24,414
Il Re di Goryeo non può più essere degno di fiducia"
59
00:04:27,657 --> 00:04:32,273
Vostra Maestà, dovete stare ad ascoltare parole tanto sgradevoli?
60
00:04:32,273 --> 00:04:35,144
Non sono nemmeno degne di considerazione, Vostra Maestà.
61
00:04:35,692 --> 00:04:37,149
Quindi?
62
00:04:37,149 --> 00:04:45,886
Abbiamo saputo che avete ignorato il sigillo reale affidatovi da Yuan e non avete protetto adeguatamente il Palazzo.
63
00:04:45,886 --> 00:04:48,874
Questo è vero. Continuate.
64
00:04:49,408 --> 00:04:51,560
Per questo motivo,
65
00:04:51,560 --> 00:04:53,899
si deve spodestare il re incompetente.
66
00:04:53,899 --> 00:04:59,034
L'intento è eliminare il trono di questa nazione rendendola parte di Yuan.
67
00:05:02,861 --> 00:05:04,057
Assurdo.
68
00:05:04,057 --> 00:05:08,985
Allora, combatterete contro le milizie di Yuan.
69
00:05:08,985 --> 00:05:14,034
Dato che l'alternativa sarebbe non far nulla e consegnare a Yuan il mio paese, naturalmente dovrò combattere.
70
00:05:14,519 --> 00:05:18,984
Una guerra... potrete vincerla?
71
00:05:18,984 --> 00:05:23,900
Ci sono cose a questo mondo per le quali è necessario combattere anche se non è possibile vincere.
72
00:05:24,559 --> 00:05:28,186
Sebbene queste siano delle parole di grande effetto,
73
00:05:28,186 --> 00:05:33,567
che offesa sarebbe per i vostri cittadini che dovranno andare sul campo di battaglia per quelle parole?
74
00:05:33,567 --> 00:05:36,786
Non cercare di passare dalla parte della ragione con dei discorsi.
75
00:05:36,786 --> 00:05:41,736
Si tratta di perdere la propria nazione, quindi quale cittadino avrebbe paura di una guerra?
76
00:05:43,277 --> 00:05:44,740
Questo umile suddito...
77
00:05:46,080 --> 00:05:49,565
sebbene rivesta una posizione nel governo di Yuan,
78
00:05:50,113 --> 00:05:51,934
è un cittadino di Goryeo.
79
00:05:52,900 --> 00:05:53,800
Quindi?
80
00:05:54,217 --> 00:06:00,703
Per concedervi un'ultima occasione che permetta a Goryeo di restare indipendente,
81
00:06:01,124 --> 00:06:03,018
sono venuto qui di corsa.
82
00:06:13,512 --> 00:06:15,958
L'accesso non è consentito.
83
00:06:15,958 --> 00:06:16,964
Perché?
84
00:06:16,964 --> 00:06:21,404
Questo è il comando. Nessuno all'infuori dei convocati può accedere qui.
85
00:06:22,760 --> 00:06:30,611
In mio possesso ho una lettera dell'Imperatore di Yuan che passa il trono di Goryeo al Principe Deok Heung.
86
00:06:30,611 --> 00:06:34,052
Comunque, ad una sola condizione.
87
00:06:36,182 --> 00:06:39,286
Sarebbe l'ultimo Re di Goryeo.
88
00:06:39,286 --> 00:06:45,438
Lui stesso vuole annientare Goryeo per essere nominato Primo Ministro, quando la nazione sarà territorio di Yuan.
89
00:06:45,438 --> 00:06:48,604
Se si tratta di mio zio, naturalmente ha acconsentito.
90
00:06:48,604 --> 00:06:50,160
Proprio così.
91
00:06:50,160 --> 00:06:55,630
E hai detto che c'è un'ultima possibilità per far sì che la nazione di Goryeo possa salvarsi dall'essere annessa?
92
00:06:55,630 --> 00:06:56,949
Sì.
93
00:06:58,184 --> 00:06:59,344
Primo:
94
00:07:00,655 --> 00:07:06,250
Ricominciare ad usare il sigillo reale conferitovi da Yuan.
95
00:07:08,494 --> 00:07:09,985
Secondo:
96
00:07:09,985 --> 00:07:13,767
Arrestare il principale istigatore che ha causato l'offuscamento della mente di Vostra Maestà.
97
00:07:13,767 --> 00:07:15,951
Il principale istigatore?
98
00:07:15,951 --> 00:07:18,818
La donna che chiamate Guaritrice Divina.
99
00:07:19,343 --> 00:07:20,468
La Dottoressa?
100
00:07:20,468 --> 00:07:26,483
Colei che non solo ha stregato Vostra Maestà, ma anche la famiglia reale ed il Generale dei vostri soldati.
101
00:07:28,359 --> 00:07:30,533
Giustiziatela.
102
00:07:34,169 --> 00:07:36,070
Cosa?
103
00:07:36,070 --> 00:07:39,907
Giustiziatela con le vostre stesse mani.
104
00:07:39,907 --> 00:07:44,277
Se farete così, io riferirò a Yuan.
105
00:07:44,702 --> 00:07:51,163
che Vostra Maestà ha rimosso quell'astuta donna che minacciava la corte e ha ritrovato la lucidità.
106
00:07:51,163 --> 00:07:53,039
Quella donna è innocente.
107
00:07:53,039 --> 00:07:56,866
È una donna tristemente famosa perfino a Yuan.
108
00:07:58,062 --> 00:08:01,050
Questa è la cosa da fare.
109
00:08:24,745 --> 00:08:29,112
Il Generale Supremo Choi Young chiede di vedere Sua Maestà.
110
00:08:36,127 --> 00:08:37,143
Che cosa c'è?
111
00:08:40,669 --> 00:08:42,721
Dice che non vi riceverà.
112
00:08:45,145 --> 00:08:47,795
È successo qualcosa a Sua Maestà?
113
00:08:47,795 --> 00:08:49,971
Ha detto che non vi riceverà.
114
00:09:23,270 --> 00:09:27,132
Ci hanno ordinato di aumentare la forza militare dei Woodalchi di altri duecento uomini.
115
00:09:27,132 --> 00:09:28,870
Per poter raggiungere quel numero,
116
00:09:28,870 --> 00:09:33,760
dovremo abbassare i requisiti attuali per il reclutamento.
117
00:09:34,464 --> 00:09:40,176
In tutta onestà, colui che ha comandato i Woodalchi negli ultimi sette anni sei stato tu.
118
00:09:42,028 --> 00:09:46,587
Beh, si in un certo senso è possibile dire questo.
119
00:09:46,587 --> 00:09:48,547
Quell'Inviato Dansa degli Yuan.
120
00:09:48,547 --> 00:09:49,660
Si, Generale.
121
00:09:49,660 --> 00:09:52,500
Manda alcuni ragazzi alle sue calcagna.
122
00:09:52,500 --> 00:09:57,915
Per proteggerlo? o per seguirlo?
123
00:09:59,687 --> 00:10:00,530
Lascia stare.
124
00:10:04,104 --> 00:10:07,528
Sua Maestà è andato a dormire tardi anche la notte scorsa?
125
00:10:07,528 --> 00:10:11,684
Sì, quasi fino all'alba, è rimasto a redigere documenti.
126
00:10:11,684 --> 00:10:15,957
Credo che il Principe Deok Heung stia incollato all'Inviato degli Yuan.
127
00:10:15,957 --> 00:10:16,510
Per cui...
128
00:10:16,510 --> 00:10:18,543
Che dovrei fare?
129
00:10:18,543 --> 00:10:20,894
Protezione...
130
00:10:27,788 --> 00:10:29,795
Estenderla?
131
00:10:33,093 --> 00:10:36,345
Non pensare dopo che le cose accadono,
132
00:10:36,345 --> 00:10:39,771
pensa sempre prima che qualcosa accada.
133
00:10:39,771 --> 00:10:40,646
Ho capito.
134
00:10:40,646 --> 00:10:43,836
Sua Maestà è un tipo che pensa sempre troppo.
135
00:10:43,836 --> 00:10:49,273
Quando si fa tardi, fai il possibile per accompagnarlo dalla Regina.
136
00:10:49,300 --> 00:10:50,000
Sì.
137
00:10:51,200 --> 00:10:52,000
E inoltre...
138
00:10:53,383 --> 00:10:54,104
Sì?
139
00:10:55,581 --> 00:10:57,494
Per favore abbi cura di lui.
140
00:10:57,494 --> 00:10:58,116
Sì.
141
00:11:01,790 --> 00:11:02,607
Cosa?
142
00:11:05,425 --> 00:11:08,971
Questo scrigno contiene i miei effetti personali.
143
00:11:12,138 --> 00:11:13,734
Intendete spostarli da qualche parte?
144
00:11:15,587 --> 00:11:17,671
Pensaci tu.
145
00:11:17,671 --> 00:11:19,388
Liberatene.
146
00:11:21,262 --> 00:11:23,587
Liberarmene?
147
00:11:28,180 --> 00:11:32,590
Così allora, ho cominciato a vivere da solo dall'età di nove o dieci anni.
148
00:11:32,590 --> 00:11:36,391
Da solo? Sulle montagne? Come può sopravvivere un ragazzino da solo?
149
00:11:36,391 --> 00:11:37,321
Io l'ho fatto.
150
00:11:37,321 --> 00:11:39,635
Oh, mio Dio! E poi?
151
00:11:39,635 --> 00:11:44,300
E poi, quando avevo 13 o 14 anni... ho incontrato il Generale.
152
00:11:44,300 --> 00:11:46,104
Meno male!
153
00:11:46,104 --> 00:11:47,530
Non fu una fortuna.
154
00:11:47,530 --> 00:11:50,867
Quando lo incontrai, lo presi a morsi.
155
00:11:50,867 --> 00:11:51,930
Lo presi a morsi sulle mani e alle gambe.
156
00:11:51,930 --> 00:11:52,571
Perché?
157
00:11:52,571 --> 00:11:58,268
Quando scappavo mi inseguiva ogni volta, e quando mi riacciuffava io lo mordevo di nuovo.
158
00:11:58,268 --> 00:12:01,516
Andò avanti così per cinque giorni e cinque notti? Sì, proprio così.
159
00:12:01,516 --> 00:12:04,949
A quel punto mi stancai e mi addormentai.
160
00:12:04,949 --> 00:12:07,419
Quando mi svegliai, il Generale aveva cotto del pesce alla griglia tutto per me.
161
00:12:07,419 --> 00:12:09,043
A quel punto voi due siete diventati amici.
162
00:12:09,043 --> 00:12:10,072
Sì.
163
00:12:24,697 --> 00:12:25,638
Cosa c'è?
164
00:12:26,577 --> 00:12:28,916
Camminate senza fare rumore.
165
00:12:28,916 --> 00:12:32,241
Non voglio combattere contro gente come quella.
166
00:12:43,957 --> 00:12:46,476
Dannazione! Perché Sua Maestà si rifiuta di vedermi?
167
00:12:46,476 --> 00:12:48,201
E se lo farà?
168
00:12:48,201 --> 00:12:50,615
Gli dirò che lascerò il Palazzo per un po' di tempo.
169
00:12:50,615 --> 00:12:51,679
E se non mi darà il permesso...
170
00:12:51,679 --> 00:12:53,662
Ha detto che approva.
171
00:12:53,662 --> 00:12:55,773
Approva,
172
00:12:55,773 --> 00:12:58,788
quindi dice di sbrigarti e di partire.
173
00:12:58,788 --> 00:13:01,884
Digli di sbrigarsi e di scortare la Dottoressa lontano da qui
174
00:13:01,884 --> 00:13:03,632
senza voltarsi indietro.
175
00:13:03,632 --> 00:13:08,189
Dille che porti i miei saluti alla Dottoressa.
176
00:13:09,993 --> 00:13:14,731
Sua Maestà ha accettato di cedere la Dottoressa.
177
00:13:14,731 --> 00:13:20,421
Quindi tu, siccome non incontrando il Re non conoscevi le sue intenzioni, eri già andato via. Ecco come deve andare.
178
00:13:20,421 --> 00:13:25,354
Così nessuno potrà dire che sei un traditore che ignora gli ordini del Re.
179
00:13:25,354 --> 00:13:28,663
Per quale motivo gli Yuan vogliono la Dottoressa?
180
00:13:28,663 --> 00:13:30,742
Cosa potrebbe fare quella donna nella nazione di Yuan?
181
00:13:30,742 --> 00:13:32,572
Dimmi una cosa.
182
00:13:32,572 --> 00:13:38,931
Scorterai la Dottoressa fino alla porta del Cielo, vero?
183
00:13:38,931 --> 00:13:39,892
Esatto.
184
00:13:39,892 --> 00:13:42,483
Resta qui,
185
00:13:42,483 --> 00:13:46,909
falla scortare dai ragazzi Suribang. Non puoi fare così?
186
00:13:46,909 --> 00:13:49,862
Alla prossima luna piena,
187
00:13:49,862 --> 00:13:52,750
mancano solo venti giorni.
188
00:13:52,750 --> 00:13:55,485
Dovrei rinunciare adesso a lei
189
00:13:55,485 --> 00:13:56,814
e separarci qui?
190
00:13:56,814 --> 00:13:59,556
Tutto quello per cui hai combattuto fino ad ora,
191
00:13:59,556 --> 00:14:02,874
potresti perderlo in cambio di questi venti giorni.
192
00:14:02,874 --> 00:14:06,492
Se te ne vai adesso, è possibile che tu non possa mai più essere in grado di tornare.
193
00:14:07,619 --> 00:14:08,918
Zia.
194
00:14:08,918 --> 00:14:10,302
Cosa c'è?
195
00:14:10,302 --> 00:14:12,994
Negli ultimi sette anni,
196
00:14:12,994 --> 00:14:15,252
ho vissuto servo del Palazzo.
197
00:14:15,252 --> 00:14:20,307
Ma di questi sette anni, per quanto ci provi duramente, non riesco davvero a ricordare nulla.
198
00:14:23,611 --> 00:14:25,980
Credo che non ci sia poi tanto da perdere.
199
00:14:29,786 --> 00:14:32,795
Me ne vado.
200
00:14:35,194 --> 00:14:38,308
Non farti prendere.
201
00:14:38,308 --> 00:14:42,100
Non vogliono portarla nella nazione di Yuan.
202
00:14:42,100 --> 00:14:45,316
Quello che vuole quel Funzionario Dansa...
203
00:14:45,316 --> 00:14:48,540
è giustiziare pubblicamente la Dottoressa.
204
00:14:51,078 --> 00:14:53,024
E senza la Dottoressa
205
00:14:53,024 --> 00:14:56,513
cosa dovrà patire Sua Maestà?
206
00:14:56,513 --> 00:14:58,097
Secondo quel Funzionario Dansa...
207
00:14:58,097 --> 00:14:58,883
No.
208
00:15:00,988 --> 00:15:03,356
Non ditemelo.
209
00:15:04,608 --> 00:15:06,545
Io comunque...
210
00:15:07,698 --> 00:15:10,158
non posso restare.
211
00:15:11,261 --> 00:15:14,150
Una volta che me ne sarò andato così,
212
00:15:15,507 --> 00:15:20,347
non sarò più qualificato per tornare di nuovo.
213
00:15:20,347 --> 00:15:24,222
Quello che succede a Sua Maestà, perché dovrebbe interessare...
214
00:15:27,145 --> 00:15:28,476
ad un delinquente come me?
215
00:15:33,290 --> 00:15:40,298
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
216
00:15:42,115 --> 00:15:43,774
Che cosa ha detto?
217
00:15:43,774 --> 00:15:46,589
Mio nipote ha consentito a tutto?
218
00:15:46,589 --> 00:15:49,228
Sì, ha dato il consenso a tutto.
219
00:15:49,228 --> 00:15:53,926
Ha detto che giustizierà la Dottoressa e userà il sigillo regale di Yuan?
220
00:15:53,926 --> 00:15:55,324
Così ha detto.
221
00:15:57,246 --> 00:15:59,775
Mi sembra quasi impossibile.
222
00:15:59,775 --> 00:16:01,642
Avete dato un incarico
223
00:16:01,642 --> 00:16:04,235
a un mio cavaliere?
224
00:16:11,308 --> 00:16:16,753
Ho saputo che avete atto avere un messaggio a quella donna che chiamate Dottoressa.
225
00:16:17,835 --> 00:16:19,825
Sì, l'ho fatto.
226
00:16:19,825 --> 00:16:22,392
Era per dirle di fuggire?
227
00:16:22,392 --> 00:16:28,757
In modo che Sua Maestà, anche se avesse accettato di giustiziarla, non potesse farlo?
228
00:16:32,409 --> 00:16:34,921
Non è affatto così.
229
00:16:35,837 --> 00:16:38,404
Quella donna è stata fidanzata con me.
230
00:16:38,404 --> 00:16:41,201
Non potrei sopportare di vederla giustiziare.
231
00:16:44,169 --> 00:16:49,002
Quello che sta scortando quella donna si chiama Choi Young, vero?
232
00:16:50,485 --> 00:16:52,847
Anche quello lo avete fatto apposta,
233
00:16:52,847 --> 00:16:56,369
per allontanare la migliore guardia del re?
234
00:16:57,377 --> 00:16:58,982
Quell'uomo è un inetto.
235
00:17:06,814 --> 00:17:08,140
Dae Man.
236
00:17:16,584 --> 00:17:19,544
Mi raccomando, state attenti.
237
00:17:19,544 --> 00:17:20,162
Andiamo.
238
00:17:20,162 --> 00:17:22,478
Va bene, attenti.
239
00:17:22,478 --> 00:17:25,664
Il Generale Supremo che comanda tutti i soldati del Re
240
00:17:25,664 --> 00:17:30,524
abbandona il suo sovrano e i suoi subordinati così...
241
00:17:33,633 --> 00:17:35,451
Il nostro Re...
242
00:17:35,451 --> 00:17:38,823
come soluzione migliore si è affidato a uno del genere?
243
00:17:38,823 --> 00:17:42,405
Quindi, consegnatemi subito la lettera che mi conferisce il titolo di Re e finiamola qui.
244
00:17:42,405 --> 00:17:44,680
Questo Re...
245
00:17:44,680 --> 00:17:50,430
da quanto ho capito, è disposto a scendere in guerra se usassimo la forza contro di lui.
246
00:17:50,430 --> 00:17:53,576
Quel coraggio, quel cervello, quel talento... non li possiede.
247
00:17:53,576 --> 00:17:54,462
Lo so.
248
00:17:58,124 --> 00:18:00,758
Io sono un burocrate.
249
00:18:00,758 --> 00:18:07,450
Per completare la mia missione devo pagare il prezzo minimo per ottenere il massimo risultato...
250
00:18:07,450 --> 00:18:10,147
questo è il mio compito.
251
00:18:10,147 --> 00:18:15,222
La missione che mi è stata affidata è sacrificare il meno possibile,
252
00:18:15,222 --> 00:18:18,718
per fare in modo che Goryeo sia suddita di Yuan.
253
00:18:18,718 --> 00:18:21,255
Se Vostra Altezza il Principe Deok Heung fosse necessario,
254
00:18:21,255 --> 00:18:24,280
sarò io a dirlo.
255
00:18:47,392 --> 00:18:50,214
Non è aumentato e non ci sono vesciche.
256
00:18:50,214 --> 00:18:53,577
Non si sono febbre né altri sintomi.
257
00:18:53,577 --> 00:18:55,399
Voglio dire che non devi preoccuparti.
258
00:18:55,399 --> 00:18:58,969
Una volta che sarai tornata nel tuo mondo, hai detto che potrai guarire subito, vero?
259
00:18:58,969 --> 00:19:00,497
Certamente.
260
00:19:00,497 --> 00:19:05,021
Con un esame, una puntura e si sistemerà tutto.
261
00:19:05,021 --> 00:19:07,628
Mi fido di te.
262
00:19:20,289 --> 00:19:22,401
Che stai facendo?
263
00:19:26,727 --> 00:19:27,937
Qui.
264
00:19:33,812 --> 00:19:37,774
Camminare per te è proprio difficile, vero?
265
00:19:37,774 --> 00:19:40,697
Mi sono sempre spostata usando un qualche mezzo.
266
00:19:40,697 --> 00:19:46,079
Da quando sono venuta in questo mondo, ho davvero camminato parecchio.
267
00:19:46,079 --> 00:19:50,423
Venendo qui, c'è stato anche qualcosa che ti è piaciuto?
268
00:19:50,423 --> 00:19:53,126
Vediamo...
269
00:19:53,126 --> 00:19:54,504
Non c'è nulla?
270
00:19:58,546 --> 00:19:59,466
Proprio niente?
271
00:20:01,204 --> 00:20:03,901
Certo che c'è.
272
00:20:03,901 --> 00:20:05,324
Che cosa?
273
00:20:05,324 --> 00:20:07,450
Fai come prima.
274
00:20:07,450 --> 00:20:08,908
Cosa?
275
00:20:08,908 --> 00:20:11,678
Dire: "Che cosa?"
276
00:20:11,678 --> 00:20:14,410
"Cosa c'è"... "Che stai facendo?"
277
00:20:41,702 --> 00:20:44,445
Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com
278
00:20:45,824 --> 00:20:47,934
Creerò un centro per raccogliere razioni per l'esercito.
279
00:20:47,934 --> 00:20:51,609
Che ogni coscrizione provinciale sia informata e fornisca viveri.
280
00:20:51,609 --> 00:20:52,991
E poi,
281
00:20:52,991 --> 00:20:56,970
promuovo Ahn Jae da Generale a Capo Generale Dosun.
282
00:20:56,970 --> 00:21:00,066
Avrà il potere di comandare tutti gli eserciti.
283
00:21:00,066 --> 00:21:02,921
Preparate tutto per la battaglia al più presto.
284
00:21:02,921 --> 00:21:04,944
Vostra Maestà.
285
00:21:04,944 --> 00:21:07,479
Cosa c'è?
286
00:21:07,479 --> 00:21:09,959
Vi prego di ricordare
287
00:21:09,959 --> 00:21:12,094
che le truppe di Yanggye e Ahnju
288
00:21:12,094 --> 00:21:14,646
hanno raccomandato come Generale Capo Choi Young.
289
00:21:14,646 --> 00:21:17,094
Choi Young è colui che, durante l'ultima guerra,
290
00:21:17,094 --> 00:21:19,202
ha comandato le forze reali ad Ahnju.
291
00:21:19,202 --> 00:21:20,715
In ogni scontro sia grande che piccolo,
292
00:21:20,715 --> 00:21:24,027
non ha mai perso.
293
00:21:24,027 --> 00:21:27,605
Gli eserciti reali di quella regione lo seguirebbero ovunque.
294
00:21:27,605 --> 00:21:30,311
Il potere di comandare,
295
00:21:30,311 --> 00:21:31,767
adesso è tuo.
296
00:21:31,767 --> 00:21:34,403
Ahn Jae, lo hai tu il rango di Generale al comando.
297
00:21:34,403 --> 00:21:36,456
Sì, ho capito.
298
00:21:38,345 --> 00:21:41,588
Ci sono ancora spie degli Yuan?
299
00:21:41,588 --> 00:21:46,319
La ribellione dei "Turbanti Rossi" sta prendendo piede,
300
00:21:46,319 --> 00:21:48,023
comunque, vostra Maestà,
301
00:21:48,023 --> 00:21:52,432
volete davvero entrare in guerra?
302
00:21:52,432 --> 00:21:57,354
Per prima cosa, questo vostro suddito si recherà a Yuan per un incontro.
303
00:21:57,354 --> 00:22:02,618
Il primo obiettivo è di fare in modo che non possano accettare la guerra contro di noi tanto facilmente.
304
00:22:02,618 --> 00:22:04,602
Se è solo la nostra nazione che vogliono,
305
00:22:04,602 --> 00:22:07,894
prima dovranno versare il loro sangue.
306
00:22:07,894 --> 00:22:10,693
Voglio dare loro questa dimostrazione di forza.
307
00:22:10,693 --> 00:22:14,089
Generale, cosa ne pensi?
308
00:22:34,949 --> 00:22:37,372
In fuga hai detto?
309
00:22:37,372 --> 00:22:39,337
Esatto.
310
00:22:39,337 --> 00:22:44,807
La mia promessa sposa e il tipo che l'ha rapita sono diretti verso un villaggio al confine settentrionale.
311
00:22:44,807 --> 00:22:48,887
Perché la mia Dottoressa è con quell'uomo?
312
00:22:48,887 --> 00:22:53,295
Anch'io l'ho saputo solo ora.
313
00:22:53,295 --> 00:22:55,855
Ho pensato che anche voi doveste saperlo, Principe della Corte.
314
00:22:55,855 --> 00:22:59,467
Quindi, sono venuto qui in persona. Se voi avrete la Dottoressa
315
00:22:59,467 --> 00:23:01,895
io otterrò il Sigillo Reale.
316
00:23:01,895 --> 00:23:06,109
Cosa vuol dire che lo avete appena saputo?
317
00:23:06,109 --> 00:23:09,477
A meno che non siate stato voi a fare scappare la Dottoressa,
318
00:23:09,477 --> 00:23:10,935
come...
319
00:23:10,935 --> 00:23:15,375
come poteva, lei che era stata rinchiusa da voi a Palazzo, finire con quell'uomo?
320
00:23:15,375 --> 00:23:17,233
Era qui alla mia Residenza
321
00:23:17,233 --> 00:23:21,468
che doveva finire la Dottoressa!
322
00:23:25,181 --> 00:23:28,359
Sentite, aspettate un minuto.
323
00:23:28,359 --> 00:23:31,698
Sono venuto perché dovevo dirvi una cosa.
324
00:23:31,698 --> 00:23:35,901
Per quel che riguarda la Dottoressa, ho un piano segreto per riportarla qui.
325
00:23:35,901 --> 00:23:38,731
Questi vostri piani segreti,
326
00:23:38,731 --> 00:23:42,281
iniziano a disgustarmi.
327
00:23:52,629 --> 00:23:53,720
Presto, spostiamolo.
328
00:23:53,720 --> 00:23:55,935
Non toccatelo.
329
00:23:55,935 --> 00:23:58,614
La sua potenza interiore si sta ritorcendo contro di lui.
330
00:23:58,614 --> 00:24:01,595
Fai qualcosa!
331
00:24:11,845 --> 00:24:14,432
Devo andare
332
00:24:14,432 --> 00:24:17,798
a cercare la Dottoressa, io...
333
00:24:17,798 --> 00:24:20,899
La troveremo noi e la porteremo qui.
334
00:24:20,899 --> 00:24:23,414
Yang Sa.
335
00:24:23,414 --> 00:24:24,509
Sì signore.
336
00:24:24,509 --> 00:24:29,791
Fai affiggere ritratti con la sua faccia dovunque.
337
00:24:29,791 --> 00:24:34,502
Di' a tutte le bande di briganti,
338
00:24:34,502 --> 00:24:37,422
che chi mi porterà la Dottoressa viva,
339
00:24:37,422 --> 00:24:39,938
verrà premiato con mille nyang.
340
00:24:39,938 --> 00:24:42,270
Per farlo,
341
00:24:42,270 --> 00:24:45,103
colui che la sta scortando,
342
00:24:45,103 --> 00:24:47,943
quel Choi Young, dovrà essere ucciso.
343
00:24:50,598 --> 00:24:53,021
Non c'è tempo.
344
00:24:53,021 --> 00:24:55,352
Tempo....
345
00:25:15,801 --> 00:25:17,195
Andiamo.
346
00:25:37,752 --> 00:25:39,456
Due porzioni di qualcosa che possa placare la fame.
347
00:25:39,456 --> 00:25:41,471
Sì.
348
00:25:43,773 --> 00:25:47,035
Beviamo anche qualcosa.
349
00:25:52,614 --> 00:25:54,881
Scusate.
350
00:26:02,163 --> 00:26:04,270
Quello è vino, vero?
351
00:26:04,270 --> 00:26:06,742
Una bottiglia di quello anche per noi.
352
00:26:10,472 --> 00:26:14,584
C'è un bar che assomiglia molto a questo posto.
353
00:26:14,584 --> 00:26:18,377
La cucinano il miglior makgeolli che io abbia mai assaggiato.
354
00:26:23,175 --> 00:26:25,066
Mangiamo!
355
00:26:37,841 --> 00:26:39,726
Ecco.
356
00:26:39,726 --> 00:26:42,299
Brindiamo, Generale.
357
00:26:49,480 --> 00:26:50,997
Non bevi?
358
00:26:53,050 --> 00:26:57,087
Ora che ci penso, questa è la prima volta che beviamo insieme.
359
00:26:57,087 --> 00:26:59,084
Vero?
360
00:26:59,084 --> 00:27:00,324
Vero.
361
00:27:00,324 --> 00:27:01,684
Non ti piace bere?
362
00:27:01,684 --> 00:27:03,201
Non molto.
363
00:27:03,201 --> 00:27:04,233
Perché no?
364
00:27:04,233 --> 00:27:06,036
Imja...
365
00:27:06,036 --> 00:27:09,933
Quando dico "ora" abbassa la testa immediatamente.
366
00:27:09,933 --> 00:27:11,673
Abbassare la testa?
367
00:27:11,673 --> 00:27:12,388
Ora.
368
00:27:33,845 --> 00:27:36,299
Stai bene?
369
00:27:56,939 --> 00:27:58,990
Quelli... siamo noi?
370
00:27:58,990 --> 00:28:02,040
C'è una taglia su di noi?
371
00:28:02,040 --> 00:28:04,518
Questo è un manifesto per ricercati.
372
00:28:04,518 --> 00:28:06,285
Per te, imja, offrono una cifra piuttosto alta.
373
00:28:06,285 --> 00:28:08,139
Ho quella faccia?
374
00:28:08,139 --> 00:28:10,029
Assurdo.
375
00:28:10,029 --> 00:28:14,471
Hanno offerto una taglia altissima, quindi d'ora in poi il nostro viaggio si complicherà.
376
00:28:14,471 --> 00:28:15,587
Quindi....
377
00:28:15,587 --> 00:28:17,642
Ho questa faccia?
378
00:28:29,593 --> 00:28:30,901
Ti assomiglia?
379
00:28:41,101 --> 00:28:44,468
Stavo venendo da te.
380
00:28:53,501 --> 00:28:55,540
Davvero.
381
00:28:55,540 --> 00:28:58,444
Stavo per venire da te proprio adesso.
382
00:29:02,702 --> 00:29:04,845
Ora ditemelo.
383
00:29:06,123 --> 00:29:09,585
Qual è il problema di oggi?
384
00:29:09,585 --> 00:29:10,592
Oggi...
385
00:29:10,592 --> 00:29:14,398
Giorno dopo giorno nascono dei nuovi problemi vero?
386
00:29:14,398 --> 00:29:17,546
Non posso stare ad ascoltarli tutti.
387
00:29:17,546 --> 00:29:20,070
Quindi ascolterò solo quello di oggi.
388
00:29:20,070 --> 00:29:21,403
Vi ascolterò,
389
00:29:21,403 --> 00:29:23,171
e soffriremo insieme.
390
00:29:23,171 --> 00:29:26,599
E passeremo insieme la notte, sono qui per questo
391
00:29:28,965 --> 00:29:31,453
Il problema di oggi è che
392
00:29:31,453 --> 00:29:34,136
per mantenere l'indipendenza di Goryeo
393
00:29:34,136 --> 00:29:36,929
devo dimostrare loro qualcosa.
394
00:29:36,929 --> 00:29:41,568
Usare il sigillo reale degli Yuan e giustiziare la Dottoressa.
395
00:29:41,568 --> 00:29:44,249
Al momento però, non ho né la Dottoressa
396
00:29:44,249 --> 00:29:46,351
né il sigillo.
397
00:29:46,351 --> 00:29:48,741
Allora hanno detto che ci faranno attaccare dal loro esercito?
398
00:29:48,741 --> 00:29:50,530
A meno che io non ceda loro questa nazione,
399
00:29:50,530 --> 00:29:52,322
e rinunci a favore di un governatore,
400
00:29:52,322 --> 00:29:54,421
potrebbe succedere.
401
00:29:55,838 --> 00:29:58,039
Se così fosse, scendereste in guerra?
402
00:29:58,039 --> 00:30:00,196
Quello è il mio dubbio.
403
00:30:01,628 --> 00:30:04,464
Visto che non so cosa fare, non riesco a dormire.
404
00:30:06,362 --> 00:30:08,121
Moglie...
405
00:30:08,121 --> 00:30:10,427
Si, Vostra Maestà.
406
00:30:10,427 --> 00:30:12,248
Se per caso, io...
407
00:30:12,248 --> 00:30:15,519
fossi un cittadino di questa nazione,
408
00:30:15,519 --> 00:30:18,827
a cui fosse ordinato di andare in guerra, cosa faresti?
409
00:30:18,827 --> 00:30:22,642
Se tu fossi la moglie di un suddito al quale viene ordinato di partire per la guerra, cosa faresti?
410
00:30:24,498 --> 00:30:25,373
Io..
411
00:30:27,784 --> 00:30:29,243
Se lo fossi...
412
00:30:32,079 --> 00:30:34,106
Moglie.
413
00:30:34,106 --> 00:30:35,567
Cosa c'è?
414
00:30:37,135 --> 00:30:38,380
Moglie.
415
00:30:38,380 --> 00:30:41,162
Ehi! C'è qualcuno lì fuori?
416
00:30:41,162 --> 00:30:42,188
Moglie!
417
00:30:46,570 --> 00:30:47,999
La regina sta male.
418
00:30:47,999 --> 00:30:49,924
Che cos'ha?
419
00:30:49,924 --> 00:30:50,658
Moglie.
420
00:30:53,433 --> 00:30:54,188
Moglie.
421
00:31:01,368 --> 00:31:06,383
Do Chi. Lei.... la mia regina!
422
00:31:30,570 --> 00:31:35,114
È ancora troppo presto, c'è una lievissima perdita di sangue ... e ho una diagnosi accurata.
423
00:31:35,114 --> 00:31:38,214
Sua Altezza la Regina presenta i sintomi di una gravidanza.
424
00:31:38,214 --> 00:31:39,615
Felicitazioni, Vostra Maestà.
425
00:31:39,615 --> 00:31:42,431
Felicitazioni, Vostra Maestà.
426
00:31:42,835 --> 00:31:47,904
Tuttavia il suo polso è debole e deve stare a riguardo.
427
00:31:47,904 --> 00:31:51,659
Certo. Lo faremo.
428
00:31:51,675 --> 00:31:53,782
Posso vederla?
429
00:31:53,782 --> 00:31:55,285
Naturalmente, Vostra Maestà.
430
00:32:00,267 --> 00:32:03,435
Felicitazioni, Vostra Maestà.
431
00:32:24,692 --> 00:32:26,333
Stai bene?
432
00:32:27,216 --> 00:32:28,840
Sì.
433
00:32:28,840 --> 00:32:30,538
Provi qualche dolore?
434
00:32:31,892 --> 00:32:34,062
Nulla.
435
00:32:39,987 --> 00:32:46,986
Come è potuto succedere? Come sono potuto essere così fortunato da trovare una donna come te?
436
00:32:52,115 --> 00:32:55,107
Mia Regina.
437
00:33:15,304 --> 00:33:17,385
Grazie.
438
00:33:20,245 --> 00:33:22,873
Davvero, grazie.
439
00:34:37,881 --> 00:34:40,899
Potrebbe esserci qualcuno a prenderci di mira di notte.
440
00:34:43,030 --> 00:34:45,143
Tu va solo a dormire.
441
00:34:45,143 --> 00:34:47,614
E non ti preoccupare.
442
00:34:50,179 --> 00:34:52,008
Cosa c'è?
443
00:34:52,790 --> 00:34:57,699
Laggiù c'è il Palazzo, vero?
444
00:34:59,640 --> 00:35:06,187
Ieri sera, prima di addormentarmi, ho visto che stavi guardando in quella direzione.
445
00:35:06,758 --> 00:35:10,445
Vai a dormire. Riesci a malapena a tenere gli occhi aperti.
446
00:35:10,445 --> 00:35:14,731
Sei preoccupato, giusto? Per il tuo Re...
447
00:35:17,983 --> 00:35:20,187
Allora facciamo così.
448
00:35:20,531 --> 00:35:23,811
Portami al villaggio di quando sono arrivata qui
449
00:35:23,811 --> 00:35:25,557
dove si trova la Porta che conduce al Cielo.
450
00:35:25,557 --> 00:35:28,664
Portami là e poi torna indietro.
451
00:35:28,664 --> 00:35:31,899
Non ti renderò le cose difficili, è semplice.
452
00:35:32,764 --> 00:35:35,166
Non posso tornare.
453
00:35:35,166 --> 00:35:36,361
Perché no?
454
00:35:36,361 --> 00:35:44,153
Come Generale Woodalchi non vorrei uno come me, lo caccerei.
455
00:35:44,153 --> 00:35:46,973
Che tipo di Woodalchi saresti?
456
00:35:47,668 --> 00:35:51,602
Se un soldato esita a sfoderare la spada, è un soldato destinato a morire.
457
00:35:51,602 --> 00:35:54,883
Un soldato che esita...
458
00:35:55,321 --> 00:35:57,908
non può proteggere Sua Maestà.
459
00:35:58,928 --> 00:36:06,007
Anche solo per un giorno della tua vita, invece che fare ciò che gli altri ti chiedevano e volevano,
460
00:36:06,007 --> 00:36:10,029
hai mai fatto quel che volevi? Anche per un solo giorno?
461
00:36:12,751 --> 00:36:20,130
Ieri e...oggi.
462
00:36:37,602 --> 00:36:39,085
Andiamocene.
463
00:36:44,277 --> 00:36:47,718
Questi uomini devono vedere il sangue questa volta quindi resta qui.
464
00:37:46,204 --> 00:37:49,493
Quel tizio, Sua Altezza reale Deok Heung, e quell'altro, inviato da Yuan
465
00:37:49,493 --> 00:37:51,999
sono schierati dalla stessa parte.
466
00:37:52,599 --> 00:37:55,499
Ve lo dirò io dove vive ora quel Deok Heung.
467
00:37:55,499 --> 00:37:57,142
È nel Youngbinguan con l'inviato di Yuan.
468
00:37:57,142 --> 00:38:02,662
Ma lui oggi stava andando a casa di Man Jo Dong.
469
00:38:02,675 --> 00:38:04,412
E ieri è andato a casa di Man John.
470
00:38:04,412 --> 00:38:07,136
Conoscete quell'uomo Yang Sa, alleato con il Principe della Corte Deok Seong?
471
00:38:07,136 --> 00:38:10,161
Stava acquistando molte erbe medicinali anche oggi.
472
00:38:11,369 --> 00:38:14,683
Che tipo di farmaci a base di erbe?
473
00:38:14,683 --> 00:38:16,329
Questo non lo so.
474
00:38:16,329 --> 00:38:21,015
Ehi, come mai quello che ti chiedo di fare io lo fai sempre a metà?
475
00:38:24,282 --> 00:38:27,801
E ora lui è con l'Inviato da Yuan?
476
00:38:27,801 --> 00:38:29,214
Si, è con lui.
477
00:38:29,214 --> 00:38:33,567
Hanno accolto il principe Deok Heung, ospitandolo con loro.
478
00:38:33,567 --> 00:38:35,550
Quindo, già lo sapeva.
479
00:38:35,550 --> 00:38:36,881
Cosa?
480
00:38:36,881 --> 00:38:44,679
Quell'Inviato Dansa. Sapeva già che non avevo né il sigillo né la Dottoressa.
481
00:38:44,679 --> 00:38:48,626
Lo sapeva, ma ha comunque ha posto entrambe le sue condizioni.
482
00:38:49,510 --> 00:38:50,823
Do Chi.
483
00:38:50,823 --> 00:38:52,052
Si, Vostra Maestà.
484
00:38:52,052 --> 00:38:56,672
Scopri di cosa hanno bisogno i Suribang e ricompensali.
485
00:38:56,672 --> 00:38:58,170
Sì, lo farò.
486
00:38:58,170 --> 00:38:58,863
Vice Generale.
487
00:38:58,863 --> 00:38:59,527
Sì.
488
00:38:59,527 --> 00:39:01,468
Riferisci ai Suribang
489
00:39:01,468 --> 00:39:05,149
che devo scoprire che rapporti ci sono fra il Principe Deok Heung e il Principe della Corte.
490
00:39:05,149 --> 00:39:08,592
Se adesso sono ai ferri corti, ne voglio conoscere il motivo.
491
00:39:08,592 --> 00:39:10,817
Capito.
492
00:39:44,299 --> 00:39:48,112
Mi hanno detto che sei venuto a controllare?
493
00:39:48,627 --> 00:39:52,855
È trascorso un giorno da quando vi ho posto le condizioni.
494
00:39:52,984 --> 00:39:56,654
Vostra maestà, la procedura è semplice.
495
00:39:56,654 --> 00:40:01,819
Dovete solo emettere un decreto reale per giustiziare la Dottoressa apponendo il sigillo reale di Yuan.
496
00:40:01,819 --> 00:40:04,351
E poi fare eseguire l'ordine.
497
00:40:06,017 --> 00:40:11,460
Così io potrò intercedere per voi con l'Imperatore di Yuan.
498
00:40:11,460 --> 00:40:16,875
Potrò chiedergli di lasciare che Goryeo resti una nazione.
499
00:40:17,696 --> 00:40:20,738
Perché usi queste tattiche squallide?
500
00:40:21,850 --> 00:40:23,796
Tattich squallide?
501
00:40:23,796 --> 00:40:27,645
Non sei qui per distruggere la nazione di Goryeo?
502
00:40:27,645 --> 00:40:29,973
Questa è la missione che mi è stata affidata, sì.
503
00:40:29,973 --> 00:40:33,057
Allora porta a termine la missione in modo onesto.
504
00:40:33,057 --> 00:40:36,431
Del Sigillo Reale e della Dottoressa... non ci sono tracce.
505
00:40:36,431 --> 00:40:41,522
Così posso raccogliere tutte le mie forze per la guerra.
506
00:40:42,440 --> 00:40:50,435
Per essere Re di Goryeo o Governatore di una nazione suddita di Yuan ci sono due candidati.
507
00:40:51,806 --> 00:40:56,821
Quindi colui che adesso è davanti a me, per salvaguardare "Goryeo"
508
00:40:56,821 --> 00:41:00,242
si dice perfino disposto a scendere in guerra,
509
00:41:01,306 --> 00:41:06,758
mentre gli altri due, pensano soprattutto a salvare la propria vita.
510
00:41:06,758 --> 00:41:12,656
Allora stai pensando a chi scegliere fra loro due?
511
00:41:13,399 --> 00:41:16,142
Anche questa è una missione che ti ha assegnato l'Imperatore di Yuan?
512
00:41:16,142 --> 00:41:20,863
La mia missione è scegliere il più degno ad essere Re.
513
00:41:20,863 --> 00:41:24,732
Questo è ciò che penso.
514
00:41:25,506 --> 00:41:27,604
Allora cosa dobbiamo fare?
515
00:41:27,604 --> 00:41:32,524
Ufficiale Dansa, per entrare nelle tue grazie, devo ballare?
516
00:41:40,736 --> 00:41:46,029
Ho detto: il sigillo reale e la Dottoressa.
517
00:41:46,029 --> 00:41:51,507
Se dovete ancora prepararvi a darmeli, tornerò domani.
518
00:41:51,507 --> 00:41:52,764
Per adesso...
519
00:41:58,273 --> 00:42:02,099
Non posso aspettare più di tre giorni.
520
00:42:12,002 --> 00:42:14,177
La Dottoressa ci serve.
521
00:42:14,177 --> 00:42:16,892
Così per il Re sarà più facile decidere.
522
00:42:16,892 --> 00:42:18,566
Trova la Dottoressa e portamela.
523
00:42:18,566 --> 00:42:20,979
E sbarazzati dell'uomo che le è accanto.
524
00:42:20,979 --> 00:42:24,110
Anche se ho sentito che le capacità di quel guerriero sono eccezionali.
525
00:42:24,110 --> 00:42:27,718
Dal momento che ha una donna accanto, non potrà che usare una metà delle sue capacità.
526
00:42:27,718 --> 00:42:31,357
Uno come te può farlo senza troppi problemi.
527
00:42:54,947 --> 00:42:58,017
È da parte del Funzionario Dansa.
528
00:42:58,017 --> 00:43:02,063
Mi hanno detto di darla a Vostra Altezza in persona.
529
00:43:12,616 --> 00:43:22,420
Vostra Madre ha un messaggio per voi, ve lo riferirà in segreto il Funzionario Dansa Sohn Yu. Andate da lui al Tempio Bojae.
530
00:43:39,831 --> 00:43:41,838
Perché non ha alcun senso?
531
00:43:41,838 --> 00:43:46,441
Io, ho imparato da te come andare a cavallo e come usare il pugnale.
532
00:43:46,441 --> 00:43:49,932
Per questo sto dicendo che voglio insegnarti qualcosa per ricambiare il favore.
533
00:43:49,932 --> 00:43:51,210
Lascia stare.
534
00:43:51,210 --> 00:43:54,063
Resta fermo un attimo.
535
00:43:55,861 --> 00:43:57,834
Il nome di questo è "incantesimo del cielo"...
536
00:43:57,834 --> 00:44:00,785
Un incantesimo di magia ampiamente usato in Cielo.
537
00:44:00,785 --> 00:44:04,557
Prima di tutto, imparalo bene, e poi Generale, usalo.
538
00:44:04,557 --> 00:44:06,997
Ed insegnalo anche ai tuoi subordinati Woodalchi.
539
00:44:06,997 --> 00:44:08,472
Il preludio è troppo lungo.
540
00:44:08,472 --> 00:44:12,020
Bene allora. Metti il pugno così.
541
00:44:12,020 --> 00:44:12,907
Prova.
542
00:44:15,800 --> 00:44:16,500
Aja!
543
00:44:18,175 --> 00:44:21,726
Quando ci si sente a terra e non si hanno energie, si va semplicemente a dormire.
544
00:44:21,726 --> 00:44:23,782
Quando ci si sente così, devi fare questo: Aja!
545
00:44:23,782 --> 00:44:26,316
Prova! Aja!
546
00:44:33,402 --> 00:44:38,548
È davvero così difficile? Sono solo 2 sillabe!
547
00:44:39,904 --> 00:44:42,805
Ehi, Generale.
548
00:44:42,805 --> 00:44:44,938
Per favore fermati un attimo.
549
00:44:48,226 --> 00:44:52,591
Quando si fa una promessa qui, la gente dice cose tipo:
550
00:44:52,591 --> 00:44:55,666
"Sono un soldato di Goryeo, lo giuro sulla mia vita!"
551
00:44:55,666 --> 00:44:59,146
D'ora in poi, voi di Goryeo non dovrete giurare solo a parole.
552
00:44:59,146 --> 00:45:00,883
Così.
553
00:45:03,063 --> 00:45:06,551
Ecco, si promette in questo modo.
554
00:45:07,271 --> 00:45:09,026
E poi imprimi la promessa così.
555
00:45:09,026 --> 00:45:13,100
Allora è una promessa. Ma se questo sembra comunque poco,
556
00:45:13,100 --> 00:45:16,538
fai così, vuol dire che lo stai confermando.
557
00:45:16,538 --> 00:45:21,498
Se fai una promessa così, non occorre mettere a rischio la vita.
558
00:45:21,498 --> 00:45:22,377
Capisco.
559
00:45:22,377 --> 00:45:26,373
Ancora un'altra cosa. "Batti il Cinque!"
560
00:45:27,497 --> 00:45:32,043
Per favore provaci una volta. Guarda come te lo sto chiedendo.
561
00:45:36,803 --> 00:45:42,317
Questo non richiede parole, basta l'intenzione.
562
00:45:42,317 --> 00:45:45,967
Vuol dire: "Su di morale! facciamo del nostro meglio!"
563
00:45:47,429 --> 00:45:50,669
Assicurati di provarlo anche con il Re.
564
00:45:52,985 --> 00:45:54,244
Che stai pensando?
565
00:45:54,244 --> 00:45:58,248
Mi chiedevo cosa stessi pensando di fare tu.
566
00:46:02,131 --> 00:46:05,804
Non starmi dietro, resta di fronte a me in modo che possa proteggerti con facilità.
567
00:46:05,804 --> 00:46:06,682
Ho un'altra cosa da insegnarti.
568
00:46:06,682 --> 00:46:07,423
Va bene così.
569
00:46:07,423 --> 00:46:09,381
Soltanto un'altra. Va bene così adesso.
570
00:46:20,042 --> 00:46:22,584
Quelli stanno cercando noi?
571
00:46:22,584 --> 00:46:28,341
No, sono soldati provinciali viste le divise e le armi.
572
00:46:28,341 --> 00:46:31,018
Sembra che siano soldati appena arruolati.
573
00:46:34,392 --> 00:46:37,641
Vai a scoprire di che si tratta. Io aspetterò alla bottega di medicine orientali.
574
00:46:38,073 --> 00:46:39,239
Perché?
575
00:46:39,239 --> 00:46:40,634
Stai male?
576
00:46:40,634 --> 00:46:45,024
Devo prendere alcune medicine di scorta. Vieni a prendermi lì, d'accordo?
577
00:46:57,917 --> 00:46:59,587
Buongiorno?
578
00:47:01,221 --> 00:47:04,444
Sono venuta perché mi serve del miele in favo di vespa. Ne avete?
579
00:47:04,444 --> 00:47:06,289
Aspettate un attimo, per favore.
580
00:47:08,323 --> 00:47:13,407
Ha febbre congenita, le tossine presenti nel sangue vengono fuoriescono sotto forma di pustole pruriginose, quindi...
581
00:47:13,407 --> 00:47:15,375
Sembra atopia.
582
00:47:38,145 --> 00:47:39,544
Stanno arruolando soldati?
583
00:47:39,544 --> 00:47:42,729
La nazione sta arruolando uomini per addestrarli come guerrieri.
584
00:47:42,729 --> 00:47:44,963
Quindi... si deve fare in fretta.
585
00:47:44,963 --> 00:47:49,935
L'altra volta, grazie all'amnistia del Re, sono stati liberati molti schiavi.
586
00:47:49,935 --> 00:47:52,472
Quegli schiavi si stanno facendo reclutare tutti, sapete.
587
00:47:52,472 --> 00:47:55,925
Sì. Agli schiavi vengono dati abiti, cibo e anche armi.
588
00:47:55,925 --> 00:48:00,409
Adesso non sono più schiavi. Sono soldati! Soldati che proteggono la nazione!
589
00:48:05,675 --> 00:48:07,566
Sta accadendo qualcosa al confine?
590
00:48:09,470 --> 00:48:13,154
Se volete essere arruolato, allora aspettate in fila qui.
591
00:48:15,146 --> 00:48:17,191
Dov'è il tuo superiore?
592
00:48:17,191 --> 00:48:17,986
Cosa?
593
00:48:17,986 --> 00:48:19,782
Dov'è il tuo superiore, ho detto!
594
00:48:19,782 --> 00:48:22,630
Perché questo furfante... dove credi di essere per poter dare ordini?
595
00:48:25,907 --> 00:48:26,908
Che atteggiamento è?
596
00:48:49,495 --> 00:48:53,259
Credo sia veleno di un insetto. Capite di che si tratta?
597
00:48:53,259 --> 00:48:56,484
Non c'è antidoto per veleni di insetti.
598
00:48:56,484 --> 00:48:59,629
Infatti non esiste. Quel bastardo!
599
00:48:59,629 --> 00:49:01,194
Se lo rivedessi mi la pagherebbe!
600
00:49:01,194 --> 00:49:07,683
Comunque, con l'agopuntura, il dolore può essere alleviato in modo consistente.
601
00:49:07,683 --> 00:49:10,100
Esiste agopuntura per ridurre il dolore?
602
00:49:10,100 --> 00:49:11,954
Si, è possibile.
603
00:49:11,954 --> 00:49:14,783
Potrei imparare?
604
00:49:14,783 --> 00:49:17,377
Non voglio farmi vedere che soffro da una persona.
605
00:49:17,377 --> 00:49:19,562
Si, dato che siete così bella, ve lo insegnerò.
606
00:49:25,662 --> 00:49:29,393
Lee Bang! Ho il mio marchio su quella donna.
607
00:49:30,976 --> 00:49:48,731
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
608
00:49:51,609 --> 00:49:53,046
Cosa?
609
00:49:53,046 --> 00:49:54,471
Cosa, cosa?
610
00:50:09,452 --> 00:50:14,144
Moglie, ci penserò io, tu siediti e basta.
611
00:50:16,670 --> 00:50:18,051
Cosa c'è?
612
00:50:18,100 --> 00:50:19,200
Nulla.
613
00:50:20,947 --> 00:50:23,355
Tornerò subito.
614
00:50:23,355 --> 00:50:29,391
Sto andando perché pare abbiano bisogno di me per risolvere la faccenda.
615
00:50:29,391 --> 00:50:31,812
Prendetevi il tempo necessario e fate con calma.
616
00:50:31,812 --> 00:50:34,403
Perché? Perché con calma?
617
00:50:34,403 --> 00:50:36,803
Ho in programma di far visita al Tempio Bojae.
618
00:50:36,803 --> 00:50:44,783
Voglio andare lì e pregare per l'incolumità di Vostra Maestà e del bambino.
619
00:50:53,845 --> 00:50:57,512
Allora, dovrò raggiungerti lì dopo il lavoro?
620
00:50:57,512 --> 00:50:59,244
Al Tempio Bojae?
621
00:50:59,619 --> 00:51:01,849
Andrò da sola.
622
00:51:01,849 --> 00:51:05,513
Non sarà più efficace pregare insieme?
623
00:51:05,513 --> 00:51:11,466
Vostra Maestà, per favore occupatevi del vostro lavoro prima di tutto o gli altri vi deriderebbero.
624
00:51:12,828 --> 00:51:14,324
Allora faremo così.
625
00:51:51,198 --> 00:51:56,146
Siete venuto di persona in quest'umile dimora, che onore.
626
00:51:56,146 --> 00:51:59,905
Ci sono voci che dicono che sei ammalato. Stai bene?
627
00:51:59,905 --> 00:52:04,367
Che strane voci. Sto bene.
628
00:52:04,367 --> 00:52:06,247
Sono in salute, grazie alla vostra Benevolenza Reale.
629
00:52:06,247 --> 00:52:07,270
Siediti per favore.
630
00:52:12,993 --> 00:52:16,256
Sono sorpreso che siate venuto di persona
631
00:52:16,256 --> 00:52:19,916
In casa mia dove risiedono migliaia tra i miei soldati personali.
632
00:52:19,916 --> 00:52:22,338
L'ho fatto perché ognuno di noi ha qualcosa che l'altro vorrebbe.
633
00:52:23,072 --> 00:52:26,217
C'è qualcosa che desiderate avere tra quel che posseggo io?
634
00:52:26,217 --> 00:52:29,998
Il sigillo di stato vassallo che mi era stato dato dall'Imperatore di Yuan, lo hai tu, Principe della Corte?
635
00:52:30,970 --> 00:52:35,307
Il decreto che ha nominato mio zio reggente,
636
00:52:35,307 --> 00:52:38,947
so che lo presentasti tu, Principe della Corte,
637
00:52:38,947 --> 00:52:41,544
con impresso il sigillo di stato vassallo.
638
00:52:41,544 --> 00:52:43,832
Questo fatto
639
00:52:44,834 --> 00:52:49,328
non posso davvero ammetterlo nè negarlo.
640
00:52:50,401 --> 00:52:52,893
Me lo darai?
641
00:52:53,482 --> 00:52:55,463
Il Re è andato a casa del Principe della Corte?
642
00:52:55,463 --> 00:52:58,665
Proprio in questo momento dovrebbero essersi incontrati.
643
00:53:00,618 --> 00:53:01,915
Sarà per il Sigillo Reale allora.
644
00:53:02,646 --> 00:53:04,908
È andato a prendere il sigillo reale.
645
00:53:04,908 --> 00:53:08,799
Comunque Il principe della Corte glielo darà pacificamente?
646
00:53:11,514 --> 00:53:13,541
Glielo consegnerà.
647
00:53:14,806 --> 00:53:18,407
Quell'uomo è come impazzito ormai,
648
00:53:19,620 --> 00:53:24,857
c'è solo una cosa che gli interessa e non gli importa nulla del sigillo imperiale.
649
00:53:26,937 --> 00:53:31,972
Se ve lo dessi, cosa ci guadagnerei?
650
00:53:31,972 --> 00:53:36,902
Potrebbe andare se vi concedessi la libertà? So che c'è un posto in cui vorreste andare.
651
00:53:36,902 --> 00:53:41,001
E restare bloccato così, non vi permetterà...
652
00:53:41,001 --> 00:53:42,982
Ve lo consegnerò.
653
00:53:42,982 --> 00:53:44,138
Yang Sa.
654
00:53:47,272 --> 00:53:49,697
Dove l'hai messo? Il sigillo reale.
655
00:53:50,303 --> 00:53:52,705
Presto, portalo qui. Forza.
656
00:53:54,032 --> 00:53:54,916
Sì.
657
00:53:57,800 --> 00:53:59,833
Vostra Maestà.
658
00:54:00,874 --> 00:54:02,143
Sì?
659
00:54:02,143 --> 00:54:03,808
Per favore non deridetemi.
660
00:54:05,859 --> 00:54:07,339
Mi dispiace.
661
00:54:07,339 --> 00:54:10,569
Non c'è nulla che il vostro suddito non abbia mai avuto.
662
00:54:10,569 --> 00:54:13,375
Ho sempre avuto tutto ciò che desideravo.
663
00:54:13,375 --> 00:54:17,923
Se il vostro suddito l'avesse voluto, sarebbe diventato anche re.
664
00:54:17,923 --> 00:54:22,252
Sono di lignaggio reale, nel ramo della casata Gi, mi sarebbe mai stato difficile?
665
00:54:22,252 --> 00:54:23,727
Certamente ci saresti riuscito.
666
00:54:23,727 --> 00:54:31,426
Comunque, vi è sempre stato un vuoto oscuro in una parte del mio cuore.
667
00:54:31,426 --> 00:54:33,758
Che non riesce a colmarsi.
668
00:54:36,411 --> 00:54:41,628
E poi ho incontrato quella donna del cielo.
669
00:54:41,628 --> 00:54:43,726
Non è di questa terra, ma di un altro mondo.
670
00:54:43,726 --> 00:54:47,929
Che sia paradiso o inferno, non mi importa.
671
00:54:47,929 --> 00:54:50,024
Devo andarci.
672
00:54:50,024 --> 00:54:52,027
E se riuscirai ad andare?
673
00:54:52,027 --> 00:54:57,423
Credi che il vuoto che hai nel cuore riuscirà a colmarsi?
674
00:54:57,423 --> 00:54:59,836
Non è possibile?
675
00:55:06,461 --> 00:55:10,038
Le persone pretendono sempre troppo da me.
676
00:55:10,619 --> 00:55:15,290
Quando il mio unico desiderio è quello di vivere semplicemente leggendo libri.
677
00:55:15,936 --> 00:55:18,548
Non mi lasciano in pace.
678
00:55:18,548 --> 00:55:19,553
Cosa?
679
00:55:19,553 --> 00:55:22,716
Sebbene non voglia arrivare fino a questo punto,
680
00:55:22,716 --> 00:55:26,420
continuo a subire pressioni, quindi che posso fare?
681
00:55:31,046 --> 00:55:32,872
Il vento è freddo oggi.
682
00:55:32,872 --> 00:55:37,241
Se potete evitarlo, sarebbe meglio andare un altro giorno, perché insistete così tanto per andare?
683
00:55:37,630 --> 00:55:40,138
Non ho il cuore sereno.
684
00:55:40,488 --> 00:55:45,892
Sento di dover fare qualcosa. O la mia mente continuerebbe a mettermi ansia.
685
00:55:45,892 --> 00:55:47,316
Capisco.
686
00:55:47,316 --> 00:55:50,148
Vi accompagnerò io in modo da rendere breve il viaggio.
687
00:55:50,148 --> 00:55:53,702
Comunque, soltanto per precauzione, chiederò anche al medico reale Jang di venire con noi.
688
00:55:53,702 --> 00:55:54,869
Inserviente di Corte Choi.
689
00:55:54,869 --> 00:55:56,171
Si, Vostra Altezza.
690
00:55:56,171 --> 00:56:00,979
Vorrei andare in tranquillità soltanto con poche persone.
691
00:56:28,347 --> 00:56:31,088
D'ora in poi, non fate entrare nessuno qui.
692
00:56:31,088 --> 00:56:34,304
Inclusi i monaci, consentite l'accesso soltanto a chi conosciamo.
693
00:56:34,304 --> 00:56:35,598
Si, Signora.
694
00:56:39,146 --> 00:56:43,733
Sarà una principessa o un principe?
695
00:56:43,733 --> 00:56:47,208
Con loro due così belli,
696
00:56:47,208 --> 00:56:50,938
quanto sarà meraviglioso questo piccolo reale?
697
00:57:10,222 --> 00:57:11,261
Vostra Altezza!
698
00:57:12,461 --> 00:57:14,118
Vostra Altezza!
699
00:57:38,443 --> 00:57:41,082
Sono qui dopo aver ricevuto una lettera dal Funzionario Dansa.
700
00:57:44,588 --> 00:57:45,708
Sono...
701
00:57:45,708 --> 00:57:54,620
la figlia dell'imperatore Wui, Botap Shilri. Colui che dice di avere un messaggio di mia madre dov'è?
702
00:58:32,111 --> 00:58:33,380
Resta qui senza fare rumore.
703
00:58:33,822 --> 00:58:35,848
Non voglio nemmeno farne di rumore.
704
00:59:10,270 --> 01:00:07,720
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
705
01:01:23,532 --> 01:01:24,771
Imja.
706
01:01:24,771 --> 01:01:26,130
Che succede?
707
01:01:28,389 --> 01:01:30,558
Guarda qui. Che è successo?
708
01:01:30,558 --> 01:01:32,242
È venuto qualcuno?
709
01:01:33,162 --> 01:01:34,569
No.
710
01:01:35,465 --> 01:01:37,365
Ma perché hai quella faccia?
711
01:01:41,416 --> 01:01:43,031
Ti senti male?
712
01:01:43,995 --> 01:01:48,279
Abbracciami... e basta.
713
01:01:55,849 --> 01:01:57,957
Che cosa è successo esattamente?
714
01:02:16,660 --> 01:02:19,995
♫ Alla stessa ora, ♫
715
01:02:19,995 --> 01:02:23,414
♫ guardandoti mentre sorridi, ♫
716
01:02:23,414 --> 01:02:28,131
♫ so che ora non ho occhi che per te. ♫
717
01:02:30,528 --> 01:02:33,921
♫ Come fosse destino, ♫
718
01:02:33,921 --> 01:02:38,048
♫ un giorno se ne va, ♫
719
01:02:38,048 --> 01:02:40,309
♫ ma sembra che siano trascorsi migliaia di anni. ♫
720
01:02:40,309 --> 01:02:46,077
A leggere queste parole nascoste qui dovresti essere probabilmente tu, Eun Soo.
721
01:02:46,077 --> 01:02:51,988
Se leggerai queste parole adesso vuol dire che sei insieme a Lui in questo momento.
722
01:02:54,652 --> 01:02:56,249
Di quel giorno
723
01:02:56,249 --> 01:02:57,826
ne ricordo ogni momento.
724
01:02:57,826 --> 01:03:01,564
Lo sguardo onesto di lui che mi guarda.
725
01:03:01,564 --> 01:03:04,377
Il suo cuore pieno di calore.
726
01:03:05,650 --> 01:03:11,597
Sì, Eun Soo, io sono te, dal futuro.
727
01:03:11,758 --> 01:03:15,550
♫ Non appena respiro ♫
728
01:03:15,550 --> 01:03:19,781
♫ ho te nel mio cuore. ♫
729
01:03:19,781 --> 01:03:25,702
♫ Sognerò con te, amandoti ♫
730
01:03:25,702 --> 01:03:34,007
♫ Voglio vivere i miei giorni stretta a te. ♫
731
01:03:34,007 --> 01:03:42,682
♫ Amo te, che sei il mio destino. ♫
732
01:03:43,660 --> 01:03:46,711
♫ Vai avanti. ♫
733
01:03:46,711 --> 01:03:50,556
♫ Vai avanti. ♫
734
01:03:50,556 --> 01:03:53,903
♫ Vai avanti. ♫
735
01:03:53,903 --> 01:03:55,951
♫ Vai avanti. ♫
736
01:03:55,951 --> 01:03:58,636
Faith
[Anteprima]
737
01:03:58,636 --> 01:04:01,162
Devo andare. La troverò da solo!
738
01:04:01,162 --> 01:04:02,862
Quella persona sta malissimo.
739
01:04:02,862 --> 01:04:04,458
E fa così freddo fuori.
740
01:04:04,458 --> 01:04:06,088
Che cosa sta facendo e dove?
741
01:04:06,088 --> 01:04:07,585
Nessuna notizia del Generale?
742
01:04:07,585 --> 01:04:08,687
Se per caso
743
01:04:08,687 --> 01:04:11,566
al nostro Re e alla Regina
744
01:04:11,566 --> 01:04:13,468
accadesse qualcosa...
745
01:04:14,220 --> 01:04:16,028
Che cosa sai?
746
01:04:16,028 --> 01:04:16,833
Iniziamo.
747
01:04:16,833 --> 01:04:19,346
Ho una richiesta per Vostra Maestà.
748
01:04:19,346 --> 01:04:21,563
Siete pronto?
55281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.