All language subtitles for FAITH16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,764 --> 00:00:02,020 Episodio 16 2 00:00:03,406 --> 00:00:05,919 Voi! 3 00:00:05,919 --> 00:00:07,663 Che cosa state complottando? 4 00:00:07,663 --> 00:00:12,996 L'alba è ancora lontana... per cui non potremmo parlarne con calma? 5 00:00:12,996 --> 00:00:21,128 Oppure... state pensando di rinunciare all'antidoto e correre dal vostro Re? 6 00:00:24,688 --> 00:00:31,546 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 7 00:00:51,806 --> 00:00:54,064 Ji Ho! 8 00:00:54,064 --> 00:00:54,975 Si! 9 00:00:54,975 --> 00:00:57,196 Vai al Palazzo e riferisci questo messaggio ai Woodalchi. 10 00:00:57,196 --> 00:01:00,972 Che scorteremo Sua Maestà e la Regina fuori dal Palazzo. 11 00:01:00,972 --> 00:01:02,235 Stiamo scappando? 12 00:01:02,235 --> 00:01:06,210 Non c'è bisogno di difendersi o contrattaccare. Dovete scappare ad ogni costo! 13 00:01:06,210 --> 00:01:07,883 Rinunceremo al palazzo per un po'. 14 00:01:07,883 --> 00:01:10,339 Capisco. 15 00:01:19,481 --> 00:01:22,869 Ho capito finalmente. Che razza di bastardo siete! 16 00:01:22,869 --> 00:01:26,533 Quando vi darò il terzo antidoto, dovrete sottostare ad una condizione: 17 00:01:26,533 --> 00:01:29,925 quando vi rivolgerete ad un parente del Re, dovrete attenervi all'etichetta di corte e usare un modo di parlare consono. 18 00:01:29,925 --> 00:01:33,761 Tu, sai che ti dico? che sola cosa che possiedi è quella linguaccia. 19 00:01:33,761 --> 00:01:36,667 Non sei nemmeno particolarmente intelligente! 20 00:01:36,667 --> 00:01:41,546 Per metterti contro di me, almeno avresti dovuto restare fedele al principe della Corte. 21 00:01:41,546 --> 00:01:43,196 Non preoccuparti. 22 00:01:43,196 --> 00:01:46,139 Si può riacquistare la fiducia di qualcuno in qualsiasi momento. 23 00:01:46,139 --> 00:01:48,399 D'ora in poi, io... 24 00:01:48,399 --> 00:01:50,621 andrò al Palazzo. 25 00:01:51,699 --> 00:01:54,479 E che ne sarà della tua donna? 26 00:01:54,479 --> 00:01:56,206 Ti ho detto che morirà se non avrà l'antidoto in tempo. 27 00:01:56,206 --> 00:01:56,988 Ji Hul. 28 00:01:56,988 --> 00:01:58,240 Sì. 29 00:01:58,240 --> 00:02:01,309 Fatti dare l'antidoto da questo qui poi e vai di corsa dalla Dottoressa. 30 00:02:01,309 --> 00:02:03,091 Lui te lo consegnerà. 31 00:02:03,091 --> 00:02:04,498 Davvero? 32 00:02:05,188 --> 00:02:06,080 Perché? 33 00:02:06,080 --> 00:02:10,647 Perché se accadesse qualcosa alla Dottoressa, allora non ti rimarrebbe nessuna carta da giocare, 34 00:02:10,647 --> 00:02:15,691 né con me né con il Principe della Corte. 35 00:02:15,691 --> 00:02:17,583 Te l'ho detto. 36 00:02:17,583 --> 00:02:20,793 Che ho capito che razza di bastardo sei. 37 00:02:20,793 --> 00:02:25,095 Non hai il coraggio di rinunciare alla tua stessa vita. 38 00:02:25,095 --> 00:02:26,224 Ji Hul. 39 00:02:26,224 --> 00:02:27,066 Sì. 40 00:02:27,066 --> 00:02:29,110 L'antidoto... 41 00:02:29,834 --> 00:02:31,973 uccidilo se non ce l'ha. 42 00:03:28,590 --> 00:03:30,638 Sono tantissimi! 43 00:03:30,638 --> 00:03:32,289 Che vengano pure! 44 00:03:32,289 --> 00:03:36,627 Tutto ciò che dobbiamo fare è non lasciare che ci superino, giusto? 45 00:04:13,084 --> 00:04:15,036 La strada verso il palazzo Goongseon è bloccata. 46 00:04:15,036 --> 00:04:17,231 Non c'è modo di uscire! 47 00:04:21,082 --> 00:04:22,556 La Regina? 48 00:04:22,556 --> 00:04:24,783 Esiste un modo per sapere come sta la Regina? 49 00:04:24,783 --> 00:04:28,460 Vostra Maestà. Non ho idea di quanti uomini dell'esercito reale siano coinvolti in questa rivolta. 50 00:04:28,460 --> 00:04:30,679 Ma noi, i Woodalchi, abbiamo meno di 70 uomini. 51 00:04:30,679 --> 00:04:34,045 Quindi, per il momento scappiamo... 52 00:04:38,735 --> 00:04:40,260 Per favore, voi intanto andate! 53 00:04:40,260 --> 00:04:42,682 Vi scorteranno attraverso la biblioteca reale. 54 00:04:42,682 --> 00:04:43,829 Vostra Maestà! 55 00:05:05,007 --> 00:05:07,842 Questo è ciò che ha ordinato il Generale: Fuggite! 56 00:05:30,630 --> 00:05:31,650 L'hai sentito? 57 00:05:31,650 --> 00:05:32,987 Sì. 58 00:05:32,987 --> 00:05:35,218 Allora ci fermeremo qui. 59 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 Basta così. Andiamo via adesso. 60 00:06:39,558 --> 00:06:42,198 Passeremo dal retro, della Porta Occidentale. 61 00:06:42,198 --> 00:06:44,226 State dicendo di abbandonare il Palazzo? 62 00:06:44,226 --> 00:06:46,326 Abbandonare la Regina e scappare da solo? 63 00:06:46,326 --> 00:06:48,924 Vostra Maestà. Ce lo ha ordinato il generale. 64 00:06:48,924 --> 00:06:51,602 Scappate! Potrete contrattaccare soltanto se resterete in vita. 65 00:06:51,602 --> 00:06:54,017 Ci sono le guerriere di palazzo con Sua Altezza. 66 00:06:54,017 --> 00:06:58,800 L'Inserviente Choi probabilmente l'avrà condotta in un luogo più sicuro. 67 00:07:00,332 --> 00:07:02,788 Ala di Palazzo Gwanganjieon dove risiede la regina 68 00:07:04,815 --> 00:07:07,237 Vostra Maestà! Da questa parte, per favore! 69 00:07:08,327 --> 00:07:09,544 Vostra Maestà! 70 00:07:59,974 --> 00:08:01,600 Lasciate che vi apra la strada. 71 00:08:01,600 --> 00:08:02,938 E che ne è di Sua Maestà? 72 00:08:02,938 --> 00:08:07,179 Non sono riuscito a trovarlo dentro al Palazzo. Deve essere già uscito. 73 00:08:12,631 --> 00:08:15,367 Per favore scusatemi. 74 00:08:32,888 --> 00:08:34,900 Andiamo! 75 00:08:37,673 --> 00:08:39,644 È scappato?! Come?! 76 00:08:39,644 --> 00:08:43,808 Ho utilizzato 500 uomini dell'esercito reale! 77 00:08:43,808 --> 00:08:47,176 Avevo detto loro di proteggere Sua Maestà! 78 00:08:47,176 --> 00:08:51,307 In modo che non potesse andare da nessuna parte. Per farlo restare dentro al palazzo! 79 00:08:59,374 --> 00:09:01,012 Consigliere del Re! 80 00:09:01,012 --> 00:09:03,820 Avete convocato Ministro di stato alla Corte 81 00:09:03,820 --> 00:09:05,442 e ci state tenendo ostaggio da tutta la notte! 82 00:09:05,442 --> 00:09:08,455 Che cosa credete di fare? 83 00:09:08,455 --> 00:09:10,019 Beh, io starei... 84 00:09:10,019 --> 00:09:12,371 Dove si trova Sua Maestà? 85 00:09:12,371 --> 00:09:15,688 Non avevate detto che Sua Maestà ci aveva convocato per un incontro urgente? 86 00:09:15,688 --> 00:09:19,337 La notte scorsa, 1500 uomini della nostra Armate Reale hanno 87 00:09:19,337 --> 00:09:22,551 attaccato la residenza del Principe della Corte di Deokseong. 88 00:09:23,605 --> 00:09:28,264 Ero in attesa dei risultati adesso. 89 00:09:29,620 --> 00:09:30,877 È successo qualcosa di molto grave. 90 00:09:30,877 --> 00:09:34,471 Gli uomini del Principe della Corte stanno attaccando il Palazzo in questo momento. 91 00:09:34,471 --> 00:09:35,363 Cosa? 92 00:09:35,363 --> 00:09:36,913 Dov'è il nostro esercito? 93 00:09:36,913 --> 00:09:39,947 Non sono ancora ritornati dalla residenza del Principe della Corte. 94 00:09:39,947 --> 00:09:43,156 Non è possibile. I suoi uomini non possono essere entrati nel Palazzo. 95 00:09:43,156 --> 00:09:44,965 Non ho detto che non poteva succedere? 96 00:09:44,965 --> 00:09:46,260 Come ha detto Sua Altezza, Deok Heung... 97 00:09:46,260 --> 00:09:49,162 Dove si trova Sua Maestà? 98 00:09:51,028 --> 00:09:52,423 Principe Deok Heung! 99 00:09:52,423 --> 00:09:53,644 Dove si trova Sua Maestà? 100 00:09:53,644 --> 00:09:55,885 Non è qui. 101 00:09:59,206 --> 00:10:02,644 Come avete potuto farlo? Esattamente come è potuto accadere?! 102 00:10:03,586 --> 00:10:04,836 Eh? 103 00:10:07,486 --> 00:10:09,306 Il consigliere del re è 104 00:10:09,306 --> 00:10:12,302 venuto a cercarmi e mi ha detto questo: 105 00:10:12,302 --> 00:10:15,624 "Visto quanto accaduto con il Sigillo Reale... 106 00:10:15,624 --> 00:10:20,939 sembra che il nostro Re non sia lucido in questo momento." 107 00:10:20,939 --> 00:10:24,104 Avete detto così, non è vero? 108 00:10:24,104 --> 00:10:26,116 Davvero? 109 00:10:27,325 --> 00:10:30,632 Ah, si. L'ho detto. 110 00:10:30,632 --> 00:10:31,386 Ecco... 111 00:10:31,386 --> 00:10:34,808 Gettar via il sigillo degli Yuan e usarne uno nuovo... 112 00:10:34,808 --> 00:10:39,531 probabilmente scatenerebbe una loro invasione. 113 00:10:39,531 --> 00:10:43,882 Per questo motivo il popolo sarebbe potuto incappare in una guerra. 114 00:10:43,882 --> 00:10:45,970 Proprio così. È esattamente così. 115 00:10:45,970 --> 00:10:47,681 Per cui... 116 00:10:47,681 --> 00:10:50,143 prima che la nostra nazione vada incontro ad ulteriori pericoli, 117 00:10:50,143 --> 00:10:52,330 attaccheremo Gi Cheol che si è alleato agli Yuan 118 00:10:52,330 --> 00:10:54,992 e cambieremo il Re che non è abbastanza lucido in questo momento. 119 00:10:54,992 --> 00:10:56,917 Sì, Vostra Altezza. 120 00:10:58,304 --> 00:10:59,263 Eh? 121 00:10:59,263 --> 00:11:01,694 Cambiare il Re? 122 00:11:01,694 --> 00:11:04,337 Non avevate detto che volevate farmi diventare Re? 123 00:11:05,608 --> 00:11:06,363 Ecco... 124 00:11:06,363 --> 00:11:09,102 Dicendo che era per il benessere di Goryeo. 125 00:11:09,102 --> 00:11:10,764 Naturalmente... 126 00:11:10,764 --> 00:11:13,871 tutto ciò che ho detto e fatto è per il benessere di Koryo. 127 00:11:13,871 --> 00:11:16,493 Avete pensato male. 128 00:11:16,493 --> 00:11:17,325 All'interno di Gaekyeong, 129 00:11:17,325 --> 00:11:22,794 piuttosto che rischiare la vostra vita, state superando i limiti e dichiarando guerra ai nostri alleati. 130 00:11:22,794 --> 00:11:25,326 Avete detto che è per il benessere di Goryeo? 131 00:11:27,645 --> 00:11:30,451 Principe Deok Heung, Vostra Altezza? 132 00:11:30,451 --> 00:11:33,622 Per cui ho risposto così. 133 00:11:34,653 --> 00:11:38,269 Anche se non è un buon re... 134 00:11:40,123 --> 00:11:43,887 pagherete con la vostra vita, questa rivolta... 135 00:11:46,837 --> 00:11:49,292 contro mio nipote... 136 00:11:49,292 --> 00:11:52,543 perché avete commesso un crimine contro il nostro Re! 137 00:12:16,582 --> 00:12:21,100 Ho ssputo che il Principe della Corte di Deokseong sta circondando il palazzo, 138 00:12:21,100 --> 00:12:23,516 avete un piano? 139 00:12:26,172 --> 00:12:29,656 Allora offrirò questo corpo, 140 00:12:29,656 --> 00:12:34,120 per placare l'ira del Principe della Corte di Deokseong. 141 00:12:37,687 --> 00:12:40,002 È vero che Sua Maestà non si trova nel palazzo? 142 00:12:40,002 --> 00:12:42,437 Non è qui. 143 00:12:45,326 --> 00:12:48,205 Per quanto spaventato fosse... 144 00:12:48,205 --> 00:12:52,415 se Sua Maestà abbandona per primo il palazzo e fugge via, 145 00:12:52,415 --> 00:12:55,132 che cosa ha intenzione di fare? 146 00:13:27,714 --> 00:13:31,284 - Sì, abbiamo capito! - Abbiamo capito! 147 00:13:44,474 --> 00:13:46,868 Probabilmente non sarà stato in grado di uscire da Gaekyeong. 148 00:13:46,868 --> 00:13:51,129 Anche Sua Maestà potrebbe cercarci. Controllate ogni strada attentamente. 149 00:13:51,129 --> 00:13:52,912 Cercate anche qualsiasi traccia che possano aver lasciato. 150 00:13:52,912 --> 00:13:54,133 - S-sì, signore. - Sì, signore. 151 00:13:54,133 --> 00:13:55,483 - Jum Shi. - Sì. 152 00:13:55,483 --> 00:13:58,052 - Tu avrai il compito di radunare tutti i Woodalchi. - Sì. 153 00:13:58,052 --> 00:13:59,151 Deok Man. 154 00:13:59,151 --> 00:13:59,678 Sì! 155 00:13:59,678 --> 00:14:02,230 Riesci a muoverti? 156 00:14:02,230 --> 00:14:03,768 Sono solo un po' dolorante. 157 00:14:03,768 --> 00:14:06,598 Allora perché ti sei fatto colpire? 158 00:14:08,837 --> 00:14:11,734 Suribang! Voi seguirai i Ministri quando usciranno dal Palazzo. 159 00:14:11,734 --> 00:14:15,187 Ho bisogno di scoprire le loro reazioni. 160 00:14:18,334 --> 00:14:22,177 Scusate. Vi prego, continuate. 161 00:14:27,153 --> 00:14:29,544 Che stai facendo? Dovresti stare a letto. 162 00:14:29,544 --> 00:14:31,135 Mi fa male la schiena. 163 00:14:31,135 --> 00:14:35,233 Non sono come qualcuno, non riesco a dormire a lungo. 164 00:14:36,307 --> 00:14:38,702 Lasciate che dia un'occhiata a quelli che sono stati feriti. 165 00:14:38,702 --> 00:14:40,505 Deok Man, comincerò con te. 166 00:14:41,925 --> 00:14:43,641 Ehi! 167 00:14:43,641 --> 00:14:47,393 Vi prego, continuate la vostra riunione. Non vi disturberò. 168 00:14:47,393 --> 00:14:49,892 Fammi dare un'occhiata. 169 00:14:51,372 --> 00:14:53,272 Che cosa ha causato questa ferita? 170 00:14:53,272 --> 00:14:54,304 Una freccia. 171 00:14:54,304 --> 00:14:56,272 Quindi, è uscita da qui? 172 00:14:56,272 --> 00:14:56,994 Sì. 173 00:14:56,994 --> 00:14:59,556 Oh, si vede che l'area intorno alla ferita è lacerata. 174 00:14:59,556 --> 00:15:01,424 Si devono essere lesionati anche i nervi. 175 00:15:01,424 --> 00:15:03,721 Lascia che la suturi. 176 00:15:03,721 --> 00:15:05,244 Va bene. 177 00:15:10,738 --> 00:15:12,715 I soldati privati di Gi Cheol 178 00:15:12,715 --> 00:15:15,536 hanno circondato il Palazzo e li stanno minacciando. 179 00:15:15,536 --> 00:15:17,926 Il principe Deok Heung si è insediato nel Palazzo, vero? 180 00:15:17,926 --> 00:15:19,324 Da questa mattina. 181 00:15:19,324 --> 00:15:21,477 E ha mobilitato l'Esercito Reale, vero? 182 00:15:21,477 --> 00:15:27,450 È stato il Principe Deok Heung a richiamare l'Esercito Reale dalla residenza di Gi Cheol. 183 00:15:27,450 --> 00:15:29,121 Loro due 184 00:15:29,121 --> 00:15:31,511 devono aver cominciato il negoziato. 185 00:15:43,027 --> 00:15:46,491 Dovete essere stato impegnato tutta la notte. 186 00:15:49,627 --> 00:15:51,216 Che cosa ho fatto? 187 00:15:51,216 --> 00:15:53,123 Quindi... 188 00:15:53,123 --> 00:15:55,741 quello che ha mobilitato l'Esercito Reale ed ha attaccato la mia residenza 189 00:15:55,741 --> 00:15:58,462 è stato il consigliere del Re, Jo II Shin? 190 00:15:58,462 --> 00:16:01,087 Ha confessato. 191 00:16:17,813 --> 00:16:19,965 Un mio caro amico è morto!!! 192 00:16:23,861 --> 00:16:26,181 Oh, ne ero all'oscuro. 193 00:16:27,896 --> 00:16:30,150 Sono scomparsi anche alcuni miei effetti personali. 194 00:16:30,150 --> 00:16:35,524 Ah, ho sentito dire che l'Esercito Reale ha confiscato alcune cose. 195 00:16:35,524 --> 00:16:37,388 Una volta che avremo risolto tutto, vi informerò. 196 00:16:37,388 --> 00:16:41,259 Ecco, sedetevi. 197 00:16:44,629 --> 00:16:48,400 Non siete preoccupato di diventare un mio nemico? 198 00:16:48,400 --> 00:16:50,501 Che cosa intendete per nemico? 199 00:16:50,501 --> 00:16:53,161 È di questo che abbiamo discusso prima? 200 00:16:53,161 --> 00:16:55,225 Io diventerò il Re. 201 00:16:55,225 --> 00:16:56,827 E voi potrete avere la Dottoressa. 202 00:16:56,827 --> 00:16:58,962 Quindi... 203 00:16:58,962 --> 00:17:01,249 prenderete la Dottoressa? 204 00:17:01,249 --> 00:17:04,131 Ve la consegnerò fra tre giorni. 205 00:17:04,131 --> 00:17:06,392 Vi do la mia parola. 206 00:17:06,392 --> 00:17:07,586 Tre giorni. 207 00:17:07,586 --> 00:17:09,147 In cambio, 208 00:17:09,147 --> 00:17:11,485 assicuratevi che il Re che è scappato dal palazzo 209 00:17:11,485 --> 00:17:14,785 non possa mai tornare indietro. 210 00:17:14,785 --> 00:17:18,023 Questa è la mia condizione. 211 00:17:55,104 --> 00:17:57,614 Sua Altezza la Regina si è già trasferita. 212 00:17:57,614 --> 00:18:00,180 E noi la seguiremo a breve. 213 00:18:00,180 --> 00:18:04,007 Dovremo camminare un po', ce la farai? 214 00:18:04,007 --> 00:18:06,148 Per quanto? 215 00:18:06,148 --> 00:18:08,908 Visto che dobbiamo muoverci di nascosto... 216 00:18:08,908 --> 00:18:12,318 ci vorrà un giorno e una notte. 217 00:18:13,326 --> 00:18:16,060 Vieni a sederti. 218 00:18:18,190 --> 00:18:20,725 Non ti chiederò di appoggiarmi a te, quindi 219 00:18:20,725 --> 00:18:23,541 vieni qui. 220 00:18:29,379 --> 00:18:33,055 Hai chiesto quella cosa? 221 00:18:33,055 --> 00:18:34,196 Di cosa? 222 00:18:34,196 --> 00:18:35,946 Di quel taccuino. 223 00:18:35,946 --> 00:18:39,524 Se ci fosse stata un'ultima pagina che non mi ha dato. 224 00:18:40,788 --> 00:18:42,788 Dove stai andando? 225 00:18:42,788 --> 00:18:46,512 L'ho dimenticato, adesso vado a chiedere. 226 00:18:48,666 --> 00:18:54,537 Perdonami, ma non arrabbiarti per quello che sto per dire. 227 00:18:55,463 --> 00:18:58,438 Penso che io debba 228 00:18:58,450 --> 00:19:01,750 incontrare il tizio della Corte del Principe. 229 00:19:01,850 --> 00:19:02,550 Cosa? 230 00:19:02,585 --> 00:19:06,752 O forse quello che dovrebbe essere lo zio del Re... 231 00:19:06,752 --> 00:19:08,920 Sei fuori di testa? 232 00:19:08,920 --> 00:19:11,708 È quello che ti ha avvelenata. 233 00:19:11,708 --> 00:19:13,238 Di quel mio taccuino 234 00:19:13,238 --> 00:19:16,308 devo vedere se c'è quella pagina finale in più. 235 00:19:16,308 --> 00:19:19,454 Se esistesse allora... 236 00:19:20,772 --> 00:19:24,261 penso che sia una lettera che ho scritto io stessa. 237 00:19:24,261 --> 00:19:26,203 Di che stai parlando? 238 00:19:26,203 --> 00:19:30,878 Non so neanche io cosa sto dicendo, ma 239 00:19:30,878 --> 00:19:34,653 questa cosa mi sta facendo impazzire. 240 00:19:37,719 --> 00:19:40,224 Anche se so che non è niente... 241 00:19:40,224 --> 00:19:42,741 che si trattava solo di un sogno, 242 00:19:42,741 --> 00:19:45,542 devo esserne certa. 243 00:19:46,917 --> 00:19:51,164 C'è qualcos'altro che vuoi dirmi? 244 00:19:53,423 --> 00:19:56,142 Hai avuto un incubo quando ti sei addormentata. 245 00:19:56,142 --> 00:20:01,167 Negli ultimi giorni ti sei svegliata piangendo per colpa degli incubi. 246 00:20:02,750 --> 00:20:04,650 Di che razza di sogno si tratta... 247 00:20:04,650 --> 00:20:05,950 dimmelo. 248 00:20:08,704 --> 00:20:11,503 Non voglio dirtelo. 249 00:20:14,844 --> 00:20:18,777 Partiremo dopo pranzo, quindi... 250 00:20:27,110 --> 00:20:33,598 Hai intenzione di andarci di nascosto se non approvo? 251 00:20:33,598 --> 00:20:36,766 Non puoi fare neanche un passo senza il mio permesso. 252 00:20:36,766 --> 00:20:39,903 Quell'uomo della Corte del Principe... non mi farà del male. 253 00:20:39,903 --> 00:20:41,965 Assolutamente, no! 254 00:20:41,965 --> 00:20:43,522 Allora... 255 00:20:43,522 --> 00:20:46,979 lascia che incontri il Principe Deok Heung così potrò prendere l'antidoto e... 256 00:20:46,979 --> 00:20:48,936 Assolutamente... 257 00:20:48,936 --> 00:20:50,307 Nessuna possibilità, vero? 258 00:20:50,307 --> 00:20:51,971 Nessuna possibilità. 259 00:20:51,971 --> 00:20:55,575 Nel mondo Celeste c'è una cosa chiamata "film". 260 00:20:55,575 --> 00:20:59,734 Lì dentro, ci sono tante specie di trucchi. 261 00:20:59,734 --> 00:21:03,605 Voglio provare a fare qualcosa del genere. 262 00:21:07,764 --> 00:21:09,581 Ti dirò in quale ordine si svolgeranno le cose: 263 00:21:09,581 --> 00:21:12,959 Prima di tutto, raduneremo tutti i soldati dispersi. 264 00:21:12,959 --> 00:21:15,629 In tutto questo, troveremo Sua Maestà. 265 00:21:15,629 --> 00:21:19,184 E nel frattempo, troverò il resto dell'antidoto. 266 00:21:19,184 --> 00:21:23,670 Prima, dobbiamo ottenere le informazioni così potremo scoprire quello che sa il Principe della Corte. 267 00:21:23,670 --> 00:21:26,905 Il mio piano è di ottenerle da lui una ad una. 268 00:21:26,905 --> 00:21:28,318 Soprattutto, 269 00:21:28,318 --> 00:21:30,169 quello che dobbiamo ottenere è 270 00:21:30,169 --> 00:21:33,410 il sostegno del Principe della Corte. 271 00:21:38,472 --> 00:21:40,499 Che stai facendo? 272 00:21:40,499 --> 00:21:42,513 Click. 273 00:22:20,406 --> 00:22:23,082 Per il momento, fino al villaggio di Namgyo, ho lasciato dei segni. 274 00:22:23,082 --> 00:22:26,274 Penso saremo in grado di entrare in contatto con loro oggi, è questione di ore. 275 00:22:26,274 --> 00:22:27,917 Ci sono altre novità? 276 00:22:27,917 --> 00:22:30,205 Cosa ne sapete della regina e del Generale? 277 00:22:30,205 --> 00:22:32,525 Non ci sono ancora segni da parte loro, Vostra Maestà. 278 00:22:32,525 --> 00:22:35,157 Probabilmente si muoveranno dopo il tramonto, 279 00:22:35,157 --> 00:22:39,872 perché i soldati privati del Principe della Corte li stanno cercando ovunque 280 00:22:42,666 --> 00:22:44,987 Strano. 281 00:22:44,987 --> 00:22:45,958 Come? 282 00:22:45,958 --> 00:22:48,417 Davvero strano. 283 00:22:48,417 --> 00:22:51,771 Sono il re di Goryeo, no? 284 00:22:51,771 --> 00:22:52,573 Vostra Maestà...? 285 00:22:52,573 --> 00:22:59,232 Ma anche se andassi per le strade ora e dicessi alla gente "sono il re", 286 00:22:59,232 --> 00:23:01,937 nessuno mi crederebbe, 287 00:23:01,937 --> 00:23:05,442 e nessuno mi riconoscerebbe. 288 00:23:05,442 --> 00:23:10,661 Quindi anche se i soldati privati del principe della corte mi incontrassero, mi legassero o cercassero di uccidermi, 289 00:23:10,661 --> 00:23:14,857 e dicessero "questo tizio si finge il re e quindi dev'essere ucciso" 290 00:23:14,857 --> 00:23:19,675 chi potrebbe sapere 291 00:23:19,675 --> 00:23:22,701 che io sono il vero Re? 292 00:23:25,481 --> 00:23:27,025 Do Chi. 293 00:23:27,025 --> 00:23:29,281 Sì, vostra maestà. 294 00:23:30,577 --> 00:23:35,775 Visto che ho lasciato il palazzo, non posso dimostrare chi sono. 295 00:23:36,491 --> 00:23:42,918 Probabilmente... è il Palazzo che fa il di qualcuno il Re. 296 00:24:04,820 --> 00:24:07,629 Abbiamo portato ciò che avevate ordinato. 297 00:24:48,451 --> 00:24:51,639 I ministri di Corte vi stanno aspettando, Vostra Altezza. 298 00:24:51,639 --> 00:24:56,654 Insistono che non se ne andranno finché non vi avranno incontrato e avranno avuto una risposta da Vostra Altezza. 299 00:24:57,943 --> 00:25:04,412 Spero che questo messaggio ti e mi arrivi. È la sincerità che guida il destino e solo ricordando il momento può essere raggiunto. 300 00:25:18,928 --> 00:25:21,286 Ho saputo che mi stavate aspettando. 301 00:25:21,771 --> 00:25:25,439 Stiamo aspettando Sua Maestà. 302 00:25:26,463 --> 00:25:31,528 Ora, il colpo di stato è finito, e quei soldati privati del principe della corte si sono ritirati. 303 00:25:31,528 --> 00:25:37,647 Il palazzo è in pace ora, ma perché non è ancora tornato il Re? 304 00:25:37,647 --> 00:25:42,773 Non saprei. Penso che il giovane re sia stato turbato molto da questo incidente. 305 00:25:42,773 --> 00:25:46,409 Il suddito che si è ribellato a lui era stato al suo fianco per oltre dieci anni, 306 00:25:46,409 --> 00:25:50,153 e ha visto le spade puntate contro di sé sfoderate davanti ai suoi occhi. 307 00:25:50,153 --> 00:25:53,583 Quindi, è ovvio che si sia spaventato a restare nel Palazzo. 308 00:25:53,583 --> 00:25:57,525 Lasciatemi presentare l'Ordine Reale da parte del sovrano. 309 00:26:08,450 --> 00:26:12,050 Sto tornando dall'incontro con il re, che ora è altrove. 310 00:26:12,113 --> 00:26:16,355 Ha detto che gli dispiace per l'incidente dell'esercito reale che ha attaccato la mia residenza, 311 00:26:16,355 --> 00:26:21,732 e mi ha detto di dare l'ordine reale al Sua Altezza il principe Deok Heung. 312 00:26:25,400 --> 00:26:32,117 Il Re ha detto che lascia me, suo zio, ad occuparmi degli affari nazionali per un po'. 313 00:26:35,450 --> 00:26:38,450 Mostriamo la lettera ai Ministri di Corte. 314 00:26:42,392 --> 00:26:44,505 Come potete vedere, 315 00:26:44,505 --> 00:26:48,605 è un ordine reale, con il sigillo reale di Sua Maestà. 316 00:26:48,695 --> 00:26:51,813 Per favore, rispondetemi, Principe della Corte. 317 00:26:53,568 --> 00:26:57,580 Sua Maestà il re ci aveva chiaramente detto 318 00:26:58,897 --> 00:27:03,997 che non avrebbe usato questo sigillo che gli avevano dato gli Yuan. 319 00:27:03,997 --> 00:27:08,315 Questo ordine reale ha quel sigillo invece. 320 00:27:08,315 --> 00:27:11,401 A quanto pare ha cambiato idea dopo l'incidente. 321 00:27:11,450 --> 00:27:14,250 La cosa importante qui è che il sigillo reale, 322 00:27:14,250 --> 00:27:18,250 è solo di sua maestà, nessun altro lo può avere. 323 00:27:20,924 --> 00:27:22,691 Non è così? 324 00:27:22,691 --> 00:27:28,792 Allora, seguendo l'ordine di Sua Maestà, prenderò l'incarico per un po' di tempo. 325 00:27:37,197 --> 00:27:41,014 A proposito, su questo trono non è un problema se un sostituto vi ci siede, vero? 326 00:27:41,014 --> 00:27:43,594 E per la cortesia della famiglia reale... 327 00:27:48,357 --> 00:27:56,287 Innanzi tutto, il Principe della Corte di Deokseong ha subito una grave perdita da questo incidente. 328 00:27:56,885 --> 00:28:00,702 Penso che avrà bisogno di una qualche ricompensa per rimediare alla sua perdita. 329 00:28:01,253 --> 00:28:03,011 Cosa volete? 330 00:30:18,231 --> 00:30:19,750 Dae Man. 331 00:30:20,411 --> 00:30:23,462 Dae Man li ham attirati. 332 00:30:33,141 --> 00:30:34,055 Generale! 333 00:30:40,050 --> 00:30:42,250 Sono venuto per scortarvi. 334 00:30:45,132 --> 00:30:47,922 Nel villaggio di Hyeongo, vi ho preparato un alloggio temporaneo. 335 00:30:47,922 --> 00:30:50,080 La regina è già lì. 336 00:30:50,080 --> 00:30:52,577 La Regina sta bene? 337 00:30:52,577 --> 00:30:55,166 Ho saputo che è perfino felice. 338 00:30:55,166 --> 00:30:57,809 Perché non ha più quel pesante parrucchino. 339 00:30:59,573 --> 00:31:02,670 I Woodalchi e i Suribang vi scorteranno 340 00:31:02,670 --> 00:31:06,327 da vicino o lontano. 341 00:31:06,327 --> 00:31:07,123 E tu? 342 00:31:07,123 --> 00:31:11,398 Vi seguirò presto dopo aver sistemato un paio di cose a Gaekyeong. 343 00:31:11,398 --> 00:31:15,677 Non vi permetterò di stare troppo a lungo fuori dal Palazzo, quindi per favore sopportate ancora un po'. 344 00:31:15,677 --> 00:31:21,925 Con sincerità ti dico che non c'è fretta di tornare a palazzo. 345 00:31:21,925 --> 00:31:27,944 Se non fossi qui fuori, non sarei in grado di parlare con te, visto che sei un criminale ora. 346 00:31:28,450 --> 00:31:31,450 A causa del sigillo reale, siete stato messo in una brutta posizione. 347 00:31:31,500 --> 00:31:32,600 Me lo hanno detto. 348 00:31:33,750 --> 00:31:36,571 È stata più che una brutta situazione. 349 00:31:36,571 --> 00:31:39,036 Sono stato buttato fuori da Palazzo così. 350 00:31:39,036 --> 00:31:41,162 Mi dispiace. 351 00:31:44,994 --> 00:31:49,527 Come sta la Dottoressa? Meglio? 352 00:31:51,781 --> 00:31:54,000 Si riprenderà. 353 00:32:06,070 --> 00:32:08,401 Abbiamo scoperto che veleno era. 354 00:32:10,250 --> 00:32:12,761 con il veleno che hanno dato alla Dottoressa, è il Muho. 355 00:32:12,761 --> 00:32:16,467 In base alla dose, la velocità di assorbimento aumenta. 356 00:32:16,467 --> 00:32:17,550 E l'antidoto? 357 00:32:17,550 --> 00:32:19,350 Abbiamo bisogno di più tempo. 358 00:32:19,364 --> 00:32:26,581 Dobbiamo trovare delle erbe medicinali molto rare e serve tempo per verificare se questo antidoto ha davvero effetto. 359 00:32:29,350 --> 00:32:30,450 Fate attenzione. 360 00:32:30,450 --> 00:32:33,950 Non ha né colore ne odore, quindi è pericoloso. 361 00:32:33,950 --> 00:32:36,050 Una persona può essere avvelenata solo annusandolo? 362 00:32:36,050 --> 00:32:37,650 Deve essere preso per bocca. 363 00:32:37,650 --> 00:32:40,650 Quando entra nello stomaco e si mescola coi succhi gastrici, 364 00:32:40,650 --> 00:32:42,850 penso che entri in azione. 365 00:32:49,292 --> 00:32:51,458 Ti prego per una volta di fidarti di me. 366 00:32:51,458 --> 00:32:52,947 Posso farlo. 367 00:32:52,947 --> 00:32:56,445 Se continueremo così saremo in grado di unirci a Sua Maestà. 368 00:32:56,445 --> 00:32:58,474 Puoi andare con loro. 369 00:32:58,474 --> 00:32:59,711 E cosa mi dici di te? 370 00:32:59,711 --> 00:33:02,413 Ho bisogno di trovare l'antidoto, e ci sono anche molte cose da fare. 371 00:33:02,413 --> 00:33:05,953 È così il tuo carattere vero? Non ti fidi di nessuno e devi sempre fare tutto da solo. 372 00:33:05,953 --> 00:33:08,258 Tu non stai ancora bene, cosa pensi che dovrei fare? 373 00:33:08,258 --> 00:33:10,514 Visto che a non star bene sono io, 374 00:33:10,514 --> 00:33:14,237 e c'è bisogno di trovare l'antidoto, perché dovresti trovarlo tu per me? 375 00:33:14,237 --> 00:33:15,589 Perché ti hanno avvelenata a causa mia... 376 00:33:15,589 --> 00:33:17,691 Anche questo non è vero. 377 00:33:17,691 --> 00:33:20,680 Quegli uomini vogliono me e non te. 378 00:33:20,680 --> 00:33:23,923 Perché continui a dire che è colpa tua? 379 00:33:24,406 --> 00:33:26,100 E allora? 380 00:33:26,100 --> 00:33:27,760 Allora cosa hai intenzione di fare? 381 00:33:27,760 --> 00:33:29,930 Sto cercando di dirti cosa dobbiamo fare. 382 00:33:29,930 --> 00:33:35,040 Quindi, non interrompermi e non cercare di dissuadermi, perché non mi ascolti un po'...? 383 00:33:35,040 --> 00:33:36,262 Andate avanti. 384 00:33:36,262 --> 00:33:37,537 Avanti... quanto? 385 00:33:37,537 --> 00:33:39,903 Andate e basta! 386 00:33:45,650 --> 00:33:48,416 Allora, quello che stavo dicendo è... 387 00:33:50,158 --> 00:33:52,173 Cosa? 388 00:33:54,485 --> 00:33:55,935 Cosa c'è che non va? 389 00:33:55,935 --> 00:33:58,307 Ti senti male? 390 00:33:58,668 --> 00:34:01,068 Sto bene. 391 00:34:01,068 --> 00:34:08,022 Il giorno che prendo l'antidoto, sto bene, ma il giorno dopo, mi sento così. 392 00:34:08,022 --> 00:34:09,850 E poi ho continue vertigini. 393 00:34:09,850 --> 00:34:11,610 Domani ... 394 00:34:12,110 --> 00:34:15,279 Sono solo vertigini. 395 00:34:15,279 --> 00:34:17,373 Cosa c'è da sorridere? 396 00:34:17,373 --> 00:34:21,353 Sorridi anche in questa situazione? Quando potresti morire? 397 00:34:21,592 --> 00:34:23,031 Smettila. 398 00:34:23,031 --> 00:34:24,301 Smetterla? 399 00:34:24,301 --> 00:34:27,920 Di essere arrabbiato e di prendertela con me. 400 00:34:27,920 --> 00:34:32,412 Quando poi andrò via, cosa farai senza una persona con cui essere arrabbiato? 401 00:34:32,412 --> 00:34:37,103 Se questa è diventata un'abitudine potresti sentirti vuoto in seguito. 402 00:34:50,885 --> 00:34:52,895 Alzati, per favore. 403 00:34:52,895 --> 00:34:55,293 Fermiamoci per un po'. 404 00:35:13,819 --> 00:35:16,150 Fa un po' freddo. 405 00:35:28,533 --> 00:35:32,308 In ogni caso, sei disperatamente maschilista. 406 00:35:33,030 --> 00:35:34,532 Cosa? 407 00:35:34,532 --> 00:35:37,338 Se venissi in Cielo con quel carattere, 408 00:35:37,338 --> 00:35:39,774 diventeresti subito un uomo vecchio e solo. 409 00:35:39,774 --> 00:35:41,927 Io non ci verrò. 410 00:35:43,097 --> 00:35:47,818 Allora, andrai a casa del Principe della Corte, e non in Cielo? 411 00:35:47,818 --> 00:35:50,295 Sei fastidiosa. 412 00:35:51,320 --> 00:35:53,388 La sai una cosa? 413 00:35:53,388 --> 00:35:55,393 Non voglio saperla. 414 00:35:55,393 --> 00:35:59,867 Ora rispondi sempre a tutto quello che ti chiedo. 415 00:35:59,867 --> 00:36:03,735 Prima, ignoravi la metà delle cose che ti chiedevo. 416 00:36:04,474 --> 00:36:09,899 Sei sempre così loquace, e usavi un sacco di parole del Cielo che non capivo. 417 00:36:13,886 --> 00:36:16,260 Non l'ho fatto spesso, ma... 418 00:36:16,901 --> 00:36:18,212 Fatto cosa? 419 00:36:18,212 --> 00:36:23,179 Appoggiarmi su di te in questo modo... potrebbe diventare un'abitudine...? 420 00:36:23,469 --> 00:36:26,352 È una sensazione così rassicurante... 421 00:36:31,330 --> 00:36:36,899 Se mi addormentassi qui, per favore portami in braccio. 422 00:36:40,800 --> 00:36:49,900 Se lo facessi non potrei reggere la spada, perciò non posso prenderti in breccio. 423 00:36:50,200 --> 00:36:50,400 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 424 00:36:50,700 --> 00:36:50,900 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 425 00:37:23,656 --> 00:37:26,448 Anche solo per un attimo, non dobbiamo perdere la concentrazione. 426 00:37:26,448 --> 00:37:30,698 Quel bastardo conosce ogni angolo di questo palazzo come i palmi delle sue mani. 427 00:37:30,698 --> 00:37:33,682 Non dategli nessuna possibilità. 428 00:37:33,902 --> 00:37:36,432 Andate via, tutti voi. 429 00:37:49,745 --> 00:37:51,381 Dottoressa! 430 00:37:55,009 --> 00:37:56,104 È passato un po' di tempo. 431 00:37:56,104 --> 00:37:58,381 Sapete quanto vi ho cercata? 432 00:37:58,381 --> 00:37:59,300 Lo so. 433 00:37:59,300 --> 00:38:08,077 Vi ho cercata, rivoltando l'intero paese, ed ora siete venuta qui? 434 00:38:08,315 --> 00:38:10,562 Vorrei fare un "accordo". 435 00:38:10,562 --> 00:38:12,798 Un "Accordo"? 436 00:38:12,798 --> 00:38:16,857 La porta del Cielo... Ho scoperto quando si aprirà. 437 00:38:18,379 --> 00:38:20,119 L'avete scoperto? 438 00:38:20,119 --> 00:38:23,322 Volete venire con me? In Cielo? 439 00:38:24,740 --> 00:38:28,225 Cosa posso fare per voi? 440 00:38:28,225 --> 00:38:29,202 Per prima cosa rispondetemi. 441 00:38:29,202 --> 00:38:30,641 Chiedete pure. 442 00:38:30,641 --> 00:38:35,063 Il mio taccuino, quando me lo mostraste era privo di una parte. 443 00:38:35,063 --> 00:38:39,721 La parte finale... l'avete voi? 444 00:38:39,721 --> 00:38:40,787 Si, esiste. 445 00:38:40,787 --> 00:38:43,481 Posso vederla? 446 00:38:45,982 --> 00:38:48,027 L'hanno portata via. 447 00:38:48,027 --> 00:38:50,096 Non ce l'avete? 448 00:38:50,514 --> 00:38:55,043 Penso che l'abbi presa il principe Deok Heung, che adesso si trova a palazzo. 449 00:38:55,043 --> 00:38:57,183 Vi serve? 450 00:38:58,206 --> 00:39:02,514 Se non ce l'abbiamo, non possiamo andare in Cielo? 451 00:39:02,617 --> 00:39:05,697 Se la prima parte spiega quando andare, 452 00:39:05,697 --> 00:39:10,305 l'ultima parte dice come farlo, credo. 453 00:39:10,305 --> 00:39:12,564 Ho capito. La riprenderò 454 00:39:12,564 --> 00:39:15,122 Qual era la terza reliquia? 455 00:39:15,122 --> 00:39:21,051 Quella... ecco... è una cosa che non riesco a spiegare a parole. 456 00:39:21,051 --> 00:39:25,072 Hanno preso anche quella? 457 00:39:25,072 --> 00:39:27,354 Riprenderò anche quella. 458 00:39:28,362 --> 00:39:37,353 Ma, perché? Perché state facendo questo per me? 459 00:39:40,907 --> 00:39:43,630 La vita della Dottoressa ora è a rischio. 460 00:39:43,630 --> 00:39:45,182 Cosa? 461 00:39:45,182 --> 00:39:47,767 Ho bisogno di salvarla. 462 00:39:47,767 --> 00:39:50,738 Sarei venuto qui se non fosse grave? 463 00:39:57,645 --> 00:40:00,475 La paralisi è tornata di nuovo? 464 00:40:35,508 --> 00:40:38,658 Vostra Maestà, siete arrivato. 465 00:40:38,658 --> 00:40:40,897 Devi averne passate tante. 466 00:40:41,595 --> 00:40:43,416 Dov'è... lei? 467 00:40:43,416 --> 00:40:45,481 Da questa parte, prego. 468 00:40:46,194 --> 00:40:48,392 Andrò io. 469 00:41:13,961 --> 00:41:17,618 Sua Maestà la Regina, sta bene. 470 00:41:17,618 --> 00:41:22,085 Anche se il cibo e l'abbigliamento non sono all'altezza, del Palazzo, lei è ancora... 471 00:41:22,085 --> 00:41:24,379 Quindi, è così. 472 00:41:24,379 --> 00:41:26,223 Mi scusi? 473 00:41:26,793 --> 00:41:32,210 Voglio dire, quello che vedono i mariti di tutto il mondo. 474 00:41:38,484 --> 00:41:40,422 Vostra Maestà. 475 00:41:55,951 --> 00:41:58,360 Cosa state facendo? 476 00:41:58,360 --> 00:42:01,627 Vi stavo aspettando. 477 00:42:03,634 --> 00:42:07,014 Penso che dovrò farti attendere più spesso. 478 00:42:17,684 --> 00:42:19,056 Vice Generale, siete lì? 479 00:42:19,056 --> 00:42:21,344 Si, Vostra Maestà. 480 00:42:22,600 --> 00:42:25,095 Quanti Woodalchi ci sono? 481 00:42:25,095 --> 00:42:28,686 Ho controllato prima, ci sono circa 50 soldati Woodalchi. 482 00:42:28,686 --> 00:42:34,041 Ho sentito che 50 soldati Woodalchi valgono come 500 soldati dell'esercito reale. È vero? 483 00:42:34,041 --> 00:42:39,046 Se si fa un confronto, si, è vero. 484 00:42:40,735 --> 00:42:42,393 Do Chi. 485 00:42:42,953 --> 00:42:45,066 Sì, Vostra Maestà. 486 00:42:48,074 --> 00:42:52,524 D'ora in poi, lavorerò per gli affari nazionali qui. 487 00:42:52,524 --> 00:42:53,929 Prego? 488 00:42:53,929 --> 00:42:57,315 Diffondete la notizia, che il re resterà qui per un po', 489 00:42:57,315 --> 00:43:02,006 di' alla popolazione che se hanno delle questioni da risolvere possono venire qui a parlare con me. 490 00:43:02,256 --> 00:43:05,823 Ma, ci sono ancora un sacco di persone che stanno cercando di farle del male a Vostra Maestà... 491 00:43:05,823 --> 00:43:08,071 Non lo hai ancora capito? 492 00:43:08,071 --> 00:43:12,330 Se mi nascondessi qui, sarebbero in grado di attaccarmi. 493 00:43:12,330 --> 00:43:18,853 Ma se mi rivelassi a tutti allora non oseranno attaccarmi. 494 00:43:18,853 --> 00:43:23,890 In ogni caso, comunque, io sono il re, vero? 495 00:43:24,730 --> 00:43:26,764 Eseguirò il vostro ordine. 496 00:43:29,512 --> 00:43:32,000 Vuoi mostrarmi questo luogo? 497 00:43:32,000 --> 00:43:34,835 I nostri alloggi sono nella parte posteriore. 498 00:43:34,835 --> 00:43:37,249 Volete andare là? 499 00:43:46,982 --> 00:43:49,315 Hai incontrato il Generale? 500 00:43:49,315 --> 00:43:50,298 Si l'ho incontrato. 501 00:43:50,298 --> 00:43:51,813 Come sta la Dottoressa? 502 00:43:51,813 --> 00:43:56,600 Da quello che hanno detto i Woodalchi, loro due sono rimasti a Gaekyeong. 503 00:43:56,600 --> 00:43:59,639 Presumo che stia bene. 504 00:43:59,639 --> 00:44:02,450 Visto che sono rimasti là. 505 00:44:04,229 --> 00:44:07,569 Bene... sì... 506 00:44:11,924 --> 00:44:13,280 Chi è venuto? 507 00:44:14,018 --> 00:44:15,361 E con chi è? 508 00:44:16,200 --> 00:44:25,036 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 509 00:44:27,669 --> 00:44:29,316 Il Principe della Corte di Deokseong, 510 00:44:30,939 --> 00:44:33,453 il criminale evaso, 511 00:44:34,045 --> 00:44:35,252 e la Dottoressa. 512 00:44:35,252 --> 00:44:36,177 Guarda qui... 513 00:44:36,177 --> 00:44:38,159 Ho saputo che mi ha avvelenata! 514 00:44:38,159 --> 00:44:39,802 Guardalo come sorride. 515 00:44:39,802 --> 00:44:42,018 Questo è tentato omicidio... 516 00:44:44,437 --> 00:44:47,018 Principe di Corte, come gestirai questa situazione? 517 00:44:48,559 --> 00:44:50,774 Devo appurare una cosa. 518 00:44:50,774 --> 00:44:54,300 Avete avvelenato la mia Dottoressa? 519 00:44:54,300 --> 00:44:56,481 È ciò che ho detto. 520 00:44:56,481 --> 00:44:57,864 Ascoltatemi. 521 00:44:57,864 --> 00:45:00,752 Non è venuta a cercarmi personalmente per quattro giorni esatti? 522 00:45:00,752 --> 00:45:04,122 Ma allora perché siete venuti a parlarmi così ansiosamente? 523 00:45:05,330 --> 00:45:06,815 Vostra Altezza. 524 00:45:10,262 --> 00:45:13,223 Cerchiamo di risolvere per bene la questione. 525 00:45:13,223 --> 00:45:18,423 L'antidoto per la Dottoressa, e lo scrigno che mi avete rubato... per favore, dateli a me. 526 00:45:26,727 --> 00:45:29,821 Se vi dessi tutto quel che chiedete... 527 00:45:30,520 --> 00:45:32,518 lui potrebbe anche uccidermi seduta stante. 528 00:45:32,518 --> 00:45:34,822 Come sarebbe possibile? 529 00:45:34,822 --> 00:45:38,314 Come potrebbe osare uccidere un membro della famiglia Reale, il vicario del Re! 530 00:45:40,281 --> 00:45:41,633 Per favore tieni un po' qui. 531 00:45:44,128 --> 00:45:45,804 Non sapete che non potete farlo?! 532 00:45:48,189 --> 00:45:49,689 Andatevene! 533 00:45:51,110 --> 00:45:54,120 Per colpa vostra, è diventato un tale pasticcio che non riesco a vederci chiaro. 534 00:45:58,230 --> 00:45:59,788 Continuate. 535 00:45:59,788 --> 00:46:03,848 Hai usato il velendo Muho sulla dottoressa, non è così? 536 00:46:03,848 --> 00:46:05,646 Questa è la sala reale. 537 00:46:05,646 --> 00:46:07,127 Voi pazzi bastardi... 538 00:46:08,672 --> 00:46:10,856 Non potrà avere l'antidoto, ma... 539 00:46:10,856 --> 00:46:12,592 sono stato capace di impadronirmi dello stesso veleno. 540 00:46:26,170 --> 00:46:28,452 Adesso, dammi... 541 00:46:28,958 --> 00:46:29,993 l'antidoto. 542 00:46:33,704 --> 00:46:35,714 Non ne ha ingurgitato troppo? 543 00:46:35,714 --> 00:46:36,927 Non so. 544 00:46:36,927 --> 00:46:38,870 Non ho mai usato il veleno. 545 00:46:38,870 --> 00:46:42,489 Gi Cheol, non potete dare man forte a quest'uomo. 546 00:46:42,489 --> 00:46:44,620 Ero di fretta. 547 00:46:44,620 --> 00:46:47,415 Ora, prendi quell'antidoto e dallo anche alla Dottoressa. 548 00:46:47,415 --> 00:46:48,837 Finiamola subito. 549 00:46:50,683 --> 00:46:52,809 Andiamo insieme, Dottoressa. 550 00:46:57,191 --> 00:46:58,003 Cosa!? 551 00:46:59,396 --> 00:47:01,732 Sembra debba portarla dove si trova l'antidoto... 552 00:47:01,732 --> 00:47:04,032 e glielo offrirò io stesso. 553 00:47:04,968 --> 00:47:06,559 Solo noi due. 554 00:47:07,536 --> 00:47:10,233 Principe di Corte, tenete a bada questo tizio per un po'. 555 00:47:20,293 --> 00:47:21,526 Tornerò. 556 00:47:26,705 --> 00:47:29,739 Se questo ragazzo muore... anche per la nostra Dottoressa sarà la fine. 557 00:47:34,004 --> 00:47:38,771 Se tu andassi... quello non glielo darebbe. 558 00:47:46,857 --> 00:47:48,050 Datemi l'antidoto. 559 00:47:50,404 --> 00:47:52,730 Tu dovresti essere la guaritrice divina. 560 00:47:52,730 --> 00:47:55,330 E non puoi nemmeno curarti? 561 00:47:55,330 --> 00:47:57,802 Datemelo, avevate detto che lo avevate. 562 00:47:57,802 --> 00:48:01,273 Siccome siete la Dottoressa che viene dal Cielo, pensavo che sareste sopravvissuta. 563 00:48:01,273 --> 00:48:04,064 Quindi non avevo intenzione di uccidervi. 564 00:48:04,064 --> 00:48:06,399 Non ce lo avete? L'antidoto? 565 00:48:07,475 --> 00:48:10,986 L'ho capito quando è venuto quell'uomo che ti ama, era fuori di sé dalla rabbia. 566 00:48:12,024 --> 00:48:15,632 Quale Dottoressa del Cielo. Sei una bugiarda. 567 00:48:15,632 --> 00:48:17,485 Quindi siete solo venuto a parlare e poi a morire in questo modo? 568 00:48:17,485 --> 00:48:20,087 Tu sei una proprio come me? 569 00:48:20,940 --> 00:48:24,846 Una che non ha nulla, ma che riesce a sedurre gli altri e a sopravvivere. 570 00:48:24,846 --> 00:48:26,874 Proprio ora avete detto d'essere venuto a morire. 571 00:48:26,874 --> 00:48:30,470 Se aveste l'antidoto, se solo ne aveste un po'. Perché parare tanto? 572 00:48:30,470 --> 00:48:34,984 In questo mondo perverso, in questa vita o nell'altra... la vita di tutti è solo uno scherzo? 573 00:48:46,345 --> 00:48:49,862 Ecco... questo è l'antidoto. 574 00:48:50,452 --> 00:48:52,984 Questo è diverso da quello che ho preso... 575 00:48:52,984 --> 00:48:55,934 Quello che avete preso finora era un'imitazione. 576 00:48:56,593 --> 00:48:57,807 Ma, ogni tre giorni... 577 00:48:57,807 --> 00:49:00,202 Il veleno agisce così. 578 00:49:00,202 --> 00:49:02,069 Ogni tre giorni, i sintomi torneranno. 579 00:49:02,069 --> 00:49:04,586 Questo è il vero antidoto. 580 00:49:08,968 --> 00:49:11,427 Il Principe di Corte crede nella porta che conduce al CIelo. 581 00:49:11,888 --> 00:49:16,506 Se tu ed io ci alleassimo... potremmo impadronirci e soggiogare lui e Goryeo. 582 00:49:16,506 --> 00:49:19,619 Vi chiamano Dottoressa che viene dal Cielo. 583 00:49:20,934 --> 00:49:23,289 Non volete stare al mio fianco? 584 00:49:25,331 --> 00:49:26,964 Che ne dite? 585 00:49:29,754 --> 00:49:33,720 Quel diario... la parte finae l'avete voi, giusto? 586 00:49:34,739 --> 00:49:35,639 Già. 587 00:49:35,639 --> 00:49:38,631 Per prima cosa datemi quello. 588 00:49:42,125 --> 00:49:43,266 Bene. 589 00:49:46,739 --> 00:49:52,723 Un'altra cosa. Quell'uomo, Choi Young... non toccatelo. 590 00:49:52,723 --> 00:49:55,246 O finirà tutto. 591 00:50:03,598 --> 00:50:04,948 La medicina? 592 00:50:06,187 --> 00:50:07,576 Allora, ora... 593 00:50:07,576 --> 00:50:09,374 sono completamente guarita. 594 00:50:22,440 --> 00:50:27,080 Avete detto che volevate la Dottoressa? Allora... 595 00:50:27,817 --> 00:50:31,473 Con quel ragazzo in giro... sarà complicato. 596 00:50:33,273 --> 00:50:36,000 Questa è la zuppa di riso più deliziosa di tutta Goryeo! 597 00:50:36,000 --> 00:50:37,759 Mangiatela prima che si raffreddi! 598 00:50:37,759 --> 00:50:40,904 Costa solo due centesimi per questo è considerata la zuppa migliore! 599 00:50:40,904 --> 00:50:43,908 Per favore aspettate un po', aigoo. 600 00:50:43,908 --> 00:50:45,928 Per soli due centesimi. 601 00:50:45,928 --> 00:50:47,957 Oggi è saporita. 602 00:50:47,957 --> 00:50:52,985 Forza clienti. È ritenuta la miglior zuppa a soli due centesimi. 603 00:50:59,385 --> 00:51:00,848 Scusatemi. 604 00:51:00,848 --> 00:51:04,140 Sta succedendo qualcosa in quella casa? 605 00:51:04,140 --> 00:51:07,917 Allora voi ancora non sapete del Re. 606 00:51:07,917 --> 00:51:09,643 Il Re? 607 00:51:10,294 --> 00:51:13,785 Lì... C'è il Re che ascolta quello che si ha da dirgli. 608 00:51:14,774 --> 00:51:17,102 Ascolta tutto. 609 00:51:17,102 --> 00:51:19,867 Anche se volessimo maledire il Re, lui ascolterebbe e basta. 610 00:51:21,078 --> 00:51:22,680 Potrebbe essere... davvero il Re? 611 00:51:22,680 --> 00:51:25,479 Ehi, come potrebbe essere il vero Re? 612 00:51:25,479 --> 00:51:28,071 Potreste andare lì e sfogare la vostra rabbia. 613 00:51:28,071 --> 00:51:30,400 Lui, inoltre non accetta soldi. 614 00:51:30,400 --> 00:51:33,924 Le persone qui non fanno che morire dal ridere. 615 00:51:41,688 --> 00:51:44,022 Non ci conosciamo, vero? 616 00:51:52,276 --> 00:51:55,862 Questa bambina avrà tredici anni fra due anni. 617 00:51:55,862 --> 00:51:59,209 Come potete vedere, non è davvero carina. 618 00:51:59,209 --> 00:52:01,995 Vi prego, che posso fare? 619 00:52:01,995 --> 00:52:05,204 La bimba è carina, ma cosa potrei fare? 620 00:52:05,204 --> 00:52:07,764 Aigoo! 621 00:52:07,764 --> 00:52:10,171 Lui non sa nulla sebbene dica di essere il Re. 622 00:52:12,179 --> 00:52:17,819 Un bel faccino di tredici anni... bene, sarà un omaggio per Yuan. 623 00:52:17,819 --> 00:52:21,324 Per questo che vi chiedo Re, dovrei farla sposare bambina? 624 00:52:21,324 --> 00:52:23,562 Tagliarle i capelli, oppure farla diventare monaca? 625 00:52:23,562 --> 00:52:25,467 Che cosa è meglio fare? 626 00:52:25,467 --> 00:52:30,064 Sono venuta qui per chiedervi di predire il suo futuro. 627 00:52:30,064 --> 00:52:32,557 Sapete cosa succede se si viene mandate come un tributo a Yuan? 628 00:52:32,557 --> 00:52:35,041 Beh, ho so che le figlie di famiglie benestanti diventano concubine dei nobili di Yuan, 629 00:52:35,041 --> 00:52:38,748 almeno non muoiono di fame. 630 00:52:38,748 --> 00:52:43,830 Ma nel caso delle figlie di plebei, hanno davvero un triste destino. 631 00:52:43,830 --> 00:52:45,592 Vengono spedite ai cantieri, 632 00:52:45,592 --> 00:52:47,914 o sono costrette a sposare un soldato. 633 00:52:47,914 --> 00:52:53,117 Mentre leggete la sorte, potreste anche scrivermi un talismano senza farmi pagare? 634 00:52:53,117 --> 00:53:00,275 So che esiste un talismano che rende le figlie invisibili o le può far sembrare brutte, con gli occhi e il naso storto. 635 00:53:03,625 --> 00:53:05,049 Bambina. 636 00:53:05,049 --> 00:53:07,039 Fammi vedere il tuo viso. 637 00:53:09,380 --> 00:53:13,162 Ora, tu hai un viso carino. 638 00:53:13,162 --> 00:53:17,154 Se qualcuno ti vedesse e ti dicesse: i tuoi occhi o il tuo naso sono storti, 639 00:53:17,154 --> 00:53:18,927 mostragli questo. 640 00:53:18,927 --> 00:53:22,938 Che razza di Re disegna? 641 00:53:22,938 --> 00:53:24,266 È imbarazzante. 642 00:53:39,617 --> 00:53:40,848 La dottoressa sta bene. 643 00:53:40,848 --> 00:53:44,677 Se starà con Sua Maestà la Regina, andrà tutto bene. 644 00:53:44,677 --> 00:53:46,667 Per caso... Voi due avete litigato? 645 00:53:46,667 --> 00:53:48,176 Chiudi la bocca. 646 00:53:48,477 --> 00:53:49,669 Sì. 647 00:53:53,323 --> 00:53:55,013 Resterai qui? 648 00:53:56,355 --> 00:53:58,506 Stai dicendo che tornerai alla sede di Medicina ed Erboristeria reale? 649 00:53:58,506 --> 00:53:59,372 Sì. 650 00:53:59,372 --> 00:54:00,651 No... 651 00:54:00,651 --> 00:54:02,017 ti scorterò io così potrai fuggire... 652 00:54:02,017 --> 00:54:03,581 Non te l'avevo già detto? 653 00:54:03,581 --> 00:54:05,744 Questa è l' "Operazione Mata Hari" 654 00:54:05,744 --> 00:54:07,180 Quindi questa cosa che chiami "operazione", 655 00:54:07,180 --> 00:54:09,321 era fuggire per poi tornare qui? 656 00:54:09,321 --> 00:54:10,489 No. 657 00:54:10,489 --> 00:54:14,839 "Mata Hari", usa la sua bellezza per nascondere informazioni al nemico. 658 00:54:16,048 --> 00:54:18,643 Lei non capisce. 659 00:54:21,496 --> 00:54:24,005 Quell'uomo 660 00:54:24,687 --> 00:54:27,156 non prova alcun sentimento. 661 00:54:33,195 --> 00:54:35,213 State bene? 662 00:54:35,213 --> 00:54:37,831 Siete venuti a parlare con un criminale ricercato? 663 00:54:37,831 --> 00:54:41,256 La verità è che sei stato falsamente accusato, noi lo sappiamo meglio di chiunque altro. 664 00:54:41,256 --> 00:54:45,356 Hai scortato Sua Maestà il Re e Sua Altezza Reale e il tesoro del palazzo della regina durante la ribellione, 665 00:54:45,356 --> 00:54:48,135 mi è stato detto da un Woodalchi, che era lì. 666 00:54:48,135 --> 00:54:53,463 Sappiamo dov'è Sua Maestà è, e cosa fa. 667 00:54:53,463 --> 00:54:54,570 Non è vero? 668 00:54:54,570 --> 00:54:58,180 Sembra che Sua Maestà ha lasciato il palazzo ed abbia creato un nuovo palazzo ... 669 00:54:58,180 --> 00:55:01,301 Così stavamo pensando di far visita a Sua Maestà. 670 00:55:02,413 --> 00:55:03,858 E se lo trovaste? 671 00:55:03,858 --> 00:55:06,389 Abbiamo fatto un nuovo Sigillo per Goryeo. 672 00:55:06,389 --> 00:55:09,531 Non fornito da Yuan, ma dai nostri cittadini, il nostro sigillo reale. 673 00:55:09,531 --> 00:55:11,961 Vogliamo portarglielo. 674 00:55:12,821 --> 00:55:14,505 Lui ne sarà lieto. 675 00:55:14,505 --> 00:55:15,990 Allora... 676 00:55:15,990 --> 00:55:17,946 Non abbiamo ancora finito il nostro discorso. 677 00:55:21,018 --> 00:55:23,784 Come potete vedere, io non sono più un Woodalchi... 678 00:55:23,784 --> 00:55:27,388 Sono uno che ha bisogno di nascondersi se vede persone che indossano divise ufficiali. 679 00:55:27,400 --> 00:55:31,600 Parlare degli affari nazionali per uno come me, non va bene. 680 00:55:31,600 --> 00:55:32,600 Dunque, allora ... 681 00:55:32,600 --> 00:55:34,600 Il nuovo Sigillo Reale 682 00:55:34,600 --> 00:55:35,300 che abbiamo fatto fare... 683 00:55:35,300 --> 00:55:36,600 bisogna darlo al Re... 684 00:55:36,600 --> 00:55:38,000 ma se verremo scoperti... 685 00:55:38,000 --> 00:55:39,900 le nostre vite saranno in pericolo. 686 00:55:41,800 --> 00:55:44,000 Finché non porteremo il sigillo a Re, 687 00:55:44,000 --> 00:55:45,800 dovrai proteggerci, solo per questo periodo. 688 00:55:48,258 --> 00:55:52,092 Non era il re che avevate scelto personalmente? 689 00:55:52,092 --> 00:55:54,510 Ed è il Sigillo Reale ciò di cui lui ha bisogno. 690 00:56:00,698 --> 00:56:04,643 Domani mattina, pensiamo di andare presto. 691 00:56:04,643 --> 00:56:07,334 Vuoi venire con noi? 692 00:56:10,600 --> 00:56:13,000 Ha detto che lo avrebbe portato qui? 693 00:56:13,900 --> 00:56:16,800 Quel Deok Heung, è un uomo che usa il veleno 694 00:56:16,800 --> 00:56:19,000 Chi è sincero, dentro e fuori, non fa uso di veleno. 695 00:56:19,000 --> 00:56:20,800 Lo so quell'uomo... 696 00:56:20,800 --> 00:56:23,900 è un uomo malvagio! Un uomo orribile! 697 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 L'originale ... 698 00:56:28,000 --> 00:56:29,700 ha detto che è la metà di quello originale. 699 00:56:29,700 --> 00:56:31,900 Metà? Non è tutto? 700 00:56:57,237 --> 00:57:01,981 Spero che questo messaggio ti e mi arrivi. 701 00:57:01,981 --> 00:57:03,820 È la sincerità che guida il destino. 702 00:57:03,820 --> 00:57:04,570 È la sincerità che guida il destino. 703 00:57:04,579 --> 00:57:07,812 e solo ricordando il momento può essere raggiunto. 704 00:57:11,497 --> 00:57:13,136 Questa... 705 00:57:13,619 --> 00:57:15,896 sembra la mia grafia. 706 00:57:15,896 --> 00:57:19,153 Non lo so. 707 00:57:19,153 --> 00:57:21,074 Non può essere. 708 00:57:21,877 --> 00:57:24,389 Non ti ricordi nulla? 709 00:57:24,400 --> 00:57:25,700 Questo taccuino... 710 00:57:26,500 --> 00:57:29,200 Questo contenuto... Non li avevo mai visti prima. 711 00:57:30,192 --> 00:57:34,006 Tutte le lettere sono sfocate e usurate, 712 00:57:34,006 --> 00:57:36,939 quindi non posso leggerle bene, ma... 713 00:57:39,405 --> 00:57:43,562 "Per favore... questi appunti usali... 714 00:57:44,809 --> 00:57:47,115 per Lui... 715 00:57:47,115 --> 00:57:49,972 con il quale sei." 716 00:57:49,972 --> 00:57:52,000 "Mentre sei con Lui, 717 00:57:52,000 --> 00:57:55,500 spero che tu sarai in grado di leggere questo biglietto, 718 00:57:55,500 --> 00:57:57,784 e che non sia troppo tardi." 719 00:57:58,586 --> 00:58:00,301 Dobbiamo scortare quattro persone. 720 00:58:00,301 --> 00:58:03,355 Ci sposteremo domani all'alba. 721 00:58:03,400 --> 00:58:06,000 Useremo una carrozza, quindi preparala. 722 00:58:06,000 --> 00:58:06,500 Sì. 723 00:58:06,500 --> 00:58:07,200 Dae Man. 724 00:58:07,200 --> 00:58:08,000 Sì, Generale. 725 00:58:08,000 --> 00:58:09,500 Vai al villaggio di Hyeongo. 726 00:58:09,500 --> 00:58:12,600 Di' al Vice Generale di inviare circa dodici Woodalchi 727 00:58:12,600 --> 00:58:14,500 al ponte Deojin, ci incontreremo lì. 728 00:58:14,500 --> 00:58:16,528 Sì, vado ora! 729 00:58:17,200 --> 00:58:20,100 Meno guardie del corpo avremo sarà meglio, 730 00:58:20,100 --> 00:58:21,400 in modo da non dare nell'occhio. 731 00:58:22,116 --> 00:58:24,807 Per prima cosa dobbiamo spostarli da qui, 732 00:58:28,219 --> 00:58:29,696 lo farò da solo. 733 00:58:29,696 --> 00:58:31,570 Capito. 734 00:58:36,000 --> 00:58:36,800 Non capisco, 735 00:58:36,800 --> 00:58:38,300 cosa significa tutto questo? 736 00:58:39,477 --> 00:58:42,053 Chi... ha scritto queste cose? 737 00:58:42,053 --> 00:58:44,616 Se l'ho scritto io, allora perché non lo ricordo? 738 00:58:44,616 --> 00:58:45,700 E... 739 00:58:46,400 --> 00:58:50,100 Perché è così vecchio da cadere a pezzi? 740 00:58:53,400 --> 00:58:55,000 Dimmelo... chi lo ha scritto? 741 00:58:55,000 --> 00:58:56,500 C'è scritto: "spero che il messaggio "ti" arrivi e "mi" arrivi" 742 00:58:56,500 --> 00:58:58,200 Perché ho scritto in questo modo? 743 00:58:58,683 --> 00:59:00,624 È davvero un messaggio per me? 744 00:59:02,164 --> 00:59:05,758 Perché è scritto con l'alfabeto Hangul moderno su un taccuino ritrovato in periodo Goryeo? 745 00:59:05,800 --> 00:59:06,700 E... 746 00:59:07,700 --> 00:59:10,300 esattamente chi è "Lui"? 747 00:59:23,163 --> 00:59:29,146 Questo... dovrei dirlo prima di ubriacarmi, ma... 748 00:59:29,146 --> 00:59:34,490 per me... non esiste un "Lui", davvero. 749 00:59:38,048 --> 00:59:40,009 Bevi lentamente. 750 00:59:40,994 --> 00:59:42,030 Ho cercato di avere delle relazioni, 751 00:59:42,030 --> 00:59:43,270 con alcuni, 752 00:59:43,270 --> 00:59:46,885 e ho tentato di farmeli piacere, 753 00:59:46,885 --> 00:59:50,038 ma il mio cuore non si è mai aperto. 754 00:59:54,717 --> 00:59:57,368 Anche se a volte mi sembra che il cuore inizi ad aprirsi 755 00:59:57,400 --> 00:59:59,200 ad un certo punto si ferma... 756 00:59:59,200 --> 01:00:00,700 si ferma... 757 01:00:00,700 --> 01:00:02,800 e diventa di nuovo impenetrabile. 758 01:00:05,900 --> 01:00:07,300 "Che uomo noioso". 759 01:00:08,200 --> 01:00:12,800 E allora... il mio cuore inizia a chiudersi di nuovo e a nascondersi. 760 01:00:16,341 --> 01:00:19,572 Questa è sempre stata la sensazione che ho provato. 761 01:00:20,610 --> 01:00:24,416 "Quest'uomo non è quello giusto", "il mio "lui" non è questo". 762 01:00:27,537 --> 01:00:31,671 L'ho pensato persino quando ho incontrato Choi Young. 763 01:00:32,455 --> 01:00:37,858 Avrei voluto tracciare quel confine e dire: "non entrare nel mio cuore, non entrarci". 764 01:00:37,900 --> 01:00:39,000 Questo... 765 01:00:40,100 --> 01:00:43,700 non perché sono una che un giorno andrà via, Dottor Jang. 766 01:00:44,100 --> 01:00:44,900 Sì. 767 01:00:46,700 --> 01:00:47,600 È solo... 768 01:00:49,100 --> 01:00:52,200 che il mio cuore non vorrebbe farlo. 769 01:00:53,152 --> 01:00:56,332 Quando sono con lui, a volte... 770 01:00:57,258 --> 01:00:59,468 Mi sono abituata a lui 771 01:00:59,500 --> 01:01:03,000 e mi manca così tanto che non riesco a sopportarlo. 772 01:01:03,000 --> 01:01:04,900 Provavo questi sentimenti, ma 773 01:01:05,500 --> 01:01:07,700 uno così 774 01:01:07,700 --> 01:01:10,100 non può essere quel "Lui". 775 01:01:12,400 --> 01:01:14,700 Comunque 776 01:01:14,700 --> 01:01:18,200 dovunque mi giri, lui è lì. 777 01:01:18,244 --> 01:01:21,200 Che mi guarda. 778 01:01:21,200 --> 01:01:23,500 Anche se io non riesco a vederlo, 779 01:01:23,500 --> 01:01:26,000 se domandassi " Dove sei?" 780 01:01:27,127 --> 01:01:29,860 lui risponderebbe "Sono sempre qui". 781 01:01:33,800 --> 01:01:35,700 Devo essere ubriaca... 782 01:01:35,700 --> 01:01:37,400 Dovrei dormire. 783 01:01:43,638 --> 01:01:45,736 Non so tu chi sia, 784 01:01:45,736 --> 01:01:49,179 o perché mi stai chiamando per nome e scrivendo queste cose... 785 01:01:49,179 --> 01:01:53,523 e davvero non so chi sia il "Lui" di cui stai parlando. 786 01:01:55,567 --> 01:01:57,512 Devo dormire. 787 01:02:24,744 --> 01:02:29,071 Un giorno... andrai in un luogo lontanissimo. 788 01:02:29,071 --> 01:02:33,412 Di sera qualcuno ti cercherà 789 01:02:33,412 --> 01:02:36,756 e ti chiederà di aiutarlo. 790 01:02:37,166 --> 01:02:40,983 Non rifiutarti di fargli quel favore. 791 01:02:40,983 --> 01:02:46,678 Ti prego, ti supplico, un giorno, invece di tornare, vai da lui. 792 01:02:48,629 --> 01:02:52,007 In quel modo, lui potrà vivere. 793 01:02:52,007 --> 01:02:56,338 Inoltre, ci sarà una mattina, 794 01:02:56,338 --> 01:03:00,214 in cui quella ragazza romperà un vaso di medicine. 795 01:03:00,214 --> 01:03:04,415 E... cos'altro accadde quel giorno? 796 01:03:05,071 --> 01:03:08,929 Giusto, c'erano dei crisantemi in piena fioritura. Ricordo quei crisantemi. 797 01:03:08,929 --> 01:03:11,605 Ricordo quei crisantemi. 798 01:03:14,340 --> 01:03:18,245 quel giorno... non devi permettergli di andare. 799 01:03:20,988 --> 01:03:24,906 Ciò che lo attende quel giorno è una trappola. 800 01:03:24,906 --> 01:03:29,307 Quindi, io e te, Eun Soo, per favore fermiamolo. 801 01:04:28,327 --> 01:04:42,178 Sottotitoli offerti dal Team Faith@Viki.com. 58746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.