Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,315
Episodio 15
2
00:00:03,315 --> 00:00:15,764
Sottotitolato per voi dal Faith Team òv@viki.com.
3
00:00:15,764 --> 00:00:16,982
Dottoressa?
4
00:00:19,685 --> 00:00:20,644
Dottoressa!
5
00:00:35,168 --> 00:00:36,020
Dottoressa?
6
00:00:38,519 --> 00:00:41,046
Dottoressa, svegliati!
7
00:00:52,053 --> 00:00:53,762
Imja!
(NdT: Modo rispettoso e intimo di chiamare qualcuno)
8
00:00:54,497 --> 00:00:56,165
Imja!
9
00:01:13,884 --> 00:01:16,219
Ehi! Laggiù!
10
00:01:21,254 --> 00:01:22,781
Sono lì dentro.
11
00:01:30,506 --> 00:01:34,174
C'è qualcosa che non va con la Dottoressa. Stavo per farvi chiamare.
12
00:01:34,174 --> 00:01:36,557
Il veleno ha già cominciato a diffondersi?
13
00:01:37,948 --> 00:01:39,869
Veleno?
14
00:01:43,622 --> 00:01:46,326
Veleno, avete detto? Come sapevate come arrivare qui?
15
00:01:46,326 --> 00:01:50,215
Mi ha mandato qui l'Inserviente di Corte Choi, mi ha detto che sapeva che la Dottoressa era stata avvelenata.
16
00:01:50,594 --> 00:01:53,196
Chi? Perchè?
17
00:01:53,196 --> 00:02:00,345
No... dato che si tratta di veleno, potete usare un antidoto, vero? Dato che voi, dottore, siete qui.
18
00:02:03,954 --> 00:02:07,832
Non fa alcun odore. Potrebbe essere "Seokhwa"?
(NdT: sostanza che irrigidisce gli organi come pietra)
19
00:02:11,270 --> 00:02:16,586
Io... ho questa medicina. Era una medicina della Dottoressa. Potrebbe servire?
20
00:02:16,586 --> 00:02:20,452
Devo sapere di che veleno si tratta per fare un antidoto...
21
00:02:21,563 --> 00:02:24,667
Ho saputo che il veleno si trovava negli angoli dei fogli di carta.
22
00:02:28,281 --> 00:02:31,760
Posso prendere un foglio e scoprire di che veleno si tratta, ma...
23
00:02:31,760 --> 00:02:36,395
Questa donna... può essere salvata? Questa è la mia domanda.
24
00:02:36,395 --> 00:02:41,135
Il Principe Deok Heung vuole incontrarvi. Ha detto che vi sta aspettando nel luogo in cui vi siete incontrati un tempo.
25
00:02:41,709 --> 00:02:42,892
Il Principe Deok Heung?
26
00:02:42,892 --> 00:02:45,758
È stato lui a fare avvelenare la Dottoressa.
27
00:02:46,856 --> 00:02:50,087
Ha detto di andare da lui se volete l'antidoto.
28
00:02:52,397 --> 00:02:56,325
Quanto resta... quanto tempo?
29
00:02:56,325 --> 00:03:01,493
Se è veleno "Seokhwa", le sue dita inizieranno a paralizzarsi. Se la paralisi si diffondesse agli organi interni e al cuore...
30
00:03:01,493 --> 00:03:03,827
Quanto le resta?!
31
00:03:05,103 --> 00:03:09,013
Farò il possibile per rallentare il processo... ma un giorno, al massimo.
32
00:03:16,846 --> 00:03:18,888
Generale?
33
00:03:28,721 --> 00:03:31,837
Controllate di nuovo se qualcuno stava seguendo il dottor Jang.
34
00:03:31,837 --> 00:03:34,044
Capito!
35
00:03:34,625 --> 00:03:40,281
Vai riferire a mio zio che la Dottoressa è ammalata e non può muoversi. Digli di proteggere bene la casa.
36
00:03:54,465 --> 00:03:57,711
Fa male... Young.
37
00:04:03,926 --> 00:04:05,652
Generale!
38
00:04:07,390 --> 00:04:11,268
Quel tizio è dentro da solo... ma c'è qualcuno che lo segue fuori.
39
00:04:11,268 --> 00:04:13,467
Assicurati che non possa avvicinarsi.
40
00:04:21,780 --> 00:04:24,960
Sei tu... quello che può sentire a grande distanza.
41
00:04:50,469 --> 00:04:51,823
Sei venuto?
42
00:04:51,823 --> 00:04:54,882
Avete l'antidoto?
43
00:04:56,385 --> 00:04:58,294
Stavo aspettando.
44
00:04:59,612 --> 00:05:00,969
Siediti.
45
00:05:14,421 --> 00:05:15,398
Dov'è l'antidoto?
46
00:05:15,398 --> 00:05:18,117
Osate minacciare un familiare del Re?
47
00:05:20,979 --> 00:05:22,800
Datemelo!
48
00:05:28,045 --> 00:05:29,801
Se fai così, sarà difficile.
49
00:05:29,801 --> 00:05:34,248
Fino ad oggi le persone che ho ucciso sono così tante che non posso contarle...
50
00:05:34,248 --> 00:05:37,974
ma ogni volta l'ho fatto senza infliggere dolore con un coltello.
51
00:05:37,974 --> 00:05:42,960
Comunque.... oggi, a voi...
52
00:05:47,590 --> 00:05:53,609
pensavo di smembrarvi pezzo per pezzo. Quindi è meglio mi diciate la verità!
53
00:05:53,609 --> 00:05:57,148
Morirò comunque...
54
00:05:57,148 --> 00:06:00,992
Dov'è l'antidoto?
55
00:06:01,548 --> 00:06:05,422
o diventerò il Re ... o morirò.
56
00:06:12,906 --> 00:06:17,367
Questo è un taglietto. La prossima volta taglierò...
57
00:06:18,283 --> 00:06:25,074
Se mi ucciderete, morirà anche la vostra donna. È la vostra donna, non è così?
58
00:07:27,676 --> 00:07:30,254
La donna che chiamate Dottoressa del Cielo...
59
00:07:31,357 --> 00:07:33,677
non ha molto tempo da vivere.
60
00:07:33,677 --> 00:07:35,762
Ditemi... la vostra condizione.
61
00:07:35,762 --> 00:07:38,864
Ma tutti dicono che potete farlo solo voi.
62
00:07:38,864 --> 00:07:41,066
Siete uno che conosce a fondo il palazzo...
63
00:07:41,066 --> 00:07:43,440
il Woodalchi che si muove intorno al Palazzo e lo protegge.
64
00:07:43,440 --> 00:07:46,416
Che cosa? Che cosa volete?
65
00:07:47,788 --> 00:07:52,481
Il Sigillo... Reale.
66
00:07:54,195 --> 00:07:57,661
Sia che lo prendiate o lo rubiate... portatemelo e vi darò l'antidoto.
67
00:07:57,661 --> 00:08:02,392
Volete che vi porti il Sigillo Reale e ve lo consegni?
68
00:08:02,392 --> 00:08:05,163
Non appena sarà giorno e il sole si leverà...
69
00:08:05,163 --> 00:08:06,670
non importa se accanto a lei ci sarà il miglior medico di Goryeo,
70
00:08:06,670 --> 00:08:09,400
quella donna... non sopravviverà.
71
00:08:32,154 --> 00:08:35,231
Presto... sarà giorno.
72
00:08:49,062 --> 00:08:51,138
Resta qui e sorveglia la mia spada.
73
00:08:51,138 --> 00:08:52,553
Q-q-qui?
74
00:08:52,553 --> 00:08:55,307
Fino a quando non torno.
75
00:09:20,372 --> 00:09:21,690
In formazione!
76
00:09:31,122 --> 00:09:32,150
Generale.
77
00:09:41,261 --> 00:09:43,923
Chi è questo?
78
00:09:44,380 --> 00:09:47,917
Non è il criminale che ha violato la legge ed è evaso?
79
00:09:47,917 --> 00:09:49,883
State bene?
80
00:09:49,883 --> 00:09:51,553
Tu stai bene?
81
00:09:51,553 --> 00:09:53,377
Sono venuto qui per chiedervi un favore.
82
00:09:53,377 --> 00:09:57,740
Prima di tutto, penso che dovrei dare l'ordine di catturarti e farti inginocchiare.
83
00:09:57,740 --> 00:10:00,182
Vostra Maestà.
84
00:10:03,385 --> 00:10:04,598
Indietreggiate.
85
00:10:07,801 --> 00:10:12,310
Quest'uomo è Choi Young. Indietreggiate tutti.
86
00:10:17,552 --> 00:10:18,804
Di che si tratta?
87
00:10:18,804 --> 00:10:20,628
La Dottoressa è stata avvelenata.
88
00:10:20,628 --> 00:10:22,681
Avvelenata?
89
00:10:22,733 --> 00:10:23,772
Come, esattamente?
90
00:10:23,772 --> 00:10:28,212
Per avere l'antidoto, ho bisogno di qualcosa da Vostra Maestà.
91
00:10:28,212 --> 00:10:30,516
Da me?
92
00:10:30,901 --> 00:10:33,564
Di cosa hai bisogno?
93
00:10:33,891 --> 00:10:36,414
Datemi il vostro sigillo reale.
94
00:10:36,799 --> 00:10:38,848
Il sigillo reale?
95
00:10:39,455 --> 00:10:40,785
Intendi proprio il mio Sigillo Reale?
96
00:10:40,785 --> 00:10:45,476
È l'unico modo per salvare la Dottoressa.
97
00:10:45,956 --> 00:10:48,100
Ascoltami, Choi Young.
98
00:10:48,100 --> 00:10:51,566
Me lo stai chiedendo perché non sai cosa significherebbe se rinunciassi al mio sigillo?
99
00:10:51,566 --> 00:10:58,778
Visto che era un ordine di Vostra Maestà, sono andato in Cielo e ho rapito quella donna.
100
00:10:58,802 --> 00:11:05,531
Quella donna ha salvato la vita di Sua Altezza la Regina ed è stata dalla sua parte a qualsiasi costo.
101
00:11:05,531 --> 00:11:08,289
Quella donna
102
00:11:09,263 --> 00:11:12,029
sta per morire.
103
00:11:12,029 --> 00:11:16,306
Vi prego, datemi il vostro Sigillo Reale.
104
00:11:17,323 --> 00:11:23,184
Va bene, chi è che vuole il mio sigillo?
105
00:11:23,184 --> 00:11:25,564
Si tratta di Deok Heung.
106
00:11:26,978 --> 00:11:29,223
Vostra Maestà, è rimasto poco tempo.
107
00:11:29,223 --> 00:11:36,794
Ti rendi conto che mi stai dicendo di rinunciare al Sigillo del Re a causa di una donna?
108
00:11:36,794 --> 00:11:39,643
Non posso farlo?
109
00:11:40,097 --> 00:11:43,467
Non mi avevi detto che ero il tuo Re?
110
00:11:43,467 --> 00:11:45,801
Non mi avevi detto di fare di te il mio suddito?
111
00:11:45,801 --> 00:11:49,476
Voi mi diceste che sono un vostro amico e un vostro suddito.
112
00:11:49,476 --> 00:11:55,462
Questo Suddito, ora... vi sta chiedendo di salvare qualcuno.
113
00:11:56,418 --> 00:12:02,617
Ancora non avete compreso... perché ci serva un Re?
114
00:12:02,617 --> 00:12:08,605
Rinunciare al mio sigillo significa rinunciare al mio potere di Re.
115
00:12:09,350 --> 00:12:13,760
Comunque sia, chi vi ha dato quel sigillo?
116
00:12:18,430 --> 00:12:21,517
Sei diventato pazzo!
117
00:12:26,780 --> 00:12:28,794
Non puoi farmi questo.
118
00:12:28,794 --> 00:12:33,273
Se non lo darete voi, me lo prenderò.
119
00:12:33,675 --> 00:12:38,211
Razza di bastardo. Catturatelo.
120
00:12:41,184 --> 00:12:44,019
Ho ricevuto il vostro ordine.
121
00:12:44,428 --> 00:12:46,859
Vostra Maestà.
122
00:12:47,696 --> 00:12:49,126
Non avete nessuna arma?
123
00:12:49,126 --> 00:12:50,627
No.
124
00:12:50,627 --> 00:12:55,578
Prova a catturarmi... come un Woodalchi.
125
00:14:02,548 --> 00:14:05,850
Suonate l'allarme! Allarme!
126
00:14:24,598 --> 00:14:26,245
Sta andando verso il Palazzo Gangahn.
127
00:14:26,245 --> 00:14:28,008
Al palazzo Gangahn!
128
00:14:33,338 --> 00:14:35,595
Andrà alla stanza del Sigillo.
129
00:14:35,595 --> 00:14:39,347
Che la prima truppa blocchi la strada verso la stanza del sigillo.
130
00:14:39,347 --> 00:14:41,232
Sì, signore!
131
00:14:44,683 --> 00:14:46,171
Ma che stai dicendo?
132
00:14:46,171 --> 00:14:47,582
Cosa significa che il Generale è entrato a Palazzo?
133
00:14:47,582 --> 00:14:48,910
Va bloccato a qualsiasi costo.
134
00:14:48,910 --> 00:14:52,098
In questo momento, è un nemico che sta cercando di rubare il Sigillo Reale!
135
00:14:52,098 --> 00:14:54,643
Come possiamo bloccarlo?!
136
00:14:57,315 --> 00:14:58,887
Il nemico è disarmato.
137
00:14:58,887 --> 00:15:00,840
Attaccatelo senza nessuna paura.
138
00:15:00,840 --> 00:15:04,389
Il nemico non può farci del male.
139
00:15:16,529 --> 00:15:19,214
Se vi avvicinerete...
140
00:15:21,835 --> 00:15:23,647
dovremo farvi del male.
141
00:15:23,647 --> 00:15:25,768
Provateci.
142
00:15:46,262 --> 00:15:48,265
Colpitelo!
143
00:16:07,120 --> 00:16:08,416
È andato alla sala del Sigillo Reale.
144
00:16:08,416 --> 00:16:10,681
Vuole rubarlo.
145
00:16:24,496 --> 00:16:26,847
Dov'è il sigillo?
146
00:16:27,364 --> 00:16:29,803
Qui.
147
00:16:33,990 --> 00:16:35,699
Dobbiamo difenderlo con tutte le forze.
148
00:16:35,699 --> 00:16:36,954
Non abbandonate la stanza e sigillatela ermeticamente!
149
00:16:36,954 --> 00:16:39,053
Sì, signore!
150
00:16:40,306 --> 00:16:45,586
Lo ripeto... il nemico non può farci del male. Quindi...
151
00:16:47,435 --> 00:16:55,529
dobbiamo proteggere il Sigillo Reale, anche se per farlo dovessimo ucciderlo.
152
00:17:26,097 --> 00:17:27,225
Vostra Maestà.
153
00:17:41,274 --> 00:17:42,645
Choi Young?
154
00:17:42,645 --> 00:17:45,469
Non c'è nessun segno di lui.
155
00:17:53,271 --> 00:17:56,508
Vice Generale! Vice Generale!
156
00:18:15,355 --> 00:18:24,199
Sembra che Choi Young abbia rubato il sigillo prima di incontrare Vostra Maestà.
157
00:18:24,199 --> 00:18:29,425
In seguito, ha fatto finta di attaccare la stanza del sigillo.
158
00:18:29,715 --> 00:18:37,704
Ha depistato l'intera difesa dei Woodalchi spingendoci a controllare tutto il palazzo mentre lui già era in fuga.
159
00:18:38,250 --> 00:18:42,850
Quindi che ne è del Sigillo Reale?
160
00:18:45,480 --> 00:18:47,862
Lo abbiamo perso.
161
00:19:56,021 --> 00:19:57,792
Dov'é?
162
00:19:57,792 --> 00:20:00,396
L'hai davvero portato?
163
00:20:02,711 --> 00:20:04,818
Prima l'antidoto.
164
00:20:04,818 --> 00:20:08,093
Non dovrei prima controllare se questo è il vero sigillo reale?
165
00:20:08,093 --> 00:20:10,636
Io sono diverso da voi.
166
00:20:22,650 --> 00:20:27,259
Datemi una ragione... per non uccidervi.
167
00:20:27,259 --> 00:20:31,849
Quell'antidoto.... Se preso solo una volta non funzionerà.
168
00:20:32,389 --> 00:20:33,282
Cosa?
169
00:20:33,282 --> 00:20:36,234
Bisogna prenderlo una volta ogni tre giorni.
170
00:20:41,130 --> 00:20:44,777
Cosa ci posso fare? Devo sopravvivere pure io.
171
00:20:44,777 --> 00:20:47,052
Una volta ogni tre giorni...
172
00:20:47,052 --> 00:20:49,117
Devo venirlo a prendere ogni volta da voi?
173
00:20:49,117 --> 00:20:52,704
Deve prenderlo per sette volte per poter guarire.
174
00:20:52,704 --> 00:20:53,884
Nel frattempo che ne sarà della Dottoressa?
175
00:20:53,884 --> 00:20:55,496
Non morirà.
176
00:20:55,496 --> 00:20:57,768
Ne sono certo perché l'ho già usato molte volte.
177
00:21:05,658 --> 00:21:10,134
E un'altra cosa... come puoi parlare coi parenti del re in questo modo?
178
00:21:10,134 --> 00:21:12,693
Potrei perfino diventare il tuo re.
179
00:21:12,693 --> 00:21:15,197
Tornerò per l'antidoto tra tre giorni.
180
00:21:16,032 --> 00:21:20,660
Pensavo ne saresti stato più angosciato! Te ne vai così?
181
00:21:20,660 --> 00:21:23,799
Avrai altro di cui vuoi parlare.
182
00:21:23,799 --> 00:21:26,277
Con chi non mostra alcuna umanità
183
00:21:26,277 --> 00:21:28,750
non parlo.
184
00:22:12,029 --> 00:22:14,953
Sta funzionando l'antidoto?
185
00:22:14,953 --> 00:22:17,284
Possiamo solo aspettare e vedere.
186
00:22:18,457 --> 00:22:23,895
Non è un veleno che le ha fermato il sangue ma fortunatamente le ha solo bloccato la coscienza.
187
00:22:24,099 --> 00:22:28,972
Altrimenti i suoi organi interni sarebbero già stati danneggiati. Teniamola d'occhio per un altro po'.
188
00:22:28,972 --> 00:22:30,347
Fino a quando?
189
00:22:30,347 --> 00:22:32,193
Ancora un po'.
190
00:22:33,029 --> 00:22:38,462
Ti ha detto di darle l'antidoto una volta ogni tre giorni per altre sette volte giusto?
191
00:22:38,462 --> 00:22:43,516
Investigherò. Sugli ingredienti e se c'è un modo per me di ricreare l'antidoto.
192
00:22:44,125 --> 00:22:47,640
Ma... come hai fatto?
193
00:22:47,640 --> 00:22:50,613
Non te lo avrebbe mai dato.
194
00:22:50,843 --> 00:22:54,898
Ha chiesto di fare scambio con qualcosa di inutile e quindi gliel'ho concesso.
195
00:22:54,898 --> 00:22:57,021
Qualcosa di inutile?
196
00:22:57,021 --> 00:23:01,131
Però.... la sua mano è fredda!
197
00:23:01,131 --> 00:23:05,558
Questa donna.... di solito è così calda da scottare quasi.
198
00:23:06,203 --> 00:23:08,049
Lo so.
199
00:23:08,049 --> 00:23:11,923
Se è il giusto antidoto, starà meglio presto.
200
00:23:11,923 --> 00:23:15,565
Aspettiamo e basta?
201
00:23:15,565 --> 00:23:21,575
Parlale, se l'antidoto ha fatto effetto i suoi sensi saranno vigili ma non potrà muoversi.
202
00:23:21,575 --> 00:23:25,462
Scoprendo di non potersi muovere verrà colta dal panico.
203
00:23:36,829 --> 00:23:39,052
Potete dare un'occhiata voi?
204
00:23:41,250 --> 00:23:43,050
Non può essere...
205
00:23:43,050 --> 00:23:45,850
Mi hanno detto che è il sigillo reale. Per favore controllate se è quello vero.
206
00:23:45,921 --> 00:23:48,591
Io non l'avevo mai visto prima.
207
00:23:54,150 --> 00:23:56,450
Come può essere nelle vostre mani?
208
00:23:56,450 --> 00:23:59,641
Choi Young è venuto da me e me l'ha portato.
209
00:24:04,450 --> 00:24:06,650
Choi Young.... Perché...?
210
00:24:06,650 --> 00:24:08,550
Chissà.
211
00:24:08,919 --> 00:24:12,241
A quanto pare non gli piacerà questo re come non piace a voi.
212
00:24:12,241 --> 00:24:15,958
È venuto, vi ha cercato e voi lo avete lasciato andare?
213
00:24:15,958 --> 00:24:21,097
Quel bastardo andrà dalla Dottoressa ora. Senza averlo catturato...
214
00:24:21,097 --> 00:24:22,867
Cosa avrei potuto fare?
215
00:24:22,867 --> 00:24:26,150
Quel tipo usa la spada.. Io so solo leggere libri.
216
00:24:26,150 --> 00:24:29,050
Quindi l'hai visto anche tu?? Come hai potuto....
217
00:24:31,000 --> 00:24:33,552
C'erano altri che lo seguivano.
218
00:24:34,333 --> 00:24:36,343
Non volevate questo?
219
00:24:36,350 --> 00:24:39,550
So che avevate pianificato di rubarlo dal Palazzo.
220
00:24:40,903 --> 00:24:43,118
Sì.
221
00:24:43,118 --> 00:24:49,489
Cosa volete fare con questo sigillo?
222
00:24:50,117 --> 00:24:54,592
Non ve l'ho detto? Io non ho pensieri.
223
00:24:54,592 --> 00:24:57,316
Usatelo come preferite.
224
00:24:59,742 --> 00:25:04,802
Se lo usassi... Per farvi diventare re...
225
00:25:04,802 --> 00:25:07,260
Non volevate la Dottoressa?
226
00:25:07,260 --> 00:25:11,564
A proteggere la Dottoressa c'è Choi Young che è lo stesso Choi Young che è venuto da me.
227
00:25:12,049 --> 00:25:15,648
Cosa c'è? Non è semplicissimo?
228
00:25:22,995 --> 00:25:26,634
Quanto successo ieri non può essere divulgato fuori da Palazzo per nessun motivo.
229
00:25:26,650 --> 00:25:30,650
Se qualcuno facesse domande sul putiferio di ieri notte, dite loro che era addestramento.
230
00:25:31,179 --> 00:25:35,187
Lo ripeto. Nessuno si è infiltrato ieri a Palazzo.
231
00:25:35,250 --> 00:25:37,250
E non è stato rubato nulla.
232
00:25:37,250 --> 00:25:37,950
Capito?
233
00:25:37,950 --> 00:25:39,350
Vostra Maestà.
234
00:25:42,002 --> 00:25:45,552
A causa dell'incompetenza di noi Woodalchi, abbiamo perso il vostro sigillo la scorsa notte.
235
00:25:45,552 --> 00:25:50,017
Visto che era stato affidato a me, sono io il responsabile.
236
00:25:50,017 --> 00:25:56,185
Non ho più il diritto di essere una guardia di Vostra Maestà.
237
00:25:58,058 --> 00:25:59,737
Per favore puniteci.
238
00:25:59,737 --> 00:26:04,010
Di quello che stavo dicendo cosa hai ascoltato?
239
00:26:04,010 --> 00:26:06,550
Ho detto che ieri notte non è successo nulla.
240
00:26:06,550 --> 00:26:09,650
Quindi perché dovrei punirvi?
241
00:26:09,650 --> 00:26:10,250
Vostra Maestà.
242
00:26:10,311 --> 00:26:14,126
Se... Non terrai chiusa la bocca questa volta....
243
00:26:14,126 --> 00:26:18,941
e si venisse a sapere cosa mi hanno rubato e chi era il ladro...
244
00:26:18,941 --> 00:26:22,165
allora si vi punirò tutti per bene.
245
00:26:22,165 --> 00:26:23,942
Afferrato?
246
00:26:23,942 --> 00:26:26,301
Faremo attenzione.
247
00:26:36,008 --> 00:26:39,513
Choi Young... è andato da lui?
248
00:26:41,346 --> 00:26:44,930
Conosco Choi Young bene...
249
00:26:44,930 --> 00:26:50,250
Quel bastardo è andato di sua spontanea volontà a consegnare il sigillo reale?
250
00:26:51,525 --> 00:26:54,898
Il principe Deok Heung sta giocando un gioco sporco.
251
00:26:54,898 --> 00:26:57,950
Come si è permesso di coinvolgermi...
252
00:26:57,950 --> 00:27:00,480
Cosa dovremmo fare con i soldati privati che abbiamo mandato in giro per il paese?
253
00:27:00,480 --> 00:27:02,608
Anche se trovare a Dottoressa è importante,
254
00:27:02,608 --> 00:27:05,619
abbiamo solo la metà dei nostri soldati a Gaekyeong.
255
00:27:05,619 --> 00:27:07,383
Perché non li richiamiamo?
256
00:27:07,383 --> 00:27:10,870
Le attività delle guardie di palazzo sono sospette.
257
00:27:10,870 --> 00:27:18,498
Continueremo a cercare la Dottoressa in ogni angolo di Goryeo e ai confini con lo Yuan a nord, come se cercassimo pidocchi!
258
00:27:18,498 --> 00:27:20,942
Da una parte, faremo pressione sul Re,
259
00:27:20,942 --> 00:27:26,579
dall'altra... staremo al gioco del Principe Doek Heung.
260
00:27:27,204 --> 00:27:30,765
Dovremmo scovarla spiando uno o l'altro.
261
00:27:45,577 --> 00:27:49,745
Quel Choi Young, mi ha tradito.
262
00:27:49,745 --> 00:27:51,956
Non ci posso credere.
263
00:27:51,956 --> 00:27:54,641
L'ha detto davanti a me,
264
00:27:54,641 --> 00:27:59,564
per salvare la Dottoressa vuole che io rinunci ad essere Re.
265
00:28:00,345 --> 00:28:02,382
Ha detto così?
266
00:28:02,382 --> 00:28:04,105
Di rinunciare ad essere Re...
267
00:28:04,105 --> 00:28:05,844
Cosa può voler dire??
268
00:28:05,844 --> 00:28:08,288
Mi ha detto di dargli il mio sigillo reale.
269
00:28:08,288 --> 00:28:13,088
Che lo avrebbe dato a mio zio... Quello che vuole il mio trono!
270
00:28:13,434 --> 00:28:16,879
Io... Non posso crederci.
271
00:28:16,879 --> 00:28:18,806
Ovvio che non puoi.
272
00:28:19,211 --> 00:28:22,545
Nemmeno io potevo crederci anche se il tutto è accaduto davanti ai miei occhi.
273
00:28:23,569 --> 00:28:26,804
Se chiunque a questo mondo mi avesse girato le spalle,
274
00:28:26,804 --> 00:28:30,247
ho pensato che almeno Choi Young sarebbe stato al mio fianco.
275
00:28:30,247 --> 00:28:32,998
Ci avevo davvero creduto.
276
00:28:33,836 --> 00:28:34,873
Vostra Maestà.
277
00:28:37,158 --> 00:28:43,458
Anche se potrebbe essere difficile, quello che ha detto... potrei sentirlo in dettaglio?
278
00:28:44,464 --> 00:28:47,145
In dettaglio?
279
00:28:47,145 --> 00:28:49,785
Quelle parole che mi hanno strappato il cuore?
280
00:28:49,785 --> 00:28:53,805
Per favore... ripetetemelo parola per parola.
281
00:28:58,587 --> 00:29:01,053
Ha detto che l'aveva portata qui su mio ordine.
282
00:29:01,053 --> 00:29:04,304
che lei è la donna che ha catturato per mio ordine.
283
00:29:04,304 --> 00:29:06,131
E che quindi la doveva salvare.
284
00:29:06,131 --> 00:29:08,447
E che dovevo lasciar perdere il mio Sigillo Reale.
285
00:29:08,447 --> 00:29:11,807
L'ha detto molto sfacciatamente.
286
00:29:11,809 --> 00:29:14,723
E cosa avete risposto?
287
00:29:15,441 --> 00:29:17,822
Cosa avrei potuto dire?
288
00:29:17,822 --> 00:29:20,143
Choi Young, sei davanti a me ora...
289
00:29:20,143 --> 00:29:25,459
per chiedermi di darti il mio sigillo reale per una donna?
290
00:29:25,459 --> 00:29:27,775
Non posso farlo?
291
00:29:31,819 --> 00:29:35,781
Sembrava così sicuro di sé quando mi ha chiesto il sigillo.
292
00:29:35,794 --> 00:29:38,260
Stava sgridando me, il suo re!
293
00:29:38,260 --> 00:29:42,550
Questo Suddito, proprio ora... sta chiedendo di salvarla.
294
00:29:42,550 --> 00:29:47,614
Dare il mio sigillo reale significa dare il mio trono.
295
00:29:47,614 --> 00:29:51,925
Quel sigillo reale... Chi ve lo ha dato?
296
00:29:52,355 --> 00:29:53,660
Vostra Maestà.
297
00:30:10,751 --> 00:30:13,912
[Gli ideogrammi sul sigillo reale sono in cinese quindi stanno a dimostrare che il regno è sotto il controllo degli Yuan]
298
00:30:13,912 --> 00:30:18,068
Quel sigillo reale.. Chi ve lo ha dato?
299
00:30:25,311 --> 00:30:28,749
Non lo avevo nemmeno guardato bene.
300
00:30:30,933 --> 00:30:37,264
Sai cosa c'è inciso sopra? Dice che questa Nazione, Goryeo è...
301
00:30:38,300 --> 00:30:44,361
Boo Mah Gook Wang Sun Myung Jung Dong Haeng Joong Suh Sung.
302
00:30:45,479 --> 00:30:49,339
Significa che questo è il Sigillo Reale di uno stato schiavo.
303
00:30:49,339 --> 00:30:54,912
È vero, questo sigillo... mi è stato dato dagli Yuan.
304
00:30:54,912 --> 00:31:01,341
Avevo questo sigillo che mi avevano dato gli Yuan e lo consideravo così prezioso...
305
00:31:02,311 --> 00:31:05,810
Così gli ho detto:
306
00:31:07,468 --> 00:31:10,675
"Devi essere impazzito"
307
00:31:10,675 --> 00:31:14,423
Voi mi diceste che sono un vostro amico e un vostro suddito.
308
00:31:14,423 --> 00:31:19,813
Questo Suddito, ora... vi sta chiedendo di salvare qualcuno.
309
00:31:20,269 --> 00:31:26,686
Ancora non avete compreso... perché ci serva un Re?
310
00:31:28,129 --> 00:31:33,639
Ogni giorno, vado alle riunioni di corte e parlo davanti ai ministri di corte.
311
00:31:34,236 --> 00:31:39,798
Ma c'è il mio popolo... devo regnare per il bene dei miei cittadini...
312
00:31:39,798 --> 00:31:42,395
per i miei cittadini...
313
00:31:42,395 --> 00:31:46,484
Sai regina...
314
00:31:46,484 --> 00:31:50,701
non so nemmeno che faccia abbiano i miei cittadini,
315
00:31:51,954 --> 00:31:55,517
non ne ho mai incontrato nessuno.
316
00:31:56,329 --> 00:32:01,713
L'unico che conosco è.... Choi Young.
317
00:32:02,020 --> 00:32:05,379
Ma gli ho detto questo.
318
00:32:06,933 --> 00:32:09,645
"Sei diventato pazzo!"
319
00:32:10,637 --> 00:32:13,553
"Razza di bastardo. Catturatelo.".
320
00:33:11,392 --> 00:33:15,564
- Ehi tu... Cosa stai facendo?
- Aigoo... Cosa fai??
321
00:33:15,564 --> 00:33:21,277
Ahh..Questi uomini stanno soffrendo a causa dei loro superiori!
322
00:33:21,277 --> 00:33:25,944
Vero. Tra noi poveveri dobbiamo aiutarci a vicenda, non credi?
323
00:33:25,944 --> 00:33:29,919
Ma...Voi due avete, mangiato?
324
00:33:29,919 --> 00:33:33,123
Dovrei cucinare qualcosa di caldo e delizioso?
325
00:33:33,123 --> 00:33:37,011
Zuppa di riso. È la migliore di Goryeo. La migliore.
326
00:33:37,011 --> 00:33:40,153
Devi avere fame. Perché non mangi prima, e poi torni al lavoro?
327
00:33:40,153 --> 00:33:45,099
Mangiamo. Sbrigati. È la cosa più deliziosa del mondo.
328
00:33:48,347 --> 00:33:53,724
Dal momento che ti ho già insegnato a cavalcare e ad usare il coltello...
329
00:33:53,724 --> 00:33:57,716
in seguito, ti insegnerò a pescare.
330
00:33:58,343 --> 00:34:03,998
Ma... visto che sei la Dottoressa del Cielo potrebbe non piacerti molto...
331
00:34:03,998 --> 00:34:05,602
Ti insegnerò qualcos'altro.
332
00:34:06,230 --> 00:34:10,207
C'è un gioco chiamato Gahbae che si gioca durante la festa di metà autunno.
333
00:34:56,849 --> 00:34:59,715
Nel periodo di luna piena,
334
00:34:59,715 --> 00:35:04,059
c'è molta gente per strada, si balla e si gioca per tutta la notte.
335
00:35:04,651 --> 00:35:09,647
Questo...Ti piacerà sicuramente. E...
336
00:35:14,548 --> 00:35:17,934
Imja, sei sveglia?
337
00:35:19,219 --> 00:35:21,092
Imja.
338
00:35:21,640 --> 00:35:26,280
Per favore...cosa c'è che non va? Riesci a sentirmi?
339
00:35:35,800 --> 00:35:37,865
Cosa succede?
340
00:35:39,676 --> 00:35:43,276
Dottore! Dottor Jang!
341
00:35:46,635 --> 00:35:48,591
Cos'hai detto?
342
00:35:48,591 --> 00:35:54,217
Non ... non morire. Non morire.
343
00:35:57,659 --> 00:36:00,259
Lei... ha appena parlato.
344
00:36:00,259 --> 00:36:03,486
Ma cosa c'è che non va? Perché piange così?
345
00:36:06,392 --> 00:36:09,189
Il suo polso batte quasi bene.
346
00:36:13,311 --> 00:36:16,225
Anche se è ancora incosciente...
347
00:36:17,820 --> 00:36:20,113
è viva.
348
00:37:00,305 --> 00:37:03,003
Dov'è quel criminale?
349
00:37:09,046 --> 00:37:12,090
Allora... la Dottoressa?
350
00:37:12,090 --> 00:37:14,950
Per ora ha ripreso i sensi...
351
00:37:14,950 --> 00:37:19,150
ma se quel che mi ha detto quel tizio è vero, deve continuare a prendere l'antidoto.
352
00:37:21,488 --> 00:37:26,207
Quindi esiste qualcuno peggiore di Gi Cheol.
353
00:37:27,310 --> 00:37:30,180
A quell'uomo...
354
00:37:31,115 --> 00:37:33,856
ho chiesto io di andare da lei.
355
00:37:44,664 --> 00:37:50,157
Come va a Palazzo? I Woodalchi? Non li hanno buttati fuori?
356
00:37:50,994 --> 00:37:53,522
Ho detto loro tantissime volte...
357
00:37:53,522 --> 00:37:57,484
di non giudicare gli altri da come si muovono, ma di cercare capire che intenzioni hanno...
358
00:37:57,484 --> 00:38:03,202
Allora, ti hanno accusato di corruzione e sei diventato il ladro più ricercato del paese.
359
00:38:03,202 --> 00:38:05,765
Come hai intenzione di vivere ora?
360
00:38:06,268 --> 00:38:08,027
Prima devo salvare la Dottoressa.
361
00:38:08,027 --> 00:38:08,934
E poi?
362
00:38:08,934 --> 00:38:10,137
Devo rimandarla indietro,
363
00:38:10,137 --> 00:38:11,385
nel mondo celeste?
364
00:38:11,385 --> 00:38:12,318
Sì.
365
00:38:12,318 --> 00:38:13,646
E poi?
366
00:38:13,646 --> 00:38:15,305
Non ne sono sicuro...
367
00:38:18,107 --> 00:38:22,609
Nel caso che andassi con quella donna? Nel mondo celeste?
368
00:38:26,364 --> 00:38:28,691
Come sta Sua Maestà?
369
00:38:28,691 --> 00:38:30,410
Come pensi che stia?
370
00:38:30,410 --> 00:38:34,791
Il Principe Deok Heung e Gi Cheol...inizieranno a giocare con il Sigillo.
371
00:38:34,791 --> 00:38:40,517
Inoltre quei Ministri teste di legno non lasceranno in pace il Re.
372
00:38:40,517 --> 00:38:46,195
La Regina ha detto che Sua Maestà ha capito cosa significavano le tue parole.
373
00:38:46,195 --> 00:38:47,554
Era logico.
374
00:38:47,554 --> 00:38:53,070
Il Principe della Corte ha convocato un incontro urgente dei ministri per domani mattina.
375
00:38:53,070 --> 00:38:55,078
Sembra che voglia chiudere la questione in fretta.
376
00:38:55,078 --> 00:38:59,299
Si riuniranno il consigliere del re, Jo Il Shin e il Principe Deok Heung.
377
00:38:59,299 --> 00:39:00,885
Allora è andato tutto come pensavo io?
378
00:39:00,885 --> 00:39:05,227
Sua Maestà, in questo momento...è solo.
379
00:39:09,557 --> 00:39:11,737
Non hai intenzione di tornare?
380
00:39:14,099 --> 00:39:15,678
Non tornerai?
381
00:39:21,443 --> 00:39:23,806
Non ve l'ho detto?
382
00:39:23,806 --> 00:39:27,748
Devo prima salvare la Dottoressa e rimandarla indietro...
383
00:39:29,410 --> 00:39:30,547
e poi si vedrà...
384
00:39:45,713 --> 00:39:47,798
Andrò alla sede di Medicina ed Erboristeria e poi tornerò qui.
385
00:39:47,798 --> 00:39:49,326
La Dottoressa?
386
00:39:49,326 --> 00:39:52,036
Il veleno è ancora nel suo corpo.
387
00:39:52,036 --> 00:39:56,465
Quello che ha detto quel tizio è vero? Serve altro antidoto?
388
00:39:56,465 --> 00:39:58,516
Ne era rimasto un po', che porterò con me.
389
00:39:58,516 --> 00:40:02,139
Cercherò di scoprire di cosa si tratta.
390
00:40:02,139 --> 00:40:04,125
Ti farò portare da Man Dae una medicina fatta con le erbe.
391
00:40:04,125 --> 00:40:09,505
Anche se non è l'antidoto, aiuterà ad alleviare la paralisi.
392
00:40:25,825 --> 00:40:28,602
Ho saputo che ero quasi morta.
393
00:40:30,436 --> 00:40:32,171
Colpa mia.
394
00:40:33,767 --> 00:40:36,462
Dici sempre che è colpa tua.
395
00:40:36,462 --> 00:40:40,478
Sono stato io... a mandare da te Deok Heung.
396
00:40:40,478 --> 00:40:44,294
L'ho perfino costretto a portarti quel taccuino.
397
00:40:44,294 --> 00:40:50,249
E allora? Ho saputo che sei andato da lui per l'antidoto.
398
00:40:58,075 --> 00:41:00,847
Vieni un po' qui.
399
00:41:09,420 --> 00:41:11,425
Cosa c'è?
400
00:41:13,532 --> 00:41:16,170
Aiutami a sedermi.
401
00:41:16,170 --> 00:41:17,717
Perché?
402
00:41:18,544 --> 00:41:23,923
Hai detto che è colpa tua se sono quasi morta. Basta, fai come ti ho detto.
403
00:41:31,456 --> 00:41:34,063
Siediti dietro di me.
404
00:41:36,303 --> 00:41:38,082
Dietro di te?
405
00:41:39,108 --> 00:41:41,321
Così posso appoggiarmi.
406
00:41:51,242 --> 00:41:55,617
Mentre ero come paralizzata... avevo il cuore stretto in una morsa
407
00:41:55,617 --> 00:41:58,854
e non riuscivo a respirare bene.
408
00:42:04,044 --> 00:42:08,220
L'antidoto... devi prenderlo una volta ogni tre giorni
409
00:42:08,220 --> 00:42:13,401
per sette volte. Anche se non sono sicuro che sia così e...
410
00:42:13,401 --> 00:42:15,931
Ho fatto un sogno.
411
00:42:18,805 --> 00:42:21,894
Era un sogno ...
412
00:42:21,894 --> 00:42:24,778
o qualcosa che non so come, avevo visto...
413
00:42:25,613 --> 00:42:28,408
ecco, non si tratta di quello.
414
00:42:28,408 --> 00:42:32,806
Ero in una casa che non conosco...
415
00:42:32,806 --> 00:42:36,620
e una me stessa è arrivata e...
416
00:42:38,039 --> 00:42:40,434
È per questo che hai pianto?
417
00:42:40,434 --> 00:42:45,761
Nel mio sogno, ti vedevo, ma ...
418
00:42:45,761 --> 00:42:51,133
Io? Ero nel tuo sogno?
419
00:42:53,559 --> 00:42:56,581
Ascoltami, "partner".
420
00:42:56,581 --> 00:42:58,814
Si.
421
00:42:59,694 --> 00:43:03,351
Io... ho capito tutto ciò che era scritto sul taccuino
422
00:43:03,351 --> 00:43:06,051
prima di perdere conoscenza.
423
00:43:09,174 --> 00:43:14,904
Ho capito quando la porta del cielo si aprirà.
424
00:43:20,480 --> 00:43:22,963
Quando avverrà?
425
00:43:24,715 --> 00:43:29,525
Tra un mese.
426
00:43:32,211 --> 00:43:35,771
Se non riuscirò ad andarmene quel giorno...
427
00:43:35,771 --> 00:43:40,017
si riaprirà dopo altri 67 anni.
428
00:43:41,817 --> 00:43:44,776
Era di quella porta del cielo...
429
00:43:44,776 --> 00:43:48,733
che si parlava nel taccuino.
430
00:43:50,320 --> 00:43:53,931
Se voglio tornare prima di morire...
431
00:43:53,931 --> 00:43:57,969
dovrò entrare in quella porta quel giorno.
432
00:44:17,390 --> 00:44:27,860
Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com
433
00:44:27,860 --> 00:44:29,943
Sottotitoli offerti dal Team The Faith@Viki.com
434
00:45:04,160 --> 00:45:08,091
Questo incontro urgente del consiglio di corte lo hai richiesto tu, Principe?
435
00:45:08,091 --> 00:45:10,742
Va bene.
436
00:45:10,742 --> 00:45:13,017
Cominciamo.
437
00:45:14,937 --> 00:45:18,377
- Vostra Maestà...
- Parla francamente.
438
00:45:19,728 --> 00:45:24,593
L'imperatrice di Yuan, che è mia sorella, mi ha inviato un messaggio urgente.
439
00:45:24,593 --> 00:45:31,564
Come voi tutti sapete, l'imperatrice è ascesa a quella posizione, ma è una cittadina di Goryeo.
440
00:45:31,564 --> 00:45:36,244
Si preoccupa per questa nazione giorno e notte.
441
00:45:37,494 --> 00:45:39,968
L'imperatrice è preoccupata perché...
442
00:45:39,968 --> 00:45:46,452
ha sentito che il nuovo re di Goryeo non utilizza il Sigillo Reale che l'imperatore di Yuan gli ha dato.
443
00:45:46,452 --> 00:45:53,617
L'Imperatore si sta chiedendo come deve interpretare questo gesto.
444
00:45:53,617 --> 00:45:56,345
Che cosa è successo?
445
00:45:58,553 --> 00:46:02,062
Potreste averlo... perso?
446
00:46:03,475 --> 00:46:05,280
Non può essere.
447
00:46:05,280 --> 00:46:09,740
Il Sigillo Reale rappresenta questa nazione. Quindi perderlo potrebbe essere ...
448
00:46:09,740 --> 00:46:13,720
un grave problema che potrebbe mettere in dubbio la vostra capacità di fare il sovrano.
449
00:46:13,720 --> 00:46:16,642
Che razza di discorso è mai questo?
450
00:46:16,642 --> 00:46:20,064
Il Sigillo della nazione....è nel Palazzo,
451
00:46:20,064 --> 00:46:22,894
come potrebbe essere andato perso?
452
00:46:31,591 --> 00:46:35,544
Beh, dobbiamo solo chiarire le preoccupazioni di Yuan.
453
00:46:35,544 --> 00:46:38,389
Vostra Maestà, mostratemi il Sigillo Reale.
454
00:46:38,389 --> 00:46:42,331
Così che io possa immediatamente. rispondere
455
00:46:42,331 --> 00:46:44,941
che erano tutte illazioni.
456
00:46:48,303 --> 00:46:50,557
Vostra Maestà.
457
00:46:51,967 --> 00:46:56,541
Di quel Sigillo me ne sono liberato.
458
00:46:58,858 --> 00:47:03,100
Prima di essere il genero dell'Imperatore degli Yuan,
459
00:47:03,100 --> 00:47:07,816
prima di essere il suo servo,
460
00:47:07,816 --> 00:47:10,263
sono il re di questa nazione.
461
00:47:10,263 --> 00:47:16,479
Pertanto, d'ora in poi userò un Sigillo che sarà solo di Goryeo.
462
00:47:17,090 --> 00:47:21,028
Non può essere... state dicendo che avete gettato via i sigillo che vi ha donato l'Imperatore di Yuan vostro suocero,
463
00:47:21,028 --> 00:47:24,537
e che volete usarne uno nuovo?
464
00:47:24,537 --> 00:47:25,349
Esatto.
465
00:47:25,349 --> 00:47:29,760
Questo sarebbe un gesto di slealtà e ribellione verso l'Imperatore.
466
00:47:29,760 --> 00:47:33,194
Beh, è davvero un peccato che sia così.
467
00:47:33,194 --> 00:47:36,970
Vostra Maestà, questa non è una cosa che potete decidere da solo.
468
00:47:36,970 --> 00:47:39,633
Vi sareste dovuto consultare con il consiglio di Corte.
469
00:47:39,633 --> 00:47:41,088
Allora per favore ditemi
470
00:47:41,088 --> 00:47:44,897
cosa dovrò fare incidere sul mio nuovo sigillo reale.
471
00:47:45,776 --> 00:47:47,619
- Vostra Maestà...
- Parla.
472
00:47:47,619 --> 00:47:52,285
Quello che avete detto è una cosa che potrebbe mettere in pericolo questo paese.
473
00:47:52,285 --> 00:47:55,593
Se l'Imperatore di Yuan dovesse arrabbiarsi,
474
00:47:55,593 --> 00:47:59,553
potrebbe dichiararci guerra e sarebbero i cittadini a subirne le conseguenze.
475
00:47:59,553 --> 00:48:01,648
Allora ciò che mi dicevi un tempo erano solo chiacchiere?
476
00:48:01,648 --> 00:48:05,015
Vostra Maestà, potremmo morire tutti...
477
00:48:05,015 --> 00:48:08,176
Rompere con l'Impero di Yuan e diventare indipendenti,
478
00:48:08,176 --> 00:48:10,227
servirà a rendere questa nazione forte e orgogliosa.
479
00:48:10,227 --> 00:48:12,537
Tutto ciò che hai sempre fatto era infastidirmi con questo discorso ogni volta che ci incontravamo.
480
00:48:12,537 --> 00:48:14,189
Erano solo parole?
481
00:48:14,189 --> 00:48:18,076
Vostra Maestà, è grandioso inseguire un'ideologia.
482
00:48:18,076 --> 00:48:20,187
Pensate ai cittadini.
483
00:48:20,187 --> 00:48:24,019
E tu hai mai domandato a quei cittadini...
484
00:48:24,019 --> 00:48:28,900
che cosa desiderano realmente?
485
00:48:28,900 --> 00:48:32,133
Oppure adesso fai così perché ha paura?
486
00:48:38,015 --> 00:48:41,019
Ministro di Stato, convoca il Ministro che coordina Politica di Governo e il Ministro della Sicurezza Nazionale.
487
00:48:41,019 --> 00:48:43,217
Che vengano qui a Palazzo Ganghan.
488
00:48:43,217 --> 00:48:45,215
Per tutelarci da eventuali mosse di Yuan
489
00:48:45,215 --> 00:48:50,151
dovremo stabilire una nuova strategia di difesa lungo i confini.
490
00:49:01,035 --> 00:49:04,459
Pensate davvero che Sua Maestà
491
00:49:04,459 --> 00:49:06,131
abbia gettato il Sigillo per crearne uno nuovo?
492
00:49:06,131 --> 00:49:08,553
Non ha detto nulla di sbagliato, comunque, no?
493
00:49:08,553 --> 00:49:11,414
Per quanto tempo avremmo dovuto usare un sigillo che ci avevano dato gli Yuan come nazione inferiore a loro?
494
00:49:11,414 --> 00:49:14,392
Però deve scoppiare una guerra per un Sigillo?
495
00:49:14,392 --> 00:49:18,437
Non pensate che una guerra per un sigillo sia poco realista?
496
00:49:18,437 --> 00:49:20,010
Maestro, io...
497
00:49:20,010 --> 00:49:21,599
Per proteggere la pace e la prosperità della grande nazione Goryeo
498
00:49:21,599 --> 00:49:25,243
prima dobbiamo occuparci di qualcuno.
499
00:49:25,243 --> 00:49:27,432
Di chi ha causato la ribellione per il Sigillo Reale!
500
00:49:27,432 --> 00:49:29,683
Ogni volta costui fa leva sull'appoggio di Yuan
501
00:49:29,683 --> 00:49:32,234
continuando a minacciare il Re e i ministri della Corte.
502
00:49:32,234 --> 00:49:34,934
State parlando del Principe della Corte di Deokseong?
503
00:49:34,934 --> 00:49:37,510
Voi tutti
504
00:49:37,510 --> 00:49:40,358
potete continuare a preoccupavi e ad arrabbiarvi solo a parole,
505
00:49:40,358 --> 00:49:44,305
ma io non vivrò più in questo modo.
506
00:49:45,074 --> 00:49:47,334
Ci vediamo dopo.
507
00:49:50,861 --> 00:49:53,439
L'incidente del Sigillo è ancora segreto, vero?
508
00:49:53,439 --> 00:49:54,431
Naturalmente.
509
00:49:54,431 --> 00:49:58,995
Se si venisse a sapere, il tuo Generale non potrà più tornare.
510
00:49:59,820 --> 00:50:01,740
Lo terrò a mente.
511
00:50:18,553 --> 00:50:22,140
Avete visto l'incontro di oggi?
512
00:50:22,140 --> 00:50:24,233
Sì.
513
00:50:24,233 --> 00:50:28,870
Sembra che ... Sua Maestà non sia lucido in questo momento.
514
00:50:28,870 --> 00:50:32,816
Così adesso abbiamo la giustificazione.
515
00:50:32,816 --> 00:50:35,487
Per mantenere la pace in questa nazione,
516
00:50:35,487 --> 00:50:38,153
dovremo organizzare una ribellione.
517
00:50:40,439 --> 00:50:42,015
Quindi pensavate ad una ribellione!
518
00:50:42,015 --> 00:50:47,120
Fra pochi giorni, tutti i soldati al servizio del Principe della Corte torneranno a Gaekyeong.
519
00:50:47,120 --> 00:50:49,649
Se questo accadesse, avremmo perso l'opportunità.
520
00:50:49,649 --> 00:50:51,611
Cosa? Così in fretta?
521
00:50:51,611 --> 00:50:53,792
Non si può rimandare troppo una ribellione.
522
00:50:53,792 --> 00:50:57,569
Se si tergiversa troppo, le voci cominciano a diffondersi e si perde l'occasione giusta.
523
00:50:57,569 --> 00:51:00,403
Si deve battere il ferro quando è caldo!
524
00:51:02,691 --> 00:51:05,307
Andate dal Nobile Ja Hoon.
525
00:51:05,307 --> 00:51:10,782
Da quando ha perso la sua posizione a Corte, ha deciso di schierarsi con me.
526
00:51:15,894 --> 00:51:17,629
Per favore permettetemi di farvi una domanda.
527
00:51:17,629 --> 00:51:19,965
- Prego.
- Quindi, mi state dicendo che...
528
00:51:19,965 --> 00:51:23,633
Se attaccassimo il Principe della Corte di Deokseong e la rivolta avesse successo,
529
00:51:23,633 --> 00:51:27,801
mi garantirete che la sua residenza e la sua posizione saranno mie?
530
00:51:27,801 --> 00:51:30,273
Non dovrete fare solo questo.
531
00:51:30,273 --> 00:51:34,691
Non vi ho già detto che posso garantirvi quella posizione soltanto se diventassi Re?
532
00:51:34,691 --> 00:51:38,485
È esattamente ciò che volevo sapere.
533
00:51:38,485 --> 00:51:41,127
Come farete a diventare Re?
534
00:51:41,127 --> 00:51:45,403
Se le cose andassero bene, mi ridurrei come una scimmia che fa semplicemente qualche gioco di prestigio.
535
00:51:45,403 --> 00:51:48,343
Mi occuperò io di questo.
536
00:51:49,202 --> 00:51:53,023
Quindi quello che dovete fare voi è soltanto fare i vostri giochi di prestigio alla perfezione.
537
00:52:15,183 --> 00:52:18,153
Sapete che il consigliere del Re è piuttosto indaffarato ultimamente.
538
00:52:18,153 --> 00:52:20,813
Continua ad incontrare gente di giorno e di notte.
539
00:52:20,813 --> 00:52:24,195
Conoscete quel Nobile Ja Hoon che lavorava per il Principe della Corte?
540
00:52:24,195 --> 00:52:26,981
Sembra abbia stretto alleanza anche lui con quel tizio.
541
00:52:26,981 --> 00:52:29,626
In questi ultimi giorni anche lui ha avuto incontri ogni notte
542
00:52:29,626 --> 00:52:32,109
con le guardie di palazzo.
543
00:52:32,109 --> 00:52:35,339
Non avete saputo che cosa stanno tramando?
544
00:52:35,339 --> 00:52:38,836
Ciò che abbiamo scoperto è che
545
00:52:38,836 --> 00:52:41,492
molte guardie di palazzo
546
00:52:41,492 --> 00:52:43,639
hanno stretto alleanza con il consigliere del Re.
547
00:52:47,869 --> 00:52:49,590
Ecco.
548
00:52:56,618 --> 00:53:01,630
Ma perché all'improvviso ti interessi tanto al Consigliere del Re?
549
00:53:01,630 --> 00:53:03,920
I nostri ragazzi devono lavorare.
550
00:53:03,920 --> 00:53:06,198
Per quanto tempo devono seguirli in giro?
551
00:53:06,198 --> 00:53:09,276
Quel bastardo mi ha incastrato e mi ha fatto cacciare via
552
00:53:09,276 --> 00:53:12,700
e sembra che voglia i soldati Woodalchi nel palmo della sua mano.
553
00:53:12,700 --> 00:53:17,801
Mi incuriosisce capire perché stia cercando così tanto di riunire le forze armate.
554
00:53:18,775 --> 00:53:22,430
Ah, devi strizzare più forte. Devi farlo più forte!
555
00:53:22,430 --> 00:53:23,758
Dammi qui!
556
00:53:23,758 --> 00:53:27,318
Va bene, prova. Prova.
557
00:53:27,318 --> 00:53:29,481
Ma, ho una domanda.
558
00:53:29,481 --> 00:53:32,758
Diciamo che tu lavori sodo per ottenere tutte queste preziose informazioni.
559
00:53:32,758 --> 00:53:36,182
Diciamo che corri dal Re a riferirgli il tutto.
560
00:53:36,182 --> 00:53:38,751
Allora credi che il tuo Re ti elogerà e ti riaccetterà di nuovo?
561
00:53:38,751 --> 00:53:41,610
E ti farà ritornare come Generale a Palazzo?
562
00:53:41,610 --> 00:53:44,045
Lo farà? Eh?!
563
00:53:44,045 --> 00:53:48,801
Voi uomini d'affari, se non ottenete nulla in cambio non fate nulla, non è così?
564
00:53:50,737 --> 00:53:52,765
Ecco.
565
00:53:52,765 --> 00:53:54,970
Sembra molto amara.
566
00:53:54,970 --> 00:53:57,868
Beh, è una medicina. Ti aspettavi fosse dolce?
567
00:53:58,463 --> 00:54:00,620
Imboccami.
568
00:54:09,427 --> 00:54:12,905
Non è calda. Bevila.
569
00:54:16,374 --> 00:54:19,204
Oh, dai...
570
00:54:19,204 --> 00:54:21,348
Oh, per favore.
571
00:54:22,014 --> 00:54:23,740
Ecco.
572
00:54:25,925 --> 00:54:28,780
In un sol sorso. Bevi.
573
00:54:28,780 --> 00:54:31,066
Bevi tutto.
574
00:54:39,485 --> 00:54:42,054
Sto andando a prendere il secondo antidoto.
575
00:54:42,054 --> 00:54:44,546
Incontrerai quel Principe Deok Heung?
576
00:54:44,546 --> 00:54:46,139
Sì.
577
00:54:46,139 --> 00:54:47,807
Dovresti picchiarlo...
578
00:54:47,807 --> 00:54:50,035
L'ho picchiato.
579
00:54:50,035 --> 00:54:53,220
Quando lo incontri, potresti chiedergli una cosa?
580
00:54:53,220 --> 00:54:55,222
Cosa?
581
00:54:55,222 --> 00:54:59,997
Se c'era un'ultima pagina in quel quaderno.
582
00:55:01,427 --> 00:55:04,768
Ho visto quel quaderno in sogno.
583
00:55:04,768 --> 00:55:07,862
C'era un'ultima parte.
584
00:55:08,871 --> 00:55:14,217
Stai dicendo che credi che ciò che hai visto in sogno era vero?
585
00:55:14,217 --> 00:55:19,441
Se non esistesse nulla di simile allora era soltanto un sogno.
586
00:55:19,441 --> 00:55:22,794
Soltanto un sogno senza senso.
587
00:55:22,794 --> 00:55:25,729
Voglio esserne sicura.
588
00:55:25,729 --> 00:55:28,064
Glielo chiederò.
589
00:55:48,756 --> 00:55:52,414
Oh! Scusate! Non vi sentite bene?
590
00:55:52,414 --> 00:55:54,870
Che succede? Eh?
591
00:55:56,242 --> 00:55:59,544
Le mie mani...
592
00:55:59,544 --> 00:56:03,329
- Non si muovono.
- Le vostre mani?
593
00:56:04,340 --> 00:56:08,609
Oh, cielo! Le mani! Sono completamente congelate!
594
00:56:08,609 --> 00:56:11,456
Che facciamo? Che possiamo fare?
595
00:56:11,456 --> 00:56:14,420
È davvero tremendo.
596
00:56:36,803 --> 00:56:38,838
Qual è la condizione di oggi?
597
00:56:48,043 --> 00:56:49,675
La condizione.
598
00:56:49,675 --> 00:56:51,431
Ditemela.
599
00:56:51,431 --> 00:56:54,868
Star seduto qui e parlare con me del mondo per tutta la notte.
600
00:56:54,868 --> 00:56:56,370
Questa è la condizione di oggi.
601
00:56:58,749 --> 00:57:02,079
Sarebbe ancora meglio se giocassi a baduk con me,
602
00:57:04,157 --> 00:57:05,880
fino a quando non sorgerà il sole.
603
00:57:06,999 --> 00:57:09,402
Quando il sole si sarà levato, saranno trascorsi quattro giorni.
604
00:57:09,402 --> 00:57:11,652
Ah, hai ragione.
605
00:57:11,652 --> 00:57:13,717
Potrebbe essere troppo tardi.
606
00:57:13,717 --> 00:57:16,727
Il tempismo sembra essere molto importante nell'usare l'antidoto.
607
00:57:16,727 --> 00:57:19,985
Non te l'avevo detto? L'ho usato diverse volte prima di questa.
608
00:57:19,985 --> 00:57:22,788
Una volta, mi sono distratto e
609
00:57:22,788 --> 00:57:25,160
sono arrivato in ritardo di solo un'ora.
610
00:57:28,179 --> 00:57:31,958
Non riusciva più a respirare e la persona alla fine è morta.
611
00:57:35,536 --> 00:57:37,382
Sai giocare a baduk?
612
00:57:59,394 --> 00:58:02,074
Giocare a baduk da soli può essere comunque divertente in certo qual modo.
613
00:58:02,074 --> 00:58:04,060
Piuttosto che gareggiare contro un'altra persona,
614
00:58:04,060 --> 00:58:06,810
sono in competizione con me stesso.
615
00:58:17,300 --> 00:58:20,047
Anche uno spadaccino può farlo?
616
00:58:20,047 --> 00:58:22,664
Competere contro se stesso?
617
00:58:28,649 --> 00:58:31,376
Che cosa ci fate qui con questo oltraggioso criminale?
618
00:58:33,330 --> 00:58:34,934
Chiedetelo a quest'uomo qui.
619
00:58:34,934 --> 00:58:36,227
Vostra Altezza.
620
00:58:36,227 --> 00:58:40,591
Pensavo di avervi detto di riferirmi non appena aveste incontrato quest'uomo.
621
00:58:40,591 --> 00:58:43,193
Il vostro amico ha continuato a seguirmi tutto il tempo.
622
00:58:43,193 --> 00:58:45,263
Per cui pensavo fosse ovvio che veniste voi da me.
623
00:58:45,263 --> 00:58:48,032
Ecco, sedetevi.
624
00:58:50,352 --> 00:58:53,162
Ho organizzato di proposito questo incontro.
625
00:58:53,162 --> 00:58:57,234
Quest'uomo, Choi Young, è praticamente uno dei miei uomini adesso.
626
00:58:57,234 --> 00:59:04,914
Principe della Corte, siete stato voi a condurmi fin qui. Quindi non siamo nella stessa barca adesso?
627
00:59:05,245 --> 00:59:07,771
Beviamo in questa meravigliosa notte e...
628
00:59:07,771 --> 00:59:09,086
Da quando...
629
00:59:09,086 --> 00:59:12,966
siete diventato uno degli uomini del Principe Deok Heung?
630
00:59:15,933 --> 00:59:19,000
Principe della Corte, vi ho chiesto di accomodarvi.
631
00:59:24,850 --> 00:59:29,502
Vediamo. Che ora è adesso?
632
01:00:00,591 --> 01:00:02,129
Che cos'hai detto?
633
01:00:02,129 --> 01:00:04,312
Li ho inviati io.
634
01:00:04,312 --> 01:00:07,888
Ciò che non ha potuto fare Vostra Maestà l'ho fatto io.
635
01:00:07,888 --> 01:00:13,113
Dovrebbero esserci circa 2000 guardie di palazzo che attaccano la residenza del Principe della Corte in questo momento.
636
01:00:13,113 --> 01:00:15,749
State dicendo che avete inviato tutti e 2000 i soldati?
637
01:00:15,749 --> 01:00:17,292
E che ne è della sicurezza del Re?!
638
01:00:17,292 --> 01:00:20,262
All'insaputa del Re, hai mobilitato l'esercito del Re?
639
01:00:20,262 --> 01:00:22,852
L'uomo che tenete così vicino a voi, Choi Young,
640
01:00:22,852 --> 01:00:25,719
quell'uomo non se lo sarebbe nemmeno sognato.
641
01:00:26,138 --> 01:00:28,183
Di quell'uomo che osa minacciarvi,
642
01:00:28,183 --> 01:00:31,308
Gi Cheol, vi porterò la testa, Vostra Maestà.
643
01:00:31,308 --> 01:00:33,205
Arrestatelo!
644
01:00:33,205 --> 01:00:36,337
Ha osato mobilitare l'esercito del Re!
645
01:00:37,286 --> 01:00:38,547
Woodalchi!
646
01:00:44,483 --> 01:00:46,603
Per dieci anni a Yuan,
647
01:00:47,225 --> 01:00:49,934
sono arrivato fin qui fidandomi soltanto di voi.
648
01:00:49,934 --> 01:00:55,855
Ero davvero felice di avervi riportato qui.
649
01:00:55,855 --> 01:01:00,177
Ma Vostra Maestà non mi ha notato.
650
01:01:00,177 --> 01:01:06,409
Non avete ripagato il mio duro lavoro.
651
01:01:07,997 --> 01:01:10,055
Proteggete il Re!
652
01:02:01,066 --> 01:02:04,203
Quindi questo incontro è organizzato solo per stare in compagnia.
653
01:02:04,203 --> 01:02:05,426
Proprio così.
654
01:02:05,537 --> 01:02:06,663
Mio Signore!
655
01:02:08,930 --> 01:02:11,801
Mio Signore! Un attacco!
656
01:02:11,801 --> 01:02:13,128
Cosa?!
657
01:02:17,292 --> 01:02:19,116
È arrivato l'esercito reale.
658
01:02:20,278 --> 01:02:24,080
Sono troppi. Non riusciamo a difenderci.
659
01:02:29,055 --> 01:02:32,095
No. L'attuale Re non ha una simile audacia.
660
01:02:33,202 --> 01:02:35,698
Specialmente se non ci siete voi al suo fianco.
661
01:02:38,975 --> 01:02:43,089
Siete stato voi ad avermi chiamato qui insieme ai miei amici più fidati, in questo posto.
662
01:02:43,089 --> 01:02:49,197
E così ad avere attaccato la mia residenza priva di guardie...
663
01:02:54,097 --> 01:02:56,829
Quest'uomo non può ancora morire.
664
01:03:39,520 --> 01:03:40,220
Prendetelo.
665
01:03:40,220 --> 01:03:40,955
Si!
666
01:03:47,208 --> 01:03:48,553
È qui!
667
01:03:50,055 --> 01:03:51,585
Prendetelo.
668
01:03:58,736 --> 01:04:01,452
Sei davvero diventato uno dei suoi uomini?
669
01:04:01,452 --> 01:04:03,680
Basta con le insensatezze.
670
01:04:03,680 --> 01:04:07,036
Che ne pensate di badare alla vostra residenza che è sotto attacco?
671
01:04:08,096 --> 01:04:10,821
Quanti soldati vicino a Gae Kyeong possiamo mobilitare?
672
01:04:10,821 --> 01:04:12,198
Da Hanam a Seoraemok,
673
01:04:12,198 --> 01:04:14,232
circa 800-900, immediatamente...
674
01:04:14,232 --> 01:04:17,202
Non appena si saranno organizzati, attaccheremo il Palazzo.
675
01:04:20,334 --> 01:04:25,386
Dopo aver attaccato il Palazzo, negozierò usando il Re come ostaggio. Sia che siate stato voi, bastardo Choi Young,
676
01:04:25,386 --> 01:04:26,636
o Vostra Altezza.
677
01:04:26,636 --> 01:04:31,636
Dato che l'esercito reale è nella mia residenza, il Palazzo è privo di protezione.
678
01:04:34,894 --> 01:04:37,261
L'obiettivo è il Palazzo Gangahn.
679
01:04:44,354 --> 01:04:46,271
Voi!
680
01:04:47,087 --> 01:04:48,611
Che cosa state complottando?
681
01:04:48,611 --> 01:04:53,875
L'alba è ancora lontana... per cui non potremmo parlarne con calma?
682
01:04:53,875 --> 01:04:55,559
Oppure...
683
01:04:55,559 --> 01:05:00,464
state pensando di rinunciare all'antidoto per correre dal vostro Re?
684
01:05:09,292 --> 01:05:33,433
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
685
01:05:37,486 --> 01:05:39,006
[Anteprima]
686
01:05:39,006 --> 01:05:39,939
Adesso lo so
687
01:05:39,939 --> 01:05:41,584
so che razza di uomo siete.
688
01:05:41,584 --> 01:05:42,617
D'ora in avanti, io...
689
01:05:42,617 --> 01:05:44,167
Andrò al Palazzo.
690
01:05:48,256 --> 01:05:50,917
È scappato? Come ha potuto?!
691
01:05:50,917 --> 01:05:53,388
Gli avevo già dato 500 uomini dell'Armata Reale!
692
01:05:53,388 --> 01:05:55,108
Per non permettetegli di andare da nessuna parte...
693
01:05:55,108 --> 01:05:57,011
e restare in quel posto!
694
01:05:57,925 --> 01:05:59,010
Andiamo.
695
01:05:59,010 --> 01:06:00,819
Il mio amico è morto!
696
01:06:00,819 --> 01:06:01,749
Non lo sapevo.
697
01:06:01,749 --> 01:06:05,417
Non temete di diventare mio nemico?
698
01:06:05,417 --> 01:06:07,460
Volevate... questo?
699
01:06:07,460 --> 01:06:09,998
Ad ogni costo, il Principe della Corte, quell'uomo...
700
01:06:09,998 --> 01:06:11,542
sembra che io debba incontrarlo.
53557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.