All language subtitles for FAITH13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,687 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 2 00:00:04,700 --> 00:00:17,800 Episodio 13 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,970 Episodio 13 4 00:00:24,415 --> 00:00:26,429 Finiamola qui. 5 00:00:27,257 --> 00:00:30,545 State comunque uccidendo per denaro. 6 00:00:30,868 --> 00:00:32,850 Quando morirete a cosa vi servirà? 7 00:00:42,875 --> 00:00:44,868 C'è una persona che conosco 8 00:00:45,898 --> 00:00:49,255 che dice che la cosa più importante al mondo... 9 00:00:51,975 --> 00:00:54,243 è vivere. 10 00:00:55,318 --> 00:00:59,587 Ma... voi ed io non lo sappiamo cosa voglia dire. 11 00:01:00,600 --> 00:01:07,240 Per noi vivere... è non morire. Ecco tutto. 12 00:01:07,240 --> 00:01:11,621 Ma... per quella persona è differente. 13 00:01:11,621 --> 00:01:16,341 Quella persona ... sta davvero vivendo. 14 00:01:17,654 --> 00:01:22,099 E inoltre... lo fa con tutte le sue forze. 15 00:02:02,104 --> 00:02:05,965 Questo... è stato il Principe della Corte di Deokseong a darvelo? 16 00:02:05,965 --> 00:02:07,044 Esatto. 17 00:02:07,711 --> 00:02:13,033 Allora voi siete dalla stessa parte di quell'essere che chiamano Principe della Corte o chiunque sia? 18 00:02:13,033 --> 00:02:15,807 Si, sono un essere umano... 19 00:02:15,807 --> 00:02:17,234 Che cosa vi ha detto mentre ve lo dava? 20 00:02:17,234 --> 00:02:19,506 Non vi avrà detto di darlo semplicemente a me e basta. 21 00:02:19,506 --> 00:02:21,883 Certamente non ha detto di darlo a voi e basta. 22 00:02:21,883 --> 00:02:23,959 Soltanto... 23 00:02:25,212 --> 00:02:27,657 di mostrarvi che è in mio possesso. 24 00:02:27,657 --> 00:02:30,467 Così che voi possiate seguirmi. 25 00:02:30,933 --> 00:02:34,393 Perché voi razza di mendicanti giocate con una persona? 26 00:02:34,393 --> 00:02:37,476 Questo... che cos'è? 27 00:02:37,476 --> 00:02:40,098 Come mai è così importante? 28 00:02:40,098 --> 00:02:41,436 Non occorre che lo sappiate. 29 00:02:41,436 --> 00:02:44,077 Andate a dire chiaramente a quell'essere spregevole di Gi Cheol 30 00:02:44,077 --> 00:02:47,258 che il quaderno o qualsiasi altra cosa, non mi serve affatto, e ditegli di giocare da solo se desidera farlo. 31 00:02:47,258 --> 00:02:49,824 E voi! Fuori! 32 00:02:49,824 --> 00:02:53,199 Dato che non è un luogo dove chiunque possa accedere. 33 00:02:53,199 --> 00:02:55,448 Mi hanno detto che venite dal cielo. 34 00:02:55,448 --> 00:02:58,483 Salvate la gente e conoscete anche il futuro. 35 00:02:58,483 --> 00:02:59,756 Vi ho detto di sparire! 36 00:02:59,756 --> 00:03:05,104 Vedendo quanto lo creda fermamente Gi Cheol, sembra davvero la verità. 37 00:03:09,158 --> 00:03:12,328 Non avete intenzione di seguirmi dato che ho questo? 38 00:03:32,589 --> 00:03:34,340 Com'è questo posto? 39 00:03:34,340 --> 00:03:36,877 Nel mio mondo, i partner 40 00:03:36,877 --> 00:03:41,294 dopo una giornata di lavoro, vanno in qualche bar a bere qualcosa. 41 00:03:41,294 --> 00:03:43,663 ma dato che non ci sono bar dentro al palazzo, 42 00:03:43,663 --> 00:03:47,101 facciamolo qui. Ogni giorno intorno a quest'ora. 43 00:03:47,101 --> 00:03:50,394 Ci incontreremo qui ogni giorno. 44 00:04:23,996 --> 00:04:26,419 Usate i rametti di salice per pulirvi i denti, vero? 45 00:04:26,419 --> 00:04:29,639 Quando lo fate, cercate di mescolarne un po' con questo per pulirli. 46 00:04:32,423 --> 00:04:35,627 Questo è un dentifricio che ho creato io stessa. 47 00:04:36,174 --> 00:04:39,011 La mattina e la sera, almeno 2 volte al giorno. 48 00:04:39,011 --> 00:04:42,762 Vi occorrono denti forti per combattere bene. 49 00:04:46,383 --> 00:04:47,190 Generale. 50 00:04:50,200 --> 00:04:51,818 Che state facendo? 51 00:04:52,664 --> 00:04:54,961 Vice Generale e tu! 52 00:04:54,961 --> 00:04:56,636 Non siamo di turno di guardia adesso. 53 00:04:56,636 --> 00:05:01,680 Se non siete di guardia, andate a dormire o a recuperare un po' le forze. Vi ho chiesto, cosa stare facendo? 54 00:05:09,535 --> 00:05:12,175 Non eri andata a Gonseongjeon? 55 00:05:12,175 --> 00:05:15,677 La tua stanza è da quella parte, ho sentito. Andiamo. 56 00:05:28,597 --> 00:05:31,519 Quindi questa è la stanza del Generale. 57 00:05:32,634 --> 00:05:33,460 È molto piccola. 58 00:05:33,460 --> 00:05:35,450 È molto piccola. 59 00:05:36,276 --> 00:05:38,632 Siediti. 60 00:05:40,192 --> 00:05:41,945 Devo andare a vedere Sua Maestà. 61 00:05:41,945 --> 00:05:44,988 Per poterlo fare, devo cambiare i miei indumenti. Se puoi uscire... 62 00:05:44,988 --> 00:05:47,388 Proprio qui, di fronte a me. 63 00:05:47,388 --> 00:05:50,349 Se stai troppo lontano, non posso medicarti. 64 00:05:50,349 --> 00:05:52,671 Devo andare a richiedere un ordine dalla Regina, forse? 65 00:05:52,671 --> 00:05:58,948 "La Dottoressa è responsabile di Choi Yong, quindi le è permesso catturarlo in ogni posto" Dovrei fare così? 66 00:06:07,275 --> 00:06:09,358 Come sta la tua mano dopo il congelamento? 67 00:06:09,358 --> 00:06:11,264 Non ha nulla di strano. 68 00:06:11,264 --> 00:06:13,327 Ma qui... 69 00:06:14,135 --> 00:06:16,283 Slacciati la manica. 70 00:06:29,298 --> 00:06:31,792 Dovrò applicarti alcuni punti. 71 00:06:31,792 --> 00:06:34,173 Non ho più anestetici quindi farà un po' male. 72 00:06:34,173 --> 00:06:36,394 Cerca di resistere. 73 00:06:38,378 --> 00:06:42,612 Questo è il disinfettante del dottor Jang Bin. 74 00:06:46,764 --> 00:06:48,647 Non sei ferito da nessun'altra parte? 75 00:06:48,647 --> 00:06:49,806 No. 76 00:06:49,806 --> 00:06:53,522 E che ne è stato delle ferite dell'altra volta, quella alla spalla destra e alla coscia sinistra? 77 00:06:53,522 --> 00:06:56,742 Erano soltanto superficiali, hanno solo tagliato i vestiti. 78 00:06:59,092 --> 00:07:01,163 Ma questo farà male. 79 00:07:01,163 --> 00:07:03,802 Andiamo al sodo e iniziamo. 80 00:07:19,907 --> 00:07:23,327 Credo che tu ora possa tornare alla Sede di Medicina ed Erboristeria. 81 00:07:24,057 --> 00:07:28,586 Anche se non è che sei rimasta buona qui nell'ala di Palazzo Gonseongjeon. 82 00:07:28,586 --> 00:07:33,216 E allora che è successo di quei tremendi assassini o simili. Che è accaduto? 83 00:07:33,667 --> 00:07:36,135 Non ritorneranno di nuovo. 84 00:07:38,899 --> 00:07:41,144 Ma riesci davvero a resistere bene. 85 00:07:41,144 --> 00:07:45,117 Nel mio mondo, le persone non riescono a resistere al dolore. 86 00:07:45,117 --> 00:07:47,514 Ecco perché abbiamo bisogno di un sacco di cose. 87 00:07:47,514 --> 00:07:54,334 Anestetici, antidolorifici, e bere alcolici e alcuni anche giocare. 88 00:07:56,208 --> 00:07:58,048 Ecco fatto. 89 00:07:59,157 --> 00:08:02,258 Questa è l'ultima garza che ho portato dal cielo. 90 00:08:02,788 --> 00:08:07,507 Le cose che abbiamo portato stanno per finire. 91 00:08:16,205 --> 00:08:22,215 Cerca di non farci andare dell'acqua su e ti medicherò ogni 2 giorni, quindi sappi che sarà così. 92 00:08:22,215 --> 00:08:25,383 Ho posizionato degli uomini al porta del Cielo. 93 00:08:25,383 --> 00:08:32,082 Ho detto loro di osservarla giorno e notte e se qualche strana energia dovesse manifestarsi mi avvertiranno immediatamente. 94 00:08:32,470 --> 00:08:39,149 Potremmo prendere un'abitazione nelle vicinanze e farti aspettare lì, ma in tutta onestà questo mi renderebbe ansioso. 95 00:08:44,985 --> 00:08:47,683 Perché cammini a quel modo? 96 00:08:47,986 --> 00:08:49,138 Come? 97 00:08:49,138 --> 00:08:52,981 Ti sei ferita ad una gamba? 98 00:08:53,907 --> 00:08:58,618 Questo coltello è pesante. Perché? 99 00:09:18,324 --> 00:09:20,216 Sto solo guardando. 100 00:09:21,496 --> 00:09:27,238 Dato che sembra che il ritorno al mio mondo verrà un po' ritardato. 101 00:09:29,516 --> 00:09:33,442 Quindi vivrò qui per adesso. 102 00:09:33,442 --> 00:09:38,755 Che razza di mondo è questo? Che aspetto ha? 103 00:09:38,755 --> 00:09:41,583 Giusto, allora è così che appare. 104 00:09:41,583 --> 00:09:44,401 Sembra che io non l'abbia osservato adeguatamente finora. 105 00:09:45,176 --> 00:09:49,093 Se lo guardassi come si deve per poi ricordarlo... 106 00:09:49,093 --> 00:09:53,140 mi sarebbe impossibile uscire da questo mondo. 107 00:09:56,904 --> 00:09:58,782 Come vi chiamate? 108 00:09:58,782 --> 00:10:02,131 Io sono Yoo Eun Soo. 109 00:10:02,131 --> 00:10:04,110 Io sono Wol. 110 00:10:04,110 --> 00:10:05,884 Io Yeonsi. 111 00:10:05,884 --> 00:10:07,362 Cosa usate per truccarvi? 112 00:10:07,362 --> 00:10:09,707 Credo di poter prepararne un po' per voi. 113 00:10:09,707 --> 00:10:12,905 Tutto quello che avevo portato sta per finire. 114 00:10:12,905 --> 00:10:16,723 Che cosa usano le donne qui per curare la pelle? 115 00:10:27,118 --> 00:10:29,132 Quindi sei sano e salvo. 116 00:10:29,132 --> 00:10:31,199 Sai quanto tempo ho aspettato? 117 00:10:31,199 --> 00:10:33,757 Ho dovuto darmi una sistemata, ecco perché ho tardato. 118 00:10:33,757 --> 00:10:35,471 Non fare così. 119 00:10:35,471 --> 00:10:40,594 Quando vieni da me non serve che ti inginocchi. 120 00:10:50,427 --> 00:10:54,419 Il Principe della Corte sembra che non attaccherà più gli intellettuali? 121 00:10:54,419 --> 00:10:58,800 Sono l'unico a conoscere il posto dove sono nascosti. 122 00:10:58,800 --> 00:11:03,257 Ma gli assassini, quando mi hanno attaccato, non sembrava che volessero chiedermi nulla. 123 00:11:03,257 --> 00:11:06,086 Sembra che avesse detto loro di uccidere solo me. 124 00:11:06,086 --> 00:11:08,935 Quindi sei sopravvissuto a coloro che dovevano ucciderti. 125 00:11:08,935 --> 00:11:13,317 Ad ogni modo, dobbiamo essere pronti a tutto. 126 00:11:13,317 --> 00:11:18,117 Proteggerò gli intellettuali così che vangano al luogo del discorso. 127 00:11:18,117 --> 00:11:19,238 Comunque sia, 128 00:11:19,238 --> 00:11:24,622 Vostra Maestà deve assumersi la responsabilità di mantenerli sani e salvi. 129 00:11:24,622 --> 00:11:26,179 Ci proverò. 130 00:11:26,179 --> 00:11:29,441 Proteggerò quelli che verranno dalla mia parte. 131 00:11:29,441 --> 00:11:33,384 Tuttavia, sono preoccupata. 132 00:11:33,384 --> 00:11:34,574 Preoccupata per... 133 00:11:34,574 --> 00:11:38,582 Se il Principe della Corte, ha rinunciato all'improvviso ad uccidere gli intellettuali... 134 00:11:38,582 --> 00:11:41,613 non potrebbe essere che si stia preparando a qualcosa di nuovo? 135 00:11:41,613 --> 00:11:43,997 A qualcosa di nuovo? 136 00:11:43,997 --> 00:11:45,970 Cosa potrebbe essere? 137 00:11:47,793 --> 00:11:49,359 Ecco... 138 00:11:49,359 --> 00:11:54,880 Le questioni politiche, non dovrebbero essere un compito di Vostra Maestà? 139 00:11:54,880 --> 00:11:57,716 E i miei compiti non dovrebbero essere solo di attacco e difesa? 140 00:11:57,716 --> 00:12:03,003 Il Generale delle guardie di Sua Maestà sta diventando sfrontato. 141 00:12:03,003 --> 00:12:04,879 Mi dispiace. 142 00:12:11,834 --> 00:12:14,095 Com'è stato incontrarla? 143 00:12:15,031 --> 00:12:16,182 Interessante. 144 00:12:16,182 --> 00:12:17,546 Davvero? 145 00:12:17,546 --> 00:12:22,147 La Dottoressa sorprende sempre quelli che le stanno intorno. 146 00:12:22,147 --> 00:12:23,609 E allora? 147 00:12:23,609 --> 00:12:26,944 Avete insistito per farmi uscire dal mio nascondiglio nel tempio della montagna... 148 00:12:26,944 --> 00:12:30,714 per vederla... era tutto qui? 149 00:12:30,714 --> 00:12:34,138 Vederla soltanto non basterebbe. 150 00:12:34,138 --> 00:12:37,358 Mi piacerebbe che voi mi aiutaste a portarla dalla mia parte. 151 00:12:37,358 --> 00:12:39,893 Il Re allora, non vuole darvela? 152 00:12:39,893 --> 00:12:44,726 Il giovane Re non ha ancora compreso il suo vero valore. 153 00:12:44,726 --> 00:12:45,957 Quindi? 154 00:12:45,957 --> 00:12:49,532 Sua Maestà ha un Woodalchi dalla sua parte. 155 00:12:49,532 --> 00:12:52,341 Quell'uomo protegge la Dottoressa. 156 00:12:52,341 --> 00:12:53,405 Un Woodalchi? 157 00:12:53,405 --> 00:12:56,800 Da lui parte tutto il sostegno che ha il Re. 158 00:12:56,800 --> 00:13:00,288 Quindi il Re è rispettoso nei suoi confronti. 159 00:13:00,288 --> 00:13:03,050 Allora potreste semplicemente sbarazzarvi di quel Woodalchi. 160 00:13:03,050 --> 00:13:05,543 Succederà presto. 161 00:13:05,543 --> 00:13:08,320 Il problema è... 162 00:13:08,320 --> 00:13:11,263 il cuore di quella donna. 163 00:13:16,355 --> 00:13:18,288 Scusatemi. 164 00:13:18,288 --> 00:13:22,527 È talmente divertente che non sono riuscito a trattenermi. 165 00:13:24,464 --> 00:13:29,200 Vi ripeto che quella Dottoressa non viene da questo mondo. 166 00:13:29,200 --> 00:13:35,036 Tutto quello che lei possiede, lo darebbe solo all'uomo al quale concederà il suo cuore. 167 00:13:35,036 --> 00:13:37,384 L'ho messa alla prova e quindi lo so benissimo. 168 00:13:37,384 --> 00:13:39,002 Quindi? 169 00:13:39,002 --> 00:13:41,333 Vado e conquisto il cuore della Dottoressa? 170 00:13:41,333 --> 00:13:42,670 Sì. 171 00:13:42,670 --> 00:13:43,659 E poi la porto qui? 172 00:13:43,659 --> 00:13:48,087 Farò in modo che abbiate tutto quello che volete. Di qualunque cosa si tratti. 173 00:13:50,730 --> 00:13:52,603 E voi? 174 00:13:52,603 --> 00:13:56,995 A cosa vi serve quella Dottoressa? 175 00:13:56,995 --> 00:13:59,416 Mi basterà avere lei. 176 00:13:59,416 --> 00:14:05,340 Quello che voglio, è solo la Dottoressa. 177 00:14:09,794 --> 00:14:14,146 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 178 00:14:21,274 --> 00:14:25,327 Una volta all'interno del palazzo, gli intellettuali saranno al sicuro. 179 00:14:25,327 --> 00:14:29,248 Il primo gruppo di guardie sarà a vista. Il secondo gruppo sarà nascosto. 180 00:14:29,248 --> 00:14:30,917 Li ho sistemati così. 181 00:14:30,917 --> 00:14:34,663 Domani all'ora Sa arriveranno uno alla volta. (NdT: l'antica ora Sa era fra le nove e le undici del mattino) 182 00:14:34,663 --> 00:14:37,900 Dobbiamo stare di guardia da Soonpyeongro alla porta centrale di Pyeonjeon. 183 00:14:37,900 --> 00:14:38,647 Sì. 184 00:14:38,700 --> 00:14:40,200 Ci sono gli arcieri sui tetti? 185 00:14:40,300 --> 00:14:42,000 Ho pensato di metterne uno ogni cinque passi. 186 00:14:42,100 --> 00:14:44,900 Mettine uno ogni sette passi in basso e il resto sul tetto. 187 00:14:45,067 --> 00:14:46,499 Pensate che verrà una banda di assassini? 188 00:14:46,499 --> 00:14:48,917 Come diavolo faccio a saperlo? 189 00:14:48,917 --> 00:14:52,870 Se verranno quei bastardi, pensi che siano così gentili da dircelo in anticipo? 190 00:14:52,870 --> 00:14:54,490 Ritiro quel che ho chiesto. 191 00:14:54,490 --> 00:14:59,813 Abbiamo completato l'addestramento a tutti. Ogni persona che arriverà avrà due guardie di protezione. 192 00:14:59,813 --> 00:15:01,248 - Tuttavia... - Tuttavia? 193 00:15:01,248 --> 00:15:04,633 Non abbiamo soldati a sufficienza all'esterno. 194 00:15:04,633 --> 00:15:05,468 Lo so. 195 00:15:05,468 --> 00:15:07,534 Quindi, che facciamo? 196 00:15:07,534 --> 00:15:12,446 Mi occuperò io dell'esterno, ma all'interno deve essere fatto in modo che non passi neanche un topo. 197 00:15:12,446 --> 00:15:16,088 Bloccheremo anche le formiche. 198 00:15:16,088 --> 00:15:17,750 Mi affido a voi. 199 00:15:23,345 --> 00:15:25,655 Formiche... 200 00:15:28,975 --> 00:15:34,157 Ehi, riguardo al tributo che avremo, su quel carro... 201 00:15:34,157 --> 00:15:36,277 mettine cinque di casse. 202 00:15:36,277 --> 00:15:38,100 Due. 203 00:15:38,100 --> 00:15:43,682 Ehi, mascalzone, manchi davvero di rispetto agli anziani. 204 00:15:43,682 --> 00:15:44,517 Due! 205 00:15:44,517 --> 00:15:47,051 Ehi, mascalzone! 206 00:15:47,051 --> 00:15:51,801 Tutti quegli studiosi, sfamarli, nasconderli, trasportarli e vestirli... 207 00:15:51,801 --> 00:15:54,170 Hai calcolato quanto ci è venuto a costare? 208 00:15:54,170 --> 00:15:56,710 Bene, parliamone soldo per soldo. 209 00:15:56,710 --> 00:15:58,962 Vediamo, allora... 210 00:15:58,962 --> 00:16:02,255 Perché questa cosa... davvero non funzionerà. 211 00:16:02,255 --> 00:16:06,424 Questi miseri intellettuali, buttiamoli per strada. 212 00:16:06,424 --> 00:16:08,572 Se volete buttarli per strada, 213 00:16:08,572 --> 00:16:12,311 scortateli ad uno ad uno e buttateli nel palazzo. 214 00:16:12,311 --> 00:16:17,391 Questo mascalzone, mi sa che è più pezzente di noi. 215 00:16:17,391 --> 00:16:21,741 Controllate e mobilitate i venditori di medicine ed i mendicanti. 216 00:16:21,741 --> 00:16:24,544 Allora quel carro... 217 00:16:24,544 --> 00:16:26,700 ne avrà cinque di casse? 218 00:16:26,700 --> 00:16:28,123 Ho detto due. 219 00:16:28,123 --> 00:16:30,723 Va bene, diciamo tre. 220 00:16:31,982 --> 00:16:33,920 Generale! 221 00:16:35,238 --> 00:16:37,627 - Che c'è? - La Dottoressa. 222 00:16:37,627 --> 00:16:38,853 Che problema c'è con la Dottoressa? 223 00:16:38,853 --> 00:16:43,877 È andata al mercato. È andata lei in persona dal venditore di erbe. 224 00:16:43,877 --> 00:16:45,219 E le donne che le fanno da guardie del corpo? 225 00:16:45,219 --> 00:16:46,985 Beh, sono con lei. 226 00:16:59,422 --> 00:17:01,850 Fa un ottimo profumo. 227 00:17:01,850 --> 00:17:03,886 Questa è malcha, vero? 228 00:17:03,886 --> 00:17:05,745 Certamente, è malcha. 229 00:17:05,745 --> 00:17:11,393 Devo comprarla. La sua catechina e la vitaminca C sono eccellenti per i trattamenti di bellezza. 230 00:17:11,393 --> 00:17:13,859 Che cos'ha detto? 231 00:17:13,859 --> 00:17:18,858 Questa donna ha appena detto qualcosa, ma non l'ho capita. 232 00:17:18,858 --> 00:17:23,084 Stavo solo parlando tra me. Scusatemi. 233 00:17:23,084 --> 00:17:25,369 Questa, quanto costa? Mi piacerebbe comprarne un pacchetto. 234 00:17:25,369 --> 00:17:29,616 Questa, prendete questa qui che vi darò io. 235 00:17:29,616 --> 00:17:32,679 Questa è di qualità inferiore. 236 00:17:32,679 --> 00:17:36,402 Gliene darà qualcuna di qualità migliore. 237 00:17:36,402 --> 00:17:43,098 Ma cosa prende a queste ragazze. Dico che le darò qualcosa e loro tirano fuori la spada? 238 00:17:43,098 --> 00:17:46,004 Cosa c'è? Che gli prende? 239 00:17:46,004 --> 00:17:47,287 Che stai facendo? 240 00:17:47,287 --> 00:17:50,890 No, è che queste persone... 241 00:17:50,890 --> 00:17:52,956 Choi Young. 242 00:17:52,956 --> 00:17:54,531 È davvero bella. 243 00:17:54,531 --> 00:17:58,156 Lo sai, sono rimasto incantato soltanto guardandola. 244 00:17:58,156 --> 00:18:01,047 È proprio vero che viene dal Cielo. 245 00:18:01,850 --> 00:18:05,173 Quindi, voglio fare dei saponi e dei cosmetici. 246 00:18:05,173 --> 00:18:10,019 All'inizio, li darò gratuitamente, ma vedrai, una volta usati, non riusciranno a farne a meno. 247 00:18:10,019 --> 00:18:13,743 Dopo di che, li venderò per denaro. 248 00:18:13,743 --> 00:18:16,093 Hai intenzione di guadagnare dei soldi? 249 00:18:16,093 --> 00:18:20,599 Specialmente, una volta che avrò cominciato a venderli alle ricche signore di Goryeo, 250 00:18:20,599 --> 00:18:22,094 diventerà un affare di successo! 251 00:18:22,094 --> 00:18:26,663 Diventerò una dei ricchi sfondati di Goryeo. Super ricca. 252 00:18:26,663 --> 00:18:29,711 Ho pensato anche alla mia strategia di mercato. 253 00:18:29,711 --> 00:18:34,859 Nel mio mondo, c'è un sitema chiamato "a piramide". Lascia che ti spieghi di che si tratta... 254 00:18:34,859 --> 00:18:37,213 Sorella mia, hai visto? 255 00:18:37,213 --> 00:18:39,344 Ho visto. 256 00:18:39,344 --> 00:18:41,761 Choi Young ha sorriso davvero? 257 00:18:41,761 --> 00:18:43,228 Ha sorriso. 258 00:18:43,228 --> 00:18:46,752 Non era il sorriso come quello di un fantasma. 259 00:18:46,752 --> 00:18:49,830 Ha sorriso come una persona viva. 260 00:18:49,830 --> 00:18:53,306 - Sì? - Sì. 261 00:18:58,491 --> 00:19:00,433 Ci incontriamo di nuovo. 262 00:19:00,433 --> 00:19:04,081 Sì, ci incontriamo di nuovo. 263 00:19:04,939 --> 00:19:07,700 Voi non siete il Nobile Jang Eun? 264 00:19:08,946 --> 00:19:10,359 Quest'uomo chi è? 265 00:19:10,359 --> 00:19:13,171 Che impertinente. Mostra più rispetto. 266 00:19:13,171 --> 00:19:14,770 Quindi sei tu? 267 00:19:14,770 --> 00:19:17,989 Il Woodalchi che protegge la Dottoressa? 268 00:19:17,989 --> 00:19:19,327 Lo conosci? 269 00:19:19,327 --> 00:19:21,555 Dice di essere lo zio del nostro Re. 270 00:19:21,555 --> 00:19:24,520 Lui è il Principe Deok Heung. 271 00:19:26,939 --> 00:19:29,551 Siete uscita per una passeggiata? 272 00:19:29,551 --> 00:19:33,442 Anche io ho deciso di fare un giro, visto che è da tanto che non vengo a Gae Kyeong. 273 00:19:33,442 --> 00:19:39,429 E allora? Vorrebbe girare ancora un po? Posso scortarla io? 274 00:19:39,429 --> 00:19:41,843 Continuate pure a fare quello che stavate facendo. 275 00:19:41,843 --> 00:19:44,916 Come vedete, noi stavamo rientrando a casa. 276 00:19:44,916 --> 00:19:47,625 Andiamo. 277 00:19:54,760 --> 00:19:58,263 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 278 00:19:58,263 --> 00:19:59,759 Quando lo hai conosciuto? 279 00:19:59,759 --> 00:20:02,326 Un paio di giorni fa. A Palazzo. 280 00:20:02,326 --> 00:20:04,692 Perché non me l'hai detto? 281 00:20:04,692 --> 00:20:06,670 Perché.... 282 00:20:06,670 --> 00:20:07,590 Dae Man. 283 00:20:07,590 --> 00:20:08,649 Sì Generale. 284 00:20:08,649 --> 00:20:13,534 Vai e dillo subito alla cortigiana Choi. Dille che il principe Deok Heung è nella casa del Principe della corte. 285 00:20:13,534 --> 00:20:15,396 Principe Deok Heung. Principe della Corte. 286 00:20:15,396 --> 00:20:18,360 Subito. 287 00:20:18,360 --> 00:20:20,500 D'ora in poi, mi dovrete riferire tutto sulla Dottoressa, 288 00:20:20,500 --> 00:20:21,900 ciò che fa e dice, 289 00:20:21,900 --> 00:20:24,000 lo direte a me oppure alla cortigiana Choi, senza dimenticare nulla! 290 00:20:24,000 --> 00:20:25,445 Sì. 291 00:20:25,445 --> 00:20:27,967 Ehi, un minuto. 292 00:20:27,967 --> 00:20:30,185 Avevi detto che ci saremmo detti tutto. 293 00:20:30,185 --> 00:20:32,602 Avevi detto che dovevamo avere quel tipo di relazione. 294 00:20:32,602 --> 00:20:34,038 Ma io... 295 00:20:34,038 --> 00:20:35,385 Ma cosa? 296 00:20:38,583 --> 00:20:42,181 Questo tipo che è lo zio del re.... 297 00:20:42,181 --> 00:20:43,836 Di cosa ha parlato? 298 00:20:45,093 --> 00:20:46,054 Senti, 299 00:20:46,054 --> 00:20:48,086 è qualcosa di estremamente importante. 300 00:20:48,086 --> 00:20:49,688 Qualcosa che il re deve sapere! 301 00:20:49,688 --> 00:20:52,380 Il mio quaderno, quello che aveva Gi Cheol, 302 00:20:52,380 --> 00:20:54,330 era in mano sua. 303 00:20:54,330 --> 00:20:56,389 Mi stava stuzzicando quindi gli ho detto di lasciarmi perdere. 304 00:20:56,389 --> 00:20:58,774 Ho detto "Non ne ho bisogno, andatevene!" 305 00:20:58,774 --> 00:21:00,923 Ho urlato così. 306 00:21:00,923 --> 00:21:01,617 Perché? 307 00:21:01,617 --> 00:21:06,415 Se te lo avessi detto, ti saresti sentito in dovere di fare qualcosa. 308 00:21:06,415 --> 00:21:10,177 "Giusto! Avrei dovuto richiederlo per lei!" 309 00:21:10,177 --> 00:21:12,981 Per quello non te l'ho detto. Perché? 310 00:21:24,384 --> 00:21:38,213 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com 311 00:21:51,005 --> 00:21:53,295 Ho capito. Puoi andare. 312 00:22:03,246 --> 00:22:06,842 Vostra Altezza, sono l'Inserviente di Corte Choi. 313 00:22:12,043 --> 00:22:16,764 La dottoressa ha detto che avrebbe preparato qualcosa di magnifico. 314 00:22:16,764 --> 00:22:20,856 Ha detto che sono cose che rendono le donne bellissime. 315 00:22:20,856 --> 00:22:26,281 Sembra che sia uscita oggi per comprare gli ingredienti. 316 00:22:29,387 --> 00:22:34,251 Il principe Deok Heung è a casa del Principe della corte, Gi Cheol. 317 00:22:36,940 --> 00:22:39,255 Chi è il Principe Deok Heung? 318 00:22:42,286 --> 00:22:47,441 L'unico parente rimasto in vita della famiglia reale. 319 00:22:47,441 --> 00:22:49,951 Perché Gi Cheol lo avrebbe chiamato da lui? 320 00:22:49,951 --> 00:22:54,674 Per minacciare il re di cedergli il trono probabilmente. 321 00:22:59,051 --> 00:23:02,362 Fino a quando lascerai lì quella spia? 322 00:23:02,362 --> 00:23:05,369 Non ci è chiaro se sia solo lei o ce ne siano altre. 323 00:23:05,369 --> 00:23:11,404 E forse ci tornerà utile, quindi meglio non toccarla. 324 00:23:15,573 --> 00:23:19,063 Stasera preparami un tavolo per offrire da bere al Re. 325 00:23:19,063 --> 00:23:19,982 Eh? 326 00:23:19,982 --> 00:23:21,959 Devo ripeterlo? 327 00:23:21,959 --> 00:23:27,282 Preparalo così potrò intrattenere il re stasera. 328 00:23:28,008 --> 00:23:28,761 Sì. 329 00:23:34,600 --> 00:23:37,100 Il Principe Deok Heung è figlio di una concubina del re Chungseon. 330 00:23:37,100 --> 00:23:40,500 È nato da una relazione con una cortigiana. 331 00:23:40,500 --> 00:23:43,410 Era andato via da palazzo con sua madre quando era piccolo 332 00:23:43,410 --> 00:23:45,895 e probabilmente è cresciuto girando di tempio in tempio. 333 00:23:45,895 --> 00:23:50,353 Vivendo nell'ombra non è stato ucciso. 334 00:23:50,353 --> 00:23:56,992 Certo. Ma è l'unico di sangue reale rimasto oltre al Re. 335 00:23:56,992 --> 00:24:00,293 Quel principe Deok Heung, l'ho visto una volta. 336 00:24:00,293 --> 00:24:01,304 L'avete visto di persona? 337 00:24:01,304 --> 00:24:05,202 - Sì, penso mentre facevo il mercante a Kinpyo. - Un po' di tempo fa. 338 00:24:05,202 --> 00:24:06,853 Circa tre anni fa. 339 00:24:06,853 --> 00:24:11,038 Sono andato a consegnare qualcosa in una casa di piacere di gisaeng e l'ho visto. 340 00:24:11,038 --> 00:24:12,163 In una casa di piacere di gisaeng? 341 00:24:12,163 --> 00:24:19,973 Hanno detto che c'era un ragazzo molto bravo ad ammaliare le donne con dolci parole, quindi sono andato a dare un'occhiata. 342 00:24:19,973 --> 00:24:25,697 Indossava una tunica da monaco ed era circondato dalle gisaeng. 343 00:24:25,697 --> 00:24:28,787 Una tunica da monaco e delle gisaeng? e poi? 344 00:24:28,787 --> 00:24:30,995 Stava giocando a baduk (scacchi coreani). 345 00:24:30,995 --> 00:24:35,016 Una tunica da monaco delle gisaeng e il baduk? 346 00:24:39,699 --> 00:24:42,440 Sono persone che vogliono unirsi a me. 347 00:24:42,440 --> 00:24:45,600 A quelle persone, ho intenzione di offrire titoli importanti. 348 00:24:45,600 --> 00:24:47,500 Per il principe della corte, erano come cinghiali senza nome, 349 00:24:48,100 --> 00:24:52,919 quindi ha potuto ucciderli come nulla fosse, ma non potrà uccidere senza problemi se saranno ministri della corte reale. 350 00:24:52,919 --> 00:24:54,928 Vorrei informarvi, 351 00:24:54,928 --> 00:24:59,873 che l'autorità di assegnare gli incarichi a corte non è di vostra maestà ma del Jeongbang. 352 00:24:59,873 --> 00:25:01,013 Quindi, dovete prima... 353 00:25:01,013 --> 00:25:04,290 Voglio abolire il Jeongbang. 354 00:25:04,290 --> 00:25:04,987 Vostra Maestà! 355 00:25:04,987 --> 00:25:09,657 Comunque quello attuale è nelle mani del principe della corte. 356 00:25:19,046 --> 00:25:22,308 L'autorità di nominare i ministri a Goryeo è ancora nelle mie mani. 357 00:25:22,308 --> 00:25:26,198 Quindi ho creato una posizione per voi, Altezza. 358 00:25:26,198 --> 00:25:29,912 D'ora in poi, vostra Altezza sarà il ministro di Pyeongjang. 359 00:25:29,912 --> 00:25:33,690 Chi ha questo incarico partecipa negli affari di stato di Goryeo ed è revisore degli affari interni. 360 00:25:33,690 --> 00:25:39,270 Una posizione non data dal re di Goryeo, ma dall'imperatore degli Yuan. 361 00:25:40,187 --> 00:25:42,921 Non vi piace questo incarico? 362 00:25:43,866 --> 00:25:46,857 Cosa vi impensierisce? 363 00:25:47,579 --> 00:25:51,101 Pensieri? Non ne ho. 364 00:25:51,101 --> 00:25:55,398 Questo è il metodo segreto che mi ha permesso di restare vivo. 365 00:25:55,398 --> 00:25:57,254 Non avere pensieri. 366 00:25:57,254 --> 00:26:00,850 Ma domani quando il Re farà il suo discorso, forse vorrete dire qualcosa. 367 00:26:00,850 --> 00:26:02,354 Scrivetelo voi per me. 368 00:26:02,354 --> 00:26:04,761 Lo memorizzerò e lo declamerò. 369 00:26:04,761 --> 00:26:07,882 Se mi chiedete di scrivervi ciò che direte... 370 00:26:07,882 --> 00:26:10,570 Il re attuale... 371 00:26:10,570 --> 00:26:14,616 Non mi avete chiamato perché non vi piace mio nipote? 372 00:26:14,616 --> 00:26:16,033 Esatto. 373 00:26:18,841 --> 00:26:22,193 Volete far diventare Re me? 374 00:26:22,193 --> 00:26:25,091 Penso di sì. 375 00:26:25,091 --> 00:26:26,018 Capisco. 376 00:26:31,570 --> 00:26:35,243 Che tipo di Re vorreste diventare? 377 00:26:35,243 --> 00:26:38,039 Un re che durerà a lungo. 378 00:26:47,755 --> 00:26:51,710 Domani, qualunque cosa vogliate fare durante il discorso, per favore fatela. 379 00:26:51,710 --> 00:26:54,529 Potrete dire tutto proprio in faccia a Gi Cheol. 380 00:26:54,529 --> 00:26:59,182 La corte centrale sarà controllata dai Woodalchi e dalle guardie di palazzo. 381 00:26:59,182 --> 00:27:03,649 Anche se lui è Gi Cheol, non potrà fare molto, Vostra Maestà. 382 00:27:05,272 --> 00:27:09,199 Vostra maestà, sono l'Inserviente di Corte Choi. 383 00:27:12,232 --> 00:27:15,267 Sono qui per riferirvi un messaggio da sua maestà la Regina. 384 00:27:15,267 --> 00:27:18,348 Sarà infastidita per essere dovuta rimanere qui a Gangahnjeon. 385 00:27:18,348 --> 00:27:20,927 Ora sarà più tranquilla nell'ala di Palazzo Gongseongjeon? 386 00:27:20,927 --> 00:27:27,870 Mi ha detto di chiedervi di andare da lei a Gonseongjeon stasera. 387 00:27:27,870 --> 00:27:29,139 Stasera? 388 00:27:29,139 --> 00:27:33,058 Ha detto che vi aspetta al tavolo per offrirvi da bere. 389 00:27:36,757 --> 00:27:40,232 Oh... V...V.... 390 00:27:40,232 --> 00:27:41,512 Vostra maestà. 391 00:28:26,990 --> 00:28:31,703 Che tutti gli eunuchi e le cortigiane si allontanino dalla camera da letto di dodici passi. 392 00:28:31,703 --> 00:28:39,109 Chiudete le orecchie, le menti e state attenti solo se ci sono persone che vengono dall'esterno. 393 00:28:51,825 --> 00:28:54,593 Hai preparato il tavolo per bere? 394 00:28:58,579 --> 00:29:03,095 Il principe Deok Heung è a casa di Gi Cheol, mi dicono. 395 00:29:04,612 --> 00:29:07,185 Ho sentito. 396 00:29:07,185 --> 00:29:10,753 Me lo aveva già riferito Choi Young dei Woodalchi. 397 00:29:10,753 --> 00:29:13,770 Il fatto che Gi Cheol abbia convocato quella persona 398 00:29:13,770 --> 00:29:18,565 è una minaccia al trono, mi hanno detto. 399 00:29:20,224 --> 00:29:22,322 E allora? 400 00:29:22,322 --> 00:29:26,677 Non è da molto che siete diventato re. 401 00:29:26,677 --> 00:29:29,617 Anche se si tratta di Gi Cheol che vuole un nuovo re 402 00:29:29,617 --> 00:29:31,805 avrà bisogno di una giustificazione. 403 00:29:31,805 --> 00:29:35,735 Una giustificazione per convincere l'imperatore degli Yuan. 404 00:29:35,735 --> 00:29:38,907 Alla prefettura di Ssangseong ci sono le persone della mia famiglia. 405 00:29:38,907 --> 00:29:41,940 Chiederò loro aiuto. 406 00:29:41,940 --> 00:29:48,529 Prima che Gi Cheol mandi qualcuno nello Yuan, possiamo parlare noi prima con l'imperatore. 407 00:29:50,058 --> 00:29:52,664 Per favore. 408 00:29:52,664 --> 00:29:55,164 Per favore. 409 00:29:56,470 --> 00:29:58,821 Lasciate che vi dia una mano. 410 00:30:08,511 --> 00:30:11,112 Ho dato un ordine di fretta. 411 00:30:11,112 --> 00:30:14,583 Ho detto di prepararlo del colore che meglio si addicesse alla regina. 412 00:30:17,613 --> 00:30:19,643 Ti piace? 413 00:30:19,643 --> 00:30:22,166 Maestà. 414 00:30:26,101 --> 00:30:27,213 E questo.... 415 00:30:35,251 --> 00:30:36,157 Per caso, 416 00:30:38,146 --> 00:30:40,548 te lo ricordi? 417 00:31:03,498 --> 00:31:06,289 Grande Principe Gangreung. 418 00:31:08,151 --> 00:31:10,496 Non siete voi? 419 00:31:10,496 --> 00:31:13,069 Siete di Goryeo? 420 00:31:14,220 --> 00:31:17,885 Quel giorno, sapevi chi fossi. 421 00:31:17,885 --> 00:31:19,921 Lo sapevi, vero? 422 00:31:20,698 --> 00:31:24,514 Lo sapevo. 423 00:31:24,514 --> 00:31:29,042 Tuttavia, non mi dicesti chi eri. 424 00:31:35,862 --> 00:31:39,557 Posso chiedervi, a quale famiglia appartenete? 425 00:31:40,009 --> 00:31:41,303 No. 426 00:31:41,303 --> 00:31:43,897 Non importa quale sia la vostra famiglia. 427 00:31:44,519 --> 00:31:48,806 Io sono il secondogenito del defunto Re Chungsook. Mi chiamo Wanggi. 428 00:31:48,806 --> 00:31:54,772 Sono vissuto qui a Yuan negli ultimi dieci anni, come ostaggio di una nazione meno potente. 429 00:31:55,267 --> 00:31:58,002 Per esempio, vorrei chiedervi, 430 00:31:58,002 --> 00:32:02,194 sareste disposta a sposarmi? 431 00:32:13,325 --> 00:32:15,511 Non potevo dirtelo. 432 00:32:15,511 --> 00:32:20,679 "Perché non mi ha detto chi era in quel momento?" 433 00:32:20,679 --> 00:32:23,386 Me lo sono sempre chiesto da allora. 434 00:32:24,311 --> 00:32:26,470 Forse, ti eri presa gioco di me? 435 00:32:26,867 --> 00:32:27,755 No. 436 00:32:27,755 --> 00:32:35,685 "Cosa voleva dirmi mentre ha continuato a stare zitta stando sempre al mio fianco?" 437 00:32:35,685 --> 00:32:38,179 Questa donna ora è... 438 00:32:45,620 --> 00:32:50,956 Di chi stavate parlando, Vostra Altezza? 439 00:33:06,858 --> 00:33:09,780 Adesso sono un Re. 440 00:33:10,505 --> 00:33:13,156 Tuttavia, non posseggo molto. 441 00:33:13,490 --> 00:33:16,649 Non ho potere, né un popolo. 442 00:33:16,649 --> 00:33:19,355 Posseggo soltanto una cosa, 443 00:33:19,355 --> 00:33:22,585 soltanto i miei vecchi e noiosi principi. 444 00:33:22,920 --> 00:33:26,874 Resistere a Yuan e proteggere la mia nazione. 445 00:33:27,558 --> 00:33:31,639 Sfidare il potere e proteggere i miei cittadini. 446 00:33:33,609 --> 00:33:37,878 Accettare l'aiuto di Yuan, 447 00:33:37,878 --> 00:33:42,454 significherebbe rinunciare ai principi di Vostra Maestà. 448 00:33:45,418 --> 00:33:50,903 Ho già rinunciato ai mie principi, una volta. 449 00:33:52,499 --> 00:33:59,914 Avevo giurato che non avrei mai potuto avere una donna di Yuan nel mio cuore. 450 00:34:00,870 --> 00:34:03,398 Ho infranto quel giuramento. 451 00:34:07,902 --> 00:34:10,927 Per quanto io abbia cercato di resisterti non ci sono riuscito. 452 00:34:10,927 --> 00:34:17,789 Visto che eri già nel mio cuore, e io non potevo mandarti via, ti trattavo il più freddamente possibile. 453 00:34:22,535 --> 00:34:25,727 Che debole che sono... 454 00:34:26,220 --> 00:34:32,867 Ecco perché non voglio andare contro i miei principi una seconda volta, puoi stare al mio fianco e aiutarmi? 455 00:35:28,894 --> 00:35:30,621 Cosa sono? 456 00:35:31,946 --> 00:35:34,689 Lance e spade dalla fucina. 457 00:35:34,689 --> 00:35:37,613 Ma lui non avrebbe fatto un ordine per nuove armi. 458 00:35:38,393 --> 00:35:40,906 Dobbiamo solo eseguire l'incarico. 459 00:35:41,241 --> 00:35:44,666 Ehi, chi si occupa degli ordini al fabbro? 460 00:35:45,761 --> 00:35:49,000 E questo, è per il Generale dei Woodalchi, per favore. 461 00:35:49,000 --> 00:35:51,174 Per il generale? 462 00:35:51,174 --> 00:35:55,248 DItegli che gli ho portato l'oggetto che aveva chiesto, capirà. 463 00:36:00,866 --> 00:36:02,155 Deok Man. 464 00:36:03,496 --> 00:36:05,254 Il Generale ha detto, di portargli questa. 465 00:36:05,254 --> 00:36:07,286 Perché io? 466 00:36:07,286 --> 00:36:09,498 Perché io ho da fare. 467 00:36:09,498 --> 00:36:10,885 Ehi! 468 00:36:44,630 --> 00:36:47,791 [Giorno del Discorso Reale] 469 00:38:10,316 --> 00:38:12,830 Ikjae, Yi Jae Hyeon e Songdo Sayeon, 470 00:38:12,830 --> 00:38:17,852 insieme a tutti gli altri studiosi di letteratura siamo venuti alla convocazione di Vostra Maestà. 471 00:38:23,012 --> 00:38:27,272 So che il tragitto per arrivare qui è stato faticoso, 472 00:38:27,272 --> 00:38:31,002 ma vi sono riconoscente perché siete venuti e questo mi rende felice. 473 00:38:31,002 --> 00:38:32,847 Vi prego di alzarvi, fatevi vedere in volto. 474 00:38:32,847 --> 00:38:36,299 Vorrei acquisire più familiarità con voi. 475 00:38:41,057 --> 00:38:45,550 Dangcho, Indang, Sabae, 476 00:38:47,505 --> 00:38:48,708 e poi... 477 00:38:48,708 --> 00:38:50,642 Dongjaryo. 478 00:38:50,642 --> 00:38:51,800 Ma avevi detto che eri brava a memorizzare. 479 00:38:51,800 --> 00:38:53,686 Questo era prima. 480 00:38:53,686 --> 00:38:59,555 Ora sono più vecchia e in questi giorni così traumatizzanti, il mio cervello ha subito dei danni. 481 00:39:09,967 --> 00:39:11,043 Lo conosci? 482 00:39:12,573 --> 00:39:16,258 Non è il Príncipe Deok Heung? lo zio del re. 483 00:39:16,258 --> 00:39:18,115 Forse non è una persona importante? 484 00:39:18,115 --> 00:39:20,614 I tuoi ricordi...quanto sono attendibili? 485 00:39:20,614 --> 00:39:23,357 Tutto quello che c'era nel piano di studi? 486 00:39:23,357 --> 00:39:25,915 Ma lui non era presente in nessuna prova di esame. 487 00:39:25,915 --> 00:39:28,295 Quindi penso che non dobbiamo preoccuparci di lui. 488 00:39:31,079 --> 00:39:34,255 Oggi, chiedo agli agli intellettuali e agli studiosi, 489 00:39:34,255 --> 00:39:36,982 ho intenzione di sistemare diversi affari di stato. 490 00:39:38,383 --> 00:39:40,795 di osservare e giudicare se sto facendo bene, 491 00:39:40,795 --> 00:39:43,332 e di istruirmi, ecco ciò che desidero. 492 00:39:47,952 --> 00:39:49,440 Ministro di terzo rango: 493 00:39:49,440 --> 00:39:51,448 Gi Won, Funzionario del Miljik. 494 00:39:53,897 --> 00:39:56,136 A partire da oggi, sei esonerato dal tuo incarico. 495 00:40:01,252 --> 00:40:02,365 Ministro di Terzo Rango: 496 00:40:02,365 --> 00:40:04,949 Ja Won, Ispettore Reale. 497 00:40:04,949 --> 00:40:06,477 Anche tu sei rimosso dal tuo incarico. 498 00:40:06,477 --> 00:40:09,496 Vostra Maestà, cosa ha fatto di male esattamente questo vostro suddito? 499 00:40:09,496 --> 00:40:15,369 Il Funzionario del Miljik è il responsabile dei libri mastri reali, delle lettere di corte e delle note disciplinari militari. 500 00:40:15,369 --> 00:40:17,184 Sì, ma... 501 00:40:17,184 --> 00:40:22,113 Dalla mia ascesa al trono ti sei recato a lavorare soltanto due giorni. 502 00:40:22,113 --> 00:40:25,034 Hai commesso negligenza ed abbandono di servizio. 503 00:40:25,034 --> 00:40:25,948 Vostra Maestà! 504 00:40:25,948 --> 00:40:27,887 E l'Ispettore Reale dovrebbe controllare. 505 00:40:27,887 --> 00:40:29,775 Si, esatto. 506 00:40:29,775 --> 00:40:34,029 Nell'anno trascorso, che cos'hai ispezionato esattamente? 507 00:40:34,029 --> 00:40:34,700 Cosa? 508 00:40:34,700 --> 00:40:38,367 Non c'è alcun registro, da nessuna parte. 509 00:40:38,367 --> 00:40:40,506 Ecco... 510 00:40:40,506 --> 00:40:44,518 Ecco qui un elenco di nomi di funzionari che ho deciso di rimuovere dai loro incarichi e le ragioni del provvedimento. 511 00:40:44,518 --> 00:40:46,609 Che vengano consegnati a ciascuno di loro. 512 00:40:46,609 --> 00:40:48,901 E adesso parliamo delle posizioni rimaste vacanti, 513 00:40:48,901 --> 00:40:51,808 le ho assegnate personalmente. 514 00:40:51,808 --> 00:40:53,226 Vostra Maestà. 515 00:40:54,237 --> 00:40:56,482 Prego, parla. 516 00:40:56,482 --> 00:40:59,798 C'è un organo separato che si occupa di nominare i Ministri. 517 00:40:59,798 --> 00:41:06,494 Se Vostra Altezza desidera cacciare o nominare qualcuno, prima... 518 00:41:06,494 --> 00:41:08,072 Ah, intendi il Jeonbang? 519 00:41:08,072 --> 00:41:09,174 Naturalmente. 520 00:41:09,174 --> 00:41:11,216 L'ho abolito. Stamattina. 521 00:41:11,216 --> 00:41:15,887 Per cui, d'ora in avanti, i Ministri di Corte li nominerò io. 522 00:41:19,388 --> 00:41:21,791 Ikjae Yi Jae Hyeon. 523 00:41:23,844 --> 00:41:28,713 Ti nomino Consigliere di Sinistra di primo rango. 524 00:41:28,796 --> 00:41:31,519 Accetto la Vostra Grazia Reale. 525 00:41:43,291 --> 00:41:47,148 Siamo zio e nipote, ma ci incontriamo per la prima volta. 526 00:41:50,329 --> 00:41:52,817 Avevo sentito parlare di te e sapevo del tuo arrivo. 527 00:41:52,817 --> 00:41:57,191 Siete diventato il nuovo Re e state facendo un nuovo lavoro, per cui sono corso qui per aiutarvi. 528 00:41:57,191 --> 00:42:01,407 Se è così, te ne sono grato. 529 00:42:03,575 --> 00:42:09,018 Questa sedia vuota è il tuo posto zio. Non è così? 530 00:42:11,226 --> 00:42:18,571 Quindi Vostra Maestà sta abolendo il Jeongbang, vero? 531 00:42:19,224 --> 00:42:23,730 Ma è ciò che il mio defunto padre, il Re Chungseon aveva già cercato di fare. 532 00:42:24,158 --> 00:42:25,999 Ne eravate consapevole? 533 00:42:28,463 --> 00:42:31,034 Lo sapevo. 534 00:42:31,034 --> 00:42:34,859 Allora l'avete copiato. 535 00:42:44,237 --> 00:42:47,055 Sua Maestà è qui dentro da solo. 536 00:42:47,055 --> 00:42:48,536 Da solo? 537 00:42:48,536 --> 00:42:51,669 Ha detto di non fare avvicinare nessuno. 538 00:43:09,469 --> 00:43:13,635 Vorrei chiederti una cosa. 539 00:43:14,094 --> 00:43:15,414 Sì. 540 00:43:15,414 --> 00:43:21,917 Generale, sei diventato uno dei miei uomini, innanzi tutto 541 00:43:25,062 --> 00:43:28,528 per mantenere la promessa che avevi fatto alla Dottoressa? 542 00:43:29,493 --> 00:43:31,492 Le avevi promesso di riportarla in Cielo. 543 00:43:31,492 --> 00:43:35,740 Oppure, al contrario, perché per mantenere quella promessa, dovevi combattere contro il Principe della Corte, 544 00:43:35,740 --> 00:43:40,779 ed è per avere quel potere che mi hai scelto? Dimmelo. 545 00:43:42,116 --> 00:43:44,690 Che importa cos'ho scelto per prima cosa? 546 00:43:47,047 --> 00:43:49,763 Perché continuo ad essere tentato. 547 00:43:50,764 --> 00:43:55,738 Forse, se consegnassi la Dottoressa al Principe della Corte, allora tutti i problemi... 548 00:43:55,738 --> 00:43:58,862 non si risolverebbero? 549 00:43:58,862 --> 00:44:03,802 Comunque, se lo facessi, tu Choi Young, mi lasceresti. 550 00:44:03,802 --> 00:44:08,750 Un re che non mantiene nemmeno le sue promesse, tu non lo serviresti. 551 00:44:47,728 --> 00:44:51,154 Chi dovrei uccidere per primo per averti? Dimmi chi, chiunque sia. 552 00:45:01,016 --> 00:45:04,317 Allora avete intenzione di morire? 553 00:45:21,839 --> 00:45:24,208 Ha incubi ogni notte. 554 00:45:24,208 --> 00:45:27,479 Quello è un incubo? 555 00:45:27,479 --> 00:45:30,378 Ha sofferto delle vicende orrende una di seguito all'altra. 556 00:45:30,378 --> 00:45:34,153 Da quanto dice, cose che non si vedono nemmeno in una vita intera in cielo. 557 00:45:34,153 --> 00:45:37,276 Credo sia traumatizzata. 558 00:45:38,658 --> 00:45:40,158 Non lo sapevo. 559 00:45:40,158 --> 00:45:44,487 Perché la Dottoressa riesce ad ingannare facilmente le persone. Col suo viso sorridente. 560 00:46:16,270 --> 00:46:17,336 Ecco. 561 00:46:24,763 --> 00:46:26,251 Bene. 562 00:46:33,817 --> 00:46:36,034 Qui per me. 563 00:46:36,034 --> 00:46:41,323 Che succede? Ah, beh, questo è... 564 00:46:41,323 --> 00:46:46,651 Non puoi usare mosse assassine con una bel viso come il tuo. 565 00:46:46,651 --> 00:46:49,552 Vediamo. 566 00:46:57,034 --> 00:47:00,783 Fino a quando dobbiamo continuare a sorvegliarlo? 567 00:47:55,847 --> 00:48:00,408 Giocate ancora un po'. Per quanto mi riguarda, un uomo mi sta chiamando. 568 00:48:07,803 --> 00:48:12,107 In quel caso, lo metterò qui. 569 00:48:37,149 --> 00:48:38,666 Siete venuto da me per mostrarmi qualcosa? 570 00:48:38,666 --> 00:48:39,671 Soltanto per salutarvi. 571 00:48:39,671 --> 00:48:44,183 Ma noi ci siamo già salutati diverse volte. Perché fare qualcosa di così inutile? 572 00:48:44,183 --> 00:48:45,777 Sono qui anche per darvi un avvertimento. 573 00:48:45,777 --> 00:48:46,838 Quale avvertimento? 574 00:48:46,838 --> 00:48:49,135 Non avvicinatevi mai più alla Dottoressa. 575 00:48:49,135 --> 00:48:52,766 Quella donna ha paura di voi. 576 00:48:52,766 --> 00:48:55,817 E che succede se non obbedisco e vado da lei? 577 00:48:55,817 --> 00:49:00,726 La vostra mano destra. Non sarà più incollata a voi. 578 00:49:03,975 --> 00:49:08,733 Credo di aver perso abbastanza tempo. Salutiamoci adesso. 579 00:49:37,590 --> 00:49:40,802 Siete dei ladri, bastardi? 580 00:49:40,802 --> 00:49:44,260 Se ciò che desiderate è il denaro, avete scelto la persona sbagliata. 581 00:49:54,550 --> 00:49:56,445 Avete sofferto. 582 00:49:56,445 --> 00:49:57,352 Woodalchi? 583 00:49:57,352 --> 00:49:59,920 Si, sono Choi Young. 584 00:49:59,920 --> 00:50:02,895 Un Woodalchi osa trascinare un reale come me qui? 585 00:50:02,895 --> 00:50:04,792 È stato un ordine di Sua Maestà? 586 00:50:04,792 --> 00:50:08,340 Anche se è il Re, andare contro la legge... 587 00:50:10,071 --> 00:50:13,089 Sono qui solo per salvarvi, mio signore. 588 00:50:13,089 --> 00:50:17,897 Vi ho visto preso ostaggio da rapitori mentre ero di passaggio. 589 00:50:18,676 --> 00:50:23,144 Visto che vi ho salvato, posso farvi una richiesta? 590 00:50:24,595 --> 00:50:26,646 Avete il quaderno della Dottoressa, non è così? 591 00:50:26,646 --> 00:50:29,679 Il quaderno della Dottoressa? 592 00:50:29,679 --> 00:50:32,530 Avete compiuto un atto simile per soffiarmelo? 593 00:50:32,530 --> 00:50:37,896 Sentite, porterei mai qualcosa di così importante con me? 594 00:50:37,896 --> 00:50:41,247 È già sotto chiave nel cassetto del Principe della Corte. 595 00:50:41,247 --> 00:50:45,287 Cercatelo in qualche modo e datelo alla Dottoressa. 596 00:50:45,287 --> 00:50:46,894 Cosa avete detto? 597 00:50:46,894 --> 00:50:52,282 Una volta che il contenuto del quaderno verrà decifrato, allora sarà possibile trovare il passaggio verso il cielo, 598 00:50:52,282 --> 00:50:55,690 è ciò che crede la Dottoressa. 599 00:50:55,690 --> 00:50:59,034 Decifratelo insieme alla Dottoressa. 600 00:50:59,034 --> 00:51:00,084 Perché? 601 00:51:00,084 --> 00:51:03,527 Se, mio Signore, decifrerete quel segreto, 602 00:51:03,527 --> 00:51:06,935 il Principe della Corte non potrà trattarvi con leggerezza. 603 00:51:06,935 --> 00:51:10,381 Ma voi siete ben consapevole che il Principe della Corte. Gi Cheol 604 00:51:10,381 --> 00:51:15,169 potrebbe sotterrarvi in una tomba in qualsiasi momento appena smetterete di essergli utile. 605 00:51:15,914 --> 00:51:16,736 Quindi? 606 00:51:16,736 --> 00:51:20,783 Avrete una carta potente contro il Principe della Corte. 607 00:51:20,783 --> 00:51:21,718 E? 608 00:51:21,718 --> 00:51:25,122 La Dottoressa troverebbe il modo per tornare in Cielo. 609 00:51:25,122 --> 00:51:28,827 E tu, Woodalchi? Che cosa ci guadagni? 610 00:51:32,757 --> 00:51:34,437 Un sollievo al cuore. 611 00:51:37,495 --> 00:51:40,502 Quei rapitori potrebbero ricatturarvi in qualsiasi momento. 612 00:51:40,502 --> 00:51:45,419 E se verrete catturato ancora, non sarà semplice salvarvi la prossima volta. 613 00:51:45,419 --> 00:51:49,319 Per cui, fate attenzione ad ogni vostra parola ed azione. 614 00:51:53,571 --> 00:51:55,441 E... 615 00:51:55,441 --> 00:52:00,713 la Dottoressa è piuttosto in gamba con il coltello. Dato che ha un brutto carattere. 616 00:52:00,713 --> 00:52:07,481 Per cui, sarebbe saggio non commettere alcuna scortesia. 617 00:52:20,667 --> 00:52:24,663 Non sarà così semplice avere rapporti amichevoli con le guardie del palazzo. 618 00:52:24,663 --> 00:52:28,094 Ad esser sinceri, noi e loro siamo come cani e gatti. 619 00:52:28,094 --> 00:52:30,037 C'è inimicizia. 620 00:52:30,037 --> 00:52:31,161 Allora . . . 621 00:52:37,341 --> 00:52:38,235 Grazie. 622 00:52:38,235 --> 00:52:40,009 Sì. 623 00:52:40,009 --> 00:52:42,215 Penso che il trattamento sia finito. 624 00:52:42,215 --> 00:52:44,705 Ognuno di voi ne prenda uno. 625 00:52:45,577 --> 00:52:48,118 Ho chiesto al nostro Dottore Jang Bin, 626 00:52:48,118 --> 00:52:51,932 e ho usato le erbe orientali davvero buone e i fagioli, 627 00:52:51,932 --> 00:52:54,249 e ho fatto questi saponi. Saponi. 628 00:52:54,249 --> 00:52:59,847 Se vi lavate con questi il viso la mattina e la sera, noterete una bella differenza sulla vostra pelle. 629 00:53:00,365 --> 00:53:02,715 Per oggi, è gratis. Gratis, va bene? 630 00:53:02,715 --> 00:53:04,528 Offre la casa. Ecco. 631 00:53:06,268 --> 00:53:08,047 Estrai il pugnale. 632 00:53:16,116 --> 00:53:18,712 Se ci metti tanto tempo ad estrarre il pugnale, 633 00:53:18,712 --> 00:53:20,841 pensi che il tuo avversario ti aspetti così pigramente? 634 00:53:20,841 --> 00:53:22,706 Le persone contro cui estrarrò il mio pugnale, 635 00:53:22,706 --> 00:53:25,523 sono quelle che poi rimarranno immobili per un'intervento chirurgico. 636 00:53:25,523 --> 00:53:26,499 Allora... 637 00:53:26,499 --> 00:53:28,748 Questo coltello non è così pesante. 638 00:53:29,359 --> 00:53:31,254 Rimettilo di nuovo alla caviglia. 639 00:53:35,076 --> 00:53:36,714 Tiralo di nuovo fuori. 640 00:53:44,503 --> 00:53:47,276 Se afferri il coltello in quel modo, il colpo non sarà forte. 641 00:53:47,276 --> 00:53:48,532 A testa in giù. 642 00:53:51,703 --> 00:53:52,601 Ecco. 643 00:53:52,601 --> 00:53:53,906 Affonda. 644 00:53:56,535 --> 00:53:58,223 Con forza. 645 00:54:03,497 --> 00:54:05,073 L'utilità di un pugnale, 646 00:54:05,073 --> 00:54:08,811 è che si può facilmente cambiare direzione, ed è efficace con un singolo colpo. 647 00:54:09,357 --> 00:54:11,807 Ma il problema, è quello di riuscire a concentrare tutta la forza nell'attacco. 648 00:54:11,807 --> 00:54:13,009 Così. 649 00:54:14,053 --> 00:54:15,317 Ancora. 650 00:54:18,683 --> 00:54:20,067 Uno. 651 00:54:20,067 --> 00:54:21,010 Due. 652 00:54:21,727 --> 00:54:22,920 Tre. 653 00:54:26,225 --> 00:54:28,712 Ora prova a scagliare un forte colpo verso di me. 654 00:54:36,400 --> 00:54:39,395 Questa volta, tenta di accoltellarmi. 655 00:54:57,392 --> 00:54:59,141 Con le gambe divaricate. 656 00:54:59,644 --> 00:55:01,324 Stringi i muscoli dello stomaco. 657 00:55:02,399 --> 00:55:03,527 Ancora. 658 00:55:07,358 --> 00:55:09,269 Perché è così difficile? 659 00:55:12,599 --> 00:55:13,960 Osserva attentamente. 660 00:55:14,909 --> 00:55:16,630 Così, uno dopo l'altro. 661 00:55:19,978 --> 00:55:21,352 Le gambe divaricate. 662 00:55:21,352 --> 00:55:23,096 Irrigidisci l'addome. 663 00:55:23,096 --> 00:55:24,397 Così! 664 00:55:41,890 --> 00:55:45,002 Questo posto è troppo bello. 665 00:55:45,002 --> 00:55:48,806 L'aria è piacevole ed è tranquillo. 666 00:55:48,839 --> 00:55:53,415 Ma te ne vuoi andare lo stesso, giusto? 667 00:55:57,069 --> 00:55:59,532 Però riesci a resistere. 668 00:56:15,532 --> 00:56:17,423 Si! 669 00:56:17,804 --> 00:56:19,009 Accidenti! 670 00:56:30,313 --> 00:56:33,071 Non avete il vostro territorio? 671 00:56:33,071 --> 00:56:34,979 Dove pensate di entrare? 672 00:56:42,099 --> 00:56:43,323 Cosa bastardi? 673 00:56:43,323 --> 00:56:45,359 Tra loro? 674 00:56:47,473 --> 00:56:48,497 Quello. 675 00:56:57,699 --> 00:56:59,196 Chi? 676 00:57:00,325 --> 00:57:01,699 Gettate le armi! 677 00:57:02,680 --> 00:57:03,774 Che delinquenti. 678 00:57:38,995 --> 00:57:40,253 Qui. 679 00:57:40,974 --> 00:57:43,075 [Merce venduta] 680 00:57:51,680 --> 00:57:53,789 La Dottoressa è lì dentro? 681 00:58:00,148 --> 00:58:02,164 Vi ricordate di me? 682 00:58:02,164 --> 00:58:05,002 Se siete qui perché siete malato, chiamo il dottor Jang. 683 00:58:05,002 --> 00:58:06,296 Deok. 684 00:58:08,333 --> 00:58:10,432 Questo... 685 00:58:10,432 --> 00:58:12,140 l'ho preso per un po'. 686 00:58:12,140 --> 00:58:13,639 Quindi non posso dartelo. 687 00:58:13,639 --> 00:58:16,983 Forse, vorreste copiarne il contenuto? 688 00:58:19,223 --> 00:58:22,103 Non sono venuto qui oggi perché mi hanno mandato. Sono venuto di mia iniziativa. 689 00:58:22,103 --> 00:58:24,642 Vi prego di non preoccuparvi. 690 00:58:25,059 --> 00:58:28,086 State dicendo che posso guardarlo? 691 00:58:28,736 --> 00:58:29,550 Sì. 692 00:58:29,550 --> 00:58:30,871 Cosa volete in cambio? 693 00:58:30,871 --> 00:58:33,275 La mia condizione... 694 00:58:33,275 --> 00:58:35,198 è quella di permettermi di starvi accanto. 695 00:58:35,198 --> 00:58:36,311 Tutto qui. 696 00:58:53,998 --> 00:58:57,177 Questo è un oggetto di duecento anni fa? 697 00:58:57,177 --> 00:58:59,960 So che è stato lasciato da Hwata. 698 00:58:59,960 --> 00:59:01,081 Non è vero. 699 00:59:02,300 --> 00:59:05,500 Questo documento non è tanto antico. 700 00:59:05,500 --> 00:59:09,500 Il segno dell'evidenziatore è ancora lì. 701 00:59:10,715 --> 00:59:12,677 Al massimo avrà un centinaio d'anni? 702 00:59:14,439 --> 00:59:16,089 Che cosa c'è scritto? 703 00:59:16,963 --> 00:59:22,130 Numeri e Inglese. 704 00:59:44,464 --> 00:59:45,615 Questo cos'è? 705 01:00:13,852 --> 01:00:17,907 Choi Young dei Woodalchi, è qui dietro vostra convocazione. 706 01:00:19,390 --> 01:00:21,235 Continuate. 707 01:00:22,807 --> 01:00:25,333 Riconoscete questa scatola? 708 01:00:28,652 --> 01:00:30,027 No. 709 01:00:33,830 --> 01:00:35,981 Un nota di spese per 500 Nyang. 710 01:00:36,846 --> 01:00:39,297 Queste persone, non appena ricevuto l'incarico ufficiale da me, 711 01:00:39,297 --> 01:00:41,752 hanno cominciato il loro primo lavoro, 712 01:00:41,752 --> 01:00:46,224 e mi stanno dicendo che ci sono accuse di corruzione a tuo carico. 713 01:00:47,225 --> 01:00:48,275 Woodalchi Choi Young. 714 01:00:48,275 --> 01:00:50,595 Hai ricevuto dei guadagni dalla vendita di armi illegali. 715 01:00:50,595 --> 01:00:53,356 E con delle tangenti annesse. 716 01:00:53,356 --> 01:00:54,979 Lui ha pagato 717 01:00:54,979 --> 01:00:56,780 e lui ha ricevuto il denaro. 718 01:00:56,780 --> 01:01:01,711 E queste prove sono state trovate nella vostra stanza. 719 01:01:01,711 --> 01:01:03,880 Ti darò la possibilità di spiegare. 720 01:01:03,880 --> 01:01:09,474 Quindi state dicendo che ho ricevuto 500 Nyang di tangente? 721 01:01:09,474 --> 01:01:11,814 Non 500,000 Nyang, ma 500? 722 01:01:11,814 --> 01:01:15,025 Sì, l'ammontare è qui. 723 01:01:18,910 --> 01:01:21,193 Sua Maestà ha affermato, riguardo al corpo dei Woodalchi, 724 01:01:21,200 --> 01:01:25,000 che ad eccezione del Re, nessuno può disarmarvi, darvi ordini, convocarvi o sciogliervi, 725 01:01:25,000 --> 01:01:28,500 nessuno può intervenire contro di voi. Vi ha dato questo privilegio speciale. 726 01:01:28,559 --> 01:01:32,259 Con tutti questi speciali privilegi, i vermi si moltiplicano. 727 01:01:32,259 --> 01:01:34,686 Senti un po', Ikjae. 728 01:01:34,686 --> 01:01:36,549 Come ho detto... 729 01:01:36,549 --> 01:01:40,382 Quando Vostra Maestà mi ha dato l'incarico, le prime parole, 730 01:01:40,382 --> 01:01:44,596 che avete detto sono state quelle di non farmi influenzare da alcuna autorità. 731 01:01:44,596 --> 01:01:47,836 Che dovevo regolare le questioni senza inconvenienti o fardelli. 732 01:01:55,827 --> 01:01:58,697 Se avevate intenzione di accusarmi falsamente, 733 01:01:58,697 --> 01:02:01,248 almeno potevate accusarmi di altro tradimento. 734 01:02:01,248 --> 01:02:02,853 Mi accusate di essere corrotto per soli 500 nyang? 735 01:02:02,853 --> 01:02:08,719 Il fatto è che, per soli 500 nyang 736 01:02:08,719 --> 01:02:14,026 lasciavi che i tuoi preziosi subordinati usassero armi difettose? 737 01:02:14,887 --> 01:02:19,647 Generale Choi Young, dici di non aver mai visto prima questo documento? 738 01:02:19,647 --> 01:02:24,096 Allora quei tuoi subordinati si sono fatti corrompere a tua insaputa? 739 01:02:24,096 --> 01:02:26,787 Potrebbe essere così? 740 01:02:46,182 --> 01:02:48,795 (Anteprima) 741 01:02:48,795 --> 01:02:50,389 Ti ostini a voler prendere quel demonio? 742 01:02:50,389 --> 01:02:53,680 Il sangue che ha dovuto versare da quando mi ha conosciuto, 743 01:02:53,680 --> 01:02:57,158 ognuna di quelle vite, sono stato io a farlo. 744 01:02:57,158 --> 01:03:02,372 In questo momento, se facessimo entrare 20 milioni di truppe militari, sarebbe un successo quasi totale. 745 01:03:02,372 --> 01:03:04,162 Che cosa sta facendo il Re? 746 01:03:04,162 --> 01:03:07,127 Diventa uno dei miei. 747 01:03:07,127 --> 01:03:11,494 E allora vi darò la posizione attuale del Principe della Corte. 748 01:03:11,494 --> 01:03:16,771 Stavi aspettando? Non è ancora l'alba, quindi pensavo di venire alla sede di Medicina ed Erboristeria per scortarti. 56635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.