Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,687
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
2
00:00:04,700 --> 00:00:17,800
Episodio 13
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,970
Episodio 13
4
00:00:24,415 --> 00:00:26,429
Finiamola qui.
5
00:00:27,257 --> 00:00:30,545
State comunque uccidendo per denaro.
6
00:00:30,868 --> 00:00:32,850
Quando morirete a cosa vi servirà?
7
00:00:42,875 --> 00:00:44,868
C'è una persona che conosco
8
00:00:45,898 --> 00:00:49,255
che dice che la cosa più importante al mondo...
9
00:00:51,975 --> 00:00:54,243
è vivere.
10
00:00:55,318 --> 00:00:59,587
Ma... voi ed io non lo sappiamo cosa voglia dire.
11
00:01:00,600 --> 00:01:07,240
Per noi vivere... è non morire. Ecco tutto.
12
00:01:07,240 --> 00:01:11,621
Ma... per quella persona è differente.
13
00:01:11,621 --> 00:01:16,341
Quella persona ... sta davvero vivendo.
14
00:01:17,654 --> 00:01:22,099
E inoltre... lo fa con tutte le sue forze.
15
00:02:02,104 --> 00:02:05,965
Questo... è stato il Principe della Corte di Deokseong a darvelo?
16
00:02:05,965 --> 00:02:07,044
Esatto.
17
00:02:07,711 --> 00:02:13,033
Allora voi siete dalla stessa parte di quell'essere che chiamano Principe della Corte o chiunque sia?
18
00:02:13,033 --> 00:02:15,807
Si, sono un essere umano...
19
00:02:15,807 --> 00:02:17,234
Che cosa vi ha detto mentre ve lo dava?
20
00:02:17,234 --> 00:02:19,506
Non vi avrà detto di darlo semplicemente a me e basta.
21
00:02:19,506 --> 00:02:21,883
Certamente non ha detto di darlo a voi e basta.
22
00:02:21,883 --> 00:02:23,959
Soltanto...
23
00:02:25,212 --> 00:02:27,657
di mostrarvi che è in mio possesso.
24
00:02:27,657 --> 00:02:30,467
Così che voi possiate seguirmi.
25
00:02:30,933 --> 00:02:34,393
Perché voi razza di mendicanti giocate con una persona?
26
00:02:34,393 --> 00:02:37,476
Questo... che cos'è?
27
00:02:37,476 --> 00:02:40,098
Come mai è così importante?
28
00:02:40,098 --> 00:02:41,436
Non occorre che lo sappiate.
29
00:02:41,436 --> 00:02:44,077
Andate a dire chiaramente a quell'essere spregevole di Gi Cheol
30
00:02:44,077 --> 00:02:47,258
che il quaderno o qualsiasi altra cosa, non mi serve affatto, e ditegli di giocare da solo se desidera farlo.
31
00:02:47,258 --> 00:02:49,824
E voi! Fuori!
32
00:02:49,824 --> 00:02:53,199
Dato che non è un luogo dove chiunque possa accedere.
33
00:02:53,199 --> 00:02:55,448
Mi hanno detto che venite dal cielo.
34
00:02:55,448 --> 00:02:58,483
Salvate la gente e conoscete anche il futuro.
35
00:02:58,483 --> 00:02:59,756
Vi ho detto di sparire!
36
00:02:59,756 --> 00:03:05,104
Vedendo quanto lo creda fermamente Gi Cheol, sembra davvero la verità.
37
00:03:09,158 --> 00:03:12,328
Non avete intenzione di seguirmi dato che ho questo?
38
00:03:32,589 --> 00:03:34,340
Com'è questo posto?
39
00:03:34,340 --> 00:03:36,877
Nel mio mondo, i partner
40
00:03:36,877 --> 00:03:41,294
dopo una giornata di lavoro, vanno in qualche bar a bere qualcosa.
41
00:03:41,294 --> 00:03:43,663
ma dato che non ci sono bar dentro al palazzo,
42
00:03:43,663 --> 00:03:47,101
facciamolo qui. Ogni giorno intorno a quest'ora.
43
00:03:47,101 --> 00:03:50,394
Ci incontreremo qui ogni giorno.
44
00:04:23,996 --> 00:04:26,419
Usate i rametti di salice per pulirvi i denti, vero?
45
00:04:26,419 --> 00:04:29,639
Quando lo fate, cercate di mescolarne un po' con questo per pulirli.
46
00:04:32,423 --> 00:04:35,627
Questo è un dentifricio che ho creato io stessa.
47
00:04:36,174 --> 00:04:39,011
La mattina e la sera, almeno 2 volte al giorno.
48
00:04:39,011 --> 00:04:42,762
Vi occorrono denti forti per combattere bene.
49
00:04:46,383 --> 00:04:47,190
Generale.
50
00:04:50,200 --> 00:04:51,818
Che state facendo?
51
00:04:52,664 --> 00:04:54,961
Vice Generale e tu!
52
00:04:54,961 --> 00:04:56,636
Non siamo di turno di guardia adesso.
53
00:04:56,636 --> 00:05:01,680
Se non siete di guardia, andate a dormire o a recuperare un po' le forze. Vi ho chiesto, cosa stare facendo?
54
00:05:09,535 --> 00:05:12,175
Non eri andata a Gonseongjeon?
55
00:05:12,175 --> 00:05:15,677
La tua stanza è da quella parte, ho sentito. Andiamo.
56
00:05:28,597 --> 00:05:31,519
Quindi questa è la stanza del Generale.
57
00:05:32,634 --> 00:05:33,460
È molto piccola.
58
00:05:33,460 --> 00:05:35,450
È molto piccola.
59
00:05:36,276 --> 00:05:38,632
Siediti.
60
00:05:40,192 --> 00:05:41,945
Devo andare a vedere Sua Maestà.
61
00:05:41,945 --> 00:05:44,988
Per poterlo fare, devo cambiare i miei indumenti. Se puoi uscire...
62
00:05:44,988 --> 00:05:47,388
Proprio qui, di fronte a me.
63
00:05:47,388 --> 00:05:50,349
Se stai troppo lontano, non posso medicarti.
64
00:05:50,349 --> 00:05:52,671
Devo andare a richiedere un ordine dalla Regina, forse?
65
00:05:52,671 --> 00:05:58,948
"La Dottoressa è responsabile di Choi Yong, quindi le è permesso catturarlo in ogni posto" Dovrei fare così?
66
00:06:07,275 --> 00:06:09,358
Come sta la tua mano dopo il congelamento?
67
00:06:09,358 --> 00:06:11,264
Non ha nulla di strano.
68
00:06:11,264 --> 00:06:13,327
Ma qui...
69
00:06:14,135 --> 00:06:16,283
Slacciati la manica.
70
00:06:29,298 --> 00:06:31,792
Dovrò applicarti alcuni punti.
71
00:06:31,792 --> 00:06:34,173
Non ho più anestetici quindi farà un po' male.
72
00:06:34,173 --> 00:06:36,394
Cerca di resistere.
73
00:06:38,378 --> 00:06:42,612
Questo è il disinfettante del dottor Jang Bin.
74
00:06:46,764 --> 00:06:48,647
Non sei ferito da nessun'altra parte?
75
00:06:48,647 --> 00:06:49,806
No.
76
00:06:49,806 --> 00:06:53,522
E che ne è stato delle ferite dell'altra volta, quella alla spalla destra e alla coscia sinistra?
77
00:06:53,522 --> 00:06:56,742
Erano soltanto superficiali, hanno solo tagliato i vestiti.
78
00:06:59,092 --> 00:07:01,163
Ma questo farà male.
79
00:07:01,163 --> 00:07:03,802
Andiamo al sodo e iniziamo.
80
00:07:19,907 --> 00:07:23,327
Credo che tu ora possa tornare alla Sede di Medicina ed Erboristeria.
81
00:07:24,057 --> 00:07:28,586
Anche se non è che sei rimasta buona qui nell'ala di Palazzo Gonseongjeon.
82
00:07:28,586 --> 00:07:33,216
E allora che è successo di quei tremendi assassini o simili. Che è accaduto?
83
00:07:33,667 --> 00:07:36,135
Non ritorneranno di nuovo.
84
00:07:38,899 --> 00:07:41,144
Ma riesci davvero a resistere bene.
85
00:07:41,144 --> 00:07:45,117
Nel mio mondo, le persone non riescono a resistere al dolore.
86
00:07:45,117 --> 00:07:47,514
Ecco perché abbiamo bisogno di un sacco di cose.
87
00:07:47,514 --> 00:07:54,334
Anestetici, antidolorifici, e bere alcolici e alcuni anche giocare.
88
00:07:56,208 --> 00:07:58,048
Ecco fatto.
89
00:07:59,157 --> 00:08:02,258
Questa è l'ultima garza che ho portato dal cielo.
90
00:08:02,788 --> 00:08:07,507
Le cose che abbiamo portato stanno per finire.
91
00:08:16,205 --> 00:08:22,215
Cerca di non farci andare dell'acqua su e ti medicherò ogni 2 giorni, quindi sappi che sarà così.
92
00:08:22,215 --> 00:08:25,383
Ho posizionato degli uomini al porta del Cielo.
93
00:08:25,383 --> 00:08:32,082
Ho detto loro di osservarla giorno e notte e se qualche strana energia dovesse manifestarsi mi avvertiranno immediatamente.
94
00:08:32,470 --> 00:08:39,149
Potremmo prendere un'abitazione nelle vicinanze e farti aspettare lì, ma in tutta onestà questo mi renderebbe ansioso.
95
00:08:44,985 --> 00:08:47,683
Perché cammini a quel modo?
96
00:08:47,986 --> 00:08:49,138
Come?
97
00:08:49,138 --> 00:08:52,981
Ti sei ferita ad una gamba?
98
00:08:53,907 --> 00:08:58,618
Questo coltello è pesante. Perché?
99
00:09:18,324 --> 00:09:20,216
Sto solo guardando.
100
00:09:21,496 --> 00:09:27,238
Dato che sembra che il ritorno al mio mondo verrà un po' ritardato.
101
00:09:29,516 --> 00:09:33,442
Quindi vivrò qui per adesso.
102
00:09:33,442 --> 00:09:38,755
Che razza di mondo è questo? Che aspetto ha?
103
00:09:38,755 --> 00:09:41,583
Giusto, allora è così che appare.
104
00:09:41,583 --> 00:09:44,401
Sembra che io non l'abbia osservato adeguatamente finora.
105
00:09:45,176 --> 00:09:49,093
Se lo guardassi come si deve per poi ricordarlo...
106
00:09:49,093 --> 00:09:53,140
mi sarebbe impossibile uscire da questo mondo.
107
00:09:56,904 --> 00:09:58,782
Come vi chiamate?
108
00:09:58,782 --> 00:10:02,131
Io sono Yoo Eun Soo.
109
00:10:02,131 --> 00:10:04,110
Io sono Wol.
110
00:10:04,110 --> 00:10:05,884
Io Yeonsi.
111
00:10:05,884 --> 00:10:07,362
Cosa usate per truccarvi?
112
00:10:07,362 --> 00:10:09,707
Credo di poter prepararne un po' per voi.
113
00:10:09,707 --> 00:10:12,905
Tutto quello che avevo portato sta per finire.
114
00:10:12,905 --> 00:10:16,723
Che cosa usano le donne qui per curare la pelle?
115
00:10:27,118 --> 00:10:29,132
Quindi sei sano e salvo.
116
00:10:29,132 --> 00:10:31,199
Sai quanto tempo ho aspettato?
117
00:10:31,199 --> 00:10:33,757
Ho dovuto darmi una sistemata, ecco perché ho tardato.
118
00:10:33,757 --> 00:10:35,471
Non fare così.
119
00:10:35,471 --> 00:10:40,594
Quando vieni da me non serve che ti inginocchi.
120
00:10:50,427 --> 00:10:54,419
Il Principe della Corte sembra che non attaccherà più gli intellettuali?
121
00:10:54,419 --> 00:10:58,800
Sono l'unico a conoscere il posto dove sono nascosti.
122
00:10:58,800 --> 00:11:03,257
Ma gli assassini, quando mi hanno attaccato, non sembrava che volessero chiedermi nulla.
123
00:11:03,257 --> 00:11:06,086
Sembra che avesse detto loro di uccidere solo me.
124
00:11:06,086 --> 00:11:08,935
Quindi sei sopravvissuto a coloro che dovevano ucciderti.
125
00:11:08,935 --> 00:11:13,317
Ad ogni modo, dobbiamo essere pronti a tutto.
126
00:11:13,317 --> 00:11:18,117
Proteggerò gli intellettuali così che vangano al luogo del discorso.
127
00:11:18,117 --> 00:11:19,238
Comunque sia,
128
00:11:19,238 --> 00:11:24,622
Vostra Maestà deve assumersi la responsabilità di mantenerli sani e salvi.
129
00:11:24,622 --> 00:11:26,179
Ci proverò.
130
00:11:26,179 --> 00:11:29,441
Proteggerò quelli che verranno dalla mia parte.
131
00:11:29,441 --> 00:11:33,384
Tuttavia, sono preoccupata.
132
00:11:33,384 --> 00:11:34,574
Preoccupata per...
133
00:11:34,574 --> 00:11:38,582
Se il Principe della Corte, ha rinunciato all'improvviso ad uccidere gli intellettuali...
134
00:11:38,582 --> 00:11:41,613
non potrebbe essere che si stia preparando a qualcosa di nuovo?
135
00:11:41,613 --> 00:11:43,997
A qualcosa di nuovo?
136
00:11:43,997 --> 00:11:45,970
Cosa potrebbe essere?
137
00:11:47,793 --> 00:11:49,359
Ecco...
138
00:11:49,359 --> 00:11:54,880
Le questioni politiche, non dovrebbero essere un compito di Vostra Maestà?
139
00:11:54,880 --> 00:11:57,716
E i miei compiti non dovrebbero essere solo di attacco e difesa?
140
00:11:57,716 --> 00:12:03,003
Il Generale delle guardie di Sua Maestà sta diventando sfrontato.
141
00:12:03,003 --> 00:12:04,879
Mi dispiace.
142
00:12:11,834 --> 00:12:14,095
Com'è stato incontrarla?
143
00:12:15,031 --> 00:12:16,182
Interessante.
144
00:12:16,182 --> 00:12:17,546
Davvero?
145
00:12:17,546 --> 00:12:22,147
La Dottoressa sorprende sempre quelli che le stanno intorno.
146
00:12:22,147 --> 00:12:23,609
E allora?
147
00:12:23,609 --> 00:12:26,944
Avete insistito per farmi uscire dal mio nascondiglio nel tempio della montagna...
148
00:12:26,944 --> 00:12:30,714
per vederla... era tutto qui?
149
00:12:30,714 --> 00:12:34,138
Vederla soltanto non basterebbe.
150
00:12:34,138 --> 00:12:37,358
Mi piacerebbe che voi mi aiutaste a portarla dalla mia parte.
151
00:12:37,358 --> 00:12:39,893
Il Re allora, non vuole darvela?
152
00:12:39,893 --> 00:12:44,726
Il giovane Re non ha ancora compreso il suo vero valore.
153
00:12:44,726 --> 00:12:45,957
Quindi?
154
00:12:45,957 --> 00:12:49,532
Sua Maestà ha un Woodalchi dalla sua parte.
155
00:12:49,532 --> 00:12:52,341
Quell'uomo protegge la Dottoressa.
156
00:12:52,341 --> 00:12:53,405
Un Woodalchi?
157
00:12:53,405 --> 00:12:56,800
Da lui parte tutto il sostegno che ha il Re.
158
00:12:56,800 --> 00:13:00,288
Quindi il Re è rispettoso nei suoi confronti.
159
00:13:00,288 --> 00:13:03,050
Allora potreste semplicemente sbarazzarvi di quel Woodalchi.
160
00:13:03,050 --> 00:13:05,543
Succederà presto.
161
00:13:05,543 --> 00:13:08,320
Il problema è...
162
00:13:08,320 --> 00:13:11,263
il cuore di quella donna.
163
00:13:16,355 --> 00:13:18,288
Scusatemi.
164
00:13:18,288 --> 00:13:22,527
È talmente divertente che non sono riuscito a trattenermi.
165
00:13:24,464 --> 00:13:29,200
Vi ripeto che quella Dottoressa non viene da questo mondo.
166
00:13:29,200 --> 00:13:35,036
Tutto quello che lei possiede, lo darebbe solo all'uomo al quale concederà il suo cuore.
167
00:13:35,036 --> 00:13:37,384
L'ho messa alla prova e quindi lo so benissimo.
168
00:13:37,384 --> 00:13:39,002
Quindi?
169
00:13:39,002 --> 00:13:41,333
Vado e conquisto il cuore della Dottoressa?
170
00:13:41,333 --> 00:13:42,670
Sì.
171
00:13:42,670 --> 00:13:43,659
E poi la porto qui?
172
00:13:43,659 --> 00:13:48,087
Farò in modo che abbiate tutto quello che volete. Di qualunque cosa si tratti.
173
00:13:50,730 --> 00:13:52,603
E voi?
174
00:13:52,603 --> 00:13:56,995
A cosa vi serve quella Dottoressa?
175
00:13:56,995 --> 00:13:59,416
Mi basterà avere lei.
176
00:13:59,416 --> 00:14:05,340
Quello che voglio, è solo la Dottoressa.
177
00:14:09,794 --> 00:14:14,146
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
178
00:14:21,274 --> 00:14:25,327
Una volta all'interno del palazzo, gli intellettuali saranno al sicuro.
179
00:14:25,327 --> 00:14:29,248
Il primo gruppo di guardie sarà a vista. Il secondo gruppo sarà nascosto.
180
00:14:29,248 --> 00:14:30,917
Li ho sistemati così.
181
00:14:30,917 --> 00:14:34,663
Domani all'ora Sa arriveranno uno alla volta.
(NdT: l'antica ora Sa era fra le nove e le undici del mattino)
182
00:14:34,663 --> 00:14:37,900
Dobbiamo stare di guardia da Soonpyeongro alla porta centrale di Pyeonjeon.
183
00:14:37,900 --> 00:14:38,647
Sì.
184
00:14:38,700 --> 00:14:40,200
Ci sono gli arcieri sui tetti?
185
00:14:40,300 --> 00:14:42,000
Ho pensato di metterne uno ogni cinque passi.
186
00:14:42,100 --> 00:14:44,900
Mettine uno ogni sette passi in basso e il resto sul tetto.
187
00:14:45,067 --> 00:14:46,499
Pensate che verrà una banda di assassini?
188
00:14:46,499 --> 00:14:48,917
Come diavolo faccio a saperlo?
189
00:14:48,917 --> 00:14:52,870
Se verranno quei bastardi, pensi che siano così gentili da dircelo in anticipo?
190
00:14:52,870 --> 00:14:54,490
Ritiro quel che ho chiesto.
191
00:14:54,490 --> 00:14:59,813
Abbiamo completato l'addestramento a tutti. Ogni persona che arriverà avrà due guardie di protezione.
192
00:14:59,813 --> 00:15:01,248
- Tuttavia...
- Tuttavia?
193
00:15:01,248 --> 00:15:04,633
Non abbiamo soldati a sufficienza all'esterno.
194
00:15:04,633 --> 00:15:05,468
Lo so.
195
00:15:05,468 --> 00:15:07,534
Quindi, che facciamo?
196
00:15:07,534 --> 00:15:12,446
Mi occuperò io dell'esterno, ma all'interno deve essere fatto in modo che non passi neanche un topo.
197
00:15:12,446 --> 00:15:16,088
Bloccheremo anche le formiche.
198
00:15:16,088 --> 00:15:17,750
Mi affido a voi.
199
00:15:23,345 --> 00:15:25,655
Formiche...
200
00:15:28,975 --> 00:15:34,157
Ehi, riguardo al tributo che avremo, su quel carro...
201
00:15:34,157 --> 00:15:36,277
mettine cinque di casse.
202
00:15:36,277 --> 00:15:38,100
Due.
203
00:15:38,100 --> 00:15:43,682
Ehi, mascalzone, manchi davvero di rispetto agli anziani.
204
00:15:43,682 --> 00:15:44,517
Due!
205
00:15:44,517 --> 00:15:47,051
Ehi, mascalzone!
206
00:15:47,051 --> 00:15:51,801
Tutti quegli studiosi, sfamarli, nasconderli, trasportarli e vestirli...
207
00:15:51,801 --> 00:15:54,170
Hai calcolato quanto ci è venuto a costare?
208
00:15:54,170 --> 00:15:56,710
Bene, parliamone soldo per soldo.
209
00:15:56,710 --> 00:15:58,962
Vediamo, allora...
210
00:15:58,962 --> 00:16:02,255
Perché questa cosa... davvero non funzionerà.
211
00:16:02,255 --> 00:16:06,424
Questi miseri intellettuali, buttiamoli per strada.
212
00:16:06,424 --> 00:16:08,572
Se volete buttarli per strada,
213
00:16:08,572 --> 00:16:12,311
scortateli ad uno ad uno e buttateli nel palazzo.
214
00:16:12,311 --> 00:16:17,391
Questo mascalzone, mi sa che è più pezzente di noi.
215
00:16:17,391 --> 00:16:21,741
Controllate e mobilitate i venditori di medicine ed i mendicanti.
216
00:16:21,741 --> 00:16:24,544
Allora quel carro...
217
00:16:24,544 --> 00:16:26,700
ne avrà cinque di casse?
218
00:16:26,700 --> 00:16:28,123
Ho detto due.
219
00:16:28,123 --> 00:16:30,723
Va bene, diciamo tre.
220
00:16:31,982 --> 00:16:33,920
Generale!
221
00:16:35,238 --> 00:16:37,627
- Che c'è?
- La Dottoressa.
222
00:16:37,627 --> 00:16:38,853
Che problema c'è con la Dottoressa?
223
00:16:38,853 --> 00:16:43,877
È andata al mercato. È andata lei in persona dal venditore di erbe.
224
00:16:43,877 --> 00:16:45,219
E le donne che le fanno da guardie del corpo?
225
00:16:45,219 --> 00:16:46,985
Beh, sono con lei.
226
00:16:59,422 --> 00:17:01,850
Fa un ottimo profumo.
227
00:17:01,850 --> 00:17:03,886
Questa è malcha, vero?
228
00:17:03,886 --> 00:17:05,745
Certamente, è malcha.
229
00:17:05,745 --> 00:17:11,393
Devo comprarla. La sua catechina e la vitaminca C sono eccellenti per i trattamenti di bellezza.
230
00:17:11,393 --> 00:17:13,859
Che cos'ha detto?
231
00:17:13,859 --> 00:17:18,858
Questa donna ha appena detto qualcosa, ma non l'ho capita.
232
00:17:18,858 --> 00:17:23,084
Stavo solo parlando tra me. Scusatemi.
233
00:17:23,084 --> 00:17:25,369
Questa, quanto costa? Mi piacerebbe comprarne un pacchetto.
234
00:17:25,369 --> 00:17:29,616
Questa, prendete questa qui che vi darò io.
235
00:17:29,616 --> 00:17:32,679
Questa è di qualità inferiore.
236
00:17:32,679 --> 00:17:36,402
Gliene darà qualcuna di qualità migliore.
237
00:17:36,402 --> 00:17:43,098
Ma cosa prende a queste ragazze. Dico che le darò qualcosa e loro tirano fuori la spada?
238
00:17:43,098 --> 00:17:46,004
Cosa c'è? Che gli prende?
239
00:17:46,004 --> 00:17:47,287
Che stai facendo?
240
00:17:47,287 --> 00:17:50,890
No, è che queste persone...
241
00:17:50,890 --> 00:17:52,956
Choi Young.
242
00:17:52,956 --> 00:17:54,531
È davvero bella.
243
00:17:54,531 --> 00:17:58,156
Lo sai, sono rimasto incantato soltanto guardandola.
244
00:17:58,156 --> 00:18:01,047
È proprio vero che viene dal Cielo.
245
00:18:01,850 --> 00:18:05,173
Quindi, voglio fare dei saponi e dei cosmetici.
246
00:18:05,173 --> 00:18:10,019
All'inizio, li darò gratuitamente, ma vedrai, una volta usati,
non riusciranno a farne a meno.
247
00:18:10,019 --> 00:18:13,743
Dopo di che, li venderò per denaro.
248
00:18:13,743 --> 00:18:16,093
Hai intenzione di guadagnare dei soldi?
249
00:18:16,093 --> 00:18:20,599
Specialmente, una volta che avrò cominciato a venderli alle ricche signore di Goryeo,
250
00:18:20,599 --> 00:18:22,094
diventerà un affare di successo!
251
00:18:22,094 --> 00:18:26,663
Diventerò una dei ricchi sfondati di Goryeo. Super ricca.
252
00:18:26,663 --> 00:18:29,711
Ho pensato anche alla mia strategia di mercato.
253
00:18:29,711 --> 00:18:34,859
Nel mio mondo, c'è un sitema chiamato "a piramide". Lascia che ti spieghi di che si tratta...
254
00:18:34,859 --> 00:18:37,213
Sorella mia, hai visto?
255
00:18:37,213 --> 00:18:39,344
Ho visto.
256
00:18:39,344 --> 00:18:41,761
Choi Young ha sorriso davvero?
257
00:18:41,761 --> 00:18:43,228
Ha sorriso.
258
00:18:43,228 --> 00:18:46,752
Non era il sorriso come quello di un fantasma.
259
00:18:46,752 --> 00:18:49,830
Ha sorriso come una persona viva.
260
00:18:49,830 --> 00:18:53,306
- Sì?
- Sì.
261
00:18:58,491 --> 00:19:00,433
Ci incontriamo di nuovo.
262
00:19:00,433 --> 00:19:04,081
Sì, ci incontriamo di nuovo.
263
00:19:04,939 --> 00:19:07,700
Voi non siete il Nobile Jang Eun?
264
00:19:08,946 --> 00:19:10,359
Quest'uomo chi è?
265
00:19:10,359 --> 00:19:13,171
Che impertinente. Mostra più rispetto.
266
00:19:13,171 --> 00:19:14,770
Quindi sei tu?
267
00:19:14,770 --> 00:19:17,989
Il Woodalchi che protegge la Dottoressa?
268
00:19:17,989 --> 00:19:19,327
Lo conosci?
269
00:19:19,327 --> 00:19:21,555
Dice di essere lo zio del nostro Re.
270
00:19:21,555 --> 00:19:24,520
Lui è il Principe Deok Heung.
271
00:19:26,939 --> 00:19:29,551
Siete uscita per una passeggiata?
272
00:19:29,551 --> 00:19:33,442
Anche io ho deciso di fare un giro, visto che è da tanto che non vengo a Gae Kyeong.
273
00:19:33,442 --> 00:19:39,429
E allora? Vorrebbe girare ancora un po? Posso scortarla io?
274
00:19:39,429 --> 00:19:41,843
Continuate pure a fare quello che stavate facendo.
275
00:19:41,843 --> 00:19:44,916
Come vedete, noi stavamo rientrando a casa.
276
00:19:44,916 --> 00:19:47,625
Andiamo.
277
00:19:54,760 --> 00:19:58,263
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
278
00:19:58,263 --> 00:19:59,759
Quando lo hai conosciuto?
279
00:19:59,759 --> 00:20:02,326
Un paio di giorni fa. A Palazzo.
280
00:20:02,326 --> 00:20:04,692
Perché non me l'hai detto?
281
00:20:04,692 --> 00:20:06,670
Perché....
282
00:20:06,670 --> 00:20:07,590
Dae Man.
283
00:20:07,590 --> 00:20:08,649
Sì Generale.
284
00:20:08,649 --> 00:20:13,534
Vai e dillo subito alla cortigiana Choi. Dille che il principe Deok Heung è nella casa del Principe della corte.
285
00:20:13,534 --> 00:20:15,396
Principe Deok Heung. Principe della Corte.
286
00:20:15,396 --> 00:20:18,360
Subito.
287
00:20:18,360 --> 00:20:20,500
D'ora in poi, mi dovrete riferire tutto sulla Dottoressa,
288
00:20:20,500 --> 00:20:21,900
ciò che fa e dice,
289
00:20:21,900 --> 00:20:24,000
lo direte a me oppure alla cortigiana Choi, senza dimenticare nulla!
290
00:20:24,000 --> 00:20:25,445
Sì.
291
00:20:25,445 --> 00:20:27,967
Ehi, un minuto.
292
00:20:27,967 --> 00:20:30,185
Avevi detto che ci saremmo detti tutto.
293
00:20:30,185 --> 00:20:32,602
Avevi detto che dovevamo avere quel tipo di relazione.
294
00:20:32,602 --> 00:20:34,038
Ma io...
295
00:20:34,038 --> 00:20:35,385
Ma cosa?
296
00:20:38,583 --> 00:20:42,181
Questo tipo che è lo zio del re....
297
00:20:42,181 --> 00:20:43,836
Di cosa ha parlato?
298
00:20:45,093 --> 00:20:46,054
Senti,
299
00:20:46,054 --> 00:20:48,086
è qualcosa di estremamente importante.
300
00:20:48,086 --> 00:20:49,688
Qualcosa che il re deve sapere!
301
00:20:49,688 --> 00:20:52,380
Il mio quaderno, quello che aveva Gi Cheol,
302
00:20:52,380 --> 00:20:54,330
era in mano sua.
303
00:20:54,330 --> 00:20:56,389
Mi stava stuzzicando quindi gli ho detto di lasciarmi perdere.
304
00:20:56,389 --> 00:20:58,774
Ho detto "Non ne ho bisogno, andatevene!"
305
00:20:58,774 --> 00:21:00,923
Ho urlato così.
306
00:21:00,923 --> 00:21:01,617
Perché?
307
00:21:01,617 --> 00:21:06,415
Se te lo avessi detto, ti saresti sentito in dovere di fare qualcosa.
308
00:21:06,415 --> 00:21:10,177
"Giusto! Avrei dovuto richiederlo per lei!"
309
00:21:10,177 --> 00:21:12,981
Per quello non te l'ho detto. Perché?
310
00:21:24,384 --> 00:21:38,213
Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com
311
00:21:51,005 --> 00:21:53,295
Ho capito. Puoi andare.
312
00:22:03,246 --> 00:22:06,842
Vostra Altezza, sono l'Inserviente di Corte Choi.
313
00:22:12,043 --> 00:22:16,764
La dottoressa ha detto che avrebbe preparato qualcosa di magnifico.
314
00:22:16,764 --> 00:22:20,856
Ha detto che sono cose che rendono le donne bellissime.
315
00:22:20,856 --> 00:22:26,281
Sembra che sia uscita oggi per comprare gli ingredienti.
316
00:22:29,387 --> 00:22:34,251
Il principe Deok Heung è a casa del Principe della corte, Gi Cheol.
317
00:22:36,940 --> 00:22:39,255
Chi è il Principe Deok Heung?
318
00:22:42,286 --> 00:22:47,441
L'unico parente rimasto in vita della famiglia reale.
319
00:22:47,441 --> 00:22:49,951
Perché Gi Cheol lo avrebbe chiamato da lui?
320
00:22:49,951 --> 00:22:54,674
Per minacciare il re di cedergli il trono probabilmente.
321
00:22:59,051 --> 00:23:02,362
Fino a quando lascerai lì quella spia?
322
00:23:02,362 --> 00:23:05,369
Non ci è chiaro se sia solo lei o ce ne siano altre.
323
00:23:05,369 --> 00:23:11,404
E forse ci tornerà utile, quindi meglio non toccarla.
324
00:23:15,573 --> 00:23:19,063
Stasera preparami un tavolo per offrire da bere al Re.
325
00:23:19,063 --> 00:23:19,982
Eh?
326
00:23:19,982 --> 00:23:21,959
Devo ripeterlo?
327
00:23:21,959 --> 00:23:27,282
Preparalo così potrò intrattenere il re stasera.
328
00:23:28,008 --> 00:23:28,761
Sì.
329
00:23:34,600 --> 00:23:37,100
Il Principe Deok Heung è figlio di una concubina del re Chungseon.
330
00:23:37,100 --> 00:23:40,500
È nato da una relazione con una cortigiana.
331
00:23:40,500 --> 00:23:43,410
Era andato via da palazzo con sua madre quando era piccolo
332
00:23:43,410 --> 00:23:45,895
e probabilmente è cresciuto girando di tempio in tempio.
333
00:23:45,895 --> 00:23:50,353
Vivendo nell'ombra non è stato ucciso.
334
00:23:50,353 --> 00:23:56,992
Certo. Ma è l'unico di sangue reale rimasto oltre al Re.
335
00:23:56,992 --> 00:24:00,293
Quel principe Deok Heung, l'ho visto una volta.
336
00:24:00,293 --> 00:24:01,304
L'avete visto di persona?
337
00:24:01,304 --> 00:24:05,202
- Sì, penso mentre facevo il mercante a Kinpyo.
- Un po' di tempo fa.
338
00:24:05,202 --> 00:24:06,853
Circa tre anni fa.
339
00:24:06,853 --> 00:24:11,038
Sono andato a consegnare qualcosa in una casa di piacere di gisaeng e l'ho visto.
340
00:24:11,038 --> 00:24:12,163
In una casa di piacere di gisaeng?
341
00:24:12,163 --> 00:24:19,973
Hanno detto che c'era un ragazzo molto bravo ad ammaliare le donne con dolci parole, quindi sono andato a dare un'occhiata.
342
00:24:19,973 --> 00:24:25,697
Indossava una tunica da monaco ed era circondato dalle gisaeng.
343
00:24:25,697 --> 00:24:28,787
Una tunica da monaco e delle gisaeng? e poi?
344
00:24:28,787 --> 00:24:30,995
Stava giocando a baduk (scacchi coreani).
345
00:24:30,995 --> 00:24:35,016
Una tunica da monaco delle gisaeng e il baduk?
346
00:24:39,699 --> 00:24:42,440
Sono persone che vogliono unirsi a me.
347
00:24:42,440 --> 00:24:45,600
A quelle persone, ho intenzione di offrire titoli importanti.
348
00:24:45,600 --> 00:24:47,500
Per il principe della corte, erano come cinghiali senza nome,
349
00:24:48,100 --> 00:24:52,919
quindi ha potuto ucciderli come nulla fosse, ma non potrà uccidere senza problemi se saranno ministri della corte reale.
350
00:24:52,919 --> 00:24:54,928
Vorrei informarvi,
351
00:24:54,928 --> 00:24:59,873
che l'autorità di assegnare gli incarichi a corte non è di vostra maestà ma del Jeongbang.
352
00:24:59,873 --> 00:25:01,013
Quindi, dovete prima...
353
00:25:01,013 --> 00:25:04,290
Voglio abolire il Jeongbang.
354
00:25:04,290 --> 00:25:04,987
Vostra Maestà!
355
00:25:04,987 --> 00:25:09,657
Comunque quello attuale è nelle mani del principe della corte.
356
00:25:19,046 --> 00:25:22,308
L'autorità di nominare i ministri a Goryeo è ancora nelle mie mani.
357
00:25:22,308 --> 00:25:26,198
Quindi ho creato una posizione per voi, Altezza.
358
00:25:26,198 --> 00:25:29,912
D'ora in poi, vostra Altezza sarà il ministro di Pyeongjang.
359
00:25:29,912 --> 00:25:33,690
Chi ha questo incarico partecipa negli affari di stato di Goryeo ed è revisore degli affari interni.
360
00:25:33,690 --> 00:25:39,270
Una posizione non data dal re di Goryeo, ma dall'imperatore degli Yuan.
361
00:25:40,187 --> 00:25:42,921
Non vi piace questo incarico?
362
00:25:43,866 --> 00:25:46,857
Cosa vi impensierisce?
363
00:25:47,579 --> 00:25:51,101
Pensieri? Non ne ho.
364
00:25:51,101 --> 00:25:55,398
Questo è il metodo segreto che mi ha permesso di restare vivo.
365
00:25:55,398 --> 00:25:57,254
Non avere pensieri.
366
00:25:57,254 --> 00:26:00,850
Ma domani quando il Re farà il suo discorso, forse vorrete dire qualcosa.
367
00:26:00,850 --> 00:26:02,354
Scrivetelo voi per me.
368
00:26:02,354 --> 00:26:04,761
Lo memorizzerò e lo declamerò.
369
00:26:04,761 --> 00:26:07,882
Se mi chiedete di scrivervi ciò che direte...
370
00:26:07,882 --> 00:26:10,570
Il re attuale...
371
00:26:10,570 --> 00:26:14,616
Non mi avete chiamato perché non vi piace mio nipote?
372
00:26:14,616 --> 00:26:16,033
Esatto.
373
00:26:18,841 --> 00:26:22,193
Volete far diventare Re me?
374
00:26:22,193 --> 00:26:25,091
Penso di sì.
375
00:26:25,091 --> 00:26:26,018
Capisco.
376
00:26:31,570 --> 00:26:35,243
Che tipo di Re vorreste diventare?
377
00:26:35,243 --> 00:26:38,039
Un re che durerà a lungo.
378
00:26:47,755 --> 00:26:51,710
Domani, qualunque cosa vogliate fare durante il discorso, per favore fatela.
379
00:26:51,710 --> 00:26:54,529
Potrete dire tutto proprio in faccia a Gi Cheol.
380
00:26:54,529 --> 00:26:59,182
La corte centrale sarà controllata dai Woodalchi e dalle guardie di palazzo.
381
00:26:59,182 --> 00:27:03,649
Anche se lui è Gi Cheol, non potrà fare molto, Vostra Maestà.
382
00:27:05,272 --> 00:27:09,199
Vostra maestà, sono l'Inserviente di Corte Choi.
383
00:27:12,232 --> 00:27:15,267
Sono qui per riferirvi un messaggio da sua maestà la Regina.
384
00:27:15,267 --> 00:27:18,348
Sarà infastidita per essere dovuta rimanere qui a Gangahnjeon.
385
00:27:18,348 --> 00:27:20,927
Ora sarà più tranquilla nell'ala di Palazzo Gongseongjeon?
386
00:27:20,927 --> 00:27:27,870
Mi ha detto di chiedervi di andare da lei a Gonseongjeon stasera.
387
00:27:27,870 --> 00:27:29,139
Stasera?
388
00:27:29,139 --> 00:27:33,058
Ha detto che vi aspetta al tavolo per offrirvi da bere.
389
00:27:36,757 --> 00:27:40,232
Oh... V...V....
390
00:27:40,232 --> 00:27:41,512
Vostra maestà.
391
00:28:26,990 --> 00:28:31,703
Che tutti gli eunuchi e le cortigiane si allontanino dalla camera da letto di dodici passi.
392
00:28:31,703 --> 00:28:39,109
Chiudete le orecchie, le menti e state attenti solo se ci sono persone che vengono dall'esterno.
393
00:28:51,825 --> 00:28:54,593
Hai preparato il tavolo per bere?
394
00:28:58,579 --> 00:29:03,095
Il principe Deok Heung è a casa di Gi Cheol, mi dicono.
395
00:29:04,612 --> 00:29:07,185
Ho sentito.
396
00:29:07,185 --> 00:29:10,753
Me lo aveva già riferito Choi Young dei Woodalchi.
397
00:29:10,753 --> 00:29:13,770
Il fatto che Gi Cheol abbia convocato quella persona
398
00:29:13,770 --> 00:29:18,565
è una minaccia al trono, mi hanno detto.
399
00:29:20,224 --> 00:29:22,322
E allora?
400
00:29:22,322 --> 00:29:26,677
Non è da molto che siete diventato re.
401
00:29:26,677 --> 00:29:29,617
Anche se si tratta di Gi Cheol che vuole un nuovo re
402
00:29:29,617 --> 00:29:31,805
avrà bisogno di una giustificazione.
403
00:29:31,805 --> 00:29:35,735
Una giustificazione per convincere l'imperatore degli Yuan.
404
00:29:35,735 --> 00:29:38,907
Alla prefettura di Ssangseong ci sono le persone della mia famiglia.
405
00:29:38,907 --> 00:29:41,940
Chiederò loro aiuto.
406
00:29:41,940 --> 00:29:48,529
Prima che Gi Cheol mandi qualcuno nello Yuan, possiamo parlare noi prima con l'imperatore.
407
00:29:50,058 --> 00:29:52,664
Per favore.
408
00:29:52,664 --> 00:29:55,164
Per favore.
409
00:29:56,470 --> 00:29:58,821
Lasciate che vi dia una mano.
410
00:30:08,511 --> 00:30:11,112
Ho dato un ordine di fretta.
411
00:30:11,112 --> 00:30:14,583
Ho detto di prepararlo del colore che meglio si addicesse alla regina.
412
00:30:17,613 --> 00:30:19,643
Ti piace?
413
00:30:19,643 --> 00:30:22,166
Maestà.
414
00:30:26,101 --> 00:30:27,213
E questo....
415
00:30:35,251 --> 00:30:36,157
Per caso,
416
00:30:38,146 --> 00:30:40,548
te lo ricordi?
417
00:31:03,498 --> 00:31:06,289
Grande Principe Gangreung.
418
00:31:08,151 --> 00:31:10,496
Non siete voi?
419
00:31:10,496 --> 00:31:13,069
Siete di Goryeo?
420
00:31:14,220 --> 00:31:17,885
Quel giorno, sapevi chi fossi.
421
00:31:17,885 --> 00:31:19,921
Lo sapevi, vero?
422
00:31:20,698 --> 00:31:24,514
Lo sapevo.
423
00:31:24,514 --> 00:31:29,042
Tuttavia, non mi dicesti chi eri.
424
00:31:35,862 --> 00:31:39,557
Posso chiedervi, a quale famiglia appartenete?
425
00:31:40,009 --> 00:31:41,303
No.
426
00:31:41,303 --> 00:31:43,897
Non importa quale sia la vostra famiglia.
427
00:31:44,519 --> 00:31:48,806
Io sono il secondogenito del defunto Re Chungsook. Mi chiamo Wanggi.
428
00:31:48,806 --> 00:31:54,772
Sono vissuto qui a Yuan negli ultimi dieci anni, come ostaggio di una nazione meno potente.
429
00:31:55,267 --> 00:31:58,002
Per esempio, vorrei chiedervi,
430
00:31:58,002 --> 00:32:02,194
sareste disposta a sposarmi?
431
00:32:13,325 --> 00:32:15,511
Non potevo dirtelo.
432
00:32:15,511 --> 00:32:20,679
"Perché non mi ha detto chi era in quel momento?"
433
00:32:20,679 --> 00:32:23,386
Me lo sono sempre chiesto da allora.
434
00:32:24,311 --> 00:32:26,470
Forse, ti eri presa gioco di me?
435
00:32:26,867 --> 00:32:27,755
No.
436
00:32:27,755 --> 00:32:35,685
"Cosa voleva dirmi mentre ha continuato a stare zitta stando sempre al mio fianco?"
437
00:32:35,685 --> 00:32:38,179
Questa donna ora è...
438
00:32:45,620 --> 00:32:50,956
Di chi stavate parlando, Vostra Altezza?
439
00:33:06,858 --> 00:33:09,780
Adesso sono un Re.
440
00:33:10,505 --> 00:33:13,156
Tuttavia, non posseggo molto.
441
00:33:13,490 --> 00:33:16,649
Non ho potere, né un popolo.
442
00:33:16,649 --> 00:33:19,355
Posseggo soltanto una cosa,
443
00:33:19,355 --> 00:33:22,585
soltanto i miei vecchi e noiosi principi.
444
00:33:22,920 --> 00:33:26,874
Resistere a Yuan e proteggere la mia nazione.
445
00:33:27,558 --> 00:33:31,639
Sfidare il potere e proteggere i miei cittadini.
446
00:33:33,609 --> 00:33:37,878
Accettare l'aiuto di Yuan,
447
00:33:37,878 --> 00:33:42,454
significherebbe rinunciare ai principi di Vostra Maestà.
448
00:33:45,418 --> 00:33:50,903
Ho già rinunciato ai mie principi, una volta.
449
00:33:52,499 --> 00:33:59,914
Avevo giurato che non avrei mai potuto avere una donna di Yuan nel mio cuore.
450
00:34:00,870 --> 00:34:03,398
Ho infranto quel giuramento.
451
00:34:07,902 --> 00:34:10,927
Per quanto io abbia cercato di resisterti non ci sono riuscito.
452
00:34:10,927 --> 00:34:17,789
Visto che eri già nel mio cuore, e io non potevo mandarti via, ti trattavo il più freddamente possibile.
453
00:34:22,535 --> 00:34:25,727
Che debole che sono...
454
00:34:26,220 --> 00:34:32,867
Ecco perché non voglio andare contro i miei principi una seconda volta, puoi stare al mio fianco e aiutarmi?
455
00:35:28,894 --> 00:35:30,621
Cosa sono?
456
00:35:31,946 --> 00:35:34,689
Lance e spade dalla fucina.
457
00:35:34,689 --> 00:35:37,613
Ma lui non avrebbe fatto un ordine per nuove armi.
458
00:35:38,393 --> 00:35:40,906
Dobbiamo solo eseguire l'incarico.
459
00:35:41,241 --> 00:35:44,666
Ehi, chi si occupa degli ordini al fabbro?
460
00:35:45,761 --> 00:35:49,000
E questo, è per il Generale dei Woodalchi, per favore.
461
00:35:49,000 --> 00:35:51,174
Per il generale?
462
00:35:51,174 --> 00:35:55,248
DItegli che gli ho portato l'oggetto che aveva chiesto, capirà.
463
00:36:00,866 --> 00:36:02,155
Deok Man.
464
00:36:03,496 --> 00:36:05,254
Il Generale ha detto, di portargli questa.
465
00:36:05,254 --> 00:36:07,286
Perché io?
466
00:36:07,286 --> 00:36:09,498
Perché io ho da fare.
467
00:36:09,498 --> 00:36:10,885
Ehi!
468
00:36:44,630 --> 00:36:47,791
[Giorno del Discorso Reale]
469
00:38:10,316 --> 00:38:12,830
Ikjae, Yi Jae Hyeon e Songdo Sayeon,
470
00:38:12,830 --> 00:38:17,852
insieme a tutti gli altri studiosi di letteratura siamo venuti alla convocazione di Vostra Maestà.
471
00:38:23,012 --> 00:38:27,272
So che il tragitto per arrivare qui è stato faticoso,
472
00:38:27,272 --> 00:38:31,002
ma vi sono riconoscente perché siete venuti e questo mi rende felice.
473
00:38:31,002 --> 00:38:32,847
Vi prego di alzarvi, fatevi vedere in volto.
474
00:38:32,847 --> 00:38:36,299
Vorrei acquisire più familiarità con voi.
475
00:38:41,057 --> 00:38:45,550
Dangcho, Indang, Sabae,
476
00:38:47,505 --> 00:38:48,708
e poi...
477
00:38:48,708 --> 00:38:50,642
Dongjaryo.
478
00:38:50,642 --> 00:38:51,800
Ma avevi detto che eri brava a memorizzare.
479
00:38:51,800 --> 00:38:53,686
Questo era prima.
480
00:38:53,686 --> 00:38:59,555
Ora sono più vecchia e in questi giorni così traumatizzanti, il mio cervello ha subito dei danni.
481
00:39:09,967 --> 00:39:11,043
Lo conosci?
482
00:39:12,573 --> 00:39:16,258
Non è il Príncipe Deok Heung? lo zio del re.
483
00:39:16,258 --> 00:39:18,115
Forse non è una persona importante?
484
00:39:18,115 --> 00:39:20,614
I tuoi ricordi...quanto sono attendibili?
485
00:39:20,614 --> 00:39:23,357
Tutto quello che c'era nel piano di studi?
486
00:39:23,357 --> 00:39:25,915
Ma lui non era presente in nessuna prova di esame.
487
00:39:25,915 --> 00:39:28,295
Quindi penso che non dobbiamo preoccuparci di lui.
488
00:39:31,079 --> 00:39:34,255
Oggi, chiedo agli agli intellettuali e agli studiosi,
489
00:39:34,255 --> 00:39:36,982
ho intenzione di sistemare diversi affari di stato.
490
00:39:38,383 --> 00:39:40,795
di osservare e giudicare se sto facendo bene,
491
00:39:40,795 --> 00:39:43,332
e di istruirmi, ecco ciò che desidero.
492
00:39:47,952 --> 00:39:49,440
Ministro di terzo rango:
493
00:39:49,440 --> 00:39:51,448
Gi Won, Funzionario del Miljik.
494
00:39:53,897 --> 00:39:56,136
A partire da oggi, sei esonerato dal tuo incarico.
495
00:40:01,252 --> 00:40:02,365
Ministro di Terzo Rango:
496
00:40:02,365 --> 00:40:04,949
Ja Won, Ispettore Reale.
497
00:40:04,949 --> 00:40:06,477
Anche tu sei rimosso dal tuo incarico.
498
00:40:06,477 --> 00:40:09,496
Vostra Maestà, cosa ha fatto di male esattamente questo vostro suddito?
499
00:40:09,496 --> 00:40:15,369
Il Funzionario del Miljik è il responsabile dei libri mastri reali, delle lettere di corte e delle note disciplinari militari.
500
00:40:15,369 --> 00:40:17,184
Sì, ma...
501
00:40:17,184 --> 00:40:22,113
Dalla mia ascesa al trono ti sei recato a lavorare soltanto due giorni.
502
00:40:22,113 --> 00:40:25,034
Hai commesso negligenza ed abbandono di servizio.
503
00:40:25,034 --> 00:40:25,948
Vostra Maestà!
504
00:40:25,948 --> 00:40:27,887
E l'Ispettore Reale dovrebbe controllare.
505
00:40:27,887 --> 00:40:29,775
Si, esatto.
506
00:40:29,775 --> 00:40:34,029
Nell'anno trascorso, che cos'hai ispezionato esattamente?
507
00:40:34,029 --> 00:40:34,700
Cosa?
508
00:40:34,700 --> 00:40:38,367
Non c'è alcun registro, da nessuna parte.
509
00:40:38,367 --> 00:40:40,506
Ecco...
510
00:40:40,506 --> 00:40:44,518
Ecco qui un elenco di nomi di funzionari che ho deciso di rimuovere dai loro incarichi e le ragioni del provvedimento.
511
00:40:44,518 --> 00:40:46,609
Che vengano consegnati a ciascuno di loro.
512
00:40:46,609 --> 00:40:48,901
E adesso parliamo delle posizioni rimaste vacanti,
513
00:40:48,901 --> 00:40:51,808
le ho assegnate personalmente.
514
00:40:51,808 --> 00:40:53,226
Vostra Maestà.
515
00:40:54,237 --> 00:40:56,482
Prego, parla.
516
00:40:56,482 --> 00:40:59,798
C'è un organo separato che si occupa di nominare i Ministri.
517
00:40:59,798 --> 00:41:06,494
Se Vostra Altezza desidera cacciare o nominare qualcuno, prima...
518
00:41:06,494 --> 00:41:08,072
Ah, intendi il Jeonbang?
519
00:41:08,072 --> 00:41:09,174
Naturalmente.
520
00:41:09,174 --> 00:41:11,216
L'ho abolito. Stamattina.
521
00:41:11,216 --> 00:41:15,887
Per cui, d'ora in avanti, i Ministri di Corte li nominerò io.
522
00:41:19,388 --> 00:41:21,791
Ikjae Yi Jae Hyeon.
523
00:41:23,844 --> 00:41:28,713
Ti nomino Consigliere di Sinistra di primo rango.
524
00:41:28,796 --> 00:41:31,519
Accetto la Vostra Grazia Reale.
525
00:41:43,291 --> 00:41:47,148
Siamo zio e nipote, ma ci incontriamo per la prima volta.
526
00:41:50,329 --> 00:41:52,817
Avevo sentito parlare di te e sapevo del tuo arrivo.
527
00:41:52,817 --> 00:41:57,191
Siete diventato il nuovo Re e state facendo un nuovo lavoro, per cui sono corso qui per aiutarvi.
528
00:41:57,191 --> 00:42:01,407
Se è così, te ne sono grato.
529
00:42:03,575 --> 00:42:09,018
Questa sedia vuota è il tuo posto zio. Non è così?
530
00:42:11,226 --> 00:42:18,571
Quindi Vostra Maestà sta abolendo il Jeongbang, vero?
531
00:42:19,224 --> 00:42:23,730
Ma è ciò che il mio defunto padre, il Re Chungseon aveva già cercato di fare.
532
00:42:24,158 --> 00:42:25,999
Ne eravate consapevole?
533
00:42:28,463 --> 00:42:31,034
Lo sapevo.
534
00:42:31,034 --> 00:42:34,859
Allora l'avete copiato.
535
00:42:44,237 --> 00:42:47,055
Sua Maestà è qui dentro da solo.
536
00:42:47,055 --> 00:42:48,536
Da solo?
537
00:42:48,536 --> 00:42:51,669
Ha detto di non fare avvicinare nessuno.
538
00:43:09,469 --> 00:43:13,635
Vorrei chiederti una cosa.
539
00:43:14,094 --> 00:43:15,414
Sì.
540
00:43:15,414 --> 00:43:21,917
Generale, sei diventato uno dei miei uomini, innanzi tutto
541
00:43:25,062 --> 00:43:28,528
per mantenere la promessa che avevi fatto alla Dottoressa?
542
00:43:29,493 --> 00:43:31,492
Le avevi promesso di riportarla in Cielo.
543
00:43:31,492 --> 00:43:35,740
Oppure, al contrario, perché per mantenere quella promessa, dovevi combattere contro il Principe della Corte,
544
00:43:35,740 --> 00:43:40,779
ed è per avere quel potere che mi hai scelto? Dimmelo.
545
00:43:42,116 --> 00:43:44,690
Che importa cos'ho scelto per prima cosa?
546
00:43:47,047 --> 00:43:49,763
Perché continuo ad essere tentato.
547
00:43:50,764 --> 00:43:55,738
Forse, se consegnassi la Dottoressa al Principe della Corte, allora tutti i problemi...
548
00:43:55,738 --> 00:43:58,862
non si risolverebbero?
549
00:43:58,862 --> 00:44:03,802
Comunque, se lo facessi, tu Choi Young, mi lasceresti.
550
00:44:03,802 --> 00:44:08,750
Un re che non mantiene nemmeno le sue promesse, tu non lo serviresti.
551
00:44:47,728 --> 00:44:51,154
Chi dovrei uccidere per primo per averti? Dimmi chi, chiunque sia.
552
00:45:01,016 --> 00:45:04,317
Allora avete intenzione di morire?
553
00:45:21,839 --> 00:45:24,208
Ha incubi ogni notte.
554
00:45:24,208 --> 00:45:27,479
Quello è un incubo?
555
00:45:27,479 --> 00:45:30,378
Ha sofferto delle vicende orrende una di seguito all'altra.
556
00:45:30,378 --> 00:45:34,153
Da quanto dice, cose che non si vedono nemmeno in una vita intera in cielo.
557
00:45:34,153 --> 00:45:37,276
Credo sia traumatizzata.
558
00:45:38,658 --> 00:45:40,158
Non lo sapevo.
559
00:45:40,158 --> 00:45:44,487
Perché la Dottoressa riesce ad ingannare facilmente le persone. Col suo viso sorridente.
560
00:46:16,270 --> 00:46:17,336
Ecco.
561
00:46:24,763 --> 00:46:26,251
Bene.
562
00:46:33,817 --> 00:46:36,034
Qui per me.
563
00:46:36,034 --> 00:46:41,323
Che succede? Ah, beh, questo è...
564
00:46:41,323 --> 00:46:46,651
Non puoi usare mosse assassine con una bel viso come il tuo.
565
00:46:46,651 --> 00:46:49,552
Vediamo.
566
00:46:57,034 --> 00:47:00,783
Fino a quando dobbiamo continuare a sorvegliarlo?
567
00:47:55,847 --> 00:48:00,408
Giocate ancora un po'. Per quanto mi riguarda, un uomo mi sta chiamando.
568
00:48:07,803 --> 00:48:12,107
In quel caso, lo metterò qui.
569
00:48:37,149 --> 00:48:38,666
Siete venuto da me per mostrarmi qualcosa?
570
00:48:38,666 --> 00:48:39,671
Soltanto per salutarvi.
571
00:48:39,671 --> 00:48:44,183
Ma noi ci siamo già salutati diverse volte. Perché fare qualcosa di così inutile?
572
00:48:44,183 --> 00:48:45,777
Sono qui anche per darvi un avvertimento.
573
00:48:45,777 --> 00:48:46,838
Quale avvertimento?
574
00:48:46,838 --> 00:48:49,135
Non avvicinatevi mai più alla Dottoressa.
575
00:48:49,135 --> 00:48:52,766
Quella donna ha paura di voi.
576
00:48:52,766 --> 00:48:55,817
E che succede se non obbedisco e vado da lei?
577
00:48:55,817 --> 00:49:00,726
La vostra mano destra. Non sarà più incollata a voi.
578
00:49:03,975 --> 00:49:08,733
Credo di aver perso abbastanza tempo. Salutiamoci adesso.
579
00:49:37,590 --> 00:49:40,802
Siete dei ladri, bastardi?
580
00:49:40,802 --> 00:49:44,260
Se ciò che desiderate è il denaro, avete scelto la persona sbagliata.
581
00:49:54,550 --> 00:49:56,445
Avete sofferto.
582
00:49:56,445 --> 00:49:57,352
Woodalchi?
583
00:49:57,352 --> 00:49:59,920
Si, sono Choi Young.
584
00:49:59,920 --> 00:50:02,895
Un Woodalchi osa trascinare un reale come me qui?
585
00:50:02,895 --> 00:50:04,792
È stato un ordine di Sua Maestà?
586
00:50:04,792 --> 00:50:08,340
Anche se è il Re, andare contro la legge...
587
00:50:10,071 --> 00:50:13,089
Sono qui solo per salvarvi, mio signore.
588
00:50:13,089 --> 00:50:17,897
Vi ho visto preso ostaggio da rapitori mentre ero di passaggio.
589
00:50:18,676 --> 00:50:23,144
Visto che vi ho salvato, posso farvi una richiesta?
590
00:50:24,595 --> 00:50:26,646
Avete il quaderno della Dottoressa, non è così?
591
00:50:26,646 --> 00:50:29,679
Il quaderno della Dottoressa?
592
00:50:29,679 --> 00:50:32,530
Avete compiuto un atto simile per soffiarmelo?
593
00:50:32,530 --> 00:50:37,896
Sentite, porterei mai qualcosa di così importante con me?
594
00:50:37,896 --> 00:50:41,247
È già sotto chiave nel cassetto del Principe della Corte.
595
00:50:41,247 --> 00:50:45,287
Cercatelo in qualche modo e datelo alla Dottoressa.
596
00:50:45,287 --> 00:50:46,894
Cosa avete detto?
597
00:50:46,894 --> 00:50:52,282
Una volta che il contenuto del quaderno verrà decifrato, allora sarà possibile trovare il passaggio verso il cielo,
598
00:50:52,282 --> 00:50:55,690
è ciò che crede la Dottoressa.
599
00:50:55,690 --> 00:50:59,034
Decifratelo insieme alla Dottoressa.
600
00:50:59,034 --> 00:51:00,084
Perché?
601
00:51:00,084 --> 00:51:03,527
Se, mio Signore, decifrerete quel segreto,
602
00:51:03,527 --> 00:51:06,935
il Principe della Corte non potrà trattarvi con leggerezza.
603
00:51:06,935 --> 00:51:10,381
Ma voi siete ben consapevole che il Principe della Corte. Gi Cheol
604
00:51:10,381 --> 00:51:15,169
potrebbe sotterrarvi in una tomba in qualsiasi momento appena smetterete di essergli utile.
605
00:51:15,914 --> 00:51:16,736
Quindi?
606
00:51:16,736 --> 00:51:20,783
Avrete una carta potente contro il Principe della Corte.
607
00:51:20,783 --> 00:51:21,718
E?
608
00:51:21,718 --> 00:51:25,122
La Dottoressa troverebbe il modo per tornare in Cielo.
609
00:51:25,122 --> 00:51:28,827
E tu, Woodalchi? Che cosa ci guadagni?
610
00:51:32,757 --> 00:51:34,437
Un sollievo al cuore.
611
00:51:37,495 --> 00:51:40,502
Quei rapitori potrebbero ricatturarvi in qualsiasi momento.
612
00:51:40,502 --> 00:51:45,419
E se verrete catturato ancora, non sarà semplice salvarvi la prossima volta.
613
00:51:45,419 --> 00:51:49,319
Per cui, fate attenzione ad ogni vostra parola ed azione.
614
00:51:53,571 --> 00:51:55,441
E...
615
00:51:55,441 --> 00:52:00,713
la Dottoressa è piuttosto in gamba con il coltello. Dato che ha un brutto carattere.
616
00:52:00,713 --> 00:52:07,481
Per cui, sarebbe saggio non commettere alcuna scortesia.
617
00:52:20,667 --> 00:52:24,663
Non sarà così semplice avere rapporti amichevoli con le guardie del palazzo.
618
00:52:24,663 --> 00:52:28,094
Ad esser sinceri, noi e loro siamo come cani e gatti.
619
00:52:28,094 --> 00:52:30,037
C'è inimicizia.
620
00:52:30,037 --> 00:52:31,161
Allora . . .
621
00:52:37,341 --> 00:52:38,235
Grazie.
622
00:52:38,235 --> 00:52:40,009
Sì.
623
00:52:40,009 --> 00:52:42,215
Penso che il trattamento sia finito.
624
00:52:42,215 --> 00:52:44,705
Ognuno di voi ne prenda uno.
625
00:52:45,577 --> 00:52:48,118
Ho chiesto al nostro Dottore Jang Bin,
626
00:52:48,118 --> 00:52:51,932
e ho usato le erbe orientali davvero buone e i fagioli,
627
00:52:51,932 --> 00:52:54,249
e ho fatto questi saponi. Saponi.
628
00:52:54,249 --> 00:52:59,847
Se vi lavate con questi il viso la mattina e la sera, noterete una bella differenza sulla vostra pelle.
629
00:53:00,365 --> 00:53:02,715
Per oggi, è gratis. Gratis, va bene?
630
00:53:02,715 --> 00:53:04,528
Offre la casa. Ecco.
631
00:53:06,268 --> 00:53:08,047
Estrai il pugnale.
632
00:53:16,116 --> 00:53:18,712
Se ci metti tanto tempo ad estrarre il pugnale,
633
00:53:18,712 --> 00:53:20,841
pensi che il tuo avversario ti aspetti così pigramente?
634
00:53:20,841 --> 00:53:22,706
Le persone contro cui estrarrò il mio pugnale,
635
00:53:22,706 --> 00:53:25,523
sono quelle che poi rimarranno immobili per un'intervento chirurgico.
636
00:53:25,523 --> 00:53:26,499
Allora...
637
00:53:26,499 --> 00:53:28,748
Questo coltello non è così pesante.
638
00:53:29,359 --> 00:53:31,254
Rimettilo di nuovo alla caviglia.
639
00:53:35,076 --> 00:53:36,714
Tiralo di nuovo fuori.
640
00:53:44,503 --> 00:53:47,276
Se afferri il coltello in quel modo, il colpo non sarà forte.
641
00:53:47,276 --> 00:53:48,532
A testa in giù.
642
00:53:51,703 --> 00:53:52,601
Ecco.
643
00:53:52,601 --> 00:53:53,906
Affonda.
644
00:53:56,535 --> 00:53:58,223
Con forza.
645
00:54:03,497 --> 00:54:05,073
L'utilità di un pugnale,
646
00:54:05,073 --> 00:54:08,811
è che si può facilmente cambiare direzione, ed è efficace con un singolo colpo.
647
00:54:09,357 --> 00:54:11,807
Ma il problema, è quello di riuscire a concentrare tutta la forza nell'attacco.
648
00:54:11,807 --> 00:54:13,009
Così.
649
00:54:14,053 --> 00:54:15,317
Ancora.
650
00:54:18,683 --> 00:54:20,067
Uno.
651
00:54:20,067 --> 00:54:21,010
Due.
652
00:54:21,727 --> 00:54:22,920
Tre.
653
00:54:26,225 --> 00:54:28,712
Ora prova a scagliare un forte colpo verso di me.
654
00:54:36,400 --> 00:54:39,395
Questa volta, tenta di accoltellarmi.
655
00:54:57,392 --> 00:54:59,141
Con le gambe divaricate.
656
00:54:59,644 --> 00:55:01,324
Stringi i muscoli dello stomaco.
657
00:55:02,399 --> 00:55:03,527
Ancora.
658
00:55:07,358 --> 00:55:09,269
Perché è così difficile?
659
00:55:12,599 --> 00:55:13,960
Osserva attentamente.
660
00:55:14,909 --> 00:55:16,630
Così, uno dopo l'altro.
661
00:55:19,978 --> 00:55:21,352
Le gambe divaricate.
662
00:55:21,352 --> 00:55:23,096
Irrigidisci l'addome.
663
00:55:23,096 --> 00:55:24,397
Così!
664
00:55:41,890 --> 00:55:45,002
Questo posto è troppo bello.
665
00:55:45,002 --> 00:55:48,806
L'aria è piacevole ed è tranquillo.
666
00:55:48,839 --> 00:55:53,415
Ma te ne vuoi andare lo stesso, giusto?
667
00:55:57,069 --> 00:55:59,532
Però riesci a resistere.
668
00:56:15,532 --> 00:56:17,423
Si!
669
00:56:17,804 --> 00:56:19,009
Accidenti!
670
00:56:30,313 --> 00:56:33,071
Non avete il vostro territorio?
671
00:56:33,071 --> 00:56:34,979
Dove pensate di entrare?
672
00:56:42,099 --> 00:56:43,323
Cosa bastardi?
673
00:56:43,323 --> 00:56:45,359
Tra loro?
674
00:56:47,473 --> 00:56:48,497
Quello.
675
00:56:57,699 --> 00:56:59,196
Chi?
676
00:57:00,325 --> 00:57:01,699
Gettate le armi!
677
00:57:02,680 --> 00:57:03,774
Che delinquenti.
678
00:57:38,995 --> 00:57:40,253
Qui.
679
00:57:40,974 --> 00:57:43,075
[Merce venduta]
680
00:57:51,680 --> 00:57:53,789
La Dottoressa è lì dentro?
681
00:58:00,148 --> 00:58:02,164
Vi ricordate di me?
682
00:58:02,164 --> 00:58:05,002
Se siete qui perché siete malato, chiamo il dottor Jang.
683
00:58:05,002 --> 00:58:06,296
Deok.
684
00:58:08,333 --> 00:58:10,432
Questo...
685
00:58:10,432 --> 00:58:12,140
l'ho preso per un po'.
686
00:58:12,140 --> 00:58:13,639
Quindi non posso dartelo.
687
00:58:13,639 --> 00:58:16,983
Forse, vorreste copiarne il contenuto?
688
00:58:19,223 --> 00:58:22,103
Non sono venuto qui oggi perché mi hanno mandato. Sono venuto di mia iniziativa.
689
00:58:22,103 --> 00:58:24,642
Vi prego di non preoccuparvi.
690
00:58:25,059 --> 00:58:28,086
State dicendo che posso guardarlo?
691
00:58:28,736 --> 00:58:29,550
Sì.
692
00:58:29,550 --> 00:58:30,871
Cosa volete in cambio?
693
00:58:30,871 --> 00:58:33,275
La mia condizione...
694
00:58:33,275 --> 00:58:35,198
è quella di permettermi di starvi accanto.
695
00:58:35,198 --> 00:58:36,311
Tutto qui.
696
00:58:53,998 --> 00:58:57,177
Questo è un oggetto di duecento anni fa?
697
00:58:57,177 --> 00:58:59,960
So che è stato lasciato da Hwata.
698
00:58:59,960 --> 00:59:01,081
Non è vero.
699
00:59:02,300 --> 00:59:05,500
Questo documento non è tanto antico.
700
00:59:05,500 --> 00:59:09,500
Il segno dell'evidenziatore è ancora lì.
701
00:59:10,715 --> 00:59:12,677
Al massimo avrà un centinaio d'anni?
702
00:59:14,439 --> 00:59:16,089
Che cosa c'è scritto?
703
00:59:16,963 --> 00:59:22,130
Numeri e Inglese.
704
00:59:44,464 --> 00:59:45,615
Questo cos'è?
705
01:00:13,852 --> 01:00:17,907
Choi Young dei Woodalchi, è qui dietro vostra convocazione.
706
01:00:19,390 --> 01:00:21,235
Continuate.
707
01:00:22,807 --> 01:00:25,333
Riconoscete questa scatola?
708
01:00:28,652 --> 01:00:30,027
No.
709
01:00:33,830 --> 01:00:35,981
Un nota di spese per 500 Nyang.
710
01:00:36,846 --> 01:00:39,297
Queste persone, non appena ricevuto l'incarico ufficiale da me,
711
01:00:39,297 --> 01:00:41,752
hanno cominciato il loro primo lavoro,
712
01:00:41,752 --> 01:00:46,224
e mi stanno dicendo che ci sono accuse di corruzione a tuo carico.
713
01:00:47,225 --> 01:00:48,275
Woodalchi Choi Young.
714
01:00:48,275 --> 01:00:50,595
Hai ricevuto dei guadagni dalla vendita di armi illegali.
715
01:00:50,595 --> 01:00:53,356
E con delle tangenti annesse.
716
01:00:53,356 --> 01:00:54,979
Lui ha pagato
717
01:00:54,979 --> 01:00:56,780
e lui ha ricevuto il denaro.
718
01:00:56,780 --> 01:01:01,711
E queste prove sono state trovate nella vostra stanza.
719
01:01:01,711 --> 01:01:03,880
Ti darò la possibilità di spiegare.
720
01:01:03,880 --> 01:01:09,474
Quindi state dicendo che ho ricevuto 500 Nyang di tangente?
721
01:01:09,474 --> 01:01:11,814
Non 500,000 Nyang, ma 500?
722
01:01:11,814 --> 01:01:15,025
Sì, l'ammontare è qui.
723
01:01:18,910 --> 01:01:21,193
Sua Maestà ha affermato, riguardo al corpo dei Woodalchi,
724
01:01:21,200 --> 01:01:25,000
che ad eccezione del Re, nessuno può disarmarvi, darvi ordini, convocarvi o sciogliervi,
725
01:01:25,000 --> 01:01:28,500
nessuno può intervenire contro di voi. Vi ha dato questo privilegio speciale.
726
01:01:28,559 --> 01:01:32,259
Con tutti questi speciali privilegi, i vermi si moltiplicano.
727
01:01:32,259 --> 01:01:34,686
Senti un po', Ikjae.
728
01:01:34,686 --> 01:01:36,549
Come ho detto...
729
01:01:36,549 --> 01:01:40,382
Quando Vostra Maestà mi ha dato l'incarico, le prime parole,
730
01:01:40,382 --> 01:01:44,596
che avete detto sono state quelle di non farmi influenzare da alcuna autorità.
731
01:01:44,596 --> 01:01:47,836
Che dovevo regolare le questioni senza inconvenienti o fardelli.
732
01:01:55,827 --> 01:01:58,697
Se avevate intenzione di accusarmi falsamente,
733
01:01:58,697 --> 01:02:01,248
almeno potevate accusarmi di altro tradimento.
734
01:02:01,248 --> 01:02:02,853
Mi accusate di essere corrotto per soli 500 nyang?
735
01:02:02,853 --> 01:02:08,719
Il fatto è che, per soli 500 nyang
736
01:02:08,719 --> 01:02:14,026
lasciavi che i tuoi preziosi subordinati usassero armi difettose?
737
01:02:14,887 --> 01:02:19,647
Generale Choi Young, dici di non aver mai visto prima questo documento?
738
01:02:19,647 --> 01:02:24,096
Allora quei tuoi subordinati si sono fatti corrompere a tua insaputa?
739
01:02:24,096 --> 01:02:26,787
Potrebbe essere così?
740
01:02:46,182 --> 01:02:48,795
(Anteprima)
741
01:02:48,795 --> 01:02:50,389
Ti ostini a voler prendere quel demonio?
742
01:02:50,389 --> 01:02:53,680
Il sangue che ha dovuto versare da quando mi ha conosciuto,
743
01:02:53,680 --> 01:02:57,158
ognuna di quelle vite, sono stato io a farlo.
744
01:02:57,158 --> 01:03:02,372
In questo momento, se facessimo entrare 20 milioni di truppe militari, sarebbe un successo quasi totale.
745
01:03:02,372 --> 01:03:04,162
Che cosa sta facendo il Re?
746
01:03:04,162 --> 01:03:07,127
Diventa uno dei miei.
747
01:03:07,127 --> 01:03:11,494
E allora vi darò la posizione attuale del Principe della Corte.
748
01:03:11,494 --> 01:03:16,771
Stavi aspettando? Non è ancora l'alba, quindi pensavo di venire alla sede di Medicina ed Erboristeria per scortarti.
56635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.