All language subtitles for FAITH11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:02,066 Episodio 11 2 00:00:04,911 --> 00:00:10,636 Io ho un difetto ingestibile: 3 00:00:10,636 --> 00:00:13,760 tendo ad essere davvero molto geloso. 4 00:00:13,760 --> 00:00:16,387 Quindi? 5 00:00:16,387 --> 00:00:19,823 Non mi piacciono quelle persone scritte su quella lista. 6 00:00:19,823 --> 00:00:23,299 Non voglio che restino in vita. 7 00:00:26,575 --> 00:00:30,273 Parole e azioni imprudenti non sono ammesse davanti a Sua Maestà il Re. 8 00:00:30,273 --> 00:00:34,332 Come Woodalchi, posso punirlo immediatamente, Vostra Maestà. 9 00:00:39,519 --> 00:00:46,033 Principe della Corte Deokseong. Lui dice che può punirti immediatamente con un solo mio ordine. 10 00:00:46,033 --> 00:00:50,010 Non sarai venuto qui senza precauzioni, visto che sapevi quel che poteva succederti, vero? 11 00:00:50,010 --> 00:00:52,303 Si dev'essere disposti a rinunciare anche alla propria vita, 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,202 se, di fronte a me, il Re, 13 00:00:54,202 --> 00:00:57,938 si osa parlare a sproposito, giusto? 14 00:00:58,943 --> 00:01:03,906 Il vostro suddito avrebbe mai commesso un atto così avventato senza delle contromisure? 15 00:01:04,945 --> 00:01:06,021 Contromisure? 16 00:01:06,021 --> 00:01:08,221 La mia prima contromisura, 17 00:01:08,221 --> 00:01:11,900 l'ho mandata a Gonseongjeon dove vive la Regina. 18 00:01:12,799 --> 00:01:15,535 E la seconda contromisura, 19 00:01:15,535 --> 00:01:17,512 l'ho mandata dalla Dottoressa reale. 20 00:01:26,357 --> 00:01:27,914 Il primo sulla lista, 21 00:01:27,914 --> 00:01:30,218 da quanto ho sentito, 22 00:01:30,218 --> 00:01:33,696 ha incontrato un ladro in pieno giorno e ha perso la vita. 23 00:01:33,696 --> 00:01:38,913 Un quarto d'ora dopo, il secondo in lista, sembra abbia perso la vita allo stesso modo. 24 00:01:40,851 --> 00:01:44,015 Quindi? Quindi cosa?! 25 00:01:45,287 --> 00:01:49,795 Non lo sapete, quel che dovreste fare? 26 00:01:50,745 --> 00:01:53,072 Il vostro suddito andrà e sarà prontamente di ritorno. 27 00:01:54,256 --> 00:01:57,011 Fino ad allora, vi prego di guadagnare un po' di tempo. 28 00:02:01,352 --> 00:02:03,341 Vai nell'ala di Palazzo Gonseongjeon a riferire tutto all'Inserviente di Corte Choi. 29 00:02:03,341 --> 00:02:04,848 Si! 30 00:02:07,415 --> 00:02:11,323 Avete visto passare un carro nero? 31 00:02:51,161 --> 00:02:53,424 Conosci la Dottoressa Reale, vero? 32 00:02:53,424 --> 00:02:56,584 Sai da che parte è andata? L'hai vista? 33 00:03:08,977 --> 00:03:11,048 Ti ho chiesto: quale dei tre? 34 00:03:12,723 --> 00:03:15,821 Ecco perché cercare di convincere a parole è irritante. 35 00:03:15,821 --> 00:03:17,746 Non posso uccidere e basta? 36 00:03:20,953 --> 00:03:24,062 Lo chiederò per l'ultima volta. Se non otterrò una risposta... 37 00:03:24,062 --> 00:03:29,325 Che succederà? Se rispondessi chi tra i tre, preferisco che cosa farete? 38 00:03:30,511 --> 00:03:34,351 Abbiamo l'ordine di sbarazzarci prima di tutto di quello che ti sta più a cuore tra i tre. 39 00:03:34,351 --> 00:03:39,295 Ha detto di addomesticarti, finché non diventerai docile. 40 00:03:39,295 --> 00:03:40,375 Addomesticarmi? 41 00:03:40,375 --> 00:03:43,237 Si, questo è il metodo del Principe. 42 00:03:43,237 --> 00:03:45,542 Se desidera qualcuno e vuole quella persona, 43 00:03:45,542 --> 00:03:48,164 innanzi tutto elimina coloro che quella persona ama. 44 00:03:48,164 --> 00:03:52,353 Così che quella persona non saprà più dove andare, su questa terra, se non da lui. 45 00:03:52,989 --> 00:03:53,945 Per caso... 46 00:03:53,945 --> 00:03:55,077 Per caso cosa? 47 00:03:55,077 --> 00:03:58,387 A dare il veleno al Principe Kyeong Chang... è stato sempre lui? 48 00:03:58,387 --> 00:04:00,766 Naturalmente, è stato lui a darglielo. 49 00:04:00,766 --> 00:04:04,352 Anche se glielo ha dato a causa di Choi Young. 50 00:04:04,352 --> 00:04:07,261 Non lo sapevi? Ma sì che lo sapevi. 51 00:04:08,322 --> 00:04:12,728 Che cosa dobbiamo fare? Chi dobbiamo uccidere chi per primo? Svelta dammi una risposta, di chiunque si tratti. 52 00:04:14,956 --> 00:04:16,322 Fate come volete. 53 00:04:16,322 --> 00:04:17,033 Cosa? 54 00:04:17,033 --> 00:04:20,758 A quella insensata domanda, non risponderò! 55 00:04:20,758 --> 00:04:23,429 Quindi fate come volete. 56 00:04:25,426 --> 00:04:27,948 E che ne facciamo del paziente che abbiamo catturato? 57 00:04:27,948 --> 00:04:31,152 Se hai intenzione di fare la rompiscatole, quel ragazzo morirà per primo. 58 00:04:31,152 --> 00:04:33,205 Fatelo allora. 59 00:04:35,622 --> 00:04:36,724 Levati di mezzo. 60 00:04:37,812 --> 00:04:41,881 Non potete ancora uccidermi. Questo lo so. 61 00:04:41,881 --> 00:04:46,435 Potete uccidere altri? Uccideteli o fate qualsiasi altra cosa. 62 00:04:46,435 --> 00:04:48,278 Non è affar mio. 63 00:04:59,481 --> 00:05:01,175 Due. 64 00:05:03,108 --> 00:05:04,439 Tre. 65 00:05:05,910 --> 00:05:06,749 Cinque. 66 00:05:06,749 --> 00:05:08,958 Dottoressa Reale. 67 00:05:14,689 --> 00:05:17,201 Quella donna se ne sta andando. 68 00:05:17,201 --> 00:05:19,596 Non le importa davvero, 69 00:05:19,596 --> 00:05:23,407 che gli altri muoiano o no? 70 00:05:23,407 --> 00:05:25,242 Dobbiamo scoprirlo? 71 00:05:26,454 --> 00:05:30,999 Siete voi ad aver ucciso degli innocenti in pieno giorno? 72 00:05:30,999 --> 00:05:32,383 Inoltre... 73 00:05:32,383 --> 00:05:34,704 avete rapito la Dottoressa Reale. 74 00:05:48,862 --> 00:05:51,834 Catturateli e fateli mettere in ginocchio. 75 00:06:06,401 --> 00:06:08,839 Smettetela! Ho detto basta! 76 00:07:05,221 --> 00:07:09,126 Generale, quei due hanno ucciso degli intellettuali e hanno rapito la Dottores... 77 00:07:10,375 --> 00:07:13,335 Che cosa farete? Continuerete o ve ne andrete? 78 00:07:13,335 --> 00:07:15,416 Che cosa facciamo? 79 00:07:15,924 --> 00:07:17,337 Se ci battessimo contro di loro, andrà per le lunghe. 80 00:07:18,446 --> 00:07:22,753 Beh, credo di sapere già quel che desideravo comprendere. 81 00:07:23,412 --> 00:07:26,276 Il primo è quello accanto a te, vero? 82 00:07:26,276 --> 00:07:29,616 Corre sempre in tuo soccorso e riesce a trovarti. 83 00:07:29,616 --> 00:07:32,840 Ogni volta, senza errore. 84 00:07:32,840 --> 00:07:35,164 Allora ci incontreremo ancora. 85 00:07:38,556 --> 00:07:40,618 Li lascerete andare così, Generale? 86 00:07:40,618 --> 00:07:43,729 Fermi. Non sono persone che potete sconfiggere. 87 00:07:51,903 --> 00:07:54,753 Stai bene? 88 00:08:02,450 --> 00:08:06,844 Accompagnate la Dottoressa alla Sede di Medicina ed Erboristeria e restate di guardia lì. 89 00:08:34,753 --> 00:08:37,241 Tu vuoi 90 00:08:37,241 --> 00:08:40,673 che io non faccia nulla? 91 00:08:40,673 --> 00:08:44,836 Anche se sono diventato Re, non dovrei nemmeno agire da sovrano? 92 00:08:44,836 --> 00:08:48,095 In questo momento, Vostra Maestà vi sentite in trappola, 93 00:08:48,095 --> 00:08:50,920 mentre io mantengo il mio contegno, sapete perché? 94 00:08:52,046 --> 00:08:57,140 Perché Vostra Maestà continua ad avere troppi sentimenti in ballo. 95 00:08:57,140 --> 00:08:59,650 Tra questi, 96 00:08:59,650 --> 00:09:02,239 il vostro più grande desiderio è quello di diventare un buon re. 97 00:09:02,239 --> 00:09:05,451 Un buon re amato dai cittadini. 98 00:09:05,451 --> 00:09:07,329 Ed è questo ciò che ti dispiace? 99 00:09:07,329 --> 00:09:11,885 Re che hanno a cuore la sua gente... il popolo, 100 00:09:11,885 --> 00:09:13,918 qualcuno non desidera davvero una cosa simile. 101 00:09:15,320 --> 00:09:16,460 Chi è a non desiderarlo? 102 00:09:16,460 --> 00:09:18,940 Il popolo! 103 00:09:18,940 --> 00:09:22,933 Le persone sono piene di scontento e lagnanze qualsiasi cosa si faccia per loro. 104 00:09:22,933 --> 00:09:26,700 Per cui bisogna ingannarlo e soffocarlo in modo adeguato. 105 00:09:26,700 --> 00:09:28,579 È sufficiente soltanto sfamarlo. 106 00:09:28,579 --> 00:09:31,352 Ma non bisogna dargli troppo da mangiare, altrimenti si ribellerà. 107 00:09:31,352 --> 00:09:35,123 Ma adeguatamente... a mala pena. 108 00:09:47,680 --> 00:09:50,568 La Regina, nell'ala di Palazzo Gongseongjeon sta bene. 109 00:09:50,568 --> 00:09:53,153 E la Dottoressa è tornata alla Sede di Medicina ed Erboristeria anche lei sana e salva. 110 00:09:53,153 --> 00:09:55,254 E gli altri? 111 00:09:55,254 --> 00:09:58,369 Cos'è accaduto a coloro i cui nomi erano su quell'elenco? 112 00:09:58,369 --> 00:10:01,901 All'interno della fortezza di Gae Kyeong, cinque di loro hanno perso la vita. 113 00:10:01,901 --> 00:10:06,617 Accanto ad ogni cadavere è stato lasciato un biglietto: 114 00:10:08,660 --> 00:10:10,093 Ji (conoscere) 115 00:10:10,093 --> 00:10:11,234 Gwa (colpa) 116 00:10:11,234 --> 00:10:12,486 Pil (dovere) 117 00:10:12,486 --> 00:10:14,125 Ge (sistemare) 118 00:10:15,336 --> 00:10:19,376 Se si conosce la propria colpa, si deve porre rimedio. 119 00:10:19,376 --> 00:10:21,737 Questo è ciò che era scritto su quei biglietti. 120 00:10:21,737 --> 00:10:23,961 Ha detto cinque? 121 00:10:23,961 --> 00:10:28,824 Potrebbe bastare come avvertimento, non solo per Gae Kyeong, ma per l'intero territorio di Goryeo, no? 122 00:10:28,824 --> 00:10:30,886 Quindi? 123 00:10:30,886 --> 00:10:33,845 Adesso, chiunque diventi uno dei miei uomini, 124 00:10:33,845 --> 00:10:36,925 non potrà vivere? 125 00:10:36,925 --> 00:10:40,279 Beh, forse alcuni? 126 00:10:44,530 --> 00:10:48,923 Tra quindici giorni, durante la luna piena di questo mese, ci sarà un discorso del Re. 127 00:10:51,031 --> 00:10:55,790 Quel giorno, gli intellettuali e coloro che mi appoggeranno, mi insegneranno quelle che devono essere le virtù di un Re. 128 00:10:55,790 --> 00:10:58,752 Principe, vieni anche tu ad ascoltarli. 129 00:11:10,111 --> 00:11:12,748 Avete detto, che ci saranno coloro che appoggiano Vostra Maestà? 130 00:11:12,748 --> 00:11:14,692 Qui a Goryeo, 131 00:11:14,692 --> 00:11:20,138 chiunque non accetti di soccombere alle minacce e chi non è soddisfatto dal cibo "adeguato", 132 00:11:20,138 --> 00:11:24,259 è un suddito che desidera un vero Re. 133 00:11:24,259 --> 00:11:26,948 Te li farò conoscere. 134 00:11:57,025 --> 00:11:59,688 Capisco. Verrò nella sera di luna piena di questo mese. 135 00:11:59,688 --> 00:12:04,511 Aspetterò per vedere chi appoggia Vostra Maestà. 136 00:12:04,511 --> 00:12:07,289 Quindi, ad allora... 137 00:12:12,239 --> 00:12:14,086 Generale. 138 00:12:14,086 --> 00:12:15,566 Vostra Maestà. 139 00:12:15,566 --> 00:12:20,088 Non ho molto altro da aggiungere. Per prima cosa, occupatevi della regina a Gonseongjeon. 140 00:12:44,715 --> 00:12:49,561 D'ora in poi, la Regina starà nella mia ala del palazzo a Gangahnjeon. 141 00:12:49,561 --> 00:12:51,338 Inserviente di Corte, Choi. 142 00:12:51,338 --> 00:12:58,723 Fino a quando non ci sarà la garanzia che nell'ala di Palazzo di Gonseongjeon non ci sia pericolo, dovrò fare così. 143 00:13:08,153 --> 00:13:10,807 Oggi, il Principe della Corte di Deokseong è venuto a trovarmi. 144 00:13:10,807 --> 00:13:11,747 L'ho saputo. 145 00:13:11,747 --> 00:13:14,250 Mi ha minacciato con la tua vita. 146 00:13:14,250 --> 00:13:16,249 L'ho saputo. 147 00:13:23,213 --> 00:13:26,431 Quindi... 148 00:13:34,004 --> 00:13:34,900 Quindi... 149 00:13:34,900 --> 00:13:37,252 Io resterò... 150 00:13:37,252 --> 00:13:39,940 insieme a voi. 151 00:13:42,869 --> 00:13:45,047 Va bene. 152 00:13:54,267 --> 00:14:00,075 Lentamente, a distanza... 153 00:14:29,929 --> 00:14:32,950 ♫ Il mio cuore, ♫ 154 00:14:32,950 --> 00:14:38,975 ♫ non sapevo potesse farmi così male. ♫ 155 00:14:38,975 --> 00:14:44,163 ♫ Non sapevo che i miei occhi arrossati ♫ ♫ sarebbero stati così pieni di lacrime. ♫ 156 00:14:45,187 --> 00:14:49,062 Abbiamo l'ordine di sbarazzarci prima di tutto di quello che ti sta più a cuore tra i tre. 157 00:14:49,062 --> 00:14:54,562 Ha detto di addomesticarti, finché non diventerai docile. 158 00:14:56,142 --> 00:14:59,265 Beh, credo di sapere già quel che desideravo comprendere. Il primo è quello accanto a te, vero? 159 00:14:59,265 --> 00:15:02,625 Corre sempre in tuo soccorso e riesce a trovarti. 160 00:15:02,625 --> 00:15:05,068 Ogni volta, senza errore. 161 00:15:06,867 --> 00:15:11,116 ♫ Mi sembra di morire. ♫ 162 00:15:11,116 --> 00:15:16,784 ♫ Ti ho detto: "Ti amo" ♫ 163 00:15:16,784 --> 00:15:22,020 ♫ Ti ho detto: "Non andartene" ♫ 164 00:15:38,498 --> 00:15:40,262 State bene? 165 00:15:40,262 --> 00:15:42,963 Sì, sto bene. 166 00:15:47,673 --> 00:15:49,045 Sto dicendo la verità! 167 00:15:49,045 --> 00:15:51,656 Lo dicono tutti. 168 00:15:51,656 --> 00:15:56,268 Il Generale dei Woodalchi è davvero potente. Può combattere da solo, contro cento persone. 169 00:15:56,268 --> 00:15:57,723 E tu credi a queste cose? 170 00:15:57,723 --> 00:15:59,833 Lo hanno detto persone che l'hanno visto personalmente. 171 00:15:59,833 --> 00:16:07,713 Con un solo colpo della spada del generale, muoiono due o tre nemici. 172 00:16:09,009 --> 00:16:12,284 Oh, è questa la spada? 173 00:16:12,284 --> 00:16:16,419 Questa è la Preziosa Spada? 174 00:16:16,419 --> 00:16:18,046 Ascoltami bene. 175 00:16:18,046 --> 00:16:19,098 Sì. 176 00:16:19,098 --> 00:16:22,627 Prima di tutto, non bramare la spada altrui. 177 00:16:22,627 --> 00:16:24,063 Mi dispiace. 178 00:16:24,063 --> 00:16:27,678 Secondo, se avessi di fronte cento nemici, 179 00:16:27,678 --> 00:16:29,692 basterebbe ucciderne uno a qualunque costo. 180 00:16:29,692 --> 00:16:30,803 Cosa? 181 00:16:30,803 --> 00:16:36,079 Basta uccidere chi è a capo di quei cento e non si dovrebbe più combattere, no? 182 00:16:36,079 --> 00:16:40,640 Sì, la persona che li comanda! 183 00:16:52,691 --> 00:16:53,335 Hai sentito? 184 00:16:53,335 --> 00:16:54,867 Va tutto bene. 185 00:16:54,867 --> 00:17:00,209 Ho controllato i tuoi uomini. Volevo dire che li ho visitati, 186 00:17:00,209 --> 00:17:04,306 e nessuno è ferito gravemente. Stanno tutti bene. 187 00:17:04,306 --> 00:17:08,904 Sì, quei ragazzi dovrebbero stare bene. 188 00:17:10,195 --> 00:17:12,348 Senti... 189 00:17:13,871 --> 00:17:15,555 Parliamo. 190 00:17:33,750 --> 00:17:35,650 Hai detto che quel ragazzino di poco fa... 191 00:17:36,110 --> 00:17:39,040 in futuro, mi ucciderà? 192 00:17:39,040 --> 00:17:44,540 Comunque sia, per quanto possa guardarlo, non mi sembra uno che possa uccidermi in futuro. 193 00:17:46,219 --> 00:17:49,045 Sto pensando di fare una richiesta a Sua Maestà. 194 00:17:49,045 --> 00:17:52,127 Vorrei chiedergli il permesso di assentarmi per qualche tempo dal Palazzo. 195 00:17:52,127 --> 00:17:55,655 Se accetta, ti scorterò fino alla porta del cielo. 196 00:17:55,655 --> 00:17:57,397 Ma hai detto che anche se andiamo lì, 197 00:17:57,397 --> 00:18:02,530 non c'è nessuna garanzia che la porta del cielo possa essere aperta. 198 00:18:02,530 --> 00:18:03,496 Questo è vero. 199 00:18:03,496 --> 00:18:05,735 Tu, Choi Young... 200 00:18:05,735 --> 00:18:09,536 in questo momento, hai una tonnellata di compiti da portare a termine con il Re, vero? 201 00:18:09,536 --> 00:18:11,658 Sì. 202 00:18:11,658 --> 00:18:14,998 Me l'hai promesso e hai detto che mantieni la parola data, vero? 203 00:18:14,998 --> 00:18:17,584 Restando qui, sarai sempre più in pericolo. Quindi... 204 00:18:17,584 --> 00:18:20,886 Perché so cosa succederà nel futuro? 205 00:18:20,886 --> 00:18:23,628 Per questo che quel Gi Cheol mi vuole? 206 00:18:23,628 --> 00:18:26,335 Ti vorrà sempre molta più gente. 207 00:18:26,335 --> 00:18:29,610 Quindi, prima che altri sappiano di te, 208 00:18:29,610 --> 00:18:32,984 sarà meglio che tu te ne vada. 209 00:18:32,984 --> 00:18:36,137 C'è una cosa che mi piacerebbe sapere. 210 00:18:36,137 --> 00:18:37,393 Parla pure. 211 00:18:37,393 --> 00:18:42,457 L'altra volta, quando ho cercato di scappare da sola e stavo quasi per cadere dalla rupe, 212 00:18:42,457 --> 00:18:48,271 sei stato tu quello che mi hai afferrata. Vero? 213 00:18:53,840 --> 00:18:56,514 Eri tu, vero? 214 00:18:56,514 --> 00:19:01,203 Quel giorno, se ti sembrava che io fossi in pericolo a restare in sua compagnia, avresti dovuto combattere allora 215 00:19:01,203 --> 00:19:03,390 per potermi salvare. 216 00:19:04,772 --> 00:19:06,011 E' che ho giurato... 217 00:19:06,011 --> 00:19:09,916 Che mi avresti protetta e che mi avresti riportata indietro? 218 00:19:09,916 --> 00:19:10,822 Sì. 219 00:19:10,822 --> 00:19:16,248 Tu... se dovessi combattere contro quel Gi Cheol, potresti vincere? 220 00:19:16,248 --> 00:19:18,583 Perderei. 221 00:19:18,583 --> 00:19:22,784 Ecco, in questo mondo, dire che perderesti significa che moriresti, vero? 222 00:19:22,784 --> 00:19:25,210 Succede quando si combatte 223 00:19:25,210 --> 00:19:27,726 se si perde. 224 00:19:27,726 --> 00:19:33,215 Capisco. Rifletterò anche su questo. 225 00:19:33,835 --> 00:19:35,890 Adesso... 226 00:19:36,693 --> 00:19:39,278 non sorridi più? 227 00:19:41,912 --> 00:19:44,392 E' perchè non puoi farlo davanti a me... 228 00:19:44,392 --> 00:19:46,415 o perché ormai... 229 00:19:47,635 --> 00:19:51,804 non riesci più a farlo? 230 00:20:07,150 --> 00:20:09,250 Di quell'uomo, Choi Young, cosa ne vuoi fare? 231 00:20:09,490 --> 00:20:14,327 Vale più di duemila guardie di palazzo. 232 00:20:16,928 --> 00:20:19,419 Ma non è che lo potrete avere così. 233 00:20:19,419 --> 00:20:21,315 Non sembra uno che si alleerebbe con voi facilmente. 234 00:20:21,315 --> 00:20:24,760 Ovvio, c'è un modo semplicissimo per averlo. 235 00:20:24,760 --> 00:20:26,043 Quale? 236 00:20:26,043 --> 00:20:29,824 Avere il suo re. 237 00:20:29,824 --> 00:20:32,889 Così non avrà scelta se non ubbidire. 238 00:20:32,889 --> 00:20:35,498 È quello il suo punto debole. 239 00:20:36,767 --> 00:20:38,245 Ma comunque, 240 00:20:38,245 --> 00:20:42,043 chi è che potrebbe essere dalla parte del re tra questi uomini? 241 00:20:42,043 --> 00:20:43,448 Tra questi nomi.... 242 00:20:43,448 --> 00:20:45,294 Che noia. 243 00:20:45,294 --> 00:20:46,865 Chiunque, 244 00:20:46,865 --> 00:20:50,307 sarà presente al discorso del re verrà ucciso. 245 00:20:50,307 --> 00:20:52,187 Nella sala reale, i Woodalchi... 246 00:20:52,187 --> 00:20:54,762 si occuperanno della sicurezza. 247 00:20:54,762 --> 00:20:56,516 Convocherò i Chilsal. [NdT: Chisal è un soprannome che vuol dire "uccide 7 alla volta"] 248 00:20:56,516 --> 00:21:00,998 I Chilsal, non sono quei sicari che uccidono sette persone con un solo colpo? 249 00:21:00,998 --> 00:21:03,209 Se li chiamassimo e qualcosa andasse storto e non riuscissimo a controllarli... 250 00:21:03,209 --> 00:21:05,103 Il giovane re attuale... 251 00:21:05,103 --> 00:21:07,293 dobbiamo cambiarlo. 252 00:21:08,108 --> 00:21:10,962 Però prima di farlo, 253 00:21:10,962 --> 00:21:15,083 gli insegnerò chiaramente qual'è il suo posto. 254 00:21:15,083 --> 00:21:17,807 E la Dottoressa Reale? 255 00:21:18,622 --> 00:21:20,586 La portiamo qui o la lasciamo stare? 256 00:21:21,676 --> 00:21:23,700 Lei è di grande aiuto. 257 00:21:23,700 --> 00:21:27,991 Ma è una sciocca che ignora le circostanze di questa terra. 258 00:21:30,110 --> 00:21:33,687 Senza il re o Choi Young, dove potrebbe andare? 259 00:21:33,687 --> 00:21:37,495 Tornerà qui strisciando. 260 00:21:37,495 --> 00:21:40,293 Visto che a Georyeo, che non soccombe alle minacce, 261 00:21:40,293 --> 00:21:45,033 ci sono persone desiderose di un vero re. Glielo dimostrerete. 262 00:21:45,033 --> 00:21:48,169 Davvero impressionante. 263 00:21:48,169 --> 00:21:50,034 Il principe della corte di Deokseong, Gi Cheol. 264 00:21:50,034 --> 00:21:52,997 Probabilmente sarà stravolto dalla notizia. 265 00:21:53,735 --> 00:21:55,743 Ho detto alla luna piena di questo mese. 266 00:21:55,743 --> 00:21:56,545 Ho sentito. 267 00:21:56,545 --> 00:22:00,352 È deciso che radunerò qui coloro che mi appoggiano e lui li vedrà. 268 00:22:00,837 --> 00:22:01,828 Sì. 269 00:22:01,828 --> 00:22:05,270 Vostra maestà, non è per niente difficile. 270 00:22:05,270 --> 00:22:07,530 Vostra maestà, al momento, a Goryeo, 271 00:22:07,530 --> 00:22:09,765 molti sono pronti a giurare fedeltà al re. 272 00:22:09,765 --> 00:22:11,608 E stanno aspettando nei loro nascondigli. 273 00:22:11,608 --> 00:22:15,768 Vostra maestà avete in possesso un asso nella manica che potete mostrare loro. 274 00:22:15,768 --> 00:22:17,226 Un asso, dici? 275 00:22:17,226 --> 00:22:19,857 La Dottoressa, no? 276 00:22:23,965 --> 00:22:26,523 L'alto dottore che è sceso dal Cielo. 277 00:22:26,523 --> 00:22:28,349 Ha fatto risorgere la Regina. 278 00:22:28,349 --> 00:22:30,686 E anche il generale Woodalchi qui presente. 279 00:22:30,686 --> 00:22:32,107 E il figlio dell'ufficiale Mingghan morente . 280 00:22:32,107 --> 00:22:34,589 Lo ha salvato in sola mezza giornata. 281 00:22:34,589 --> 00:22:35,695 Quella donna è 282 00:22:35,695 --> 00:22:37,980 una che conosce tutto di questa nazione 283 00:22:37,980 --> 00:22:39,480 e sa anche cosa succederà in futuro. 284 00:22:39,486 --> 00:22:41,149 Una tale persona.... 285 00:22:41,149 --> 00:22:43,424 è al fianco di Vostra Maestà. 286 00:22:43,450 --> 00:22:44,650 Il vostro umile suddito, 287 00:22:44,650 --> 00:22:47,350 ha già sparso la voce in lungo e in largo. 288 00:22:47,441 --> 00:22:49,536 A Gae Kyeong e Georyeo 289 00:22:49,536 --> 00:22:53,434 lo sapranno presto. 290 00:22:59,032 --> 00:23:01,454 - Vostra Maestà. - Anche io sono preoccupato. 291 00:23:01,454 --> 00:23:03,652 Se mostrerete a tutti la Dottoressa.... 292 00:23:03,652 --> 00:23:06,777 Lo so ho detto! Potrebbe correre un maggior pericolo. 293 00:23:06,777 --> 00:23:09,603 Però, non c'è nemmeno un altro modo. 294 00:23:10,505 --> 00:23:12,243 Uno come il principe della corte da Deokseong, 295 00:23:12,243 --> 00:23:14,590 ha molti seguaci e ha ucciso delle persone. 296 00:23:14,590 --> 00:23:17,251 Si è impossessato dela loro fedeltà minacciandoli. 297 00:23:17,875 --> 00:23:19,929 In cosa voi siete diverso, Vostra Maestà? 298 00:23:19,929 --> 00:23:22,545 Mi chiedi in cosa sono diverso? 299 00:23:22,545 --> 00:23:24,458 Stai dicendo che sono come lui? 300 00:23:24,458 --> 00:23:26,412 Non lo siete? 301 00:23:26,412 --> 00:23:27,844 Parlate di Cielo e di eventi futuri, 302 00:23:27,844 --> 00:23:29,693 diffondete queste parole assurde, 303 00:23:29,693 --> 00:23:31,985 e radunate coloro che sono attratti da esse, 304 00:23:31,985 --> 00:23:33,948 e poi affermate che vi sono fedeli? 305 00:23:33,948 --> 00:23:36,864 Avete intenzione di vantarvi di ciò, vero? 306 00:23:38,721 --> 00:23:42,508 Se puoi accusare il tuo re senza problemi, 307 00:23:42,508 --> 00:23:44,890 devi avere almeno un'alternativa, giusto? 308 00:23:44,890 --> 00:23:46,709 Le radunerò io 309 00:23:46,709 --> 00:23:47,714 le persone che appoggeranno Vostra Maestà. 310 00:23:47,714 --> 00:23:49,511 Dei miei alleati? 311 00:23:49,511 --> 00:23:50,275 Come farai? 312 00:23:50,275 --> 00:23:53,166 Devo solo portarveli senza sfruttare la Dottoressa, vero? 313 00:23:53,166 --> 00:23:54,572 In cambio, 314 00:23:54,572 --> 00:23:56,586 vuoi che rimando indietro la Dottoressa? 315 00:23:56,586 --> 00:23:58,586 Per via del giuramento che le hai fatto? 316 00:23:58,586 --> 00:23:59,368 Certo. 317 00:23:59,368 --> 00:24:01,754 La dottoressa, cos'è per te... 318 00:24:06,259 --> 00:24:08,877 Sei il mio più amato e leale suddito. 319 00:24:08,877 --> 00:24:10,858 E senza aver riguardo del luogo o del momento, 320 00:24:10,858 --> 00:24:13,118 rimproveri me, il re, ad alta voce. 321 00:24:13,118 --> 00:24:15,802 Perché vi state comportando così? 322 00:24:15,802 --> 00:24:18,549 In confronto a coloro che vi porterò in futuro, 323 00:24:18,549 --> 00:24:21,690 io non sono nulla. 324 00:24:23,500 --> 00:24:24,600 Avete paura? 325 00:24:24,600 --> 00:24:26,364 Tu non sei nulla, Choi Young, 326 00:24:26,364 --> 00:24:29,357 i sudditi saranno più maleducati di te? 327 00:24:29,357 --> 00:24:31,318 Non vi andrebbe bene? 328 00:24:33,083 --> 00:24:34,649 Andrebbero bene 329 00:24:35,213 --> 00:24:36,781 Questo tipo di sudditi. 330 00:24:36,781 --> 00:24:39,193 Allora mostrami i loro volti. 331 00:24:39,193 --> 00:24:41,682 Allora ve li porterò. 332 00:24:43,379 --> 00:24:44,384 La Dottoressa a quel punto... 333 00:24:44,384 --> 00:24:46,756 La rimanderò indietro... 334 00:24:46,756 --> 00:24:48,869 io! 335 00:24:57,925 --> 00:24:59,941 Sarei dovuto venire prima, 336 00:24:59,941 --> 00:25:01,919 per esprimere la mia gratitudine. 337 00:25:01,919 --> 00:25:05,455 Ma i doveri di servizio erano urgenti e sono finalmente venuto. 338 00:25:05,455 --> 00:25:07,336 Lo dirò alla Dottoressa Reale. 339 00:25:07,336 --> 00:25:08,777 Allora.... 340 00:25:08,777 --> 00:25:10,594 Ora la Dottoressa Reale è qui? 341 00:25:10,594 --> 00:25:13,400 Non è facile incontrarla faccia a faccia. 342 00:25:13,400 --> 00:25:15,342 Ma io l'ho incontrata di persona. 343 00:25:15,342 --> 00:25:17,408 L'ho vista, padre. 344 00:25:17,408 --> 00:25:22,091 Ho pensato tra me: "indubbiamente una fata celeste sarebbe come lei"... 345 00:25:22,564 --> 00:25:23,888 È una creatura divina. 346 00:25:23,888 --> 00:25:27,929 A proposito delle sue abilità divine... Ne ho sentito parlare un po' ovunque durante il mio viaggio tra le strade di Gae Kyeong. 347 00:25:27,929 --> 00:25:30,913 Anch'io, una volta tornato a SSangseong, 348 00:25:30,913 --> 00:25:32,510 a proposito dell'alto dottore, 349 00:25:32,510 --> 00:25:34,764 ho intenzione di acclamarlo per bene. 350 00:25:34,764 --> 00:25:36,961 Anche con gli Yuan. 351 00:25:36,961 --> 00:25:40,755 Saranno piuttosto sorpresi ed invidiosi appena lo sentiranno. 352 00:25:51,164 --> 00:25:54,077 Ora non sorridi più? 353 00:25:54,077 --> 00:25:55,533 Impossibile! 354 00:25:55,533 --> 00:25:59,935 Yoo Eun Soo, "Don't worry, be happy". 355 00:25:59,935 --> 00:26:01,984 Forza. 356 00:26:03,208 --> 00:26:05,249 Da Gae Kyeong, 357 00:26:05,249 --> 00:26:07,791 a Jeol Ryeong Do. 358 00:26:07,791 --> 00:26:10,169 Si segue la strada e poi? 359 00:26:10,169 --> 00:26:11,996 Si va per Seo Kyeong. 360 00:26:11,996 --> 00:26:15,042 Da lì, si percorre il sentiero Unjongdo che porta a Yeonju. 361 00:26:15,042 --> 00:26:18,211 Aspetta. Seo Kyeong. 362 00:26:18,211 --> 00:26:19,383 Poi... 363 00:26:19,383 --> 00:26:21,662 Unjongdo. 364 00:26:21,662 --> 00:26:24,025 Cosa stai facendo? 365 00:26:24,025 --> 00:26:26,305 Anche se chiedessi indicazioni alle persone, 366 00:26:26,305 --> 00:26:28,415 devo almeno sapere cosa chiedere, no? 367 00:26:28,415 --> 00:26:30,647 Poi, dopo. Seo Kyeong... 368 00:26:30,647 --> 00:26:32,909 Seo Kyeong e poi Unjongdo, e poi? 369 00:26:32,909 --> 00:26:35,543 Verso Yeonju. 370 00:26:35,543 --> 00:26:38,153 Dopodiché, ci si dirige verso est. 371 00:26:38,153 --> 00:26:40,166 Finché si raggiunge il confine a Pyeongrojin. 372 00:26:40,166 --> 00:26:41,534 Dove stai andando? 373 00:26:41,534 --> 00:26:44,055 Se andassi e glielo chiedessi, pensi che me lo darebbe? 374 00:26:44,055 --> 00:26:47,104 Quel bastardo pervertito chiamato Principe della corte di Deokseong, Gi Cheol... 375 00:26:47,104 --> 00:26:49,997 Se andassi e gli chiedessi il mio quaderno, pensi che me lo darebbe? 376 00:26:49,997 --> 00:26:51,894 Mai! 377 00:26:52,467 --> 00:26:55,841 Quindi ci sto rinunciando. Lascia stare. 378 00:26:55,841 --> 00:26:59,717 Me ne andrò nel luogo dove c'è la porta dei Cieli e aspetterò lì tranquilla. 379 00:26:59,717 --> 00:27:01,797 Beh, è una porta che si è aperta una volta. 380 00:27:01,797 --> 00:27:04,542 Perché non dovrebbe aprirsi di nuovo? 381 00:27:04,542 --> 00:27:05,806 Avvicinati. 382 00:27:05,806 --> 00:27:07,328 Quindi quello che voglio dire 383 00:27:07,328 --> 00:27:09,871 E' piuttosto lontano. 384 00:27:09,871 --> 00:27:12,567 Quindi penso che avrei bisogno di alcune finanze per il viaggio. 385 00:27:12,567 --> 00:27:16,162 Sto pensando di chiederle alla regina, ma di quanto pensi avrò bisogno? 386 00:27:16,162 --> 00:27:17,964 Non ho idea del valore della moneta qui. 387 00:27:17,964 --> 00:27:20,462 Vuoi chiedere alla regina i soldi per il viaggio? 388 00:27:20,462 --> 00:27:24,125 Le ho fatto un'operazione chirurgica, perché non dovrei? 389 00:27:24,125 --> 00:27:27,235 L'hai detto al generale dei Woodalchi? 390 00:27:28,846 --> 00:27:32,672 Vuoi andare lì senza dirgli nulla? 391 00:27:32,672 --> 00:27:35,428 Mi puoi dare un vestito da uomo? 392 00:27:35,428 --> 00:27:38,677 Nei drama storici, lo fanno tutti per affrontare un lungo viaggio. 393 00:27:38,677 --> 00:27:41,635 Indossano un vestito da uomo e un cappello di bambù. 394 00:27:41,635 --> 00:27:44,290 Ti spaventa stare qui? 395 00:27:44,768 --> 00:27:49,146 I Woodalchi ti stanno proteggendo, eppure non ti senti sicura? 396 00:27:51,101 --> 00:27:54,056 La cosa di cui ho più paura al momento... 397 00:27:54,056 --> 00:27:55,685 sono io. 398 00:27:56,629 --> 00:27:58,572 Che qui, potrei 399 00:27:58,572 --> 00:28:01,382 commettere qualche errore. 400 00:28:01,382 --> 00:28:03,168 E siccome non ne sono sicura, 401 00:28:03,168 --> 00:28:05,035 ho molto paura. 402 00:28:05,900 --> 00:28:09,704 Davvero... Quando si parla di storia o politica, 403 00:28:09,704 --> 00:28:12,144 odio esserne responsabile. 404 00:28:12,144 --> 00:28:14,241 Lo detesto. 405 00:28:42,106 --> 00:28:44,139 Siete qui? 406 00:28:47,459 --> 00:28:51,600 Come vi permettete, voi assassini di stare così vicino... 407 00:28:51,600 --> 00:28:53,129 Allontanatevi. 408 00:28:53,129 --> 00:28:54,538 Se avete qualcosa da dire... 409 00:28:54,538 --> 00:28:56,643 andate lì, distante. 410 00:29:01,182 --> 00:29:05,354 Quando e chi eliminare, ve lo dirò quando dovrete agire. 411 00:29:05,354 --> 00:29:08,380 Il pagamento è il solito. 412 00:29:08,380 --> 00:29:09,730 E poi, 413 00:29:09,730 --> 00:29:13,641 uno di voi dovrà sorvegliare una donna. 414 00:29:13,641 --> 00:29:17,738 Cosi che io possa conoscere ogni suo minimo movimento. 415 00:29:31,461 --> 00:29:32,686 Decidiamo un giorno. 416 00:29:32,686 --> 00:29:37,368 Sceglierò io il luogo e preparerò tutto perfettamente. 417 00:29:38,075 --> 00:29:41,933 Io e Siuri abbiamo sviluppato una mossa di combattimento. 418 00:29:41,933 --> 00:29:43,372 Se ci battessimo contro di voi con questa, 419 00:29:43,372 --> 00:29:46,147 nemmeno voi, Choi Young potreste facilmente vincere. 420 00:29:46,147 --> 00:29:47,195 Vero? 421 00:29:47,195 --> 00:29:48,411 Non so. 422 00:29:48,411 --> 00:29:50,816 Hai detto prima che potremmo vincere. 423 00:29:50,816 --> 00:29:53,280 Oh, quella casa. 424 00:29:54,878 --> 00:29:58,774 Quindi proviamola. Diamo il meglio tutti e tre. 425 00:29:58,774 --> 00:30:01,019 Poi non vi assillerò più. 426 00:30:01,877 --> 00:30:05,025 State davvero ignorando quello che dico? 427 00:30:05,025 --> 00:30:06,573 E allora? 428 00:30:06,573 --> 00:30:09,623 Mi sentirei disprezzato. 429 00:30:12,891 --> 00:30:14,750 Oh. 430 00:30:28,794 --> 00:30:31,297 Questa è la dimore del Maestro Yi Saek? 431 00:30:33,337 --> 00:30:35,653 Sono venuto qui per vedere il maestro. 432 00:30:47,352 --> 00:30:49,254 Non può essere quell'uomo. 433 00:30:49,254 --> 00:30:51,320 Si dice che sia uno dei più grandi intellettuali di Goryeo. 434 00:30:51,320 --> 00:30:53,477 Gli intellettuali non dormono? 435 00:30:53,477 --> 00:30:56,126 Cosa c'è? 436 00:30:57,582 --> 00:31:01,574 Sono Choi Young, il Generale dei Woodalchi. 437 00:31:03,949 --> 00:31:05,823 Ehi, è questa la dimora giusta? 438 00:31:05,823 --> 00:31:07,701 Non credo proprio. 439 00:31:07,701 --> 00:31:11,267 Quell'uomo non può essere quello che, all'età di tredici anni, superò l'esame nazionale di Goryeo. 440 00:31:11,267 --> 00:31:16,690 Quello che arrivò primo nei vari esami nazionali sia di Goryeo che di Yuan. Non può essere lui. 441 00:31:16,998 --> 00:31:19,177 Ma lo è. 442 00:31:19,598 --> 00:31:21,631 Dovrebbe essere lui. 443 00:31:24,615 --> 00:31:27,189 Siete voi il maestro Yi Saek? 444 00:31:27,854 --> 00:31:30,112 Perché fa così caldo? 445 00:31:30,112 --> 00:31:33,094 Smettetela di bloccarmi l'aria e spostatevi. 446 00:31:33,883 --> 00:31:36,319 Sono venuto su ordine del Re. 447 00:31:36,319 --> 00:31:38,476 Su ordine del Re? 448 00:31:38,476 --> 00:31:41,771 Andate a quel paese! 449 00:31:46,673 --> 00:31:51,187 Il maestro Yi Saek deve ricevere l'ordine reale con decoro. 450 00:31:52,750 --> 00:31:58,056 Che ordine reale è che dovete picchiarmi perché io lo riceva? 451 00:31:58,056 --> 00:32:01,469 È qualcosa che posso mangiare o indossare? 452 00:32:01,469 --> 00:32:04,005 Datemelo e lo prenderò, 453 00:32:04,005 --> 00:32:06,028 Su, svelto datemelo. 454 00:32:08,833 --> 00:32:12,309 Dovete riferirlo al vostro maestro, maestro. 455 00:32:17,234 --> 00:32:21,583 Il mio maestro usa linguaggi diversi da quelli di coloro che usano i pugni in maniera squallida. 456 00:32:21,583 --> 00:32:23,504 Anche se glielo riferissi, non potrebbe capire. 457 00:32:23,504 --> 00:32:27,258 Un intellettuale che fa un'osservazione cinica? 458 00:32:28,005 --> 00:32:30,830 Il vostro maestro si sta nascondendo solo perché non vuole perdere la propria vita. 459 00:32:30,830 --> 00:32:32,920 Andate a dirlo al vostro maestro. 460 00:32:32,920 --> 00:32:39,268 Ditegli di contattarmi se ha il coraggio di incontrare me, il Generale dei Woodalchi di Sua Maestà. 461 00:32:40,335 --> 00:32:42,843 Generale! 462 00:33:12,700 --> 00:33:14,978 Dov'è andata la Dottoressa? 463 00:33:18,022 --> 00:33:19,945 Se lì è portati via tutti? 464 00:33:25,771 --> 00:33:30,209 Seguire la strada Jeolryeongdo per Seo Kyeong. 465 00:33:32,237 --> 00:33:34,953 Posso farvi una domanda? 466 00:33:34,953 --> 00:33:37,858 Da che parte è la strada per Seo Kyeong? 467 00:33:37,858 --> 00:33:41,744 È quella strada o quest'altra? 468 00:33:44,141 --> 00:33:47,783 Questa è davvero la strada per Jeolryeongdo? 469 00:33:52,261 --> 00:33:55,095 Le mie parole sono difficili da comprendere? 470 00:33:55,095 --> 00:33:57,867 Forse non conosce la nostra lingua? 471 00:34:21,703 --> 00:34:24,265 Che azione state commettendo? 472 00:34:24,265 --> 00:34:27,001 È quello che mi domando anche io... che diavolo stai facendo? 473 00:34:27,001 --> 00:34:31,520 Non impicciarti, lasciami andare. 474 00:34:40,032 --> 00:34:41,735 Ti avevo detto di tenerla d'occhio. 475 00:34:41,735 --> 00:34:43,321 Allora cosa avrei dovuto fare? 476 00:34:43,321 --> 00:34:45,648 Ha fatto di tutto per scappare senza farsene accorgere. 477 00:34:45,648 --> 00:34:49,222 Poi ha cominciato a correre, e non è che io possa catturarla e legarla. 478 00:34:49,222 --> 00:34:52,203 Quindi ho continuato a seguirla fino a qui. 479 00:34:52,203 --> 00:34:53,198 Dae Man. 480 00:34:53,198 --> 00:34:53,940 Sì. 481 00:34:53,940 --> 00:34:56,265 Vai a prendere un cavallo. 482 00:34:56,265 --> 00:34:58,593 Un cavallo e non due? 483 00:34:58,593 --> 00:35:02,035 Non so perché io l'abbia fatto... 484 00:35:02,035 --> 00:35:05,782 ma le ho insegnato come andare a cavallo. 485 00:35:06,030 --> 00:35:08,282 Solo uno. Mettigli una corda e portalo qui. 486 00:35:08,282 --> 00:35:09,658 Sì. 487 00:35:10,105 --> 00:35:12,199 E tu, aspetta qui. 488 00:35:12,199 --> 00:35:14,211 Sì, aspetterò. 489 00:35:15,716 --> 00:35:19,966 Allora quando hai detto che avresti pensato a qualcosa, si trattava di questo? 490 00:35:19,966 --> 00:35:22,785 Andare alla porta del cielo da sola? 491 00:35:26,865 --> 00:35:29,295 Hai di certo portato via parecchio. 492 00:35:29,295 --> 00:35:31,604 L'ho preso come risarcimento per il trattamento. 493 00:35:31,604 --> 00:35:34,817 Me l'ha dato la famiglia di Yi Seong Gye. 494 00:35:35,094 --> 00:35:38,197 Più ci penso più lo trovo spaventoso. 495 00:35:38,197 --> 00:35:40,479 Come puoi essere così coraggiosa? 496 00:35:40,479 --> 00:35:41,562 Dove pensi di poter andare da sola? 497 00:35:41,562 --> 00:35:43,831 Hai intenzione di continuare a seguirmi e ad assillarmi? 498 00:35:43,831 --> 00:35:45,441 Sto pensando. 499 00:35:45,441 --> 00:35:48,319 Dovrei trascinare questa donna con la forza o usare le parole per persuaderla? 500 00:35:48,319 --> 00:35:52,540 Senti, mettiamo fine alla nostra promessa. 501 00:35:52,782 --> 00:35:54,069 Che significa? 502 00:35:54,069 --> 00:35:55,353 Semplicemente quello che ho detto. 503 00:35:55,353 --> 00:35:57,562 Dimenticherò che mi hai rapita e portata qui. 504 00:35:57,562 --> 00:36:00,870 Visto che le cose stanno così, non c'e niente che io possa fare. 505 00:36:00,870 --> 00:36:09,157 Lo considererò semplicemente un brutto scherzo del destino, quindi facciamo finta che tu non mi abbia mai promesso nulla. 506 00:36:09,157 --> 00:36:12,341 Dici che la promessa non esiste? 507 00:36:12,341 --> 00:36:14,217 Facciamo così. 508 00:36:14,217 --> 00:36:19,629 Perché non vuoi che io mi batta e muoia per tenere fede alla mia promessa? 509 00:36:19,982 --> 00:36:20,595 Beh, ecco... 510 00:36:20,595 --> 00:36:24,913 Allora hai deciso di andare alla porta del cielo da sola? 511 00:36:24,913 --> 00:36:27,448 E per quanto riguarda me? 512 00:36:33,822 --> 00:36:36,786 Una stretta di mano... non non sai cos'è, vero? 513 00:36:36,886 --> 00:36:38,514 No. 514 00:36:38,514 --> 00:36:44,842 Nel mio mondo, quando ci si saluta in un primo incontro, quando si è contenti di rivedere qualcuno dopo tanto tempo 515 00:36:44,842 --> 00:36:48,178 e quando ci si separa alla fine di qualcosa, ci si stringe la mano. 516 00:36:48,178 --> 00:36:51,414 Ecco, prendila. 517 00:36:52,621 --> 00:36:55,063 Sbrigati. 518 00:36:57,770 --> 00:36:59,413 È una promessa che ho fatto io 519 00:36:59,413 --> 00:37:03,102 quindi solo a me spetta decidere se rispettarla o meno. 520 00:37:03,102 --> 00:37:04,193 Aspetta un attimo. 521 00:37:04,193 --> 00:37:07,337 Quindi, se potessi semplicemente fare attenzione ed aspettare... 522 00:37:07,337 --> 00:37:11,479 Anche se mi trascini in questo modo, scapperò di nuovo. 523 00:37:13,104 --> 00:37:15,570 Hai detto che scapperai di nuovo? 524 00:37:15,570 --> 00:37:17,428 Lasciami andare. 525 00:37:18,135 --> 00:37:23,368 Non posso sopportare di vedere ancora gente che muore davanti ai miei occhi. 526 00:37:23,368 --> 00:37:26,563 E non voglio essere coinvolta con la gente del tuo mondo. 527 00:37:26,563 --> 00:37:33,168 E non voglio neanche piangere a causa tua. 528 00:37:33,532 --> 00:37:35,797 Quindi, lasciami andare. 529 00:37:38,392 --> 00:37:39,990 Come posso lasciarti andare? 530 00:37:39,990 --> 00:37:41,589 Tu resti qui. 531 00:37:41,589 --> 00:37:45,232 Perché vuoi proteggermi? Smettila subito. 532 00:37:45,232 --> 00:37:48,526 Sto dicendo che non devi più proteggermi. 533 00:37:50,279 --> 00:37:55,160 Una promessa? Un voto? È facile mettergli fine. 534 00:37:55,160 --> 00:37:57,540 Finiamola e basta. 535 00:37:58,059 --> 00:38:00,078 Allora funzionerà. 536 00:38:47,251 --> 00:38:49,465 Sono tutti riuniti. 537 00:39:06,781 --> 00:39:11,054 Il Generale Woodalchi, Choi Young, è venuto su vostro invito, Anziano Maestro. 538 00:39:11,054 --> 00:39:15,123 Oggi, vi abbiamo convocato perché abbiamo delle cose da chiedervi. 539 00:39:15,123 --> 00:39:19,442 Potete essere franco e rispondere con sincerità? 540 00:39:19,442 --> 00:39:20,820 Lo farò. 541 00:39:20,820 --> 00:39:21,008 Lo farò. 542 00:39:21,008 --> 00:39:23,203 Sedetevi. 543 00:39:31,479 --> 00:39:35,521 Choi Young, discendente della stirpe del Ministro degli Affari Nazionali. 544 00:39:35,521 --> 00:39:39,159 Suo padre in passato fu un funzionario dell'Ufficio degli Affari Politici. 545 00:39:39,303 --> 00:39:44,320 Ha servito nel campo militare di Yanggwando ed è stato il più giovane vice generale nell'Esercito della Luna Rossa Crescente. 546 00:39:44,320 --> 00:39:47,569 Dopo lo scioglimento dell'Esercito della Luna Rossa Crescente, negli ultimi sette anni, ha servito il Re precedente 547 00:39:47,569 --> 00:39:50,279 come Woodalchi. 548 00:39:50,279 --> 00:39:55,158 Ho conosciuto vostroo padre ai tempi in cui era un funzionario dell'Ufficio degli Affari Politici. 549 00:39:55,542 --> 00:39:57,538 Davvero? 550 00:39:57,538 --> 00:40:03,983 Vostro padre una volta, in privato, mi disse che aveva delle parole che avrebbe voluto dire a suo figlio. 551 00:40:03,983 --> 00:40:05,782 Ne avete mai sentito parlare? 552 00:40:05,782 --> 00:40:10,897 Poco prima di morire, disse "gyeon geum yeo seok" 553 00:40:10,897 --> 00:40:13,648 "L'oro è solo un minerale". 554 00:40:13,648 --> 00:40:14,587 Sì. 555 00:40:14,587 --> 00:40:17,454 Ho fatto delle indagini su di voi. 556 00:40:17,454 --> 00:40:22,703 Anche se potete usare il vostro potere, visto che siete diventato il nuovo braccio destro del Re, 557 00:40:22,976 --> 00:40:29,902 non solo non vi siete arricchito d'oro, ma ho saputo che non possedete nulla di personale. 558 00:40:30,132 --> 00:40:35,003 Allora erano queste le cose che volevate domandarmi? 559 00:40:35,003 --> 00:40:37,948 Perché proprio questo re? 560 00:40:38,447 --> 00:40:39,106 Cosa? 561 00:40:39,106 --> 00:40:42,287 Negli ultimi sette anni, non avete chiesto né una carica, né il denaro. 562 00:40:42,287 --> 00:40:47,965 Eravate un uomo che non aveva a cuore nulla di terreno, perché all'improvviso vi interessate a questo Re? 563 00:40:47,965 --> 00:40:53,006 Mi state chiedendo di giudicare il Re attuale? 564 00:40:53,599 --> 00:40:59,206 Siamo gente che ha già abbandonato la speranza nella Famiglia Reale di Goryeo. 565 00:40:59,206 --> 00:41:03,143 Siamo vivi solo perché respiriamo. 566 00:41:03,143 --> 00:41:08,870 Quindi spiegatecelo: perché questo Re? 567 00:41:10,900 --> 00:41:16,552 Oggi il generale deve incontrare il Maestro Ikjae, Yi Jae Hyeon. 568 00:41:16,552 --> 00:41:17,751 [ Yi Jae Hyeon] 569 00:41:17,751 --> 00:41:25,103 È un esimio conoscitore, non solo degli studiosi di Goryeo, ma anche degli Yuan e degli Han. 570 00:41:25,103 --> 00:41:29,078 Anche io ho sentito parlare del Maestro Ikjae quando ero a Yuan. 571 00:41:29,078 --> 00:41:33,728 Per caso, l'ultima volta, quando i sostenitori di Yuan si sono ribellati 572 00:41:33,728 --> 00:41:35,928 per cercare di incorporare Goryeo tra le forze di Yuan, 573 00:41:35,928 --> 00:41:40,831 l'uomo che andò a Yuan per opporsi a questo era lui, giusto? 574 00:41:40,831 --> 00:41:42,411 Corretto. 575 00:41:42,411 --> 00:41:49,246 Il popolo ritiene che sia stato grazie al Maestro Ikjae che i cospiratori sono stati arrestati. 576 00:41:49,246 --> 00:41:51,492 Un uomo del genere verrebbe? 577 00:41:52,442 --> 00:41:54,753 Cosa ne pensi? 578 00:41:55,897 --> 00:41:58,002 Beh... 579 00:41:58,002 --> 00:42:00,818 Colui che è andato da lui per convincerlo, 580 00:42:00,818 --> 00:42:04,502 non è molto dotato per la politica verbale. 581 00:42:04,502 --> 00:42:06,833 Non so cosa succederà. 582 00:42:09,238 --> 00:42:13,450 Il nuovo Re, da ciò che vedete, sembra particolarmente intelligente? 583 00:42:13,450 --> 00:42:14,775 Anche se è veramente intelligente... 584 00:42:14,775 --> 00:42:18,239 La sua benevolenza per il popolo sembra particolarmente profonda? 585 00:42:18,239 --> 00:42:21,690 Non ho mai visto come interagisce con i cittadini, quindi non saprei proprio. 586 00:42:21,690 --> 00:42:24,256 Il suo orgoglio contro la nazione di Yuan è particolarmente forte? 587 00:42:24,256 --> 00:42:25,664 Così sembra. 588 00:42:25,664 --> 00:42:31,272 Sembra qualcuno che metterebbe in gioco la sua vita per la nostra Goryeo per difenderci con dignità? 589 00:42:31,272 --> 00:42:33,565 Non l'ho mai messo alla prova, quindi non lo so. 590 00:42:33,565 --> 00:42:36,234 Allora, fammelo chiedere in questo modo. 591 00:42:36,234 --> 00:42:44,661 Se noi offriamo la nostra vita al nuovo Re, lui cosa ci darà? 592 00:42:44,661 --> 00:42:46,601 Posso fare prima io una domanda? 593 00:42:46,601 --> 00:42:48,325 Ascolto. 594 00:42:48,325 --> 00:42:51,121 Il Re che voi anziani volete, 595 00:42:51,121 --> 00:42:53,947 chi è con esattezza? 596 00:42:55,900 --> 00:42:59,000 Uno nato per piacere a Zhuge Kongming, 597 00:42:59,000 --> 00:43:01,800 misericordioso come Buddha verso il popolo. 598 00:43:01,800 --> 00:43:06,407 che dà ai suoi seguaci una vita lunga di onori e fortune, 599 00:43:06,407 --> 00:43:10,726 un uomo del genere state aspettando? È così? 600 00:43:10,726 --> 00:43:13,464 Quindi state controllando la stagionatura adesso? 601 00:43:13,464 --> 00:43:15,592 Chiederò di nuovo. 602 00:43:15,592 --> 00:43:17,715 Voi, Choi Young, 603 00:43:17,715 --> 00:43:20,905 perché vi fidate di questo Re? 604 00:43:20,905 --> 00:43:26,023 Perché lui è il Re che ho scelto da solo per la prima volta. 605 00:43:26,023 --> 00:43:29,807 Cosa ti ha portato a sceglierlo? 606 00:43:29,807 --> 00:43:32,800 È fragile e a volte spaventato. 607 00:43:32,800 --> 00:43:35,937 Si confonde anche delle sue stesse decisioni, 608 00:43:35,937 --> 00:43:40,619 Spesso si pente delle sue azioni. Nonostante tutto 609 00:43:40,619 --> 00:43:42,890 sa cos'è la vergogna. 610 00:43:42,890 --> 00:43:44,470 La vergogna? 611 00:43:44,470 --> 00:43:47,144 Per questo sono giunto a questa decisione. 612 00:43:47,144 --> 00:43:51,278 Prima che quest'uomo resti accecato dalla vergogna, 613 00:43:51,278 --> 00:43:54,084 devo proteggerlo. 614 00:43:55,535 --> 00:43:58,442 Questa risposta è sufficiente? 615 00:44:02,184 --> 00:44:07,867 Vorreste che presenziassimo al discorso del Re durante la luna piena di questo mese? 616 00:44:07,867 --> 00:44:09,929 Sì. 617 00:44:09,929 --> 00:44:17,255 Il significato di partecipare al discorso è che noi appoggeremo il Re e lo proteggeremo da quella vergogna. 618 00:44:17,255 --> 00:44:18,518 Comunque, 619 00:44:18,518 --> 00:44:23,125 per far ciò, dobbiamo almeno restare vivi, giusto? 620 00:44:23,125 --> 00:44:27,762 Quindi, che proteggerete le nostre vite, 621 00:44:27,762 --> 00:44:30,869 potete promettercelo? 622 00:44:37,666 --> 00:44:59,653 Sottotitolato per voi dal Faith team @viki.com 623 00:45:03,044 --> 00:45:07,547 Quindi, che proteggerete le nostre vite, 624 00:45:07,547 --> 00:45:10,593 puoi fare questa promessa? 625 00:45:39,446 --> 00:45:41,506 Prendine un po'. 626 00:45:41,506 --> 00:45:44,527 Me lo gusterò. 627 00:45:44,527 --> 00:45:46,741 Stai facendo tutto questo per me. 628 00:45:46,741 --> 00:45:48,079 Anche se potrei andare da sola. 629 00:45:48,079 --> 00:45:50,292 No, non potete andare da sola. 630 00:45:50,292 --> 00:45:54,164 Ci sono bande di rapinatori e anche i bastardi di Yuan che cacciano le donne. 631 00:45:54,164 --> 00:45:58,452 Comunque, a me va bene. 632 00:46:00,676 --> 00:46:02,854 In realtà, 633 00:46:02,854 --> 00:46:05,956 mi piace di più stare qui. 634 00:46:32,545 --> 00:46:34,045 Quindi, 635 00:46:34,045 --> 00:46:36,686 Il maestro Ikjae, verrà? 636 00:46:36,686 --> 00:46:37,628 Verrà. 637 00:46:37,628 --> 00:46:39,167 Senza nulla in cambio? 638 00:46:39,167 --> 00:46:41,619 Sono sicuro che chiederà qualcosa in cambio in futuro. 639 00:46:41,619 --> 00:46:46,384 Ma questa è una cosa che Vostra Maestà dovrà decidere di conseguenza. 640 00:46:46,384 --> 00:46:51,045 Capisco. Devo decidere di conseguenza. 641 00:46:51,045 --> 00:46:53,286 Ho lasciato andar via la Dottoressa. 642 00:46:53,286 --> 00:46:55,079 L'ho saputo. 643 00:46:55,079 --> 00:46:58,481 Non ha detto addio né a me né alla Regina, sembra. 644 00:46:58,481 --> 00:47:00,605 È che poteva essere di nuovo catturata durante i saluti di congedo. 645 00:47:00,605 --> 00:47:03,907 Certamente non perdi mai con me a parole. 646 00:47:07,624 --> 00:47:08,462 Vostra Maestà. 647 00:47:08,462 --> 00:47:11,434 Cosa c'è? Con che cosa mi volete seccare adesso? 648 00:47:11,434 --> 00:47:15,646 I ragazzi del Woodalchi possono, anche in assenza di uno specifico ordine, 649 00:47:15,646 --> 00:47:19,934 occuparsi della maggior parte delle situazioni. Sono addestrati a quello. 650 00:47:20,772 --> 00:47:23,782 Teneteli sempre al vostro fianco. 651 00:47:23,782 --> 00:47:25,379 Questo è scontato. 652 00:47:25,379 --> 00:47:28,068 Se il Maestro Ikjae verrà, 653 00:47:28,068 --> 00:47:32,188 potrete ristabilire i 3 principali ministeri ed uffici di Goryeo. 654 00:47:35,109 --> 00:47:37,150 La Regina... 655 00:47:37,150 --> 00:47:40,878 ho sentito che sta con voi nell'ala del Palazzo Gangahnjeon. 656 00:47:42,674 --> 00:47:44,288 Questo è... 657 00:47:44,288 --> 00:47:48,347 per gestire meglio le varie circostanze... 658 00:47:48,347 --> 00:47:52,191 Possiate gestirle al meglio. 659 00:47:56,139 --> 00:47:59,894 Ho saputo che sono arrivati gli assassini Chilsal. 660 00:47:59,894 --> 00:48:01,346 I Chilsal? 661 00:48:01,346 --> 00:48:03,228 Quella banda di assassini? 662 00:48:03,228 --> 00:48:04,100 Sì. 663 00:48:04,100 --> 00:48:05,447 Chi li ha chiamati? 664 00:48:05,447 --> 00:48:07,328 Chi credi possa averlo fatto? 665 00:48:08,938 --> 00:48:10,728 Quell'uomo. 666 00:48:10,728 --> 00:48:13,079 Ha davvero intenzione di uccidere tutti? 667 00:48:13,079 --> 00:48:14,904 Tutti quelli che verranno da Sua Maestà? 668 00:48:14,904 --> 00:48:19,163 Hai intenzione di batterti contro di loro? Da solo? 669 00:48:19,163 --> 00:48:20,541 Ci penserò su. 670 00:48:20,541 --> 00:48:26,187 Ma ho sentito che hai detto di volerli proteggere tutti, da quell'anziano Ikjae a tutti quelli intorno a lui. 671 00:48:26,187 --> 00:48:28,348 Venite a sapere tutto davvero in fretta. 672 00:48:28,348 --> 00:48:29,800 La discussione è stata fatta ieri sera. 673 00:48:29,800 --> 00:48:35,800 Immagino che tu sia stato trafitto dalla spada e che il vento che ti è entrato dentro non sia ancora fuoriuscito. 674 00:48:35,800 --> 00:48:38,200 Con quale potere hai intenzione di proteggerli tutti? 675 00:48:39,752 --> 00:48:41,434 Nemmeno voi riuscite a credere in me, Zia? 676 00:48:41,434 --> 00:48:43,570 Quante volte devo dirtelo? 677 00:48:43,570 --> 00:48:46,519 Per il Principe Deokseong, l'unico giocattolo non è solo la dottoressa. 678 00:48:46,519 --> 00:48:50,428 Il Re, il mondo, la popolazione, sono tutti giocattoli per quell'uomo. 679 00:48:50,428 --> 00:48:54,337 Quindi state dicendo che non ho la forza di bloccarlo. 680 00:48:54,337 --> 00:48:56,633 Allora ce l'hai? 681 00:48:57,690 --> 00:48:59,972 Mae Hee. 682 00:48:59,972 --> 00:49:02,811 Neanche quella ragazza credeva in me. 683 00:49:02,811 --> 00:49:05,699 Al fatto che io potessi proteggerla. 684 00:49:08,051 --> 00:49:10,096 Anche quella donna 685 00:49:10,096 --> 00:49:12,477 sembra non riuscire a crederlo. 686 00:49:12,477 --> 00:49:13,796 Quella donna? 687 00:49:14,854 --> 00:49:16,407 Zia. 688 00:49:16,407 --> 00:49:18,418 Parla. 689 00:49:18,418 --> 00:49:21,280 Di Mae Hee. 690 00:49:21,280 --> 00:49:23,505 non riesco a ricordarmi il volto. 691 00:49:23,505 --> 00:49:24,950 Cosa? 692 00:49:25,434 --> 00:49:28,372 Perché è passato troppo tempo. 693 00:49:28,372 --> 00:49:30,141 Non riesco a ricordarlo bene, ho detto. 694 00:49:30,141 --> 00:49:32,720 E quindi? 695 00:49:32,720 --> 00:49:38,696 E che succede se a questo punto non sarò più in grado di riconoscerla nemmeno se ci incontreremo in un altro mondo? 696 00:49:38,696 --> 00:49:41,013 Questo non può andar bene, vero? 697 00:49:41,013 --> 00:49:42,836 Quindi... 698 00:49:42,836 --> 00:49:46,898 Prima di questo. Prima che me ne dimentichi del tutto, 699 00:49:46,898 --> 00:49:49,567 credo di dover andare ed incontrarla. 700 00:49:49,567 --> 00:49:52,856 Di cosa stai parlando adesso? 701 00:49:53,978 --> 00:49:56,552 Sto pensando di dover fare quello che è nelle mie possibilità. 702 00:49:59,178 --> 00:50:01,390 Cosa puoi fare. Cosa? 703 00:50:01,390 --> 00:50:03,928 Quello che diceva sempre Papà. 704 00:50:03,928 --> 00:50:06,142 La migliore strategia... 705 00:50:06,142 --> 00:50:08,515 è la più semplice. 706 00:50:12,067 --> 00:50:14,203 Me ne vado. 707 00:50:39,240 --> 00:50:41,499 Io... 708 00:50:41,499 --> 00:50:42,733 non vi piaccio, vero? 709 00:50:42,733 --> 00:50:43,999 Davvero? 710 00:50:43,999 --> 00:50:46,229 Sin dal principio. 711 00:50:46,229 --> 00:50:49,985 Non vi piacevo fin da prima di incontrarci, vero? 712 00:50:51,901 --> 00:50:56,140 C'è una sola persona di cui posso fidarmi. 713 00:50:56,140 --> 00:50:58,761 E siete soltanto voi, Generale. 714 00:51:05,778 --> 00:51:07,896 Insegnatemi 715 00:51:07,896 --> 00:51:10,171 come combattere. 716 00:51:10,171 --> 00:51:12,945 In modo da potervi salvare. 717 00:51:41,260 --> 00:51:59,948 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 718 00:52:12,775 --> 00:52:14,378 Choi Young. 719 00:52:15,128 --> 00:52:16,585 L'ha fatto? 720 00:52:16,975 --> 00:52:18,936 Sono preoccupata comunque. 721 00:52:18,936 --> 00:52:21,334 Se l'apprensione che provate è vera, dovete fermarlo ad ogni costo. 722 00:52:21,334 --> 00:52:24,481 Non è il tipo da ascoltare qualcuno che cerca di fermarlo. 723 00:52:24,481 --> 00:52:26,620 Lo so. 724 00:52:30,188 --> 00:52:33,451 Anche se lo convocassi e glielo ordinassi, non funzionerebbe? 725 00:52:33,451 --> 00:52:36,002 Ha già lasciato il quartier generale. 726 00:52:36,002 --> 00:52:38,201 Sono andata nella stanza di quel furfante, 727 00:52:38,201 --> 00:52:42,793 ed aveva già ripulito tutto senza lasciar traccia. 728 00:52:42,793 --> 00:52:46,281 Allora, che facciamo adesso? 729 00:52:46,906 --> 00:52:51,329 Forse c'è una persona. Se fosse quella persona... 730 00:52:52,366 --> 00:52:54,186 Quella persona? 731 00:52:54,186 --> 00:52:57,252 Forse potrebbe riuscire ad afferrargli il cuore. 732 00:52:57,252 --> 00:52:59,484 Questa è solo una mia ipotesi. 733 00:53:01,152 --> 00:53:03,117 Allora cosa state aspettando? 734 00:53:03,117 --> 00:53:03,997 Svelta. 735 00:53:18,771 --> 00:53:20,116 È proprio stanotte. 736 00:53:20,116 --> 00:53:21,622 È solo una volta al mese. 737 00:53:21,622 --> 00:53:24,182 Quindi se fallissimo stanotte, dovremo aspettare un altro mese. 738 00:53:26,154 --> 00:53:27,320 Il luogo e lo spostamento, 739 00:53:27,320 --> 00:53:28,436 li ho segnati. 740 00:53:28,436 --> 00:53:30,451 Data e ora. 741 00:53:30,819 --> 00:53:31,888 Sei sicuro siano corretti? 742 00:53:31,888 --> 00:53:33,836 Durante gli ultimi quattro mesi, è sempre stato lo stesso giorno. 743 00:53:33,836 --> 00:53:35,835 Non è proprio una transazione di denaro pulito, per questo è in piena notte. 744 00:53:35,835 --> 00:53:37,253 Tra la 21esima e la 23esima ora. 745 00:53:37,253 --> 00:53:38,116 I partecipanti? 746 00:53:38,116 --> 00:53:41,650 Se è come in passato, dovrebbero essere tre o quattro. 747 00:53:42,035 --> 00:53:43,133 Ottimo lavoro. 748 00:53:43,133 --> 00:53:45,043 Avete davvero intenzione di farlo da solo? 749 00:53:45,704 --> 00:53:47,826 Che cosa potrei fare portando voi mocciosi con me? 750 00:53:49,371 --> 00:53:50,585 Afferra la lancia. 751 00:53:51,602 --> 00:53:52,590 La mia lancia? 752 00:53:53,014 --> 00:53:54,196 Ma perché? 753 00:53:54,196 --> 00:53:55,101 Lancia avanti. 754 00:53:56,249 --> 00:53:56,975 Lancia annodata. 755 00:53:59,358 --> 00:54:00,302 Lancia in basso. 756 00:54:09,393 --> 00:54:10,544 Lancia a sinistra. 757 00:54:12,708 --> 00:54:14,633 I tuoi occhi si sbagliano. 758 00:54:14,633 --> 00:54:16,056 Che cos'hanno i miei occhi?! 759 00:54:16,056 --> 00:54:17,688 La prossima volta, se vuoi attaccare, 760 00:54:17,688 --> 00:54:19,079 non far vedere in anticipo dove stai per colpire. 761 00:54:21,041 --> 00:54:22,173 Io? 762 00:54:25,278 --> 00:54:27,081 Un uomo che lascia capire la sua prossima mossa, 763 00:54:27,081 --> 00:54:29,038 come può riuscire a battere il suo avversario? 764 00:54:32,019 --> 00:54:33,404 Generale. 765 00:54:33,773 --> 00:54:35,071 Non lo farete con me? 766 00:54:36,386 --> 00:54:37,845 Non volete farlo con me? 767 00:54:57,679 --> 00:54:59,790 Ho detto che ho capito. 768 00:55:03,684 --> 00:55:04,474 Dottoressa Reale. 769 00:55:04,474 --> 00:55:05,486 Sì? 770 00:55:05,486 --> 00:55:08,265 Immaginavo che vi foste fermati qui stanotte. 771 00:55:18,936 --> 00:55:20,915 Che cosa vi porta qui? 772 00:55:24,214 --> 00:55:25,875 Oh, buonasera. 773 00:55:26,519 --> 00:55:28,509 Parliamo. 774 00:55:30,453 --> 00:55:31,414 Fai la guardia. 775 00:55:31,414 --> 00:55:34,165 Non far avvicinare nessuno. 776 00:55:43,311 --> 00:55:47,888 Sono venuta credendo che quel furfante possa darvi ascolto, Dottoressa. 777 00:55:47,888 --> 00:55:49,785 Con quel furfante, intendete... 778 00:55:49,785 --> 00:55:53,152 Choi Young. Quell'idiota di mio nipote. 779 00:55:53,152 --> 00:55:54,599 È successo qualcosa? 780 00:55:54,599 --> 00:55:59,137 Sembra che possa accadere qualcosa. 781 00:56:01,694 --> 00:56:07,513 Per caso, avete visto la spada che porta quell'idiota? 782 00:56:07,513 --> 00:56:11,333 È la preziosa spada che ha ereditato dal suo maestro. 783 00:56:11,333 --> 00:56:16,417 Nell'impugnatura di quella spada, c'è un corda stropicciata avvolta intorno. 784 00:56:16,836 --> 00:56:18,108 Quella corda è... 785 00:56:20,746 --> 00:56:24,997 della fidanzata di quel furfante. 786 00:56:24,997 --> 00:56:28,907 Con fidanzata, intendete dire che è fidanzato? 787 00:56:28,907 --> 00:56:30,330 Credo lo fossero... 788 00:56:30,330 --> 00:56:32,048 tra di loro. 789 00:56:32,048 --> 00:56:36,182 Volevano sposarsi non appena la nazione fosse diventata sicura. 790 00:56:38,956 --> 00:56:41,407 Ma questo "volevano" vuol dire che... 791 00:56:41,407 --> 00:56:42,599 È morta. 792 00:56:44,113 --> 00:56:46,287 Sette anni fa. 793 00:56:46,287 --> 00:56:51,168 Erano entrambi discepoli che avevano imparato le arti marziali sotto lo stesso maestro. 794 00:56:51,168 --> 00:56:53,712 Quel maestro, per mano del Re di allora, 795 00:56:53,712 --> 00:56:57,300 ha sofferto una morte ingiusta. 796 00:56:57,300 --> 00:57:02,250 Ciò è avvenuto per proteggere quella ragazza, 797 00:57:04,200 --> 00:57:09,818 lei stessa non riuscì a sopportarlo e pochi giorni dopo si tolse la vita. 798 00:57:09,818 --> 00:57:11,781 Si tolse la vita? 799 00:57:13,414 --> 00:57:14,504 Suicidio? 800 00:57:14,504 --> 00:57:19,671 Da quel momento, per quell'idiota di Young, la vita non è stata più vita. 801 00:57:19,671 --> 00:57:25,778 Dormiva tutto il giorno e appena scoppiava una rissa era il primo a buttarsi nella mischia. 802 00:57:25,778 --> 00:57:31,029 Un idiota simile... ho pensato fosse un po' cambiato ultimamente. 803 00:57:31,029 --> 00:57:34,151 Corre di qua e di là dicendo che farà qualcosa. 804 00:57:34,151 --> 00:57:37,494 Questo è... 805 00:57:37,494 --> 00:57:43,411 successo per voi dottoressa, questo è ciò che ho pensato. 806 00:57:45,233 --> 00:57:50,632 La "persona" della quale l'idiota parla sempre con affetto siete voi, vero, Dottoressa? 807 00:57:51,816 --> 00:57:53,677 Non ne sono sicura. 808 00:57:54,443 --> 00:58:01,118 Gli avete detto che non potevate fidarvi di lui? 809 00:58:02,777 --> 00:58:07,832 Che non avevate più bisogno di lui, gli avete detto questo? 810 00:58:12,925 --> 00:58:18,270 Così pare che quell'idiota abbia trovato un altro posto in cui è necessario. 811 00:58:18,270 --> 00:58:19,408 Ed è... 812 00:58:24,220 --> 00:58:28,879 un luogo dove sembra che si muoia, dottoressa. 813 00:58:36,996 --> 00:58:38,262 Generale. 814 00:58:42,865 --> 00:58:44,431 Generale! 815 00:58:44,431 --> 00:58:46,551 Tornatene al Palazzo. 816 00:58:46,551 --> 00:58:49,283 Vai a riferire il mio messaggio al vice generale. 817 00:58:49,283 --> 00:58:50,620 Non voglio. 818 00:58:51,857 --> 00:58:52,574 Che cosa hai detto, moccioso? 819 00:58:52,574 --> 00:58:54,688 Ho intenzione di seguirvi e venire con voi, Generale. 820 00:58:54,688 --> 00:58:57,353 Ti ho detto che vado da solo. 821 00:58:57,920 --> 00:58:59,181 Vengo anch'io. 822 00:58:59,181 --> 00:59:01,397 Ehi, tu, furfante, questo è... 823 00:59:06,324 --> 00:59:07,931 Collocare una trappola ed attendere. 824 00:59:07,931 --> 00:59:11,161 Devo farlo da solo in modo che possa funzionare. 825 00:59:11,161 --> 00:59:12,527 Una trappola? 826 00:59:15,987 --> 00:59:19,895 A piazzare trappole e cacciare. Me la cavo meglio di voi. 827 00:59:21,836 --> 00:59:24,550 Ma non avete parlato di trappola? 828 00:59:24,550 --> 00:59:25,187 Perché? 829 00:59:25,187 --> 00:59:28,823 Ma Generale, voi usate sempre lo scontro frontale. 830 00:59:34,623 --> 00:59:36,831 Strano, vero? 831 00:59:38,671 --> 00:59:41,725 Come se andassi a malincuore e... 832 00:59:41,725 --> 00:59:44,123 e volessi voltarmi e vedere qualcuno. 833 00:59:46,577 --> 00:59:47,712 Dae Man. 834 00:59:48,138 --> 00:59:49,351 Sì? 835 00:59:49,351 --> 00:59:52,022 Credo di essere veramente... 836 00:59:52,651 --> 00:59:54,832 spaventato. 837 00:59:54,832 --> 00:59:56,542 Cosa? 838 01:00:00,966 --> 01:00:02,091 Se osi seguirmi. 839 01:00:02,091 --> 01:00:03,244 Non mi rivedrai più. 840 01:00:03,244 --> 01:00:04,943 Generale. 841 01:00:04,943 --> 01:00:06,849 Le mie parole 842 01:00:08,305 --> 01:00:10,133 non sono uno scherzo. 843 01:00:15,911 --> 01:00:17,671 Potete farcela da sola? 844 01:00:17,671 --> 01:00:18,807 Andrò a cercare un cavallo ed immediatamente... 845 01:00:54,404 --> 01:00:57,519 Quel furfante sta per arrivare, così dice. 846 01:00:58,335 --> 01:01:01,526 Quell'idiota su cui hanno puntato gli occhi il Re e la Dottoressa. 847 01:01:02,042 --> 01:01:04,245 Il Generale dei Woodalchi. 848 01:01:04,245 --> 01:01:08,577 Sta venendo qui da me preparato a morire, così dice. 849 01:01:19,902 --> 01:01:22,367 Se combatti contro quell'uomo chiamato Gi Cheol, puoi vincere? 850 01:01:22,752 --> 01:01:25,059 Perderei io. 851 01:01:25,059 --> 01:01:29,630 In questo mondo, perdere vuol dire morire, vero? 852 01:01:29,630 --> 01:01:33,320 Se perdessi il combattimento, allora sì. 853 01:01:35,441 --> 01:01:39,643 ♫ Sei crudele ♫ 854 01:01:39,643 --> 01:01:44,989 ♫ Anche se fingo di non conoscerti, ♫ ♫ di non notarti e mi volto dall'altra parte ♫ 855 01:01:44,989 --> 01:01:50,809 ♫ Tu, che continui a tormentare i miei occhi, 856 01:01:50,809 --> 01:01:56,039 ♫ Sei crudele ♫ 857 01:01:57,002 --> 01:02:00,700 ♫ Sei un amore che fa male. ♫ 858 01:02:00,700 --> 01:02:06,501 ♫ Dopo che hai afferrato il mio cuore che era gelido, ♫ 859 01:02:06,501 --> 01:02:11,665 ♫ tu, che mi fai riprendere fiato e inghiottire le lacrime, ♫ 860 01:02:11,665 --> 01:02:17,033 ♫ Sei un amore che fa male. ♫ 861 01:02:17,033 --> 01:02:22,291 ♫ Giostri l'amore come ti piace, ♫ 862 01:02:22,291 --> 01:02:27,109 ♫ lasciando che l'amore mi ferisca il cuore. ♫ 863 01:02:27,109 --> 01:02:33,333 ♫ Anche se ti tendo la mano come un'idiota, ti nascondi ♫ 864 01:02:33,333 --> 01:02:42,230 ♫ sei davvero crudele. 865 01:02:56,531 --> 01:02:59,565 Anteprima 866 01:02:59,565 --> 01:03:02,970 Mi avete chiesto cosa stavo facendo? 867 01:03:03,336 --> 01:03:07,522 Ora, stavo verificando se la storia di cui parlava quella donna, 868 01:03:08,036 --> 01:03:10,611 potesse essere cambiata. 869 01:03:11,117 --> 01:03:12,949 Se posso... 870 01:03:15,244 --> 01:03:18,030 cambiare la storia registrata in cielo, 871 01:03:18,496 --> 01:03:19,795 in quel momento, noi... 872 01:03:20,666 --> 01:03:22,567 avremo molto di cui parlare. 873 01:03:22,567 --> 01:03:24,267 Per cui, 874 01:03:24,696 --> 01:03:27,155 fino ad allora, cerca di restare vivo. 64303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.