Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,619 --> 00:00:03,571
Episodio 7
2
00:00:45,725 --> 00:00:47,693
Dove state andando?
3
00:00:49,652 --> 00:00:51,179
Vostra Altezza.
4
00:00:52,892 --> 00:00:55,796
Potreste starmi vicino e seguirmi?
5
00:00:55,796 --> 00:00:56,738
Perché?
6
00:00:56,738 --> 00:00:58,098
Young!
7
00:00:59,271 --> 00:01:01,867
Dobbiamo correre da qui al cancello principale!
8
00:01:01,867 --> 00:01:03,507
Qualsiasi cosa accada,
9
00:01:03,507 --> 00:01:06,205
non ti fermare e seguimi.
10
00:01:06,205 --> 00:01:08,415
Sei... pronta?
11
00:01:08,415 --> 00:01:09,760
Esattamente, che succede?
12
00:01:09,760 --> 00:01:11,898
Se sei pronta,
13
00:01:14,873 --> 00:01:17,072
corriamo.
14
00:01:18,712 --> 00:01:20,424
Andiamo.
15
00:02:00,701 --> 00:02:03,080
Criminale, non hai intenzione di fermarti?
16
00:02:03,080 --> 00:02:05,187
Come osi! Dove credi di andare?
17
00:02:05,187 --> 00:02:07,978
Sono il generale Choi Young dei Woodalchi.
18
00:02:07,978 --> 00:02:10,856
Sono entrati degli assassini. Quindi sto portando in salvo Sua Altezza...
19
00:02:10,856 --> 00:02:11,398
Gli assassini stavano...
20
00:02:11,398 --> 00:02:13,735
Proteggete Sua Altezza!
21
00:02:20,137 --> 00:02:23,090
Sono traditori! Fermateli!
22
00:02:36,186 --> 00:02:40,252
Potete restare qui e farvi uccidere da traditore,
23
00:02:40,252 --> 00:02:43,366
oppure preferite venir via con noi?
24
00:02:43,366 --> 00:02:45,811
Non posso tornare dentro casa invece?
25
00:02:45,811 --> 00:02:47,622
Voglio fare così.
26
00:02:47,622 --> 00:02:49,845
Decidetevi in fretta.
27
00:02:49,845 --> 00:02:53,474
Più a lungo ci riflettete, più persone moriranno.
28
00:02:53,474 --> 00:02:56,036
Questo è un vostro problema.
29
00:02:57,670 --> 00:02:58,547
Dottoressa Reale.
30
00:02:58,547 --> 00:03:02,140
Q-queste persone che combattono sono dalla nostra parte?
31
00:03:02,140 --> 00:03:03,011
Sì.
32
00:03:03,011 --> 00:03:05,991
chi sono quelli dalla nostra parte?
33
00:03:08,522 --> 00:03:09,690
È un po' complicato.
34
00:03:09,690 --> 00:03:14,064
Allora perché non fingiamo di non conoscerli e lasciamo stare?
35
00:03:17,978 --> 00:03:20,233
Andate in quella direzione.
36
00:03:20,233 --> 00:03:22,318
Ce la farai Young?
37
00:03:23,418 --> 00:03:25,189
Andiamo.
38
00:03:56,763 --> 00:03:59,468
Andate in quella direzione più lontano possibile.
39
00:03:59,468 --> 00:04:04,999
Presto pioverà. La possibilità di essere inseguiti diminuirà, quindi riparatevi dalla pioggia.
40
00:04:04,999 --> 00:04:06,701
La Dottoressa Reale vi scorterà.
41
00:04:06,701 --> 00:04:08,082
E tu?
42
00:04:08,082 --> 00:04:09,857
Verrò dopo a cercarvi.
43
00:04:09,857 --> 00:04:11,586
Vuoi che ce ne andiamo da soli?
44
00:04:11,586 --> 00:04:13,976
Perché dobbiamo andare da soli? Perché?!
45
00:04:13,976 --> 00:04:19,342
Per una volta, puoi non dire "perché" e limitarti a fare quello che ti dico?
46
00:04:22,040 --> 00:04:23,872
Andate avanti.
47
00:04:25,074 --> 00:04:27,983
Vi troverò in qualsiasi posto sarete,
48
00:04:27,983 --> 00:04:30,730
quindi nascondetevi bene.
49
00:05:16,572 --> 00:05:20,722
Se qualcosa va storto, il Generale verrà considerato un traditore.
50
00:05:20,722 --> 00:05:24,276
Il Re sta iniziando ad avere sospetti su di lui.
51
00:05:24,276 --> 00:05:28,784
Quindi, digli di lasciare tutto e ritornare immediatamente a palazzo.
52
00:05:31,585 --> 00:05:34,267
As-as-aspettate un attimo!
53
00:05:34,267 --> 00:05:36,883
Non sono un nemico.
54
00:05:37,513 --> 00:05:41,849
Come fate a sapere chi sono, e a dire di non essermi nemico?
55
00:05:42,889 --> 00:05:47,980
Dopo aver visto le vostre vesti, sembra che siate una guardia Woodalchi.
56
00:05:47,980 --> 00:05:51,492
Oddio, un montanaro...
57
00:05:51,492 --> 00:05:56,079
che sa come riconoscere la divisa di un Woodalchi.
58
00:05:56,079 --> 00:05:59,736
Siete qui per cercare il Generale Choi Young?
59
00:06:00,839 --> 00:06:01,933
Chi siete?
60
00:06:01,933 --> 00:06:04,619
Anch'io sono alla ricerca del Generale Choi Young.
61
00:06:04,619 --> 00:06:09,616
Perché mi è stato ordinato di trovarlo e riportarlo di nascosto.
62
00:06:12,724 --> 00:06:15,649
L'isola Ganghwa è un disastro in questo momento.
63
00:06:15,649 --> 00:06:20,972
"Choi Young stava cercando di portar via Kyeng Chang di nascosto, ma è stato catturato".
64
00:06:20,972 --> 00:06:25,304
"Ci sono più di un centinaio di uomini che stanno cercando di rimettere sul trono Kyeong Chang".
65
00:06:25,304 --> 00:06:28,778
"No. Se ne stanno radunando ancora di più".
66
00:06:28,778 --> 00:06:30,267
Chi ha detto simili sciocchezze?!
67
00:06:30,267 --> 00:06:33,810
Vuoi dire che non lo sapete?
68
00:06:33,810 --> 00:06:37,595
Il magistrato dell'isola Ganghwa lo sapeva già da ieri.
69
00:06:37,595 --> 00:06:42,186
Quindi le guardie del governo si stavano preparando, ecco quello che sto dicendo.
70
00:06:42,186 --> 00:06:44,358
Quando verrà Choi Young,
71
00:06:44,358 --> 00:06:46,677
e quando si muoverà il Principe Kyeong Chang?
72
00:06:46,677 --> 00:06:49,222
Quando l'hanno saputo ieri?
73
00:06:49,222 --> 00:06:52,094
Ieri mattina.
74
00:06:52,094 --> 00:06:58,221
Circolava già un comando tra le guardie di prepararsi.
75
00:06:59,608 --> 00:07:01,684
Che cosa vi avevo detto, io , vostro suddito?
76
00:07:01,684 --> 00:07:07,851
Non vi avevo detto sin dall'inizio di non fidarsi del generale Choi Young, fino a farmi sanguinare la gola?
77
00:07:07,851 --> 00:07:12,259
Anche se non so cosa vi abbia detto Gi Cheol, ad ogni modo,
78
00:07:12,259 --> 00:07:15,837
Vostra Maestà, vi prego di prendere una giusta decisione.
79
00:07:15,837 --> 00:07:19,421
Quell'uomo, Choi Young, era uno degli uomini di Gi Cheol sin dal principio.
80
00:07:19,421 --> 00:07:23,733
È andato da solo nella residenza di Gi Cheol e ha portato con sé da Kyeong Chang la guaritrice divina.
81
00:07:23,733 --> 00:07:27,591
Dozzine, centinaia di traditori li hanno protetti, in modo da poterli far fuggire dal luogo d'esilio.
82
00:07:27,591 --> 00:07:30,678
Non ha alcun senso!
83
00:07:30,678 --> 00:07:37,136
Senza la protezione di Gi Cheol, sarebbe riuscito a fare una cosa simile, da solo, Vostra Maestà?
84
00:07:37,136 --> 00:07:42,013
Sono giunte notizie dall'isola Ganghwa.
85
00:07:42,013 --> 00:07:47,408
La situazione è davvero grave, Vostra Altezza.
86
00:08:00,018 --> 00:08:02,482
Oh, che paura!
87
00:08:05,937 --> 00:08:08,633
Va bene! Va bene! Ho capito!
88
00:08:08,633 --> 00:08:12,101
Si è svegliato quel ragazzo che corre veloce?
89
00:08:18,001 --> 00:08:22,216
Inserviente! Non si è ancora svegliato del tutto, dove lo state portando?
90
00:08:22,216 --> 00:08:25,600
Non possiamo fare diversamente, c'è l'ordine di condurlo immediatamente.
91
00:08:25,600 --> 00:08:30,569
Sei in grado di camminare? Vuoi che ti porti sulle spalle?
92
00:08:35,572 --> 00:08:36,767
Che cosa state dicendo?
93
00:08:36,767 --> 00:08:40,656
Va bene, ho capito. Lo accompagnerò io, quindi non dovete preoccuparvi.
94
00:08:44,770 --> 00:08:48,042
Sei tu il ragazzo che è andato a casa di Gi Cheol con il generale del Woodalchi, Choi Young?
95
00:08:48,042 --> 00:08:49,743
S-s-si, sono io.
96
00:08:49,743 --> 00:08:54,891
Gi Cheol ha lasciato che Choi Young portasse via Immediatamente la Dottoressa Reale?
97
00:08:54,891 --> 00:08:56,759
Si, ma...
98
00:08:56,759 --> 00:09:02,289
Choi Young è andato all'isola Ganghwa dietro ordine di Gi Cheol?
99
00:09:02,289 --> 00:09:03,933
Si, ma...
100
00:09:03,933 --> 00:09:05,792
Perché?
101
00:09:05,792 --> 00:09:06,439
Eh?
102
00:09:06,439 --> 00:09:10,596
Choi Young è diventato uno degli uomini di Gi Cheol?
103
00:09:10,596 --> 00:09:12,597
N-n-n-n-n-no! Af-f-fatto!
104
00:09:12,597 --> 00:09:16,441
Ma allora perchè Choi Young sta eseguendo gli ordini di Gi Cheol?
105
00:09:16,441 --> 00:09:17,933
Come?
106
00:09:17,933 --> 00:09:19,743
Questo...
107
00:09:21,136 --> 00:09:21,654
Ecco...
108
00:09:21,654 --> 00:09:23,223
Lascia stare!
109
00:09:23,223 --> 00:09:25,142
Vattene!
110
00:09:31,043 --> 00:09:34,024
Probabilmente c'è una ragione.
111
00:09:34,024 --> 00:09:39,590
Se dovessi fare una supposizione, Gi Cheol potrebbe aver minacciato di uccidere la Dottoressa Reale.
112
00:09:39,590 --> 00:09:42,365
Proprio così. Ecco cosa è possibile sia accaduto.
113
00:09:42,365 --> 00:09:47,733
"Se la Dottoressa reale non riuscirà a curare il re esiliato allora verrà uccisa,
114
00:09:47,733 --> 00:09:52,738
quindi se vuoi salvarla portala dal re esiliato."
115
00:09:52,738 --> 00:09:55,084
Non voglio sapere nient'altro.
116
00:09:55,084 --> 00:09:56,655
Nè voglio sentire altro.
117
00:09:56,655 --> 00:10:00,151
Vostra Altezza, dal punto di vista di Choi Young, non aveva altra scelta...
118
00:10:00,151 --> 00:10:04,850
Per quale ragione dovrebbe interessarmi il suo punto di vista?
119
00:10:05,895 --> 00:10:12,177
Piuttosto che prendere le difese di una persona accusata ingiustamente, incolparlo è molto più semplice...
120
00:10:12,177 --> 00:10:14,217
e più divertente.
121
00:10:22,588 --> 00:10:39,206
Sottotitoli a cura del
Faith Team @ Viki.com
122
00:11:38,304 --> 00:11:41,505
Oh mio Dio!
123
00:11:52,843 --> 00:11:55,657
Accoltelli senza neanche guardare?
124
00:11:55,657 --> 00:11:59,638
Beh, l'avevi detto tu che anche se morissi e rinascessi non potrei uccidere nessuno, quindi...
125
00:11:59,638 --> 00:12:03,389
Se non ti senti sicura di uccidere allora non colpire a casaccio.
126
00:12:03,389 --> 00:12:07,250
Ricorda che un coltello non sa distinguere fra amici e nemici.
127
00:12:19,196 --> 00:12:22,351
Perché ci hai messo tanto? Sai da quanto ti stavamo aspettando?
128
00:12:22,351 --> 00:12:25,473
Ma come hai fatto a trovare questo posto? Stupefacente!
129
00:12:25,473 --> 00:12:31,083
Ho messo qui il tuo cavallo, solo nel caso in cui potesse essere catturato, ho fatto un bene, vero?
130
00:12:31,083 --> 00:12:34,036
A proposito, se quel cavallo dovesse farla proprio qui...
131
00:12:34,036 --> 00:12:37,025
Oddio! Che paura!
132
00:12:40,312 --> 00:12:42,735
Che ti sei fatto? Fammi vedere!
133
00:12:42,735 --> 00:12:43,866
Non è sangue mio.
134
00:12:49,922 --> 00:12:50,986
Lavati.
135
00:13:00,111 --> 00:13:03,809
Vattene! Non svegliare il ragazzo.
136
00:13:03,809 --> 00:13:07,489
Che intendi per ragazzo? Di chi stai parlando?
137
00:14:04,884 --> 00:14:05,736
Ehi...
138
00:14:08,213 --> 00:14:13,592
La notte scorsa, mentre dormivo, hai dormito anche tu?
139
00:14:14,321 --> 00:14:19,843
Allora significa che non hai chiuso occhio da quando hai ripreso conoscenza?
140
00:14:19,843 --> 00:14:26,310
Durante questo periodo, hai combattuto, cavalcato, combattuto di nuovo, e continuato a proteggere...
141
00:14:59,310 --> 00:15:01,058
Cosa pensi di fare?
142
00:15:01,058 --> 00:15:04,840
Dai, riposati sulla mia spalla.
143
00:15:05,246 --> 00:15:10,268
Per il momento, sarò io a proteggerti. Quindi riposati.
144
00:15:11,402 --> 00:15:14,904
Stai chiedendo ad un uomo di riposare sulla spalla di una donna?
145
00:15:14,904 --> 00:15:22,215
Ho solo detto a uno che è molto stanco di appoggiarsi a una persona ben riposata... che c'entra se uomo o donna?
146
00:15:22,215 --> 00:15:27,902
Ecco, appoggiati a me e riposati. Ho detto che farò io la guardia.
147
00:15:30,362 --> 00:15:36,690
Ho sentito dire che ti piace dormire parecchio.
148
00:15:36,690 --> 00:15:40,764
"Può dormire per tre giorni e tre notti"
149
00:15:40,764 --> 00:15:46,619
"poi si alza, mangia cibo per tre giorni e tre notti, e poi torna a dormire"
150
00:15:46,619 --> 00:15:51,260
"Ecco perché il nostro Generale è tanto abile!"
151
00:15:51,260 --> 00:15:56,174
Quindi smettila di darti delle arie e riposati.
152
00:15:56,174 --> 00:16:03,912
Se non si dorme bene, si perde l'appetito e la concentrazione, ci si deprime e si ingrassa...
153
00:16:03,912 --> 00:16:08,330
Quindi dormi. Quello che io...
154
00:16:37,599 --> 00:16:40,210
L'odore del sangue...
155
00:17:00,907 --> 00:17:02,995
Sembra che abbia smesso di piovere.
156
00:17:02,995 --> 00:17:08,573
Non vedo nessuno degli uomini di Gi Cheol. Forse hanno lasciato perdere e si sono ritirati? Oppure...
157
00:17:08,573 --> 00:17:11,596
hanno scoperto dove si trova il nostro Generale?
158
00:17:11,596 --> 00:17:14,628
Molto probabilmente sono andati alla strada che porta fuori da Ganghwa e stanno controllando da quelle parti.
159
00:17:14,628 --> 00:17:15,512
Come fate a saperlo?
160
00:17:15,512 --> 00:17:19,213
Perché le guardie governative cercheranno all'interno dell'isola.
161
00:17:19,213 --> 00:17:22,835
Una persona inseguita cerca di lasciare l'isola a qualsiasi costo.
162
00:17:22,835 --> 00:17:26,089
E la strada per andar via è solo una.
163
00:17:26,089 --> 00:17:29,505
È ciò che farei io.
164
00:17:30,255 --> 00:17:32,447
Dove state andando?
165
00:17:32,447 --> 00:17:37,413
Se il Generale fosse da solo, forse lo farebbe, ma visto che accompagna altri non riuscirà ad andare lontano.
166
00:17:37,413 --> 00:17:41,073
Probabilmente è da quella parte.
167
00:17:41,073 --> 00:17:42,090
Perché?
168
00:17:42,090 --> 00:17:44,416
Guardate qui.
169
00:17:46,137 --> 00:17:49,601
Sono orme fresche di cavallo.
170
00:17:50,366 --> 00:17:53,261
Il Generale è andato via a cavallo.
171
00:17:53,261 --> 00:17:55,864
Quindi la direzione è quella.
172
00:18:00,029 --> 00:18:02,101
Fanno male le orecchie?
173
00:18:02,101 --> 00:18:04,381
Qui.
174
00:18:04,381 --> 00:18:07,460
Fanno male spesso? Quanto spesso?
175
00:18:07,460 --> 00:18:10,080
Perché continui a fare domande ad una persona malata?
176
00:18:10,080 --> 00:18:13,937
Il tumore nel suo orecchio sta toccando il nervo. Ecco perché gli fa male.
177
00:18:13,937 --> 00:18:15,886
Hai con te le mie aspirine?
178
00:18:15,886 --> 00:18:16,642
Cosa?
179
00:18:16,642 --> 00:18:19,436
Le medicine che ti avevo dato.
180
00:18:25,423 --> 00:18:31,884
L'aspirina non è un grande antidolorifico, ma visto che non ha mai preso farmaci moderni,
181
00:18:31,884 --> 00:18:34,448
questa pillola lo aiuterà.
182
00:18:35,605 --> 00:18:38,609
Dobbiamo sperare che funzioni.
183
00:18:39,302 --> 00:18:43,779
Sopporta il dolore ancora per un po'. La medicina farà effetto presto.
184
00:18:43,779 --> 00:18:48,552
Come sarebbe "presto"? Non vedi che sta soffrendo?
185
00:18:48,552 --> 00:18:50,499
Non fai dell'agopuntura?
186
00:18:50,499 --> 00:18:54,281
L'agopuntura ... non è una mia specialità.
187
00:18:54,281 --> 00:18:56,292
E allora?
188
00:18:56,292 --> 00:18:59,578
Fai qualcosa!
189
00:18:59,578 --> 00:19:04,211
Le mie scuse più sincere per non aver portato con me delle medicine quando sono stata trascinata qui.
190
00:19:04,211 --> 00:19:10,011
Avresti dovuto darmi qualche accenno e avrei potuto portare tutti i tipi di antidolorifici.
191
00:19:10,011 --> 00:19:14,562
Che rapitore idiota... Chi crede di poter sgridare?
192
00:19:15,723 --> 00:19:19,143
Idiota?
193
00:19:20,301 --> 00:19:23,698
Questo è un metodo che uso quando sto male.
194
00:19:23,698 --> 00:19:26,747
Allora, c'è una persona chiamata Yang Hee Eun.
195
00:19:26,747 --> 00:19:31,512
Nel mio mondo, è come una madrina del canto, visto che è bravissima a cantare.
196
00:19:31,512 --> 00:19:36,899
Devi dirlo come parla lei per avere un effetto. Fai come me...
197
00:19:36,899 --> 00:19:40,905
"Ehi, tu! Come ti chiami?"
198
00:19:40,905 --> 00:19:46,192
Prova. "Ehi, tu! Come ti chiami?"
199
00:19:46,192 --> 00:19:49,808
Ehi, tu. C-c-come ti chiami?
200
00:19:49,808 --> 00:19:52,789
Non così. Fai come me.
201
00:19:52,789 --> 00:19:55,553
"Ehi, tu! Come ti chiami?"
202
00:19:55,553 --> 00:19:58,897
E-ehi, tu. Come ti chiami?
203
00:19:58,897 --> 00:20:01,936
"Chi ti credi di essere per farmi così tanto male?"
204
00:20:01,936 --> 00:20:07,435
Chi ti credi di essere per farmi così tanto male?
205
00:20:07,435 --> 00:20:11,729
E adesso... guarda dritto al tuo dolore.
206
00:20:11,729 --> 00:20:14,402
E adesso...
207
00:20:17,105 --> 00:20:25,982
pensa agli alberi di pino che sono così verdi nei boschi.
208
00:20:25,982 --> 00:20:34,895
Anche se non c'è nessuno che si prenda cura di loro,
209
00:20:34,895 --> 00:20:42,831
anche se piove tanto, anche se nevica parecchio
210
00:20:42,831 --> 00:20:46,824
fino alla fine del mondo,
211
00:20:46,824 --> 00:20:51,898
sono belli e verdi.
212
00:21:04,270 --> 00:21:17,645
Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com
213
00:21:28,352 --> 00:21:30,629
Chi è questo?
214
00:21:30,629 --> 00:21:31,811
Generale!
215
00:21:34,647 --> 00:21:36,605
Quindi?
216
00:21:36,605 --> 00:21:39,716
È come un topo con le ali.
217
00:21:39,716 --> 00:21:41,347
Eravamo in montagna di notte.
218
00:21:41,347 --> 00:21:43,586
Quindi??
219
00:21:43,586 --> 00:21:46,093
L'ho perso.
220
00:21:48,878 --> 00:21:54,082
Ben fatto. Se lo avessi catturato non sarebbe stato divertente.
221
00:21:55,604 --> 00:21:59,352
Quindi.. Sono stato davvero brava?
222
00:22:03,168 --> 00:22:06,282
Che cosa starà pensando?
223
00:22:06,282 --> 00:22:10,470
Nel suo cervello, ci sono dozzine di serpenti velenosi.
224
00:22:10,470 --> 00:22:12,351
Sono anche subdoli e cattivi...
225
00:22:15,742 --> 00:22:17,257
Aish, che nervi!
226
00:22:17,724 --> 00:22:20,427
Me l'ha detto il magistrato.
227
00:22:20,427 --> 00:22:23,462
Che deve sentirlo dal generale dei Woodalchi in persona.
228
00:22:23,462 --> 00:22:26,542
"Devo vederlo con i miei occhi, e sentirlo con le mie orecchie,
229
00:22:26,542 --> 00:22:29,326
dovrei deciderlo io se è caduto nella trappola.
230
00:22:29,326 --> 00:22:31,079
Quindi riportalo indietro."
231
00:22:31,376 --> 00:22:34,635
È andata bene, vero Generale? Visto che c'è qualcuno che crede in voi.
232
00:22:34,635 --> 00:22:37,797
Se fossi cascato nella sua trappola, non sarebbe stato così.
233
00:22:39,390 --> 00:22:41,297
Se...
234
00:22:41,297 --> 00:22:43,996
avessi voluto tradire dall'inizio...
235
00:22:43,996 --> 00:22:44,894
Generale!
236
00:22:44,894 --> 00:22:46,843
Ti avevano detto di riportarci indietro anche in quel caso?
237
00:22:47,567 --> 00:22:52,792
Se foste davvero un traditore non seguireste uno come me.
238
00:22:52,792 --> 00:22:54,402
Sbaglio?
239
00:22:57,518 --> 00:23:00,369
Non so quando il suo dolore tornerà.
240
00:23:00,369 --> 00:23:04,060
È meglio non spostarlo.
241
00:23:05,507 --> 00:23:08,074
Il magistrato di Ganghwa, lo conoscete?
242
00:23:08,074 --> 00:23:10,762
Potete fidarvi di lui?
243
00:23:11,591 --> 00:23:13,833
Non è uno che conosco e del quale mi fido, ma
244
00:23:13,833 --> 00:23:16,614
non è che abbiamo altre opzioni.
245
00:23:16,614 --> 00:23:20,445
Per quanto possiamo correre con il principe al seguito?
246
00:23:21,035 --> 00:23:24,186
Allora, dovrei cercare in altri posti?
247
00:23:24,186 --> 00:23:26,005
Torna a palazzo tu.
248
00:23:27,186 --> 00:23:28,491
Solo io senza di voi?
249
00:23:28,491 --> 00:23:30,736
Ho un messaggio da riferire a sua maestà.
250
00:23:32,349 --> 00:23:35,435
L'umore del re al momento....
251
00:23:35,435 --> 00:23:38,728
A dire il vero, sono stato mandato di nascosto dal secondo in comando.
252
00:23:38,728 --> 00:23:41,049
Sono qui di nascosto di nascosto, così...
253
00:23:41,049 --> 00:23:43,065
se il re lo scoprisse...
254
00:23:43,065 --> 00:23:46,455
Non ti ucciderà per avergli riferito questo messaggio.
255
00:23:46,455 --> 00:23:48,021
Lo credete davvero?
256
00:23:48,021 --> 00:23:50,924
Beh, non ne sono molto sicuro.
257
00:23:50,924 --> 00:23:52,323
Generale!
258
00:23:52,323 --> 00:23:55,241
Se sopravvivrai dopo avergli riferito le mie parole,
259
00:23:55,241 --> 00:23:58,256
dovrai tornare con la sua risposta.
260
00:23:58,256 --> 00:24:00,204
Cercherò di sopravvivere fino ad allora.
261
00:24:01,451 --> 00:24:04,665
Quindi volete dire che il Re risponderà? A voi?
262
00:24:04,665 --> 00:24:08,936
Non ti ho già detto che non ne sono sicuro nemmeno io?
263
00:24:08,936 --> 00:24:10,953
Allora...
264
00:24:11,571 --> 00:24:14,223
Nel caso venissi ucciso a causa mia,
265
00:24:14,223 --> 00:24:15,894
c'è qualcosa che ti voglio dire.
266
00:24:19,235 --> 00:24:20,612
Scusa.
267
00:24:51,939 --> 00:24:55,179
Chiedile se è davvero così preoccupata.
268
00:24:57,146 --> 00:25:01,140
Chiede se siete davvero così preoccupata.
269
00:25:03,406 --> 00:25:07,107
Sì. Diglielo.
270
00:25:08,159 --> 00:25:10,783
Ha detto "Sì".
271
00:25:14,486 --> 00:25:18,497
Poiché era preoccupata per Choi Young dei Woodalchi,
272
00:25:18,497 --> 00:25:22,147
la Regina ha organizzato questo bel banchetto, anche se non le importa nulla di me,
273
00:25:22,147 --> 00:25:25,611
pur di potermi parlare? D'accordo...
274
00:25:27,217 --> 00:25:31,607
"Cosa vuoi che io faccia per te?" Chiediglielo.
275
00:25:33,272 --> 00:25:35,591
"Cosa volete che faccia per voi?" ha dett...
276
00:25:35,591 --> 00:25:39,212
Datemi il permesso di andare da Gi Cheol.
277
00:25:39,212 --> 00:25:39,728
Vostra Altezza.
278
00:25:39,728 --> 00:25:42,861
Dillo al re!
279
00:25:43,367 --> 00:25:45,477
Per questo ti ho chiamato, Medico Reale.
280
00:25:45,477 --> 00:25:48,127
Penso che la regina non sia in sé al momento.
281
00:25:48,127 --> 00:25:51,611
Come ha fatto il suo cervello a danneggiarsi quando è stato ferito soltanto il collo?
282
00:25:51,611 --> 00:25:54,146
Incredibile.
283
00:25:54,146 --> 00:25:57,465
Il dottor Jang dovrà curarla.
284
00:25:59,510 --> 00:26:02,895
Gli dirò di far cambio con me.
285
00:26:07,314 --> 00:26:12,830
Mi offrirò in cambio del Generale dei Woodalchi e della Dottoressa Reale.
286
00:26:13,347 --> 00:26:15,462
Che insensatezze stai dicendo?
287
00:26:15,462 --> 00:26:18,934
Sono pur sempre la Principessa dello stato Yuan.
288
00:26:18,934 --> 00:26:23,510
Anche se volesse, Gi Cheol
289
00:26:23,510 --> 00:26:26,558
non potrà farmi nulla nella sua residenza.
290
00:26:28,739 --> 00:26:31,822
Quindi vuoi andare nella sua residenza?
291
00:26:31,822 --> 00:26:35,980
Senza il mio permesso, senza che io lo sappia, gli dirai: "per il la Dottoressa Reale e Choi Young,
292
00:26:35,980 --> 00:26:38,771
sono qui per loro, quindi liberateli
293
00:26:38,771 --> 00:26:42,446
e accettate me, la Regina, al loro posto." È questo quel che vuoi fare?
294
00:26:42,446 --> 00:26:45,213
Pensavo anche di promettergli qualcosa.
295
00:26:45,900 --> 00:26:48,453
Se volesse ricchezza, volevo concedergli il diritto di commerciare con gli Yuan.
296
00:26:48,453 --> 00:26:50,812
E se volesse potere, allora....
297
00:26:54,531 --> 00:26:56,294
Fino a dove...?
298
00:26:56,294 --> 00:27:00,724
Fino a che punto vuoi umiliarmi per essere felice?
299
00:27:01,608 --> 00:27:05,213
Un uomo che è il re di un paese ha appena perso il suo suddito più leale.
300
00:27:05,213 --> 00:27:09,188
Anche se mi avesse girato le spalle, non ci posso fare nulla.
301
00:27:09,188 --> 00:27:12,521
Ma ora, pure la mia regina è stanca della mia incompetenza,
302
00:27:12,521 --> 00:27:15,620
quindi mi mette da parte, e cos'è che fa?
303
00:27:23,908 --> 00:27:26,737
Ti faccio davvero così pena?
304
00:27:27,982 --> 00:27:31,181
Lui ti piace così tanto?
305
00:27:31,181 --> 00:27:34,313
Devi arrivare a questo punto per il suo bene?
306
00:27:39,197 --> 00:27:43,826
Per vostra maestà, lui è...
307
00:27:46,089 --> 00:27:50,748
uno molto più utile di una come me. Questo è quello che penso.
308
00:27:55,686 --> 00:27:57,364
Perché?
309
00:27:57,364 --> 00:28:00,109
Sua maestà non l'avrebbe mai saputo, ma....
310
00:28:02,089 --> 00:28:04,393
Non avreste mai cercato di saperlo, ma....
311
00:28:06,011 --> 00:28:07,597
io...
312
00:28:09,019 --> 00:28:10,539
io....
313
00:28:10,539 --> 00:28:12,623
Fermo lì!
314
00:28:18,898 --> 00:28:21,547
Vostra Maestà! Vostra Maestà!
315
00:28:21,547 --> 00:28:24,801
Il vostro suddito, Il Shin, è qui!
316
00:28:24,801 --> 00:28:26,920
State bene?
317
00:28:26,920 --> 00:28:29,809
Cosa succede?
318
00:28:30,580 --> 00:28:35,489
Vostra Maestà, vi salverò io! Sono venuto per salvarvi, Vostra Maestà!
319
00:28:35,489 --> 00:28:38,666
Ascoltatemi, guardie del Woodalchi. State
320
00:28:38,666 --> 00:28:41,251
tenendo Sua Maestà in ostaggio?
321
00:28:41,251 --> 00:28:43,103
Cosa?
322
00:28:43,103 --> 00:28:44,110
Cosa state...
323
00:28:44,110 --> 00:28:48,856
Vi hanno dato fastidio, vostra maestà?
324
00:28:48,856 --> 00:28:50,410
Cosa stai cercando di dire?
325
00:28:50,410 --> 00:28:54,024
Il generale dei Woodalchi sta cercando di tradirvi.
326
00:28:54,024 --> 00:28:58,761
I suoi subordinati non dovrebbero starvi vicino!
327
00:28:58,761 --> 00:29:00,880
Vostra Maestà! Non è vero!
328
00:29:00,880 --> 00:29:03,981
Sono qui a proteggermi sotto mio ordine.
329
00:29:03,981 --> 00:29:07,016
Non ha nulla a che fare col loro generale quindi...
330
00:29:07,016 --> 00:29:10,419
No, Vostra Maestà!
331
00:29:10,419 --> 00:29:14,252
Ho informazioni che stanno comunicando segretamente con il generale.
332
00:29:14,252 --> 00:29:16,578
Ho scoperto tutto,
333
00:29:16,578 --> 00:29:18,656
e sono corso qui!
334
00:29:18,656 --> 00:29:20,698
Bastardi Woodalchi!
335
00:29:20,698 --> 00:29:25,154
Risponderete, dopo essere stati torturati uno ad uno?
336
00:29:25,154 --> 00:29:27,070
Uno di voi,
337
00:29:27,070 --> 00:29:29,766
non è andato da Choi Young? Rispondete.
338
00:29:29,766 --> 00:29:35,976
Altrimenti, state cercando di combattere contro di noi, tenendo il re in ostaggio?
339
00:29:52,594 --> 00:29:55,759
È così?
340
00:29:57,240 --> 00:30:00,402
Stavate comunicando, a mia insaputa,
341
00:30:00,402 --> 00:30:03,455
con lui, con Choi Young?
342
00:30:05,158 --> 00:30:08,233
Vostra Maestà!
343
00:30:46,534 --> 00:30:49,232
Subalterni del traditore Choi Young, ascoltatemi.
344
00:30:49,232 --> 00:30:52,893
Prima o poi, il tradimento del vostro Comandante sarà scoperto.
345
00:30:52,893 --> 00:30:57,883
Fino ad allora, se pensate di essere innocenti, non mettete piede fuori da queste baracche,
346
00:30:57,883 --> 00:30:59,992
e state attenti.
347
00:30:59,992 --> 00:31:04,653
Se mostrate una sola intenzione di tradimento,
348
00:31:04,653 --> 00:31:09,197
in quel momento le baracche dei Woodalchi diventeranno un falò.
349
00:31:18,763 --> 00:31:20,862
Che cosa è successo?
350
00:31:20,862 --> 00:31:24,647
Allora il generale è stato catturato?
351
00:31:44,744 --> 00:31:56,579
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
352
00:32:02,573 --> 00:32:05,430
Ahn So Ho porge i suoi saluti a Vostra Altezza.
353
00:32:05,430 --> 00:32:08,413
Quanto tempo.
354
00:32:12,060 --> 00:32:14,041
Voi siete la Dottoressa Reale?
355
00:32:14,041 --> 00:32:15,889
Si. Beh, una specie.
356
00:32:15,889 --> 00:32:17,541
Salve.
357
00:32:19,444 --> 00:32:20,722
E voi dovete essere il generale dei Woodalchi...
358
00:32:20,722 --> 00:32:22,736
Scusate.
359
00:32:22,736 --> 00:32:26,505
Sua Altezza ha bisogno di un posto in cui riposare. È davvero esausto.
360
00:32:26,505 --> 00:32:28,955
Possiamo rimandare le presentazioni a dopo?
361
00:32:28,955 --> 00:32:29,909
Da questa parte.
362
00:32:34,776 --> 00:32:36,917
Come vi sentite?
363
00:32:36,917 --> 00:32:39,522
La testa mi fa un po' meno male.
364
00:32:39,522 --> 00:32:43,200
La medicina che mi avete dato deve essere davvero efficace.
365
00:32:43,200 --> 00:32:45,720
Era una medicina del cielo, vero?
366
00:32:48,232 --> 00:32:52,442
Mentre stavamo entrando qui, credo di aver visto un giardino di erbe.
367
00:32:52,442 --> 00:32:54,245
Credo ci sia anche della menta piperita.
368
00:32:54,245 --> 00:32:56,962
Stavo pensando di farne un antidolorifico.
369
00:32:56,962 --> 00:33:00,801
Più tardi potrei riuscire a fare qualche impacco per darvi un po' di sollievo e freschezza.
370
00:33:00,801 --> 00:33:03,219
Anche quella formula magica è efficace.
371
00:33:03,219 --> 00:33:04,507
Formula magica?
372
00:33:06,078 --> 00:33:08,380
"TU? Come ti chiami?"
373
00:33:08,380 --> 00:33:11,477
"Ti sfido a farmi del male!"
374
00:33:21,267 --> 00:33:24,080
- Una trappola, dite...
- Sì.
375
00:33:24,080 --> 00:33:27,596
Pensate che Sua Maestà capirà che si tratta di una trappola?
376
00:33:27,596 --> 00:33:29,408
Sì.
377
00:33:29,408 --> 00:33:33,306
In base a questo ragionamento, adesso state aspettando l'ordine del Re.
378
00:33:33,306 --> 00:33:34,689
Proprio così.
379
00:33:36,627 --> 00:33:38,939
Volete che mi fidi di voi soltanto con questo.
380
00:33:38,939 --> 00:33:40,756
Dovreste fidarvi di me.
381
00:33:40,756 --> 00:33:42,652
Altrimenti, Magistrato,
382
00:33:42,652 --> 00:33:45,404
in questo momento stareste facendo una cosa davvero pericolosa.
383
00:33:45,404 --> 00:33:47,294
Esattamente.
384
00:33:47,294 --> 00:33:51,305
Visto che sto vicino a voi, un Woodalchi,
385
00:33:51,305 --> 00:33:55,196
che sta commettendo alto tradimento portando via il re esiliato e cercando di rimetterlo al trono,
386
00:33:55,196 --> 00:33:56,794
è davvero pericoloso.
387
00:33:56,794 --> 00:33:58,594
Non si tratta soltanto di starmi accanto,
388
00:33:58,594 --> 00:34:00,652
ma voi ci state nascondendo.
389
00:34:00,652 --> 00:34:03,161
Davvero?
390
00:34:03,161 --> 00:34:04,366
In realtà,
391
00:34:04,366 --> 00:34:06,502
il motivo per cui siete disposto a farlo
392
00:34:06,502 --> 00:34:08,739
non lo comprendo. Ho qualche dubbio.
393
00:34:08,739 --> 00:34:10,134
Dubbio?
394
00:34:10,134 --> 00:34:11,164
Su di me?
395
00:34:11,164 --> 00:34:14,285
Non per me che non avevate mai incontrato prima d'ora.
396
00:34:14,285 --> 00:34:15,978
Forse,
397
00:34:15,978 --> 00:34:18,576
voi state per caso cercando di commettere tradimento
398
00:34:18,576 --> 00:34:21,059
usando Sua Altezza, il Principe Kyeong Chang?
399
00:34:25,058 --> 00:34:26,406
È così?
400
00:34:26,406 --> 00:34:27,931
Ascoltate.
401
00:34:27,931 --> 00:34:29,854
Avete detto di essere Choi Young?
402
00:34:29,854 --> 00:34:30,710
Si.
403
00:34:30,710 --> 00:34:33,152
Io sono uno pagato dalla sua nazione.
404
00:34:33,152 --> 00:34:35,513
Se voglio che la mia famiglia continui ad essere pagata dallo stato per generazioni
405
00:34:35,513 --> 00:34:38,178
quali credete che siano le tre cose più importanti da fare?
406
00:34:38,178 --> 00:34:40,002
Non saprei.
407
00:34:40,002 --> 00:34:43,392
Perché non ho mai pensato a sopravvivere "per generazioni".
408
00:34:51,123 --> 00:34:53,893
Quando si presenterà l'occasione vi spiegherò.
409
00:34:53,893 --> 00:34:57,738
Ve lo spiegherò dettagliatamente.
410
00:35:25,036 --> 00:35:26,488
Che stai facendo?
411
00:35:27,576 --> 00:35:30,547
Sto raccogliendo delle erbe da usare come antidolorifico.
412
00:35:31,918 --> 00:35:34,712
Questa è bakha. Menta piperita.
413
00:35:34,712 --> 00:35:38,596
So qualcosina di questa. La mettono nel mio cocktail preferito.
414
00:35:38,596 --> 00:35:41,077
Il cocktail si chiama "Mohito".
415
00:35:41,077 --> 00:35:43,335
È davvero buono.
416
00:35:43,335 --> 00:35:44,866
Finisci presto e andiamo.
417
00:35:44,866 --> 00:35:46,069
Sua Altezza è da solo.
418
00:35:46,069 --> 00:35:47,839
Non è al sicuro qui?
419
00:35:47,839 --> 00:35:50,277
Se sei preoccupato, vai pure tu.
420
00:35:53,308 --> 00:35:54,779
È quel che penso che sia, ma
421
00:35:54,779 --> 00:35:58,745
non ho idea di come creare una medicina con questo.
422
00:35:58,745 --> 00:36:01,417
Devo pestare le foglie e farne un succo?
423
00:36:01,417 --> 00:36:02,757
Le devo bollire?
424
00:36:02,757 --> 00:36:04,026
Tu,
425
00:36:04,026 --> 00:36:06,047
non sei un medico?
426
00:36:06,047 --> 00:36:09,345
Nella nostra epoca, il dottori non fanno le medicine.
427
00:36:10,955 --> 00:36:15,538
Le compagnie farmaceutiche producono medicine in larga scala e i loro venditori le vendono.
428
00:36:15,538 --> 00:36:17,422
Allora che cosa fanno i medici?
429
00:36:17,422 --> 00:36:20,369
Noi guardiamo soltanto i nomi sul computer.
430
00:36:20,369 --> 00:36:23,389
Le medicine che mi servono sono sul comput...
431
00:36:26,096 --> 00:36:27,311
Tieni.
432
00:36:28,900 --> 00:36:29,897
Cosa?
433
00:36:29,897 --> 00:36:31,236
Accetta il fiore.
434
00:36:31,236 --> 00:36:32,505
Un regalo.
435
00:36:34,321 --> 00:36:35,682
Andiamo.
436
00:36:35,682 --> 00:36:37,120
Aspetta!
437
00:36:38,868 --> 00:36:41,508
Aspetta. Smettila di muoverti.
438
00:36:41,508 --> 00:36:42,076
Perché?
439
00:36:42,076 --> 00:36:43,882
Ti ho detto non muoverti!
440
00:36:43,882 --> 00:36:46,607
C'è qualcosa di strano qui.
441
00:36:46,607 --> 00:36:48,511
Oh! Che cos'è questo?
442
00:36:48,511 --> 00:36:50,008
Perché è così?
443
00:36:55,352 --> 00:36:57,476
Sto impazzendo.
444
00:36:57,476 --> 00:36:59,245
Ti sta davvero bene.
445
00:37:04,732 --> 00:37:06,255
È così divertente?
446
00:37:08,821 --> 00:37:11,122
L'ho fatto perché mi piace il profumo del fiore.
447
00:37:11,122 --> 00:37:15,344
Pensavo potesse coprire l'odore del sangue che hai addosso.
448
00:37:44,440 --> 00:37:47,428
Sua Altezza sta riposando.
449
00:37:47,428 --> 00:37:49,406
Loro sono miei uomini.
450
00:37:49,406 --> 00:37:51,663
Anche se non sono capaci quanto i Woodalchi,
451
00:37:51,663 --> 00:37:54,285
sono comunque ben addestrati.
452
00:37:54,285 --> 00:37:56,224
Proteggeranno il principe.
453
00:37:57,341 --> 00:37:59,073
Non avete ancora mangiato, vero?
454
00:37:59,073 --> 00:38:00,101
No!
455
00:38:00,101 --> 00:38:02,703
Non abbiamo mangiato nulla da ieri a cena.
456
00:38:02,703 --> 00:38:05,337
Anche se c'è qualcuno che ha detto che mi avrebbe protetta,
457
00:38:05,337 --> 00:38:08,969
non sembra interessarsi al cibo.
458
00:38:08,969 --> 00:38:10,639
Ho fatto preparare tutto.
459
00:38:12,003 --> 00:38:13,447
Andiamo?
460
00:38:14,906 --> 00:38:17,391
Non so se vi piacerà ciò che ho preparato.
461
00:38:17,391 --> 00:38:21,596
A dispetto di quanto si possa pensare, io non sono affatto schizzinosa col cibo.
462
00:38:21,596 --> 00:38:24,134
Anche se mi piacerebbe un po' di kimchi piccante,
463
00:38:24,134 --> 00:38:25,101
va bene lo stesso.
464
00:38:25,101 --> 00:38:27,440
Mangerò qualsiasi cosa.
465
00:38:33,843 --> 00:38:35,933
Se deciderete di urlare adesso,
466
00:38:35,933 --> 00:38:38,512
Choi Young potrebbe riuscire a sentirvi.
467
00:38:40,483 --> 00:38:43,695
Se chiamo Young...
468
00:38:43,695 --> 00:38:46,821
Se viene Young, che cosa farete?
469
00:38:46,821 --> 00:38:48,648
Me lo chiedete perché non ne avete idea?
470
00:38:49,729 --> 00:38:56,187
Lui ha costretto Vostra Altezza ad uscire dalla vostra casa.
471
00:38:56,187 --> 00:38:57,441
Non è vero.
472
00:38:57,441 --> 00:39:00,270
Portando via Vostra Altezza, che è stato fatto abdicare ingiustamente,
473
00:39:00,270 --> 00:39:03,224
vuole farvi diventare di nuovo Re.
474
00:39:05,071 --> 00:39:07,278
No!
475
00:39:07,278 --> 00:39:09,768
I soldati Woodalchi che seguono Choi Young
476
00:39:09,768 --> 00:39:12,846
sono stati tutti arrestati.
477
00:39:12,846 --> 00:39:17,281
L'ha ordinato vostro zio, il Re.
478
00:39:17,281 --> 00:39:18,855
Adesso l'unica cosa rimasta da fare,
479
00:39:18,855 --> 00:39:22,654
è catturare Choi Young e consegnarlo al Re
480
00:39:22,654 --> 00:39:26,267
per farlo giustiziare con i metodi più orribili.
481
00:39:26,267 --> 00:39:28,653
Adatti al criminale più pericoloso.
482
00:39:28,653 --> 00:39:31,328
Si tratta di una montatura.
483
00:39:31,328 --> 00:39:33,154
Io la so la verità.
484
00:39:33,154 --> 00:39:34,531
Young stava soltanto...
485
00:39:34,531 --> 00:39:36,554
Naturalmente si tratta di una trappola.
486
00:39:38,107 --> 00:39:40,851
È un tranello che ho creato io.
487
00:39:41,541 --> 00:39:42,906
Che cosa stai dicendo?
488
00:39:42,906 --> 00:39:44,504
Io, io stesso...
489
00:39:44,504 --> 00:39:47,098
sono sempre stato in gamba a fare cose del genere.
490
00:39:47,098 --> 00:39:49,205
Come?
491
00:39:49,205 --> 00:39:50,681
Perchè?!
492
00:39:51,654 --> 00:39:53,897
Per diversi motivi.
493
00:39:53,897 --> 00:39:55,758
Prima di tutto,
494
00:39:55,758 --> 00:39:58,290
voglio avere Choi Young.
495
00:39:58,290 --> 00:40:02,107
E se avessi Choi Young, la Guaritrice Divina lo seguirebbe.
496
00:40:02,107 --> 00:40:03,557
Inoltre...
497
00:40:04,930 --> 00:40:07,978
il nuovo Re,
498
00:40:07,978 --> 00:40:10,549
non mi piace.
499
00:40:10,549 --> 00:40:13,582
Voglio dargli una bella lezione.
500
00:40:13,582 --> 00:40:15,900
Come posso fare?
501
00:40:15,900 --> 00:40:17,179
Vostra Altezza, vorrebbe
502
00:40:18,513 --> 00:40:21,382
di nuovo salire al trono?
503
00:40:22,396 --> 00:40:24,529
Mi dia soltanto un ordine.
504
00:40:24,529 --> 00:40:28,280
E farò in modo che avvenga.
505
00:40:30,562 --> 00:40:32,245
Prego, prego.
506
00:40:35,637 --> 00:40:37,548
Non è ancora abbastanza?
507
00:40:37,548 --> 00:40:39,546
Scocciatore! Sta' zitto!
508
00:40:39,546 --> 00:40:43,464
Ma quanto riesci a mangiare?
509
00:40:43,464 --> 00:40:45,705
Non hai mai sentito dire:
510
00:40:45,705 --> 00:40:48,354
"non togliere l'osso di bocca al cane affamato"?
511
00:40:48,354 --> 00:40:52,286
Visto che non so quando mangerò ancora, quando ne avrò l'opportunità...
512
00:40:53,408 --> 00:40:55,998
Allora fai con calma. Io mi avvio.
513
00:40:55,998 --> 00:40:57,875
Generale Choi.
514
00:41:00,500 --> 00:41:03,033
Poiché sono giovane e un po' sciocco,
515
00:41:03,033 --> 00:41:05,604
potrei non sapere molto.
516
00:41:05,604 --> 00:41:09,181
Ad ogni modo, una cosa la so, Principe della Corte da Deokseong.
517
00:41:09,181 --> 00:41:10,836
Si, Vostra Altezza.
518
00:41:11,801 --> 00:41:15,332
Il Choi Young che conosco è
519
00:41:15,332 --> 00:41:17,508
un uomo che non commetterebbe mai tradimento.
520
00:41:17,508 --> 00:41:19,015
Non so...
521
00:41:19,583 --> 00:41:25,194
fino a che punto una persona possa arrivare per i propri interessi e per salvarsi la vita.
522
00:41:25,194 --> 00:41:28,043
Vostra Altezza, voi non lo sapete.
523
00:41:28,043 --> 00:41:30,714
Per quanto una persona sia leale...
524
00:41:30,714 --> 00:41:34,398
Young è pigro, non farebbe mai quel genere di cosa.
525
00:41:36,280 --> 00:41:38,462
Soltanto perché è pigro?
526
00:41:38,462 --> 00:41:42,552
Lo Young che conosco non si immischierebbe mai con qualcosa di così faticoso come il tradimento.
527
00:41:42,552 --> 00:41:44,653
Non è così diligente.
528
00:41:44,653 --> 00:41:45,817
Ed è vero.
529
00:41:45,817 --> 00:41:47,909
Ma Vostra Maestà...
530
00:41:47,909 --> 00:41:54,142
se abbia commesso o meno tradimento, non è così importante.
531
00:41:54,142 --> 00:41:58,048
Si tratta soltanto di farlo giustiziare con l'accusa di tradimento
532
00:41:58,048 --> 00:42:01,803
o salvarlo. Una delle due.
533
00:42:01,803 --> 00:42:04,300
Choi Young...
534
00:42:05,151 --> 00:42:08,872
di fronte a voi, Principe della Corte di Deokseong,
535
00:42:10,397 --> 00:42:15,192
se lo faccio inginocchiare, lo salverete?
536
00:42:15,192 --> 00:42:17,052
Certamente.
537
00:42:17,052 --> 00:42:20,014
È così semplice.
538
00:42:23,101 --> 00:42:25,424
Young...
539
00:42:25,424 --> 00:42:28,414
non lo farà.
540
00:42:28,414 --> 00:42:29,442
Com'è possibile?
541
00:42:29,442 --> 00:42:33,885
Vi ho già detto che il Generale Choi Young è pigro,
542
00:42:33,885 --> 00:42:38,729
inginocchiarsi davanti a qualcuno che non gli piace soltanto per salvarsi la vita...
543
00:42:38,729 --> 00:42:40,741
è qualcosa che non farebbe.
544
00:42:42,097 --> 00:42:44,241
Scommettiamo?
545
00:42:44,241 --> 00:42:45,744
Choi Young alla fine
546
00:42:45,744 --> 00:42:50,495
cercherà di fare qualsiasi cosa per salvarsi la vita.
547
00:42:50,495 --> 00:42:55,661
Se necessario, abbandonerà Vostra Maestà e il Re.
548
00:42:55,661 --> 00:42:58,738
Tutti gli uomini sono fatti così.
549
00:43:00,676 --> 00:43:02,410
E se...
550
00:43:02,410 --> 00:43:07,613
se ve lo ordinasse il Principe Kyeong Chang?
551
00:43:07,613 --> 00:43:13,065
Se dovesse dire che vuol diventare di nuovo re e chiedesse il vostro aiuto?
552
00:43:14,233 --> 00:43:15,467
Facciamo finta che non abbia sentito.
553
00:43:16,080 --> 00:43:17,911
Non lo avete già sentito?
554
00:43:17,911 --> 00:43:20,366
Provate soltanto a pensarci.
555
00:43:21,349 --> 00:43:24,455
Nonostante sia soltanto un mero ufficiale che vive usando la sua spada,
556
00:43:24,455 --> 00:43:27,233
anch'io ho la mia testa.
557
00:43:27,233 --> 00:43:32,842
Una persona che ha la sua testa, in questa situazione, a quel tipo di domanda, vi risponderebbe?
558
00:43:32,842 --> 00:43:37,645
Sto rischiando la mia vita ospitandovi nella mia residenza e dandovi da mangiare.
559
00:43:37,645 --> 00:43:41,358
Se non risponderete a questa domanda, ci rimarrò male.
560
00:43:55,604 --> 00:43:57,727
Volete sapere cos'è questo?
561
00:43:58,297 --> 00:44:03,028
È veleno Hwa Go. Se lo si beve, bruciare tutti gli organi interni.
562
00:44:03,395 --> 00:44:11,303
Dalla gola agli organi, uno ad uno, li brucia tutto lentamente.
563
00:44:11,303 --> 00:44:16,723
Ho sentito dire che non esiste un dolore paragonabile a questo in tutto il mondo.
564
00:44:18,001 --> 00:44:22,232
Date questo a Choi Young e chiedetegli:
565
00:44:22,232 --> 00:44:25,639
"Puoi berlo e morire per me?"
566
00:44:25,639 --> 00:44:31,135
"Gi Cheol incolperà soltanto te questa volta e
567
00:44:31,135 --> 00:44:33,177
mi lascerà vivere".
568
00:44:33,177 --> 00:44:38,710
Allora, quell'uomo lo berrà ubbidientemente?
569
00:44:38,710 --> 00:44:41,529
Non lo volete sapere?
570
00:44:43,284 --> 00:44:44,961
Se il Principe Kyeong Chang
571
00:44:44,961 --> 00:44:48,310
vi domandasse di aiutarlo a risalire al trono, che cosa fareste voi, Choi Young?
572
00:44:48,310 --> 00:44:51,842
Dovrei uccidere il Principe Kyeong Chang.
573
00:44:56,236 --> 00:44:59,698
Sono un Woodalchi che protegge il Re.
574
00:44:59,698 --> 00:45:03,982
Se qualcuno provasse a far del male al Re, chiunque sia,
575
00:45:03,982 --> 00:45:06,575
il mio compito sarebbe ucciderlo.
576
00:45:15,199 --> 00:45:18,160
In realtà Vostra Altezza è innocente.
577
00:45:18,160 --> 00:45:24,494
Se quel Choi Young muore silenziosamente, fingerò che questa faccenda non sia mai accaduta.
578
00:45:24,494 --> 00:45:26,231
Altrimenti...
579
00:45:27,340 --> 00:45:29,980
Vostra Altezza morirà.
580
00:45:29,980 --> 00:45:36,066
Come un traditore, tagliato a pezzi. In quel modo.
581
00:45:37,204 --> 00:45:40,183
Avete detto...
582
00:45:40,183 --> 00:45:43,699
di volere Young.
583
00:45:44,580 --> 00:45:46,552
Ma...
584
00:45:46,552 --> 00:45:49,199
perché ucciderlo?
585
00:45:49,199 --> 00:45:51,687
Perché Vostra Altezza non lo sa.
586
00:45:52,589 --> 00:45:59,157
Davvero non conoscete gli esseri umani. Quindi voglio insegnarvelo.
587
00:45:59,801 --> 00:46:01,740
La verità è...
588
00:46:01,740 --> 00:46:05,675
che Choi Young ormai è un uomo morto qualunque cosa accada.
589
00:46:05,675 --> 00:46:09,282
Quindi, ditegli soltanto di salvare Vostra Altezza e morire.
590
00:46:13,493 --> 00:46:15,884
Choi Young.
591
00:46:16,407 --> 00:46:18,845
Young...
592
00:46:18,845 --> 00:46:21,240
Non c'è modo di salvarlo?
593
00:46:21,764 --> 00:46:25,430
Allora questo vuol dire che dovete rinunciare alla vostra vita!
594
00:46:26,084 --> 00:46:28,685
Visto che non potrà incoronare un re morto,
595
00:46:28,685 --> 00:46:31,794
il tradimento diventerà naturalmente un fatto mai accaduto.
596
00:46:43,071 --> 00:46:46,007
Ascolta, aspetta un attimo...
597
00:46:47,936 --> 00:46:48,844
Facciamolo!
598
00:46:48,844 --> 00:46:50,100
Se non hai nulla da dire, parliamone lì.
599
00:46:50,100 --> 00:46:51,801
Sua Altezza e me...
600
00:46:51,801 --> 00:46:54,000
mandaci in Cielo.
601
00:46:54,000 --> 00:46:56,658
Porterò Sua Altezza con me nel mio mondo.
602
00:46:56,658 --> 00:46:58,425
Posso praticare la chirurgia lì...
603
00:46:58,425 --> 00:47:00,086
e somministrargli delle cure per il cancro.
604
00:47:00,086 --> 00:47:01,453
Possiamo salvarlo!
605
00:47:01,453 --> 00:47:02,572
Anche se voi due decideste di andare,
606
00:47:02,572 --> 00:47:04,494
non posso garantirti che la Porta del Cielo sarà aperta.
607
00:47:04,494 --> 00:47:06,879
Allora che cosa è garantito qui?
608
00:47:06,879 --> 00:47:09,675
Adesso sei accusato di tradimento, vero?
609
00:47:09,675 --> 00:47:12,323
Ho guardato diversi drama storici, quindi lo so.
610
00:47:12,323 --> 00:47:14,337
Allora dovremo morire tutti quanti.
611
00:47:15,003 --> 00:47:18,960
Di questo passo non morirò anch'io?
612
00:47:20,459 --> 00:47:23,087
Non startene lì impalato e dimmi qualcosa.
613
00:47:23,087 --> 00:47:25,019
Non ho forse ragione?
614
00:47:25,608 --> 00:47:27,944
Sai come arrivare lì?
615
00:47:27,944 --> 00:47:29,228
Ecco...
616
00:47:29,228 --> 00:47:31,792
Chiederò alla gente per strada...
617
00:47:31,792 --> 00:47:35,858
Come farai ad evitare che ti inseguano le guardie governative?
618
00:47:35,858 --> 00:47:37,027
Ecco...
619
00:47:41,209 --> 00:47:43,229
Non possiamo andarci insieme?
620
00:47:44,863 --> 00:47:49,727
Non dovrai più uccidere nessuno lì.
621
00:47:49,727 --> 00:47:53,374
Andiamo insieme nel mondo celeste.
622
00:47:53,374 --> 00:47:54,875
Vieni insieme a me.
623
00:48:31,124 --> 00:48:33,174
Siete riuscito a dormire?
624
00:48:45,380 --> 00:48:47,625
State di nuovo male?!
625
00:48:50,382 --> 00:48:52,923
Dottoressa Reale, Sua Altezza sta...
626
00:48:55,700 --> 00:48:57,544
Choi Young...
627
00:49:04,350 --> 00:49:25,636
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
628
00:49:35,507 --> 00:49:36,834
Siete un Woodalchi?
629
00:49:36,834 --> 00:49:39,671
Proprio così. Contro un Woodalchi che protegge Sua Maestà,
630
00:49:39,671 --> 00:49:41,391
cosa credete possano fare delle semplici guardie militari?
631
00:49:41,391 --> 00:49:42,939
Tutti i membri del Woodalchi,
632
00:49:42,939 --> 00:49:44,248
sono sotto ordine d'arresto.
633
00:49:44,248 --> 00:49:45,503
Catturate questo mascalzone.
634
00:50:28,224 --> 00:50:29,879
Dottoressa Reale!
635
00:50:29,879 --> 00:50:31,249
Dottoressa Reale!
636
00:50:32,240 --> 00:50:33,609
Presto!
637
00:50:35,536 --> 00:50:37,094
Da quanto sta così?
638
00:50:37,651 --> 00:50:39,712
Dove sentite male?
639
00:50:44,422 --> 00:50:45,377
Che cos'è questo?!
640
00:50:45,377 --> 00:50:47,017
Che cosa succede?!
641
00:50:54,666 --> 00:50:56,032
Vostra Altezza!
642
00:50:56,032 --> 00:50:57,860
Avete bevuto questo?
643
00:51:03,144 --> 00:51:05,942
Questo è l'odore del veleno Hwa Go. Non avreste dovuto...
644
00:51:05,942 --> 00:51:06,867
Che cos'è quello?
645
00:51:07,889 --> 00:51:09,390
Chi ve l'ha dato?
646
00:51:09,390 --> 00:51:10,923
Ditemi, chi?
647
00:51:10,923 --> 00:51:12,379
Ti ho chiesto che cos'è questo?!
648
00:51:13,117 --> 00:51:14,489
Veleno.
649
00:51:15,598 --> 00:51:16,936
Quando un uomo lo beve...
650
00:51:17,437 --> 00:51:19,176
tutti gli organi interni iniziano a bruciare.
651
00:51:19,901 --> 00:51:21,229
Com'è possibile una cosa simile...
652
00:51:26,181 --> 00:51:27,601
È...
653
00:51:28,535 --> 00:51:29,898
una specie di acido?
654
00:51:29,898 --> 00:51:32,251
Ho detto che è veleno Hwa Go!
655
00:51:32,251 --> 00:51:33,633
Non sai nemmeno questo?
656
00:51:33,633 --> 00:51:35,968
Fai qualcosa immediatamente!
657
00:51:35,968 --> 00:51:38,403
Quant'è pericoloso...
658
00:51:39,358 --> 00:51:40,745
Se lo bevi...
659
00:51:41,228 --> 00:51:42,619
non riesci nemmeno a morire facilmente.
660
00:51:42,619 --> 00:51:44,894
Gli organi di una persona bruciano, ma
661
00:51:44,894 --> 00:51:47,078
non si riesce a morire facilmente.
662
00:51:47,078 --> 00:51:50,735
Per i veleni, se provo una lavanda gastrica...
663
00:51:52,994 --> 00:51:55,952
Tu. Che cos'è?
664
00:51:57,370 --> 00:51:59,138
Non lo sai?
665
00:51:59,138 --> 00:52:01,001
Non c'è modo?
666
00:52:02,991 --> 00:52:03,810
Nulla?
667
00:52:05,573 --> 00:52:06,484
Mi dispiace.
668
00:52:09,877 --> 00:52:12,501
Vai a prendere dell'acqua fredda. Ad ogni costo...
669
00:52:12,501 --> 00:52:14,456
dovremo cercare di farli abbassare la febbre. Sbrigati!
670
00:52:19,939 --> 00:52:21,156
Vostra Altezza!
671
00:52:21,156 --> 00:52:25,649
Il Principe della Corte di Deokseong mi ha insegnato questo.
672
00:52:25,649 --> 00:52:29,983
Quello che dovrei fare per salvarti...
673
00:52:30,617 --> 00:52:34,323
Gi Cheol...quell'uomo è stato qui?
674
00:52:36,035 --> 00:52:38,524
Era quell'uomo?
675
00:52:38,524 --> 00:52:43,596
Lui probabilmente non lo sa...
676
00:52:43,596 --> 00:52:47,065
Quell'uomo vi ha somministrato il veleno?
677
00:52:47,065 --> 00:52:49,680
Ha fatto bere a Vostra Altezza...
678
00:52:49,680 --> 00:52:55,923
Beh, ad ogni modo non sarei vissuto a lungo...
679
00:52:55,923 --> 00:52:59,439
Quell'uomo non lo sapeva.
680
00:53:00,988 --> 00:53:02,745
Allora perché,
681
00:53:04,347 --> 00:53:07,821
mi ha detto di farti bere il veleno?
682
00:53:10,630 --> 00:53:15,456
Perché avrei dovuto farlo?
683
00:53:18,814 --> 00:53:20,703
Allora?
684
00:53:22,646 --> 00:53:24,828
Così Voi, al posto mio...
685
00:53:26,208 --> 00:53:28,731
l'avete bevuto?
686
00:53:32,627 --> 00:53:36,575
Fa molto male?
687
00:53:38,814 --> 00:53:42,980
Posso andare lì anch'io?
688
00:53:52,906 --> 00:53:57,822
Lì... in Cielo...
689
00:53:58,714 --> 00:54:00,793
Naturalmente.
690
00:54:01,516 --> 00:54:05,020
Dimmelo.
691
00:54:05,020 --> 00:54:11,560
di quel posto... del Cielo.
692
00:54:16,569 --> 00:54:19,948
Ci sono carrozze prive di cavalli
693
00:54:19,948 --> 00:54:22,383
che corrono da sole.
694
00:54:23,676 --> 00:54:29,567
Le strade sono davvero piene di queste specie di carrozze.
695
00:54:33,507 --> 00:54:38,882
Quel mondo... era pieno di luce.
696
00:54:41,638 --> 00:54:47,114
Perché il Cielo ha moltissime luci splendenti...
697
00:54:47,114 --> 00:54:52,701
Fa male... Fa male, Young.
698
00:54:55,304 --> 00:54:59,594
Quindi, se Voi andaste lì,
699
00:55:01,897 --> 00:55:04,837
non dovreste preoccuparvi del buio della notte,
700
00:55:05,850 --> 00:55:08,420
non perdereste mai la strada.
701
00:55:09,188 --> 00:55:13,067
Fa tanto... male.
702
00:55:23,031 --> 00:55:24,605
Adesso...
703
00:55:26,935 --> 00:55:29,471
farò in modo che non proviate più dolore.
704
00:55:32,656 --> 00:55:34,141
Potrebbe andar...
705
00:55:37,250 --> 00:55:39,956
bene se lo facessi?
706
00:55:39,956 --> 00:55:47,903
Sì. Fallo. Fa così...
707
00:55:47,903 --> 00:55:50,449
tanto male.
708
00:57:06,582 --> 00:57:09,692
L'hai ucciso?
709
00:57:10,368 --> 00:57:12,565
Lo hai fatto?
710
00:57:12,565 --> 00:57:17,065
Il padrone di questa residenza sembra averci tradito.
Dobbiamo scappare immediatamente.
711
00:57:18,457 --> 00:57:22,735
Aspetta qui. Per prima cosa ho bisogno di controllare la situazione fuori...
712
00:57:33,051 --> 00:57:37,362
Fai come ti dico. Stammi vicino.
713
00:57:38,991 --> 00:57:41,904
Così potrò proteggerti.
714
00:57:41,904 --> 00:57:44,431
Quante volte devo dirtelo per fartelo ricordare?
715
00:57:44,806 --> 00:57:47,074
Non toccarmi!
716
00:57:49,143 --> 00:57:51,449
Allontana quelle mani sporche.
717
00:57:54,252 --> 00:57:56,527
Non andare fuori!
718
00:57:58,159 --> 00:58:00,763
Per favore.
719
00:58:29,116 --> 00:58:31,836
Poteva essere pericoloso.
720
00:58:33,799 --> 00:58:35,520
Principe della Corte di Deokseong, Gi Cheol.
721
00:58:43,895 --> 00:58:46,228
Perché non la mettete giù?
722
00:58:47,241 --> 00:58:50,605
Perché devo occuparmi di voi.
723
01:00:15,815 --> 01:00:18,775
Choi Young, Generale dei Woodalchi.
724
01:00:18,775 --> 01:00:20,792
Dove'è Sua Altezza?
725
01:00:20,792 --> 01:00:24,140
Siete davvero un uomo disgustoso.
726
01:00:24,140 --> 01:00:26,109
Perché non lo sapete?
727
01:00:26,701 --> 01:00:30,050
Non sapete dov'è Sua Altezza?
728
01:00:43,672 --> 01:00:45,438
Venite!
729
01:00:45,438 --> 01:00:49,685
Qui c'è il criminale che ha avuto il coraggio di portar via il Principe Kyeong Chang,
730
01:00:49,685 --> 01:00:52,285
e ha cospirato tradimento contro Sua Maestà.
731
01:00:53,688 --> 01:00:55,061
Sbrigatevi e mettetelo in ginocchio.
732
01:00:55,061 --> 01:00:58,735
Cosa state facendo?! Muovetemi e catturate il criminale.
733
01:01:38,536 --> 01:02:00,540
Sottotitolato per voi dal
Faith Team @viki.com
734
01:02:38,757 --> 01:02:41,611
Faith.
735
01:02:41,611 --> 01:02:44,199
Cosa accadrà se lui continuasse a essere portato via in questo modo?
736
01:02:44,199 --> 01:02:47,199
Morirà. Per di più tramite Neung Ji Cheo Cham.
(NdT: esecuzione in cui un criminale viene fatto a pezzi)
737
01:02:47,199 --> 01:02:51,669
Chi comunica segretamente con un traditore dell'Ordine Reale,
commette un crimine che merita la morte.
738
01:02:51,669 --> 01:02:52,805
Quindi morirai.
739
01:02:52,805 --> 01:02:56,433
Poco a poco, la storia che conosco, cambia.
740
01:02:56,433 --> 01:02:59,695
Lo farò io,
741
01:02:59,695 --> 01:03:02,044
l'interrogatorio a Choi Young il traditore!
742
01:03:02,044 --> 01:03:04,379
Quindi mi stai dicendo che c'erano delle cose di Hwata?
743
01:03:04,379 --> 01:03:06,439
Non solo queste, ce ne sono altre due.
744
01:03:06,439 --> 01:03:07,620
Mostratemele!
745
01:03:07,620 --> 01:03:09,486
Choi Young dei Woodalchi. Sono qui per incontrare Vostra Maestà.
746
01:03:09,486 --> 01:03:13,288
Sono qui per chiederle una cosa, e per avere una risposta.
53996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.