Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,982 --> 00:01:44,017
The blood vow.
2
00:01:49,455 --> 00:01:50,456
It is the blood vow.
3
00:01:54,861 --> 00:01:57,530
Why are you not sleeping?
4
00:02:01,768 --> 00:02:02,869
Look at this.
5
00:02:03,303 --> 00:02:05,338
What? What is this?
6
00:02:09,475 --> 00:02:10,475
This is...
7
00:02:11,344 --> 00:02:13,613
the blood vow, right?
8
00:02:14,714 --> 00:02:15,714
Yes.
9
00:02:15,782 --> 00:02:19,585
This is definitely
Emperor Myeongjong's blood vow.
10
00:02:29,529 --> 00:02:33,266
Your Imperial Majesty, do you not want
to see the baby?
11
00:02:33,700 --> 00:02:35,968
How could you not come
to the Empress's palace even once?
12
00:02:37,737 --> 00:02:40,973
{\an8}I was told
Your Imperial Majesty is heartsick.
13
00:02:41,741 --> 00:02:44,444
{\an8}You should reclaim joy and feel better.
14
00:02:45,345 --> 00:02:48,147
{\an8}Here. Hold our child.
15
00:02:55,321 --> 00:02:58,291
He has Your Imperial Majesty's
gorgeous eyes.
16
00:02:58,725 --> 00:03:00,460
Here. Hold him, Your Imperial Majesty.
17
00:03:03,696 --> 00:03:04,831
Your Imperial Majesty!
18
00:03:06,399 --> 00:03:08,735
Your Imperial Majesty,
how could you do this?
19
00:03:15,475 --> 00:03:17,310
I see that you are crazy.
20
00:03:17,777 --> 00:03:20,413
You are out of your mind. You are insane!
21
00:03:22,582 --> 00:03:24,083
Let us go, Your Imperial Majesty.
22
00:03:24,984 --> 00:03:28,321
Your Imperial Majesty,
go ahead and keep this up.
23
00:03:29,622 --> 00:03:32,892
You will have no one left by your side.
24
00:03:44,370 --> 00:03:45,370
Your Imperial Majesty.
25
00:03:49,075 --> 00:03:50,710
Please stop this, Your Imperial Majesty.
26
00:03:54,380 --> 00:03:55,448
Your Imperial Majesty.
27
00:03:57,583 --> 00:04:01,053
I am in charge
of the Yoyang branch of the Eagle House.
28
00:04:02,088 --> 00:04:03,656
My name is Heuk Su.
29
00:04:05,091 --> 00:04:06,626
What are you here for?
30
00:04:06,926 --> 00:04:08,895
Grand Councillor Yeoncheol has sent you
31
00:04:10,196 --> 00:04:12,632
an invitation to the banquet
at the Imperial Palace.
32
00:04:18,104 --> 00:04:21,507
{\an8}I have been in the Ilkhanate
for six months on business.
33
00:04:21,808 --> 00:04:25,178
Please accept my belated congratulations
on your position.
34
00:04:25,845 --> 00:04:27,380
All right. You may leave.
35
00:04:28,047 --> 00:04:31,050
And this is a gift
36
00:04:31,417 --> 00:04:32,685
from the Leader.
37
00:04:36,956 --> 00:04:38,357
They are rubies and emeralds
38
00:04:39,058 --> 00:04:41,127
{\an8}from the West.
39
00:04:41,828 --> 00:04:43,963
{\an8}Convey my thanks to the Leader.
40
00:04:44,130 --> 00:04:45,932
Yes, Governor.
41
00:04:56,876 --> 00:05:00,279
He is working for the Leader
of the Eagle House
42
00:05:00,346 --> 00:05:02,482
which makes huge contributions
to Yeoncheol's political funds.
43
00:05:03,649 --> 00:05:06,619
It does us no good
to get on the wrong side of them.
44
00:05:07,353 --> 00:05:09,121
I have a strange feeling about him.
45
00:05:09,188 --> 00:05:12,191
Keep an eye
on their home base just in case.
46
00:05:12,625 --> 00:05:13,793
Yes, Uncle Baekan.
47
00:05:30,276 --> 00:05:32,845
We will give you more if you want.
48
00:05:34,213 --> 00:05:36,349
Now eat up.
49
00:05:40,419 --> 00:05:43,923
They are trying to fatten us up
to sell us at a higher price.
50
00:05:47,460 --> 00:05:48,995
Eat while you can.
51
00:05:49,962 --> 00:05:53,132
Rather than staying here,
it will be easier to escape
52
00:05:54,000 --> 00:05:55,601
once we are sold.
53
00:06:12,685 --> 00:06:13,753
What is this?
54
00:06:14,287 --> 00:06:16,956
A piece of the chao
is worth three silver coins?
55
00:06:17,023 --> 00:06:19,992
Not many of us even own the chao.
56
00:06:20,059 --> 00:06:22,495
Are they trying to put us out of business?
57
00:06:22,795 --> 00:06:25,197
-Goodness.
-Oh, my.
58
00:06:26,065 --> 00:06:27,700
-What is this?
-I cannot believe this.
59
00:06:27,767 --> 00:06:29,902
-This is so unfair.
-It makes no sense.
60
00:06:30,436 --> 00:06:31,771
-Gosh.
-They are crazy.
61
00:06:31,837 --> 00:06:35,041
Buy ginseng with the chao we own.
62
00:06:35,341 --> 00:06:36,375
Yes, Master.
63
00:06:40,346 --> 00:06:43,282
{\an8}MISSION ACCOMPLISHED IN GORYEO
64
00:06:48,454 --> 00:06:51,257
Give this to Heuk Su in Yoyang Province.
65
00:06:51,891 --> 00:06:52,891
Yes.
66
00:06:53,292 --> 00:06:55,528
By the way, Wang Yu has come to this area.
67
00:06:57,296 --> 00:07:00,232
Does he know what we are up to?
68
00:07:00,733 --> 00:07:02,902
He is only drinking
without any courtesans.
69
00:07:10,643 --> 00:07:13,846
Your Majesty, we must get back
to the Royal Palace.
70
00:07:14,747 --> 00:07:15,948
Do you also...
71
00:07:18,551 --> 00:07:21,320
want me to marry Yeoncheol's niece?
72
00:07:21,787 --> 00:07:24,690
Well, even if you reject,
73
00:07:24,991 --> 00:07:28,394
you must consult with your father first.
74
00:07:29,195 --> 00:07:30,196
Get out.
75
00:07:31,497 --> 00:07:32,798
Everyone, get out.
76
00:07:33,265 --> 00:07:34,265
Yes...
77
00:07:34,934 --> 00:07:35,968
We will leave.
78
00:07:54,086 --> 00:07:55,187
Seung-nyang.
79
00:08:25,584 --> 00:08:27,486
Why are you sparing my life?
80
00:08:28,821 --> 00:08:30,723
We fought against each other
81
00:08:31,290 --> 00:08:32,758
only because of the Yuan dynasty.
82
00:08:33,693 --> 00:08:37,029
As they say, the enemy
of my enemy is my friend.
83
00:08:37,296 --> 00:08:40,399
Friend, you say?
84
00:08:40,966 --> 00:08:42,568
Yes. Friend.
85
00:08:44,704 --> 00:08:46,338
The present does not matter.
86
00:08:47,106 --> 00:08:48,774
The future does.
87
00:08:51,577 --> 00:08:52,678
I am sorry,
88
00:08:54,447 --> 00:08:58,050
but the future I envision
is different from yours.
89
00:09:32,918 --> 00:09:35,421
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
90
00:09:46,665 --> 00:09:49,802
The governors of all the provinces
are gathering at the Imperial Palace.
91
00:09:51,070 --> 00:09:53,439
Getting them involved
in the imperial concubine selection
92
00:09:53,806 --> 00:09:55,708
was a great idea.
93
00:10:17,029 --> 00:10:18,564
I, Baekan, the governor
of Yoyang Province,
94
00:10:18,631 --> 00:10:20,065
greet Your Imperial Majesty.
95
00:10:21,300 --> 00:10:23,335
I, Oh Gwang, the governor
of Unnam Province,
96
00:10:23,669 --> 00:10:25,004
{\an8}greet Your Imperial Majesty.
97
00:10:30,009 --> 00:10:31,911
I, Bu Sagwi, the governor
of Yeongbuk Province,
98
00:10:31,977 --> 00:10:33,779
greet Your Imperial Majesty.
99
00:10:34,013 --> 00:10:36,448
I, Jeok Gong, the governor
of Seomseo Province,
100
00:10:36,515 --> 00:10:37,750
greet Your Imperial Majesty.
101
00:10:39,018 --> 00:10:41,086
I, Seol Dogan, the governor
of Sacheon Province,
102
00:10:41,153 --> 00:10:42,488
greet Your Imperial Majesty.
103
00:10:43,522 --> 00:10:45,157
Now that the governors have all gathered,
104
00:10:46,358 --> 00:10:48,694
it will be hard for Yeoncheol
to deal with all of them.
105
00:10:49,128 --> 00:10:51,764
The blood vow has caused a stir inside
and outside the Imperial Palace.
106
00:10:51,864 --> 00:10:54,500
Thus, the governors' opinions
will carry more weight than ever.
107
00:10:55,868 --> 00:10:56,869
I am curious
108
00:10:58,070 --> 00:11:00,706
about what they will talk about
at the banquet today.
109
00:11:03,375 --> 00:11:06,312
Today, we can all enjoy ourselves
110
00:11:06,579 --> 00:11:08,113
and talk freely.
111
00:11:16,589 --> 00:11:18,057
On behalf of all the governors,
112
00:11:18,123 --> 00:11:21,994
I, Oh Gwang, would like to make
a request, Grand Councillor.
113
00:11:23,062 --> 00:11:24,196
Please do.
114
00:11:24,530 --> 00:11:26,265
His Imperial Majesty can have
115
00:11:26,665 --> 00:11:29,802
four wives, including the Empress,
116
00:11:29,869 --> 00:11:31,036
nine consorts,
117
00:11:31,470 --> 00:11:34,607
and twenty-seven concubines.
118
00:11:36,275 --> 00:11:38,978
With so few ladies in the Inner Court,
119
00:11:39,378 --> 00:11:41,780
how about we find more imperial concubines
for His Imperial Majesty?
120
00:11:45,484 --> 00:11:46,585
Imperial concubines?
121
00:11:47,253 --> 00:11:48,921
His Imperial Majesty is ill.
122
00:11:48,988 --> 00:11:51,190
How could you suggest such a thing?
123
00:11:53,759 --> 00:11:57,496
The number of imperial concubines
represents the Emperor's authority.
124
00:11:57,930 --> 00:12:00,566
At times like these, there should be
more concubines, Your Imperial Majesty.
125
00:12:01,533 --> 00:12:03,769
-Even without concubines, we have been--
-Your Imperial Majesty.
126
00:12:05,271 --> 00:12:06,372
Please remain calm.
127
00:12:11,076 --> 00:12:12,211
Go on.
128
00:12:12,478 --> 00:12:15,948
We governors have been discussing this,
129
00:12:16,282 --> 00:12:17,917
and we would like to provide
130
00:12:18,584 --> 00:12:20,719
imperial concubine candidates
representing each province.
131
00:12:23,789 --> 00:12:26,659
Through a fair selection process
of these candidates,
132
00:12:26,825 --> 00:12:30,462
we would select imperial concubines.
How does that sound?
133
00:12:30,896 --> 00:12:33,165
Your Imperial Majesty has given birth
to a son,
134
00:12:33,499 --> 00:12:35,200
so now is the right time.
135
00:12:39,638 --> 00:12:40,940
Let us do that then.
136
00:12:42,107 --> 00:12:43,876
-Father.
-Father.
137
00:12:44,076 --> 00:12:45,711
Are there any more requests?
138
00:12:46,245 --> 00:12:49,648
The Empress Dowager has been in charge
of selecting imperial concubines.
139
00:12:49,982 --> 00:12:51,517
Now that she has been dethroned,
140
00:12:51,583 --> 00:12:53,419
who will take on this task?
141
00:12:54,219 --> 00:12:56,922
I will do it myself.
142
00:12:57,723 --> 00:13:00,192
Your Imperial Majesty
will choose the imperial concubine?
143
00:13:00,259 --> 00:13:02,161
That is unheard of.
144
00:13:03,128 --> 00:13:06,865
How about we bring back
the Empress Dowager from the temple?
145
00:13:13,772 --> 00:13:16,542
Are you not aware of the crime
the Empress Dowager committed?
146
00:13:16,608 --> 00:13:18,744
There is nothing to prove
that she was involved in the treason
147
00:13:18,911 --> 00:13:21,914
committed by Bang Jin and Ju Gukcheong.
148
00:13:21,981 --> 00:13:25,851
Furthermore, the Empress Dowager
was the empress consort
149
00:13:26,051 --> 00:13:27,686
of Emperor Munjong,
150
00:13:27,753 --> 00:13:31,490
the most honorable Emperor thus far.
151
00:13:32,791 --> 00:13:35,194
To ensure a fair selection process
for the imperial concubine,
152
00:13:35,260 --> 00:13:38,597
I believe the Empress Dowager
should return to her position.
153
00:13:40,199 --> 00:13:44,403
We ask that you hear our pleas,
Grand Councillor.
154
00:13:44,636 --> 00:13:47,139
-Hear our pleas, Grand Councillor.
-Hear our pleas, Grand Councillor.
155
00:14:00,019 --> 00:14:02,421
How would I refuse
such a heartfelt display of concern
156
00:14:02,621 --> 00:14:04,089
for the Imperial House?
157
00:14:07,159 --> 00:14:08,660
Have the Empress Dowager return,
158
00:14:10,029 --> 00:14:11,463
and select new imperial concubines.
159
00:14:15,334 --> 00:14:16,335
Father.
160
00:14:17,669 --> 00:14:20,406
Now that I have heard your pleas,
161
00:14:21,006 --> 00:14:22,374
let us drink.
162
00:14:23,642 --> 00:14:24,843
Raise your glasses.
163
00:14:25,144 --> 00:14:28,013
Long live the Grand Councillor.
164
00:14:28,080 --> 00:14:30,649
-Long live the Grand Councillor.
-Long live the Grand Councillor.
165
00:14:50,436 --> 00:14:51,436
That is right.
166
00:14:56,742 --> 00:14:59,878
The governors want blood ties
to the Imperial House.
167
00:15:00,646 --> 00:15:03,916
The Empress Dowager has used
their ambition to her advantage.
168
00:15:04,416 --> 00:15:07,886
Do you not think the Grand Councillor
caved far too quickly?
169
00:15:08,087 --> 00:15:09,755
I was surprised by that too.
170
00:15:11,990 --> 00:15:13,725
Do you think he has other intentions?
171
00:15:14,059 --> 00:15:15,227
For the governors,
172
00:15:15,861 --> 00:15:18,163
this is an opportunity to become in-laws
with the Imperial House,
173
00:15:18,864 --> 00:15:20,399
but for the Grand Councillor,
174
00:15:20,699 --> 00:15:22,468
this is an opportunity
to keep them under his thumb
175
00:15:22,534 --> 00:15:23,969
by holding their daughters hostage.
176
00:15:24,837 --> 00:15:25,938
Hostage?
177
00:15:27,873 --> 00:15:30,309
The lands of the Yuan dynasty are vast.
178
00:15:30,909 --> 00:15:32,344
How would we be able to
179
00:15:32,678 --> 00:15:35,280
stop sedition in the distant provinces?
180
00:15:35,714 --> 00:15:38,217
If we keep the governors' daughters
in the Palace,
181
00:15:39,351 --> 00:15:41,286
they would make fine hostages.
182
00:15:41,520 --> 00:15:45,023
Then, is the reason why you are trying
to marry Wang Yu into the family...
183
00:15:45,090 --> 00:15:46,859
I want to eliminate Goryeo
184
00:15:47,192 --> 00:15:49,161
and make it part
of Yoyang Province instead.
185
00:15:50,429 --> 00:15:53,932
We need to start having
a good handle on Wang Yu.
186
00:15:59,538 --> 00:16:01,907
{\an8}She is Grand Councillor Yeoncheol's niece.
187
00:16:02,574 --> 00:16:04,143
{\an8}You need this marriage
188
00:16:04,510 --> 00:16:06,478
to reclaim the throne.
189
00:16:07,546 --> 00:16:11,483
Could you do this for my sake?
190
00:16:11,884 --> 00:16:13,619
I will do it under one condition.
191
00:16:14,653 --> 00:16:15,787
Go on.
192
00:16:16,221 --> 00:16:19,391
After the wedding,
I will return to Yeongyeong
193
00:16:20,325 --> 00:16:21,793
by myself.
194
00:16:22,995 --> 00:16:26,165
You will leave your bride here?
195
00:16:26,532 --> 00:16:28,534
It is a marriage
for political reasons anyway.
196
00:16:30,202 --> 00:16:32,404
Yeoncheol will not say much about it.
197
00:16:37,209 --> 00:16:39,578
What made you change your mind?
198
00:16:40,512 --> 00:16:44,116
I need to get close to the enemy
to kill them.
199
00:16:49,154 --> 00:16:52,224
I will kill Yeoncheol and his family
with my own hands.
200
00:16:54,426 --> 00:16:56,862
I will make them pay
for what they did to Seung-nyang.
201
00:17:08,273 --> 00:17:09,308
Governor.
202
00:17:10,742 --> 00:17:13,078
Did you have a good trip to Yeongyeong?
203
00:17:31,763 --> 00:17:32,931
Move them along.
204
00:17:33,432 --> 00:17:34,433
-Yes.
-Yes.
205
00:17:35,701 --> 00:17:36,768
Come on.
206
00:17:57,990 --> 00:17:59,458
How did you catch that girl?
207
00:17:59,625 --> 00:18:02,828
She was being chased
by someone in the mountains.
208
00:18:04,162 --> 00:18:05,497
Do you know her?
209
00:18:06,999 --> 00:18:08,967
She is no slave. Release her.
210
00:18:09,434 --> 00:18:12,104
I am afraid I cannot do that.
211
00:18:12,571 --> 00:18:13,705
You cannot?
212
00:18:14,039 --> 00:18:17,209
Are you saying you will defy
the governor's order?
213
00:18:17,442 --> 00:18:20,245
I am only following
the rules of the Eagle House.
214
00:18:21,113 --> 00:18:23,248
If you want that girl that badly,
215
00:18:23,515 --> 00:18:25,684
come bid for her at the auction.
216
00:18:26,918 --> 00:18:30,722
But she is a slave
that I take extra care of.
217
00:18:30,956 --> 00:18:33,792
So the price for her will be high.
218
00:18:35,927 --> 00:18:36,962
Then, I will get going.
219
00:18:44,569 --> 00:18:46,038
We need to save Yang.
220
00:18:46,471 --> 00:18:48,573
Are you saying you are going
to the auction?
221
00:18:48,640 --> 00:18:51,510
I became the governor of this place
thanks to her.
222
00:18:52,244 --> 00:18:54,212
If she had not told us
that Yeoncheol was alive,
223
00:18:54,980 --> 00:18:57,749
I would be rotting in the ground
with Bang Jin and Ju Gukcheong.
224
00:19:07,192 --> 00:19:10,262
You have had a long trip here.
225
00:19:11,096 --> 00:19:12,197
And the ginseng?
226
00:19:12,264 --> 00:19:15,967
I brought so much
that there is hardly any left in Goryeo.
227
00:19:17,636 --> 00:19:20,072
The Leader will be very pleased.
228
00:19:20,605 --> 00:19:22,007
But since you are here,
229
00:19:22,541 --> 00:19:24,676
would you do me another favor?
230
00:19:25,711 --> 00:19:26,812
Favor?
231
00:19:29,948 --> 00:19:30,982
Thirty-three.
232
00:19:31,583 --> 00:19:32,651
Thirty-five.
233
00:19:32,784 --> 00:19:34,753
-Forty.
-Forty-five.
234
00:19:35,387 --> 00:19:36,521
Fifty here.
235
00:19:37,823 --> 00:19:38,823
Fifty.
236
00:19:39,791 --> 00:19:41,159
We have fifty.
237
00:19:41,727 --> 00:19:42,794
Anyone else?
238
00:19:43,428 --> 00:19:44,429
Fifty?
239
00:19:45,464 --> 00:19:46,498
Sold.
240
00:19:53,505 --> 00:19:55,173
If you stay alive,
241
00:19:57,743 --> 00:19:59,511
we will meet again someday.
242
00:20:09,121 --> 00:20:12,290
What is more precious than a real gem
243
00:20:12,891 --> 00:20:14,993
is the ability to recognize a real gem.
244
00:20:15,994 --> 00:20:17,529
Among everyone here,
245
00:20:18,163 --> 00:20:20,499
there must be someone who has the ability
to recognize a real gem.
246
00:20:21,700 --> 00:20:23,335
Now for this girl,
247
00:20:23,668 --> 00:20:26,071
we will start the bidding
248
00:20:26,838 --> 00:20:29,408
at 200 yang of gold.
249
00:20:31,710 --> 00:20:33,078
That is too much.
250
00:20:33,412 --> 00:20:35,781
He is basically saying
he will not sell her.
251
00:20:37,182 --> 00:20:39,351
-I bid 250 yang of gold.
-Did she say 250?
252
00:20:40,919 --> 00:20:43,088
-I bid 260.
-I bid 300.
253
00:20:43,622 --> 00:20:44,823
Three hundred?
254
00:20:45,824 --> 00:20:46,892
Anyone else?
255
00:20:47,225 --> 00:20:48,560
Are you giving up?
256
00:20:49,928 --> 00:20:51,930
-I bid 350.
-He bid 350.
257
00:20:55,100 --> 00:20:56,201
I bid 500.
258
00:20:57,836 --> 00:20:58,970
Five hundred?
259
00:21:03,575 --> 00:21:04,609
It feels as if
260
00:21:05,510 --> 00:21:07,612
we have fallen into a trap.
261
00:21:08,847 --> 00:21:09,948
Offer more.
262
00:21:12,184 --> 00:21:13,185
I bid 700.
263
00:21:15,687 --> 00:21:17,389
-I bid 1,000.
-Did she just bid 1,000?
264
00:21:17,889 --> 00:21:19,391
We have 1,000.
265
00:21:22,327 --> 00:21:23,562
We cannot bid more.
266
00:21:23,995 --> 00:21:26,832
It will be best if we give up here.
267
00:21:29,734 --> 00:21:32,037
-I bid 3,000.
-Did he say 3,000?
268
00:21:32,437 --> 00:21:33,538
Uncle Baekan.
269
00:21:35,040 --> 00:21:36,741
We have 3,000.
270
00:21:50,989 --> 00:21:52,023
For 3,000,
271
00:21:53,091 --> 00:21:54,159
she is sold.
272
00:22:01,399 --> 00:22:03,668
You took one year's worth
of provisions for the soldiers
273
00:22:04,169 --> 00:22:06,137
and used it up in a second.
274
00:22:06,438 --> 00:22:09,641
Just think of it as the price
of her saving our lives.
275
00:22:23,622 --> 00:22:26,892
Thank you for saving me.
276
00:22:28,493 --> 00:22:30,495
How did you end up all the way here?
277
00:22:31,162 --> 00:22:33,565
When Concubine Park had passed away,
278
00:22:35,767 --> 00:22:37,102
I was with her.
279
00:22:56,888 --> 00:23:00,258
She dozed off after caring for
His Imperial Highness all day.
280
00:23:01,393 --> 00:23:04,629
I will bring His Imperial Highness here.
Please wait.
281
00:23:14,439 --> 00:23:17,342
Her Imperial Majesty
ordered them to do it.
282
00:23:18,109 --> 00:23:20,078
Both Concubine Park and Yang...
283
00:23:20,879 --> 00:23:22,881
are dead because of her.
284
00:23:38,797 --> 00:23:39,998
Your Imperial Majesty.
285
00:23:44,269 --> 00:23:45,604
When did you get here?
286
00:23:53,378 --> 00:23:55,614
His Imperial Majesty has aphasia.
287
00:23:57,882 --> 00:23:59,651
He learned of the Empress's actions,
288
00:24:00,051 --> 00:24:02,320
and the shock was too much for him.
289
00:24:05,390 --> 00:24:06,925
Aphasia?
290
00:24:07,559 --> 00:24:09,561
Are you saying he cannot speak?
291
00:24:09,661 --> 00:24:11,596
He also cannot think straight.
292
00:24:11,796 --> 00:24:13,765
His entire family had short lives.
293
00:24:14,065 --> 00:24:16,201
I am worried that will happen
to His Imperial Majesty as well.
294
00:24:20,972 --> 00:24:23,775
Governor, General Dang Gise
is waiting outside.
295
00:24:28,813 --> 00:24:31,850
He does not know that I am alive.
296
00:24:35,086 --> 00:24:36,154
Come this way.
297
00:24:51,703 --> 00:24:53,805
What brings you here
without even a notice?
298
00:24:54,205 --> 00:24:56,741
I have wedding gifts to receive
from the slave traders.
299
00:24:56,875 --> 00:24:58,943
So I stopped by on my way to Goryeo.
300
00:24:59,144 --> 00:25:01,346
Wedding gifts? Who is getting married?
301
00:25:01,546 --> 00:25:04,449
Our cousin is getting
married into the Royal House of Goryeo.
302
00:25:05,517 --> 00:25:07,052
Who is the groom?
303
00:25:08,019 --> 00:25:09,187
Wang Yu.
304
00:25:10,855 --> 00:25:13,692
Wang Yu accepted the marriage proposal?
305
00:25:13,992 --> 00:25:15,660
He wishes to reclaim his throne.
306
00:25:15,994 --> 00:25:18,129
There is no reason for him to reject
the wedding proposal.
307
00:25:18,763 --> 00:25:21,566
Once he reclaims it, I guess we will
not see him in the Yuan dynasty anymore.
308
00:25:21,633 --> 00:25:22,967
Congratulate him for me.
309
00:25:26,738 --> 00:25:29,174
We will be selecting
new imperial concubines soon.
310
00:25:29,240 --> 00:25:31,076
Who are you sending to the selection?
311
00:25:31,509 --> 00:25:33,812
There is no one worthy to send,
so I am still thinking about it.
312
00:26:01,406 --> 00:26:02,874
Yang, when you go back to Goryeo,
313
00:26:03,708 --> 00:26:06,144
give this letter to my mother.
314
00:26:07,312 --> 00:26:08,379
I will.
315
00:26:11,149 --> 00:26:12,450
Deliver this for me too.
316
00:26:15,887 --> 00:26:16,888
Mom.
317
00:26:17,889 --> 00:26:19,524
It is Gwi-ok, your youngest child.
318
00:26:20,625 --> 00:26:23,795
I know you cannot read,
so I have not written to you.
319
00:26:24,395 --> 00:26:27,699
But Yang promised she would deliver this
and read it to you.
320
00:26:27,766 --> 00:26:29,033
So I am sending you this letter.
321
00:26:29,934 --> 00:26:32,504
I am eating delicious food here
322
00:26:32,570 --> 00:26:35,807
and living without any hardships,
so do not worry about me.
323
00:26:37,175 --> 00:26:40,311
Mom, it is the anniversary
of Father's death soon.
324
00:26:41,379 --> 00:26:44,949
I hope you do not cry
on his death anniversary anymore.
325
00:26:46,451 --> 00:26:48,953
I heard that Brother is married now.
326
00:26:49,988 --> 00:26:53,324
I have been saving up the pay
that I receive here.
327
00:26:53,792 --> 00:26:55,293
I will send it soon.
328
00:26:57,095 --> 00:26:58,530
I miss you, Mom.
329
00:26:59,364 --> 00:27:00,965
I miss you so very much.
330
00:27:42,774 --> 00:27:45,844
Who will you send
for the concubine selection?
331
00:27:47,212 --> 00:27:50,281
I was going to send my niece,
but I cannot bring myself to do it.
332
00:27:51,349 --> 00:27:53,117
If you do not send someone,
333
00:27:53,451 --> 00:27:56,454
you will be the laughingstock
of the other governors.
334
00:28:01,559 --> 00:28:02,794
Who is outside?
335
00:28:10,635 --> 00:28:11,936
Why are you still up?
336
00:28:23,214 --> 00:28:26,251
Please send me
to the imperial concubine selection.
337
00:28:27,085 --> 00:28:29,287
I thought you were going back to Goryeo.
338
00:28:29,354 --> 00:28:30,688
I will stay behind here.
339
00:28:30,755 --> 00:28:32,557
Have you lost your mind?
340
00:28:32,624 --> 00:28:34,893
-Get out now.
-Wait a minute.
341
00:28:36,527 --> 00:28:38,696
Why do you want to become
an imperial concubine?
342
00:28:39,998 --> 00:28:41,666
Do you want to live lavishly?
343
00:28:42,133 --> 00:28:43,301
In this entire world,
344
00:28:44,602 --> 00:28:46,204
there is no one
that harbors a deeper hatred
345
00:28:46,271 --> 00:28:47,906
for Yeoncheol's family than myself.
346
00:28:48,473 --> 00:28:50,975
That does not mean you can
successfully take vengeance on them.
347
00:28:51,042 --> 00:28:53,311
Even if my power is weak,
348
00:28:54,445 --> 00:28:56,347
I will get in and get my vengeance.
349
00:28:57,949 --> 00:28:59,884
Please let me do this, Governor.
350
00:29:01,185 --> 00:29:04,622
We do not want to go through
unnecessary trouble because of you.
351
00:29:04,856 --> 00:29:07,125
-Get out right--
-Tell me how you will do it.
352
00:29:07,725 --> 00:29:10,995
This is a dangerous action
that could cost us our entire families.
353
00:29:11,195 --> 00:29:12,864
If I like your plan,
354
00:29:14,465 --> 00:29:16,134
I will send you.
355
00:29:16,301 --> 00:29:17,802
-Uncle Baekan.
-First of all,
356
00:29:17,969 --> 00:29:20,171
I must restore the Emperor's power.
357
00:29:20,238 --> 00:29:24,075
Only then will he be able
to stand up to Yeoncheol.
358
00:29:25,810 --> 00:29:27,078
So you understand the situation.
359
00:29:27,145 --> 00:29:29,580
But there is no one
to help him realize that.
360
00:29:29,948 --> 00:29:32,617
I know that His Imperial Majesty
is fond of you,
361
00:29:33,017 --> 00:29:35,920
but if you think that your flirting is
all it takes to restore his power,
362
00:29:36,654 --> 00:29:37,956
you can forget it.
363
00:29:42,493 --> 00:29:43,494
I have...
364
00:29:45,129 --> 00:29:46,497
the blood vow.
365
00:29:47,665 --> 00:29:48,666
The blood vow?
366
00:29:51,135 --> 00:29:52,503
You have the blood vow?
367
00:30:05,917 --> 00:30:08,186
How can you prove
that this is the real blood vow?
368
00:30:09,520 --> 00:30:12,523
There is a butterfly
on the bottom of the vow.
369
00:30:13,524 --> 00:30:14,692
His Imperial Majesty will know
370
00:30:14,759 --> 00:30:18,129
that this is Emperor Myeongjong's mark.
371
00:30:19,998 --> 00:30:21,265
How do you know that?
372
00:30:21,399 --> 00:30:22,834
I heard it from Jeok-ho.
373
00:30:23,901 --> 00:30:25,436
You met Jeok-ho?
374
00:30:26,637 --> 00:30:29,374
The man named Mak-saeng
who was detained with me
375
00:30:30,708 --> 00:30:31,976
is Jeok-ho himself.
376
00:30:34,712 --> 00:30:37,348
His father wrote this for him
in his own blood.
377
00:30:37,415 --> 00:30:38,483
With this blood vow,
378
00:30:39,250 --> 00:30:41,853
there is no doubt
I can help His Imperial Majesty
379
00:30:42,453 --> 00:30:43,554
face what is in front of him.
380
00:31:00,738 --> 00:31:01,873
I am against this.
381
00:31:02,340 --> 00:31:05,243
We have seen what she can do
since we saw her on Daecheong Island.
382
00:31:05,643 --> 00:31:07,712
You praised her endlessly.
383
00:31:08,012 --> 00:31:09,647
But why are you against this?
384
00:31:12,150 --> 00:31:15,720
As a follower, I have no qualms
about her abilities.
385
00:31:16,087 --> 00:31:18,923
But if put in a position that is above us,
386
00:31:19,290 --> 00:31:22,393
her abilities could work
against us in the end.
387
00:31:22,827 --> 00:31:26,497
She is merely just a girl
from the powerless Goryeo.
388
00:31:26,864 --> 00:31:28,132
Have you not thought
389
00:31:28,699 --> 00:31:31,736
that she could be a greater danger to us
because she is from Goryeo?
390
00:31:33,738 --> 00:31:37,141
I have tried many tactics to win.
391
00:31:37,708 --> 00:31:39,877
But I have failed many times.
392
00:31:40,578 --> 00:31:42,613
This is my last chance.
393
00:31:44,215 --> 00:31:46,050
I am betting it all on Yang.
394
00:31:48,219 --> 00:31:49,787
I will have her receive
necessary trainings.
395
00:31:49,854 --> 00:31:51,389
Tell me if you change your mind.
396
00:32:19,083 --> 00:32:20,351
Your Highness.
397
00:32:20,718 --> 00:32:22,720
{\an8}On your return
to the Empress Dowager's palace,
398
00:32:23,321 --> 00:32:24,822
we would like to congratulate you.
399
00:32:25,089 --> 00:32:27,792
-Congratulations, Your Highness.
-Congratulations, Your Highness.
400
00:32:28,192 --> 00:32:30,094
You have all worked hard
during my absence.
401
00:32:31,562 --> 00:32:33,297
Where is His Imperial Majesty?
402
00:32:33,698 --> 00:32:34,699
His Imperial Majesty
403
00:32:36,000 --> 00:32:39,470
has rarely left his chamber
in recent days.
404
00:32:59,190 --> 00:33:00,358
Your Imperial Majesty.
405
00:33:15,072 --> 00:33:16,908
You must have suffered so much.
406
00:33:24,148 --> 00:33:25,516
Do not strain yourself.
407
00:33:26,117 --> 00:33:28,519
Everything you want to say,
Your Imperial Majesty,
408
00:33:29,654 --> 00:33:31,055
I already know.
409
00:33:37,028 --> 00:33:38,696
We will start over.
410
00:33:40,464 --> 00:33:42,266
I have returned, have I not?
411
00:33:45,770 --> 00:33:47,138
Be brave, Your Imperial Majesty.
412
00:33:55,346 --> 00:33:58,115
Forget about participating in
the imperial concubine selection.
413
00:34:00,785 --> 00:34:04,589
I would like to know the reason
why you are against it.
414
00:34:06,457 --> 00:34:08,359
You are not of our clan.
415
00:34:08,960 --> 00:34:11,028
I cannot put the fate of our clan
in your hands.
416
00:34:11,095 --> 00:34:13,030
I would not repay the mercy
of saving my life
417
00:34:13,564 --> 00:34:15,099
with betrayal.
418
00:34:18,269 --> 00:34:20,605
People do not commit betrayal.
419
00:34:22,039 --> 00:34:23,574
The times do.
420
00:34:26,177 --> 00:34:29,780
The Imperial Palace is a place
where grandeur and death coexist.
421
00:34:32,049 --> 00:34:33,417
If the occasion arises,
422
00:34:34,018 --> 00:34:36,921
there is no doubt
that you will betray our clan for sure.
423
00:34:36,988 --> 00:34:40,124
If I was afraid of death,
betrayal is not out of the question.
424
00:34:40,191 --> 00:34:42,093
But as for my fears,
425
00:34:43,194 --> 00:34:45,263
I buried my fears
426
00:34:47,265 --> 00:34:50,835
along with my fellow friends
when Concubine Park passed away.
427
00:34:53,004 --> 00:34:54,739
My biggest fear
428
00:34:56,607 --> 00:34:59,910
is failing to exact my vengeance.
429
00:36:13,250 --> 00:36:14,418
Surprising, no?
430
00:36:16,153 --> 00:36:18,155
Whether it be etiquette or music,
431
00:36:18,222 --> 00:36:20,458
she picks it up very quickly.
432
00:36:23,194 --> 00:36:26,464
She has talent,
but she also puts a lot of effort.
433
00:36:28,933 --> 00:36:31,736
I think it is time for you to accept her
and support her.
434
00:36:45,383 --> 00:36:47,685
You call that dancing?
435
00:36:49,253 --> 00:36:51,856
The ladies who participate
in the imperial concubine selection
436
00:36:52,390 --> 00:36:54,625
are daughters of the prestigious families
of the Great Yuan.
437
00:36:55,426 --> 00:36:57,695
You have a long way to go
to catch up to their level.
438
00:36:58,162 --> 00:36:59,530
So while you are at it,
439
00:37:01,198 --> 00:37:02,366
you should just quit.
440
00:37:23,120 --> 00:37:25,723
Put pressure on it
as if you are pushing the mountains.
441
00:37:26,323 --> 00:37:29,260
Pull your arrow back
as if you are pulling a tiger's tail.
442
00:37:36,033 --> 00:37:37,668
As if I am pushing the mountains...
443
00:37:38,936 --> 00:37:40,638
As if I am pulling a tiger's tail...
444
00:37:44,575 --> 00:37:45,776
Let me see.
445
00:37:53,984 --> 00:37:55,219
Do not be disappointed.
446
00:37:55,986 --> 00:37:59,590
It usually takes three years
to master shooting the baby arrow.
447
00:38:17,875 --> 00:38:18,943
Your Majesty.
448
00:38:19,477 --> 00:38:20,611
Just now,
449
00:38:20,678 --> 00:38:23,547
Grand Councillor Yeoncheol's niece
has arrived from the Yuan dynasty.
450
00:38:29,954 --> 00:38:32,022
I truly cannot believe this.
451
00:38:32,289 --> 00:38:34,525
You are becoming part of our clan soon.
452
00:38:40,264 --> 00:38:42,066
Seung-nyang is dead.
453
00:38:49,139 --> 00:38:50,207
Is that so?
454
00:38:52,610 --> 00:38:55,679
But how did she end up dying?
455
00:39:03,554 --> 00:39:05,523
I heard it was the work of some bandits.
456
00:39:06,991 --> 00:39:09,193
She was quite the intelligent girl.
457
00:39:09,793 --> 00:39:11,462
You must be heartbroken.
458
00:39:14,798 --> 00:39:16,467
I have a request for you.
459
00:39:18,435 --> 00:39:20,971
-What is it?
-When I return to Yeongyeong,
460
00:39:21,839 --> 00:39:24,141
I will find the people
who killed Seung-nyang
461
00:39:25,276 --> 00:39:26,810
and kill them with my own hands.
462
00:39:29,046 --> 00:39:30,681
Help me find them.
463
00:39:32,583 --> 00:39:34,385
We are family now, right?
464
00:39:36,954 --> 00:39:38,355
Of course I will help you.
465
00:39:49,833 --> 00:39:53,137
Now about my throne, how is it going?
466
00:39:53,504 --> 00:39:54,705
Just wait a bit.
467
00:39:54,939 --> 00:39:57,541
You will hear good news from my father.
468
00:40:05,916 --> 00:40:06,984
Seung-nyang,
469
00:40:08,285 --> 00:40:09,720
I will keep you in my heart.
470
00:40:10,588 --> 00:40:12,590
I will carry your grief
471
00:40:13,891 --> 00:40:15,593
and find the people who killed you
472
00:40:16,393 --> 00:40:18,562
and make them suffer
a thousandfold the pain.
473
00:40:19,897 --> 00:40:21,265
Watch me, Seung-nyang.
474
00:40:58,369 --> 00:41:00,304
{\an8}THE ART OF WAR BY SUN TZU
475
00:41:16,887 --> 00:41:18,489
I have something to ask you.
476
00:41:19,923 --> 00:41:22,192
Between Sun Tzu's strategy
and Wu Qi's strategy,
477
00:41:23,060 --> 00:41:25,129
which one do you think is right?
478
00:41:27,865 --> 00:41:29,566
Why are you reading books
on military strategy?
479
00:41:29,633 --> 00:41:30,968
During my time in the Imperial Palace,
480
00:41:31,935 --> 00:41:34,004
I realized that the feuds that ensue
within the Palace
481
00:41:34,471 --> 00:41:36,874
are not all that different
from being on the battlefield.
482
00:41:38,308 --> 00:41:40,077
There is no right or wrong
in military strategy.
483
00:41:42,479 --> 00:41:43,514
Then,
484
00:41:44,348 --> 00:41:46,450
which one is a better strategy?
485
00:41:48,719 --> 00:41:51,989
Wu Qi says to build up one's armed forces.
486
00:41:56,026 --> 00:41:59,463
Sun Tzu says to deploy spies to the enemy
487
00:41:59,797 --> 00:42:01,932
and use the enemy's power against them.
488
00:42:04,368 --> 00:42:07,938
Sun Tzu's strategy will be more useful
in real combat.
489
00:42:09,339 --> 00:42:12,009
Building up your armed forces
490
00:42:12,843 --> 00:42:15,179
requires time and resources to accomplish.
491
00:42:15,746 --> 00:42:17,114
If you know so well,
492
00:42:18,449 --> 00:42:20,918
why are you so against me
becoming an imperial concubine?
493
00:42:22,319 --> 00:42:24,221
To fight Yeoncheol,
494
00:42:24,288 --> 00:42:27,057
you build up your armed forces
as Wu Qi says.
495
00:42:27,691 --> 00:42:30,094
I am becoming an imperial concubine
to take down Yeoncheol
496
00:42:30,461 --> 00:42:31,695
as Sun Tzu says.
497
00:42:34,865 --> 00:42:36,533
The Palace is a battlefield.
498
00:42:38,068 --> 00:42:40,270
And I am going into combat.
499
00:42:42,339 --> 00:42:44,141
If you truly wish to win,
500
00:42:44,975 --> 00:42:46,577
do not go against me.
501
00:42:47,911 --> 00:42:49,980
So you are asking me this
502
00:42:51,048 --> 00:42:52,649
knowing exactly what I am going to say.
503
00:42:52,950 --> 00:42:56,386
I apologize for my rash judgement.
504
00:43:13,470 --> 00:43:14,605
This is Han Feizi.
505
00:43:16,240 --> 00:43:18,275
This is something you must read.
506
00:43:19,143 --> 00:43:21,512
I want you to figure out
507
00:43:22,246 --> 00:43:23,914
why I am asking you to read it.
508
00:43:36,693 --> 00:43:37,861
Did you finish the book?
509
00:43:38,529 --> 00:43:39,530
Yes.
510
00:43:40,631 --> 00:43:43,233
You do not need to explain to me
the tactics and theories.
511
00:43:43,300 --> 00:43:44,701
Just answer my question.
512
00:43:46,804 --> 00:43:48,739
What was in Han Feizi?
513
00:43:48,806 --> 00:43:50,040
This book
514
00:43:50,507 --> 00:43:53,310
tells you how to read one's heart.
515
00:43:55,145 --> 00:43:56,680
Shall I elaborate?
516
00:44:06,223 --> 00:44:07,257
This is The Analects.
517
00:44:07,858 --> 00:44:09,660
Figure out this text as well.
518
00:44:15,399 --> 00:44:17,768
What was in The Analects.
519
00:44:18,435 --> 00:44:21,405
It tells you how to govern one's heart.
520
00:44:25,843 --> 00:44:26,977
Am I wrong?
521
00:44:30,013 --> 00:44:31,114
That is enough.
522
00:44:32,583 --> 00:44:34,017
No more reading.
523
00:44:45,395 --> 00:44:46,463
Yang is the one
524
00:44:47,598 --> 00:44:49,700
who Dang Gise set out to kill.
525
00:44:51,902 --> 00:44:54,671
Dang Gise and Tapjahae are in Goryeo now.
526
00:44:55,038 --> 00:44:57,407
By the time they return,
she will be an imperial concubine.
527
00:44:57,474 --> 00:44:59,209
What could he do?
528
00:44:59,309 --> 00:45:01,211
She is our candidate.
529
00:45:01,278 --> 00:45:03,547
Yeoncheol will not take kindly to it.
530
00:45:03,881 --> 00:45:06,016
How will you handle him after all of this?
531
00:45:07,985 --> 00:45:10,954
I have my own plans. Do not worry.
532
00:45:13,624 --> 00:45:14,658
Taltal,
533
00:45:15,325 --> 00:45:17,928
you cannot gain anything
in this world safely.
534
00:45:18,228 --> 00:45:20,864
The bigger the prize,
the more courageous you must be.
535
00:45:21,765 --> 00:45:23,233
This is the time to be more courageous.
536
00:45:25,269 --> 00:45:28,572
Being afraid will get you nothing.
537
00:45:30,974 --> 00:45:32,142
Yes, Uncle Baekan.
538
00:45:33,677 --> 00:45:34,845
I understand.
539
00:45:37,848 --> 00:45:38,949
He is deep in sleep.
540
00:45:45,789 --> 00:45:47,024
He is adorable.
541
00:46:09,179 --> 00:46:10,747
There is no Buddha.
542
00:46:11,715 --> 00:46:12,983
If there were,
543
00:46:13,684 --> 00:46:15,986
he would not have taken Yang away from me.
544
00:46:16,253 --> 00:46:19,189
He would not have let those evil people
have their way like that.
545
00:46:31,034 --> 00:46:32,102
Your Imperial Majesty.
546
00:46:32,369 --> 00:46:33,670
-Your Imperial Majesty.
-Please stop.
547
00:46:33,737 --> 00:46:35,072
-Your Imperial Majesty.
-Please, no...
548
00:47:43,840 --> 00:47:45,542
Are you all ready?
549
00:47:46,376 --> 00:47:47,577
Yes, Governor.
550
00:47:49,346 --> 00:47:50,547
Have a safe trip.
551
00:48:36,359 --> 00:48:39,396
I wished for us to spend
the rest of our lives together.
552
00:48:41,932 --> 00:48:44,301
I wished for us to die at the same moment.
553
00:48:45,802 --> 00:48:46,970
I wished for us
554
00:48:48,271 --> 00:48:51,942
to be together even after we die.
555
00:48:59,950 --> 00:49:01,051
This is...
556
00:49:01,651 --> 00:49:04,421
the last time I shed a tear for you,
Your Majesty.
557
00:49:06,389 --> 00:49:08,825
For our defenseless people of Goryeo,
558
00:49:10,360 --> 00:49:12,362
please reclaim your throne.
559
00:49:13,763 --> 00:49:16,233
Now, I will go my own way.
560
00:49:17,667 --> 00:49:19,302
For my father,
561
00:49:20,370 --> 00:49:21,438
my child,
562
00:49:21,705 --> 00:49:23,740
and my friends,
563
00:49:24,741 --> 00:49:27,611
I will take vengeance on my terms.
564
00:49:38,755 --> 00:49:39,756
Your Imperial Majesty.
565
00:49:40,524 --> 00:49:42,058
You cannot be like this.
566
00:49:42,125 --> 00:49:45,328
You must take this medicine
and speak again.
567
00:49:57,474 --> 00:50:00,243
Did you tell him he should meet
the imperial concubine candidates today?
568
00:50:01,444 --> 00:50:02,846
Yes, he knows.
569
00:50:08,351 --> 00:50:09,686
Get it together.
570
00:50:10,153 --> 00:50:11,588
Do you want to become the laughingstock
571
00:50:11,655 --> 00:50:14,324
of the imperial concubine candidates
when you meet them for the first time?
572
00:50:16,193 --> 00:50:17,694
My goodness.
573
00:50:26,603 --> 00:50:28,972
Your Imperial Majesty,
will you be taking the medicine?
574
00:50:36,446 --> 00:50:37,480
Your Imperial Majesty.
575
00:50:38,548 --> 00:50:40,217
Are the imperial concubine candidates
here?
576
00:50:40,584 --> 00:50:43,653
Aside from Yoyang's governor
Baekan's foster daughter,
577
00:50:43,820 --> 00:50:45,021
they are all here.
578
00:50:45,855 --> 00:50:47,857
Who does she think she is, being late?
579
00:50:48,091 --> 00:50:51,161
Before the Empress Dowager
meets the candidates,
580
00:50:51,394 --> 00:50:53,363
I think you must go and see them first.
581
00:50:56,032 --> 00:50:57,567
Did you prepare the tonic?
582
00:50:57,801 --> 00:50:59,436
I have prepared it.
583
00:51:00,570 --> 00:51:02,172
They may be daughters
of provincial governors,
584
00:51:02,239 --> 00:51:03,506
but they are nothing compared to me.
585
00:51:04,174 --> 00:51:06,209
How dare they dream to become
imperial concubines?
586
00:51:08,311 --> 00:51:10,747
I heard Her Imperial Majesty has a temper.
587
00:51:11,047 --> 00:51:12,215
-Really?
-Yes.
588
00:51:12,282 --> 00:51:14,551
-I heard that too.
-Did you hear the rumors?
589
00:51:14,884 --> 00:51:16,820
I heard Her Imperial Majesty is scary.
590
00:51:16,886 --> 00:51:18,154
Because of her,
591
00:51:18,321 --> 00:51:21,224
I heard that His Imperial Majesty
is not even speaking now.
592
00:51:21,324 --> 00:51:23,059
Now I am worried
about even being selected.
593
00:51:23,426 --> 00:51:24,794
Should I just do poorly on purpose?
594
00:51:25,428 --> 00:51:27,097
Her Imperial Majesty has arrived.
595
00:51:37,874 --> 00:51:40,477
-We greet you, Your Imperial Majesty.
-We greet you, Your Imperial Majesty.
596
00:51:45,048 --> 00:51:48,451
You all have had a long journey here.
597
00:51:57,027 --> 00:51:58,895
Starting tomorrow,
you will go through rounds of tests
598
00:51:58,962 --> 00:52:00,263
to become an imperial concubine.
599
00:52:00,864 --> 00:52:04,567
It seems like you all are already nervous
about the upcoming tests.
600
00:52:05,702 --> 00:52:07,537
-Court Lady Seo.
-Yes, Your Imperial Majesty.
601
00:52:08,805 --> 00:52:09,839
Bring it in.
602
00:52:16,946 --> 00:52:18,381
Take one each.
603
00:52:24,387 --> 00:52:25,422
Take it
604
00:52:26,790 --> 00:52:27,924
and drink it.
605
00:52:31,928 --> 00:52:33,063
Court Lady Seo.
606
00:52:35,532 --> 00:52:38,034
Am I in a room full of deaf idiots?
607
00:52:38,101 --> 00:52:39,803
They are either deaf
608
00:52:40,970 --> 00:52:43,606
or insulting you, Your Imperial Majesty.
609
00:52:43,773 --> 00:52:45,375
Hurry and drink it!
610
00:52:45,608 --> 00:52:47,077
Please forgive me.
611
00:52:47,877 --> 00:52:49,045
Forgive you?
612
00:52:51,981 --> 00:52:53,049
Oh, my.
613
00:52:53,783 --> 00:52:55,785
So I see you are doubtful
of my intentions.
614
00:52:56,820 --> 00:52:59,956
What is wrong? Are you afraid
that I would poison you?
615
00:53:17,907 --> 00:53:19,809
To calm down your nerves,
616
00:53:20,210 --> 00:53:21,745
I had gwibitang prepared.
617
00:53:22,045 --> 00:53:25,482
But you dare to dismiss the goodwill
of I, the Empress.
618
00:53:26,015 --> 00:53:29,052
With that attitude, do you think
you deserve to be imperial concubines?
619
00:53:31,221 --> 00:53:32,722
Get on your knees, all of you.
620
00:53:33,790 --> 00:53:35,792
And hold the tonic above your heads.
621
00:53:36,292 --> 00:53:37,327
Now!
622
00:53:55,178 --> 00:53:56,446
We have arrived.
623
00:54:00,350 --> 00:54:01,584
Will you not regret this?
624
00:54:02,552 --> 00:54:03,853
Once you get off the carriage
625
00:54:04,487 --> 00:54:06,723
and step foot into the Palace,
626
00:54:07,957 --> 00:54:10,493
you are crossing the point of no return.
627
00:54:12,796 --> 00:54:15,565
I will not regret this.
628
00:54:38,455 --> 00:54:42,192
Keep in mind that it will be a long fight.
629
00:54:43,259 --> 00:54:44,561
I have prepared myself for it.
630
00:55:19,896 --> 00:55:21,197
I see you have arrived.
631
00:55:21,297 --> 00:55:22,866
Leaving so soon, Your Imperial Majesty?
632
00:55:22,966 --> 00:55:24,801
My job here is done.
633
00:55:37,881 --> 00:55:39,215
Next time,
634
00:55:40,116 --> 00:55:41,851
put the special medicine we prepared
in the tonic.
635
00:55:42,318 --> 00:55:43,386
Yes, Your Imperial Majesty.
636
00:55:43,987 --> 00:55:47,757
They will all drink it
without a doubt then.
637
00:55:49,692 --> 00:55:53,363
My son should be the only heir
of His Imperial Majesty.
638
00:55:54,197 --> 00:55:57,367
None of these wenches
will bear him a child.
639
00:56:21,257 --> 00:56:22,492
What are you all doing?
640
00:56:22,959 --> 00:56:24,127
Get up now.
641
00:56:29,799 --> 00:56:30,967
Did the Empress make you do this?
642
00:56:35,405 --> 00:56:37,674
It is okay now. You may relax.
643
00:56:38,508 --> 00:56:41,244
But why is one girl still not here yet?
644
00:56:49,385 --> 00:56:52,488
My apologies for my tardiness.
645
00:57:02,131 --> 00:57:03,633
I am from Yoyang Province.
646
00:57:04,667 --> 00:57:06,035
My name is Ki Yang.
647
00:57:20,583 --> 00:57:22,251
Are you okay, Your Imperial Majesty?
648
00:57:24,887 --> 00:57:27,256
Do you think
he will be able to speak soon?
649
00:57:27,890 --> 00:57:29,492
My apologies, Your Highness.
650
00:57:30,693 --> 00:57:34,230
Your Imperial Majesty, I know it is hard,
but please bear with it a little longer.
651
00:57:34,964 --> 00:57:38,534
The imperial concubine selection
is vital for our future.
652
00:57:40,803 --> 00:57:43,473
Only give flowers to the girls
that I give a signal for.
653
00:57:43,539 --> 00:57:45,642
And give the rest of them a purse.
654
00:57:45,975 --> 00:57:48,077
Those who are selected will
receive flowers.
655
00:57:48,144 --> 00:57:50,113
And the ones who are not
will receive purses.
656
00:57:50,513 --> 00:57:52,048
Do you understand, Your Imperial Majesty?
657
00:58:01,124 --> 00:58:02,158
Your Imperial Majesty,
658
00:58:02,925 --> 00:58:05,094
the imperial concubine candidates
are here.
659
00:58:50,306 --> 00:58:51,841
Yang...
660
00:58:57,780 --> 00:58:58,815
Yang...
661
00:59:05,621 --> 00:59:06,656
Yang?
662
00:59:27,343 --> 00:59:29,445
Subtitle translation by James Park
49084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.