Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,320 --> 00:00:41,387
{\an8}My child...
2
00:00:44,457 --> 00:00:45,592
{\an8}Do not worry.
3
00:00:46,526 --> 00:00:49,262
{\an8}Just like how my mother had protected me,
4
00:00:52,398 --> 00:00:53,566
I will...
5
00:00:55,368 --> 00:00:56,769
protect you.
6
00:00:57,670 --> 00:00:58,805
Do not worry, my child.
7
00:01:32,038 --> 00:01:33,239
-Your Majesty.
-Your Majesty.
8
00:01:34,674 --> 00:01:35,742
Are you all right?
9
00:01:36,009 --> 00:01:37,143
I am fine.
10
00:01:37,810 --> 00:01:40,546
What is wrong with you? Stay still.
11
00:01:42,315 --> 00:01:44,951
Jeom-bak, I need you to go
to the Yuan dynasty.
12
00:01:45,852 --> 00:01:47,220
Why all of a sudden?
13
00:01:47,287 --> 00:01:48,788
We have not received
any contact from them.
14
00:01:48,855 --> 00:01:50,556
And Eunuch Bang has not reached out to us.
15
00:01:51,257 --> 00:01:52,992
I think something is wrong.
16
00:01:53,526 --> 00:01:56,262
Do not worry. I will return quickly.
17
00:02:03,770 --> 00:02:05,405
Hey, Bul-hwa!
18
00:02:07,807 --> 00:02:08,941
Hey.
19
00:02:09,309 --> 00:02:11,511
Bul-hwa, wake up.
20
00:02:19,085 --> 00:02:21,354
You are still alive.
21
00:02:21,854 --> 00:02:24,657
It would not be fair
if you died like this.
22
00:02:24,924 --> 00:02:26,826
Get up. Come on.
23
00:02:28,127 --> 00:02:30,463
Hang in there just a little longer.
24
00:02:49,615 --> 00:02:50,683
Your birthmarks
25
00:02:51,751 --> 00:02:53,319
are in the shape of stars.
26
00:02:57,824 --> 00:02:58,825
My child.
27
00:03:00,360 --> 00:03:01,828
Until your father comes
28
00:03:03,529 --> 00:03:05,231
and gives you a name,
29
00:03:06,733 --> 00:03:08,234
I will call you Byul, which means star.
30
00:03:09,268 --> 00:03:10,336
Byul,
31
00:03:12,038 --> 00:03:14,107
thank you for being born healthy.
32
00:03:16,142 --> 00:03:17,377
Thank you, my child.
33
00:03:22,014 --> 00:03:23,349
Thank you, my child.
34
00:03:28,321 --> 00:03:29,355
My child...
35
00:03:31,724 --> 00:03:34,627
Seung-nyang could not have left
the mountains yet.
36
00:03:35,061 --> 00:03:37,096
-Search everywhere.
-Yes.
37
00:03:37,430 --> 00:03:38,531
Byul, do not cry.
38
00:03:39,999 --> 00:03:41,334
Do not cry. Please.
39
00:03:42,068 --> 00:03:44,537
Please do not cry. You must not.
40
00:03:44,837 --> 00:03:46,038
We will not die.
41
00:03:47,407 --> 00:03:48,441
As your mother,
42
00:03:49,809 --> 00:03:53,479
I will be sure to protect you.
Do not worry.
43
00:04:00,353 --> 00:04:01,754
Seung-nyang, you wench.
44
00:04:02,422 --> 00:04:03,956
Stop right there.
45
00:04:10,496 --> 00:04:13,399
You wench. You are dead today.
46
00:04:33,820 --> 00:04:34,887
Get her.
47
00:04:56,275 --> 00:04:57,376
Byul...
48
00:05:12,625 --> 00:05:13,659
Kill her.
49
00:05:22,668 --> 00:05:23,668
Not my child!
50
00:05:24,604 --> 00:05:25,604
Byul!
51
00:06:09,749 --> 00:06:10,983
-Over there.
-Yes.
52
00:06:11,751 --> 00:06:12,818
Commander.
53
00:06:14,620 --> 00:06:17,256
A court lady who ran away
had made it to the Imperial Palace.
54
00:06:18,157 --> 00:06:20,459
-What?
-General Tapjahae has ordered us
55
00:06:20,526 --> 00:06:22,161
to come back with Concubine Park's body.
56
00:06:26,832 --> 00:06:28,234
-Move out.
-Move out.
57
00:06:28,401 --> 00:06:29,401
-Yes, sir.
-Yes, sir.
58
00:07:21,253 --> 00:07:23,255
It is done. Let us depart.
59
00:07:23,656 --> 00:07:26,692
I think we should also bring back
Seung-nyang's body as well.
60
00:07:26,759 --> 00:07:30,096
What? Seung-nyang was hit by an arrow
and fell down a cliff.
61
00:07:30,162 --> 00:07:31,697
How will we find her body?
62
00:07:34,166 --> 00:07:36,435
General Dang Gise
would be glad to see her dead.
63
00:07:36,669 --> 00:07:37,803
We are late.
64
00:07:37,870 --> 00:07:40,573
We must report to the Empress
about this first.
65
00:07:45,645 --> 00:07:46,812
What are you doing?
66
00:07:48,514 --> 00:07:51,183
Now you cut my leg this time.
67
00:07:51,651 --> 00:07:54,086
-What?
-We need a story to tell, do we not?
68
00:07:54,453 --> 00:07:57,356
Do it if you want to save yourself.
69
00:07:58,991 --> 00:07:59,991
Yes.
70
00:08:04,230 --> 00:08:06,198
Here we go.
71
00:08:06,265 --> 00:08:07,265
Wait.
72
00:08:14,840 --> 00:08:15,840
Commander.
73
00:08:19,278 --> 00:08:22,581
With these scars, no one will suspect us.
74
00:08:22,815 --> 00:08:23,815
Yes.
75
00:08:31,590 --> 00:08:32,590
Your Imperial Majesty.
76
00:08:38,664 --> 00:08:40,700
Who is...
77
00:08:41,133 --> 00:08:43,235
-this girl?
-Your Imperial Majesty,
78
00:08:44,603 --> 00:08:46,072
we received word
79
00:08:46,572 --> 00:08:49,642
that Concubine Park
ran into bandits and was killed.
80
00:08:50,476 --> 00:08:51,744
Tell me everything.
81
00:08:52,178 --> 00:08:53,412
What happened?
82
00:08:53,779 --> 00:08:55,081
Concubine Park
83
00:08:56,115 --> 00:08:57,249
is now dead.
84
00:08:57,717 --> 00:08:59,385
Even the maids who went with her
85
00:09:00,586 --> 00:09:01,987
are all dead too.
86
00:09:05,558 --> 00:09:06,692
I heard
87
00:09:08,060 --> 00:09:09,895
that Yang was among them too.
88
00:09:10,563 --> 00:09:12,898
What about Yang? What happened to her?
89
00:09:13,499 --> 00:09:14,834
Did Yang die too?
90
00:09:15,367 --> 00:09:17,069
She ran away with me,
91
00:09:18,170 --> 00:09:20,072
so she is probably still alive.
92
00:09:21,507 --> 00:09:22,541
Your Imperial Majesty.
93
00:09:26,412 --> 00:09:27,847
Concubine Park's body...
94
00:09:29,081 --> 00:09:30,316
has arrived.
95
00:09:44,764 --> 00:09:46,165
Your Imperial Majesty!
96
00:09:46,298 --> 00:09:48,801
Please let me pay with my life!
97
00:09:48,934 --> 00:09:51,137
-Let me pay with my life.
-Let me pay with my life.
98
00:09:51,203 --> 00:09:52,938
Where are the other bodies?
99
00:09:54,006 --> 00:09:55,541
Because of the bandits,
100
00:09:55,608 --> 00:09:58,644
we were only able to bring back
Concubine Park's body.
101
00:09:58,711 --> 00:10:00,079
How could you be so incompetent?
102
00:10:00,946 --> 00:10:02,581
My apologies.
103
00:10:03,015 --> 00:10:05,584
Concubine Park said
she needed to relieve herself
104
00:10:06,018 --> 00:10:08,754
and told us to give her some privacy.
105
00:10:09,688 --> 00:10:11,056
Gather the men.
106
00:10:11,123 --> 00:10:13,092
We will attack the men
who killed Concubine Park.
107
00:10:13,492 --> 00:10:14,727
I will go with you.
108
00:10:17,196 --> 00:10:20,266
Your Imperial Majesty needs my father's
permission to leave the Imperial Palace.
109
00:10:20,332 --> 00:10:22,935
Are you telling me to sit still
in the Palace at a time like this?
110
00:10:23,102 --> 00:10:24,937
Leave this to me, Your Imperial Majesty.
111
00:10:25,838 --> 00:10:27,373
-Follow me.
-Yes, General.
112
00:10:34,280 --> 00:10:35,514
Find Yang.
113
00:10:36,048 --> 00:10:38,651
She will know who is behind all of this.
114
00:10:39,418 --> 00:10:40,820
Yes, Your Imperial Majesty.
115
00:11:14,253 --> 00:11:15,354
I am sorry.
116
00:11:18,390 --> 00:11:19,458
I am sorry.
117
00:11:25,197 --> 00:11:26,298
I am sorry.
118
00:11:34,406 --> 00:11:35,808
Where are those bandits?
119
00:11:35,875 --> 00:11:37,543
They are at a tavern in the marketplace.
120
00:11:38,143 --> 00:11:39,245
Send out the archers.
121
00:11:39,612 --> 00:11:40,479
Pardon?
122
00:11:40,546 --> 00:11:43,616
If we want to keep them quiet,
we cannot let any of them live.
123
00:11:43,682 --> 00:11:45,251
-Yes, Dang Gise.
-General.
124
00:11:47,820 --> 00:11:51,423
We set up a trap to catch a fox,
125
00:11:51,490 --> 00:11:53,359
but caught ourselves a wild dog.
126
00:11:54,460 --> 00:11:55,561
What do you mean?
127
00:11:55,628 --> 00:11:58,430
I am talking about Seung-nyang,
the one you were looking for.
128
00:11:59,899 --> 00:12:01,033
Where is she?
129
00:12:02,401 --> 00:12:03,469
She is dead.
130
00:12:06,372 --> 00:12:07,406
What?
131
00:12:07,473 --> 00:12:11,143
I pierced her right through the heart.
132
00:12:12,244 --> 00:12:14,346
The body fell down a cliff...
133
00:12:16,582 --> 00:12:18,150
I told you to bring her back alive.
134
00:12:18,350 --> 00:12:19,852
I was supposed to kill her!
135
00:12:20,352 --> 00:12:22,388
Why did you kill her? Why?
136
00:12:22,454 --> 00:12:24,123
General.
137
00:12:24,924 --> 00:12:26,125
Enough, Dang Gise.
138
00:12:27,927 --> 00:12:29,929
She would have been killed either way.
139
00:12:30,462 --> 00:12:32,197
Commander Yeom did his best.
140
00:12:51,250 --> 00:12:52,318
Who is it over there?
141
00:12:54,453 --> 00:12:55,721
Dok-man.
142
00:13:00,893 --> 00:13:03,395
It is me, Bang Sin-u.
143
00:13:04,063 --> 00:13:05,564
What are you doing here?
144
00:13:06,298 --> 00:13:08,934
I am looking for Yang's body.
145
00:13:09,001 --> 00:13:11,136
Are you saying she is dead?
146
00:13:11,737 --> 00:13:13,739
That scoundrel Yeom Byeong-su...
147
00:13:14,340 --> 00:13:17,509
That piece of trash killed Yang.
148
00:13:17,576 --> 00:13:18,911
The commander of the Kheshig?
149
00:13:20,512 --> 00:13:23,515
Wait a minute.
Then what about Concubine Park?
150
00:13:23,782 --> 00:13:26,986
Are you saying she was not attacked
by bandits?
151
00:13:28,220 --> 00:13:30,322
It was an order from the Empress.
152
00:13:30,823 --> 00:13:33,492
I heard everything they were talking about
153
00:13:33,592 --> 00:13:35,961
with my very own ears.
154
00:13:38,797 --> 00:13:40,032
How could this happen?
155
00:13:40,199 --> 00:13:42,968
What? It was the work of the Empress?
156
00:13:43,669 --> 00:13:45,671
She saw Concubine Park as an eyesore
157
00:13:45,738 --> 00:13:48,374
and ended up committing
an atrocious act, Your Highness.
158
00:13:48,507 --> 00:13:51,243
Her actions are beyond inhumane.
159
00:13:52,211 --> 00:13:56,181
How could she slaughter a woman
carrying the Emperor's child?
160
00:13:56,682 --> 00:13:58,484
The pain is just too great
161
00:13:58,784 --> 00:14:01,053
for His Imperial Majesty to take on.
162
00:14:02,054 --> 00:14:04,356
How should we handle this?
163
00:14:06,558 --> 00:14:08,093
Tell this to His Imperial Majesty.
164
00:14:11,530 --> 00:14:13,298
Tell him not to forget this pain,
165
00:14:14,099 --> 00:14:16,235
but not to show his anger.
166
00:14:18,637 --> 00:14:22,207
Until he is of power,
he must not make rash decisions.
167
00:14:22,674 --> 00:14:24,576
Yes, Your Highness.
168
00:14:36,722 --> 00:14:39,158
He has overcome his critical condition,
169
00:14:39,825 --> 00:14:42,394
but his privates are severely injured.
170
00:14:42,661 --> 00:14:43,661
Then,
171
00:14:44,196 --> 00:14:46,665
are you saying he has been emasculated?
172
00:14:48,100 --> 00:14:50,235
It is by the grace of the Buddha
173
00:14:50,602 --> 00:14:52,905
that he is even alive.
174
00:15:07,219 --> 00:15:09,121
Oh, my. You are awake.
175
00:15:11,523 --> 00:15:13,559
If it was not for this bronze mirror,
176
00:15:13,926 --> 00:15:16,795
that arrow could have pierced your heart.
177
00:15:17,529 --> 00:15:21,366
But why is there a piece of cloth
in this mirror?
178
00:15:24,803 --> 00:15:26,505
-What about my child?
-What?
179
00:15:26,839 --> 00:15:27,839
Wait.
180
00:15:28,140 --> 00:15:31,343
The sack you were holding was a baby?
181
00:15:35,080 --> 00:15:38,717
The fall would have killed the baby.
182
00:15:43,689 --> 00:15:46,959
Where are you going in that state?
My goodness.
183
00:15:47,626 --> 00:15:49,128
Wait a minute.
184
00:15:50,262 --> 00:15:51,430
Seung-nyang.
185
00:16:00,305 --> 00:16:01,306
My child.
186
00:16:09,815 --> 00:16:10,815
My child.
187
00:16:10,883 --> 00:16:13,585
Seung-nyang, the baby is dead.
188
00:16:14,953 --> 00:16:15,953
No.
189
00:16:16,989 --> 00:16:18,557
There is no way.
190
00:16:19,158 --> 00:16:21,994
My child is definitely here somewhere.
191
00:16:22,661 --> 00:16:23,862
-Seung-nyang.
-Byul.
192
00:16:24,196 --> 00:16:25,831
-Byul.
-Seung-nyang.
193
00:16:25,898 --> 00:16:27,666
There is no use.
194
00:16:29,067 --> 00:16:30,335
My child is alive!
195
00:16:31,670 --> 00:16:32,704
My child is...
196
00:16:34,173 --> 00:16:35,440
alive.
197
00:16:36,375 --> 00:16:37,943
My child is alive.
198
00:16:38,177 --> 00:16:39,711
Byul...
199
00:16:39,778 --> 00:16:41,046
Get it together.
200
00:16:41,113 --> 00:16:42,481
-My child.
-Seung-nyang.
201
00:16:42,915 --> 00:16:44,283
-My child.
-Seung-nyang.
202
00:16:44,583 --> 00:16:46,351
My child is alive!
203
00:16:48,120 --> 00:16:49,254
-My child.
-Let us go.
204
00:16:49,321 --> 00:16:51,557
-Let go of me!
-Please, Seung-nyang.
205
00:16:51,924 --> 00:16:54,426
My child. Byul.
206
00:16:54,693 --> 00:16:55,693
Let go.
207
00:16:57,462 --> 00:16:59,131
Byul! My child.
208
00:17:01,366 --> 00:17:02,501
Byul.
209
00:17:02,901 --> 00:17:05,070
My child is not dead.
210
00:17:05,370 --> 00:17:07,372
My child is here somewhere.
211
00:17:09,007 --> 00:17:10,008
Byul!
212
00:17:15,080 --> 00:17:16,148
Byul!
213
00:17:24,323 --> 00:17:26,692
Your Imperial Majesty,
Chief Eunuch Dok-man is here.
214
00:17:26,758 --> 00:17:27,793
Send him in.
215
00:17:31,463 --> 00:17:32,631
Where is Yang?
216
00:17:33,765 --> 00:17:35,300
What happened to Yang?
217
00:17:38,737 --> 00:17:40,138
Have you not found her yet?
218
00:17:41,506 --> 00:17:42,608
Yang is...
219
00:17:45,277 --> 00:17:47,312
Ki Yang is no longer with us...
220
00:17:49,881 --> 00:17:51,149
in this world.
221
00:17:56,321 --> 00:17:57,556
She is...
222
00:17:59,358 --> 00:18:00,826
not...
223
00:18:02,027 --> 00:18:05,197
with us anymore?
224
00:18:07,733 --> 00:18:08,767
Are you saying
225
00:18:10,135 --> 00:18:11,203
Yang is...
226
00:18:13,872 --> 00:18:17,075
Yang is dead?
227
00:18:23,415 --> 00:18:24,416
Yes,
228
00:18:25,617 --> 00:18:26,718
Your Imperial Majesty.
229
00:18:33,292 --> 00:18:34,793
And the body?
230
00:18:37,863 --> 00:18:40,332
Did you find her body?
231
00:18:43,068 --> 00:18:45,203
The Kheshig shot her with an arrow,
232
00:18:47,005 --> 00:18:49,374
and she fell down a cliff.
233
00:18:50,442 --> 00:18:51,543
The Kheshig?
234
00:18:52,511 --> 00:18:55,380
Are you saying it was not the bandits
who did this?
235
00:18:58,383 --> 00:18:59,418
Then...
236
00:19:01,520 --> 00:19:03,622
Then who could have done this?
237
00:19:06,458 --> 00:19:07,659
Who...
238
00:19:09,261 --> 00:19:10,696
Who did it?
239
00:19:11,863 --> 00:19:13,532
Tell me everything.
240
00:19:14,633 --> 00:19:16,234
Tell me who did it!
241
00:19:18,203 --> 00:19:19,938
Tell me everything.
242
00:19:29,381 --> 00:19:31,650
Who could have done this?
243
00:19:36,455 --> 00:19:38,724
Tell me everything.
244
00:19:39,658 --> 00:19:41,026
Everything.
245
00:20:49,361 --> 00:20:50,796
Those scoundrels.
246
00:20:51,963 --> 00:20:54,800
How could they pair up
with bandits and do this?
247
00:20:56,501 --> 00:20:58,003
I saw everything.
248
00:20:58,870 --> 00:21:02,674
I saw the Kheshig kill the maids
who were trying to run away.
249
00:21:06,445 --> 00:21:07,512
Come.
250
00:21:08,580 --> 00:21:09,915
Let us go.
251
00:21:16,288 --> 00:21:18,623
What are you doing? You are hurt.
252
00:21:20,725 --> 00:21:21,927
Gosh.
253
00:21:47,219 --> 00:21:49,154
I will bury them.
254
00:21:49,654 --> 00:21:50,822
Go rest.
255
00:21:54,025 --> 00:21:55,627
They died because of me.
256
00:21:57,863 --> 00:21:59,798
If they had not left the Palace
257
00:22:00,665 --> 00:22:02,334
to protect me and my child...
258
00:22:53,318 --> 00:22:54,319
Here.
259
00:23:22,714 --> 00:23:24,349
Raise your child well.
260
00:23:27,052 --> 00:23:29,187
Hurry and run away.
261
00:23:30,622 --> 00:23:31,790
Your child...
262
00:23:32,490 --> 00:23:33,959
You must protect your child.
263
00:24:50,435 --> 00:24:51,503
I have
264
00:24:53,004 --> 00:24:54,639
one request for you.
265
00:24:56,141 --> 00:24:57,676
At your service.
266
00:25:00,245 --> 00:25:02,013
Please kill me.
267
00:25:03,181 --> 00:25:04,215
Your Imperial Majesty.
268
00:25:04,816 --> 00:25:07,185
I have no reason to carry on with my life.
269
00:25:09,354 --> 00:25:12,023
Rather than living as a powerless
and foolish emperor,
270
00:25:14,159 --> 00:25:16,094
I would rather die at your hands.
271
00:25:16,361 --> 00:25:18,697
You must gather yourself even more so
at times like this.
272
00:25:21,900 --> 00:25:22,967
Golta.
273
00:25:28,106 --> 00:25:29,174
All the people
274
00:25:30,942 --> 00:25:32,410
that I cherished
275
00:25:34,212 --> 00:25:35,547
are now gone.
276
00:25:37,315 --> 00:25:38,783
My father
277
00:25:39,884 --> 00:25:41,286
and Yang...
278
00:25:44,589 --> 00:25:46,257
I would rather die
279
00:25:48,526 --> 00:25:51,229
and free myself from this living hell.
280
00:25:52,597 --> 00:25:54,199
Even if my soul wanders forever,
281
00:25:56,568 --> 00:25:57,635
I want to...
282
00:25:59,738 --> 00:26:02,340
I want to wander with Yang forever.
283
00:26:04,075 --> 00:26:05,110
Your Imperial Majesty.
284
00:26:07,412 --> 00:26:09,481
So please kill me.
285
00:26:10,482 --> 00:26:13,752
End this tiresome life of mine.
286
00:26:13,952 --> 00:26:15,787
You must not say that.
287
00:26:16,087 --> 00:26:18,289
I cannot live, nor can I die.
288
00:26:18,690 --> 00:26:20,859
What on earth can I do then?
289
00:26:25,196 --> 00:26:26,431
How frustrating!
290
00:26:28,066 --> 00:26:30,268
I am so frustrated.
291
00:26:31,202 --> 00:26:32,804
It is driving me crazy.
292
00:26:34,672 --> 00:26:35,807
My heart feels...
293
00:26:37,809 --> 00:26:39,878
like it is going to stop.
294
00:26:44,616 --> 00:26:45,683
Your Imperial Majesty...
295
00:26:47,185 --> 00:26:48,453
Your Imperial Majesty.
296
00:26:49,187 --> 00:26:50,822
Please gather yourself,
Your Imperial Majesty.
297
00:26:51,956 --> 00:26:54,592
Is anyone outside? Call the physician now!
298
00:26:55,260 --> 00:26:56,260
Your Imperial Majesty.
299
00:26:57,195 --> 00:26:58,195
Your Imperial Majesty.
300
00:27:03,201 --> 00:27:04,435
How is he?
301
00:27:09,541 --> 00:27:11,409
{\an8}He has aphasia.
302
00:27:12,210 --> 00:27:13,378
{\an8}Aphasia?
303
00:27:13,678 --> 00:27:15,280
He cannot speak?
304
00:27:15,380 --> 00:27:17,015
He cannot, Grand Councillor.
305
00:27:17,081 --> 00:27:19,050
Moreover,
he is in a disturbed mental state,
306
00:27:19,417 --> 00:27:22,187
so he will not be able
to express things clearly.
307
00:27:22,353 --> 00:27:23,421
For how long?
308
00:27:23,488 --> 00:27:25,356
Well, I cannot
309
00:27:25,657 --> 00:27:28,393
give an estimation.
310
00:27:33,198 --> 00:27:35,166
-Everybody, get out.
-Yes.
311
00:27:37,869 --> 00:27:38,970
Your Imperial Majesty.
312
00:27:48,680 --> 00:27:52,116
Well, I give
all the imperial orders anyway.
313
00:27:53,318 --> 00:27:55,119
You do not need
that mouth of yours, do you?
314
00:27:55,553 --> 00:27:57,388
Continue to live in your dreamworld
315
00:27:57,455 --> 00:28:00,358
and rest comfortably,
Your Imperial Majesty.
316
00:28:07,999 --> 00:28:09,000
Your Imperial Majesty.
317
00:28:10,068 --> 00:28:11,135
Just a little more.
318
00:28:33,658 --> 00:28:34,759
Your Imperial Majesty,
319
00:28:35,593 --> 00:28:39,030
how about we just return
to the Palace now?
320
00:28:42,934 --> 00:28:44,102
What did
321
00:28:45,336 --> 00:28:46,571
the physician say?
322
00:28:46,971 --> 00:28:50,742
{\an8}He said that even the great Hua Tuo
cannot help you now.
323
00:28:50,808 --> 00:28:54,345
{\an8}It is impossible for you to conceive.
324
00:28:56,581 --> 00:29:00,251
So you should stop faking
that swollen belly and--
325
00:29:00,318 --> 00:29:03,321
Go and look for a baby.
326
00:29:03,988 --> 00:29:05,924
-Pardon?
-Go steal a baby if you have to
327
00:29:05,990 --> 00:29:07,525
and give it to me.
328
00:29:08,493 --> 00:29:09,594
Your Imperial Majesty,
329
00:29:09,894 --> 00:29:13,698
the physician can just say
you had a miscarriage.
330
00:29:13,765 --> 00:29:17,335
His Imperial Majesty
will keep bringing in concubines.
331
00:29:18,703 --> 00:29:20,438
If those wenches conceive...
332
00:29:23,007 --> 00:29:25,810
I cannot possibly kill all of them
like I killed that wench, Park!
333
00:29:27,045 --> 00:29:28,246
But Your Imperial Majesty...
334
00:29:31,182 --> 00:29:32,317
There is...
335
00:29:33,518 --> 00:29:35,887
no turning back now.
336
00:29:37,889 --> 00:29:39,724
I have no choice
337
00:29:41,626 --> 00:29:43,962
but to see it through to the end.
338
00:30:08,019 --> 00:30:11,255
Am I hearing things right now?
339
00:30:12,056 --> 00:30:13,825
It sounds like a baby's cry.
340
00:30:18,596 --> 00:30:19,697
Your Imperial Majesty.
341
00:30:22,967 --> 00:30:24,435
Hello, Your Imperial Majesty.
342
00:30:25,536 --> 00:30:26,738
Where is this baby from?
343
00:30:27,171 --> 00:30:30,742
The father died in the mountains
with the baby in his arms.
344
00:30:32,477 --> 00:30:34,412
Let me hold the baby.
345
00:30:34,912 --> 00:30:35,912
Yes.
346
00:30:40,251 --> 00:30:41,319
Your Imperial Majesty,
347
00:30:41,886 --> 00:30:44,155
the baby is smiling at you.
348
00:30:44,856 --> 00:30:48,559
Why is the baby so small?
349
00:30:48,860 --> 00:30:52,263
It was probably born prematurely.
350
00:30:53,564 --> 00:30:54,732
Poor thing.
351
00:30:55,400 --> 00:30:57,535
You must be starving
for your mother's milk.
352
00:30:59,637 --> 00:31:01,506
I will stay with this baby for now.
353
00:31:02,006 --> 00:31:03,074
Pardon?
354
00:31:04,642 --> 00:31:06,077
Her Imperial Majesty is near her time.
355
00:31:06,144 --> 00:31:09,514
Because of that, she must be
even more fond of the baby.
356
00:31:11,716 --> 00:31:13,618
Go ahead, Your Imperial Majesty.
357
00:31:15,553 --> 00:31:17,021
How adorable.
358
00:31:20,825 --> 00:31:21,826
Your Imperial Majesty.
359
00:31:23,361 --> 00:31:24,729
Your Imperial Majesty.
360
00:31:28,166 --> 00:31:30,768
I will take this baby.
361
00:31:31,636 --> 00:31:33,704
You do not know anything about this baby.
362
00:31:34,038 --> 00:31:35,840
You never know what will happen
when he grows up--
363
00:31:35,907 --> 00:31:37,208
Watch your mouth.
364
00:31:37,742 --> 00:31:41,379
The Buddha sent this baby
because he felt bad for me.
365
00:31:42,246 --> 00:31:43,281
I am...
366
00:31:44,348 --> 00:31:46,017
the mother of this baby.
367
00:31:47,852 --> 00:31:51,656
But the monks of this temple already know
368
00:31:52,457 --> 00:31:54,792
where the child is from.
369
00:31:56,527 --> 00:31:57,662
If they die,
370
00:31:59,263 --> 00:32:00,898
no one would be able to find out.
371
00:32:02,166 --> 00:32:03,167
Your Imperial Majesty.
372
00:32:03,234 --> 00:32:05,336
There are only three monks
373
00:32:05,636 --> 00:32:07,238
in this temple.
374
00:32:10,241 --> 00:32:11,642
Kill them with poison.
375
00:32:13,111 --> 00:32:15,446
-Your Imperial Majesty...
-What?
376
00:32:16,714 --> 00:32:17,748
Are you scared?
377
00:32:18,683 --> 00:32:21,319
If you cannot do it, I will do it.
378
00:32:26,691 --> 00:32:28,159
How could I let...
379
00:32:30,261 --> 00:32:32,563
Your Imperial Majesty do that?
380
00:32:34,799 --> 00:32:36,067
I will do it.
381
00:32:39,937 --> 00:32:40,937
Listen,
382
00:32:41,973 --> 00:32:44,976
you are my son now.
383
00:32:45,409 --> 00:32:47,078
Your mother is the Empress.
384
00:32:48,779 --> 00:32:50,281
I am your mother.
385
00:33:17,408 --> 00:33:18,408
Wait.
386
00:33:19,443 --> 00:33:21,746
Come here. Hurry.
387
00:33:34,292 --> 00:33:37,361
Those men are slavers.
388
00:33:37,895 --> 00:33:40,464
{\an8}These hucksters go around
389
00:33:40,765 --> 00:33:42,833
{\an8}all the way to the Ilkhanate in the West.
390
00:33:43,668 --> 00:33:45,836
They look for people
who have no friends or family
391
00:33:45,903 --> 00:33:47,605
and sell them as slaves.
392
00:33:47,772 --> 00:33:49,307
They are the worst of the worst.
393
00:33:50,041 --> 00:33:51,542
We do not want to deal with them.
394
00:33:52,443 --> 00:33:54,612
Let us get out of here.
395
00:34:15,099 --> 00:34:16,634
From the looks of them,
396
00:34:17,101 --> 00:34:20,404
{\an8}they are definitely criminals
who are on the run.
397
00:34:20,471 --> 00:34:22,506
{\an8}HEUK SU OF THE EAGLE HOUSE
398
00:34:25,343 --> 00:34:26,611
He will fetch a fair price
399
00:34:27,678 --> 00:34:29,347
if we sell him as a slave.
400
00:34:35,453 --> 00:34:38,990
This one is something special.
401
00:34:40,758 --> 00:34:41,758
Load them up.
402
00:34:41,892 --> 00:34:42,892
-Yes.
-Yes.
403
00:34:49,700 --> 00:34:51,202
Burn the counterfeit money.
404
00:34:51,302 --> 00:34:52,737
{\an8}GAEGYEONG, GORYEO
405
00:34:58,943 --> 00:35:00,811
Your Majesty, we have bad news.
406
00:35:02,079 --> 00:35:04,849
Word of the chao in the state's coffers
being fake has spread
407
00:35:05,082 --> 00:35:07,551
{\an8}to the stores in Gaegyeong, Hwangju,
and Byeokrando Port,
408
00:35:07,618 --> 00:35:08,853
{\an8}causing a ruckus.
409
00:35:09,487 --> 00:35:10,487
{\an8}What?
410
00:35:11,022 --> 00:35:13,691
-No! Please stop.
-Do not do this.
411
00:35:13,924 --> 00:35:15,259
-My goodness.
-Stay away.
412
00:35:20,131 --> 00:35:22,199
The value of the chao
has dropped threefold,
413
00:35:22,700 --> 00:35:25,603
{\an8}so the merchants who own the chao
are out on the streets now,
414
00:35:25,670 --> 00:35:27,071
{\an8}unable to pay back the usurers.
415
00:35:27,571 --> 00:35:28,706
It is only a matter of time
416
00:35:29,240 --> 00:35:31,742
until all the stores in the market
go out of business.
417
00:35:31,976 --> 00:35:34,211
Who spread the word
about the counterfeit money?
418
00:35:34,512 --> 00:35:37,481
I think it is a conspiracy.
419
00:35:38,249 --> 00:35:41,218
The people who had made
the counterfeit money
420
00:35:42,053 --> 00:35:44,155
might have already entered Goryeo.
421
00:35:45,423 --> 00:35:46,624
If that is the case,
422
00:35:47,758 --> 00:35:50,761
just what are they after?
423
00:36:00,471 --> 00:36:02,740
A piece of the chao
used to be worth two silver coins.
424
00:36:02,807 --> 00:36:04,975
However, everyone is trying to sell it
even at one silver coin.
425
00:36:05,343 --> 00:36:08,979
I already have half
of the commercial rights in Goryeo.
426
00:36:09,447 --> 00:36:12,850
The chao will rise up
to several times in value soon.
427
00:36:13,117 --> 00:36:14,585
Buy as much as you can.
428
00:36:14,752 --> 00:36:16,787
How will you raise the value of the chao?
429
00:36:17,755 --> 00:36:20,424
The people in Yeongyeong
are probably taking care of it by now.
430
00:36:20,958 --> 00:36:22,126
Do not worry.
431
00:36:22,660 --> 00:36:23,660
Noted.
432
00:36:27,598 --> 00:36:30,568
I am going against Wang Yu of all people.
433
00:36:32,670 --> 00:36:34,438
{\an8}What a coincidence.
434
00:36:34,505 --> 00:36:35,606
{\an8}YEON BISU
435
00:36:59,764 --> 00:37:01,599
This is Yeoncheol's house.
436
00:37:03,601 --> 00:37:07,104
It looks like they are selling us
to him as slaves.
437
00:37:22,486 --> 00:37:24,455
It has been a long time.
438
00:37:25,723 --> 00:37:28,459
Father is expecting you. Go in.
439
00:37:28,793 --> 00:37:29,994
Yes, General.
440
00:37:36,600 --> 00:37:38,636
Who is that weird person with a limp?
441
00:37:39,103 --> 00:37:41,272
He is a subordinate of a slaver
who also trades things here.
442
00:37:41,572 --> 00:37:43,274
He is in charge of trading slaves.
443
00:37:43,441 --> 00:37:44,508
I see.
444
00:38:25,282 --> 00:38:27,084
Is the Leader doing well?
445
00:38:29,887 --> 00:38:31,355
{\an8}He stopped by the Tibetan Empire
446
00:38:31,422 --> 00:38:34,758
{\an8}and is now in the Ilkhanate.
447
00:38:38,863 --> 00:38:41,265
His generous fixing
of the gold price last time
448
00:38:41,332 --> 00:38:42,800
helped me quite a bit.
449
00:38:43,467 --> 00:38:44,768
Thank him for me.
450
00:38:45,002 --> 00:38:46,737
Yes, Grand Councillor.
451
00:38:47,805 --> 00:38:50,007
The Leader has also asked
452
00:38:50,207 --> 00:38:52,643
for a favor, Grand Councillor.
453
00:38:52,710 --> 00:38:54,778
A favor? Go on.
454
00:38:54,912 --> 00:38:56,680
Due to the counterfeit money
circulating in Goryeo,
455
00:38:56,747 --> 00:38:59,350
the chao has fallen a lot in value.
456
00:38:59,884 --> 00:39:02,820
Could you make one piece of the chao
457
00:39:03,287 --> 00:39:04,488
worth three silver coins?
458
00:39:04,655 --> 00:39:07,258
Three silver coins
for a piece of the chao?
459
00:39:07,858 --> 00:39:09,126
Was it not worth two silver coins?
460
00:39:09,193 --> 00:39:10,594
If we ask His Imperial Majesty
461
00:39:10,661 --> 00:39:12,129
{\an8}to send an imperial letter to Goryeo...
462
00:39:12,196 --> 00:39:14,298
{\an8}IMPERIAL LETTER: A LETTER CONTAINING
EMPEROR'S SPECIAL ORDERS
463
00:39:16,734 --> 00:39:18,068
I hold the imperial seal.
464
00:39:19,136 --> 00:39:22,072
How can I refuse the Leader's request?
465
00:39:24,108 --> 00:39:26,277
Thank you, Grand Councillor.
466
00:39:27,177 --> 00:39:30,281
I have a request for you as well.
467
00:39:30,915 --> 00:39:33,751
{\an8}My niece is getting married soon.
468
00:39:34,051 --> 00:39:36,086
{\an8}Do you have anything special
I can give as a wedding gift?
469
00:39:38,722 --> 00:39:40,991
I have many rare and precious items.
470
00:39:41,492 --> 00:39:42,826
Who is the groom?
471
00:39:44,962 --> 00:39:48,566
He is a Goryeo royal named Wang Yu.
472
00:39:56,674 --> 00:39:58,008
This tea is a gift
473
00:39:58,342 --> 00:40:00,678
from Her Imperial Majesty to thank you
474
00:40:00,744 --> 00:40:02,279
for all you have done for her.
475
00:40:03,681 --> 00:40:05,583
Please enjoy.
476
00:40:06,216 --> 00:40:07,818
Thank you for the tea.
477
00:40:30,841 --> 00:40:32,242
After we leave,
478
00:40:32,309 --> 00:40:35,179
burn down this place.
479
00:40:35,613 --> 00:40:36,647
Yes.
480
00:40:56,634 --> 00:40:58,869
Your Imperial Majesty,
my apologies for the delay.
481
00:40:59,269 --> 00:41:01,672
It is fine. Let us go.
482
00:41:02,973 --> 00:41:04,541
Her Imperial Majesty is near her time.
483
00:41:04,775 --> 00:41:06,110
Be careful with the carriage.
484
00:41:06,744 --> 00:41:07,945
-Let us go.
-Yes.
485
00:41:08,979 --> 00:41:10,447
-Move out.
-Yes.
486
00:41:34,138 --> 00:41:37,741
Your Imperial Majesty,
if you hide the baby in your belly,
487
00:41:38,275 --> 00:41:39,843
no one will find out about it.
488
00:41:40,077 --> 00:41:42,146
The baby might cry on the way.
489
00:41:42,479 --> 00:41:44,014
If we give him some medicine,
490
00:41:44,281 --> 00:41:47,818
he will sleep until we reach the Palace.
491
00:41:48,686 --> 00:41:50,220
Did you get everything ready?
492
00:41:50,554 --> 00:41:54,425
I have already prepared the umbilical cord
and placenta.
493
00:41:55,693 --> 00:41:57,327
If this goes well,
494
00:41:57,795 --> 00:41:59,897
you will be handsomely rewarded.
495
00:42:00,230 --> 00:42:01,765
Thank you, Your Imperial Majesty.
496
00:42:07,971 --> 00:42:09,707
Once we are in the Palace,
497
00:42:10,407 --> 00:42:11,875
you will be my son.
498
00:42:12,943 --> 00:42:15,579
You will be the Crown Prince
of this nation, my child.
499
00:42:21,685 --> 00:42:24,354
Make way for Her Imperial Majesty!
500
00:42:33,530 --> 00:42:36,166
They say you encounter your enemy
at the worst place and time.
501
00:42:36,633 --> 00:42:40,204
I cannot believe we are seeing
that evil lady here.
502
00:43:07,965 --> 00:43:08,966
Tanashilli,
503
00:43:10,534 --> 00:43:11,802
just you wait.
504
00:43:12,469 --> 00:43:15,973
I will tear you limb from limb, you wench.
505
00:43:16,607 --> 00:43:17,741
You will pay in blood
506
00:43:18,542 --> 00:43:21,545
for my companions and my baby.
507
00:43:29,086 --> 00:43:30,086
Your Imperial Majesty.
508
00:43:30,788 --> 00:43:33,690
Her Imperial Majesty is having your baby.
509
00:43:36,660 --> 00:43:38,729
You should go and see the baby,
Your Imperial Majesty.
510
00:43:40,831 --> 00:43:43,834
Father, it looks like he is still unfit.
511
00:43:44,067 --> 00:43:46,470
You are an incompetent husband
512
00:43:47,104 --> 00:43:49,106
and an incompetent father as well.
513
00:44:15,833 --> 00:44:17,568
I cannot see anything,
514
00:44:18,035 --> 00:44:21,004
nor can I hear anything.
515
00:44:22,105 --> 00:44:23,140
Please...
516
00:44:25,075 --> 00:44:26,977
just sit back and relax.
517
00:45:13,757 --> 00:45:15,559
Just a little more, Your Imperial Majesty.
518
00:45:16,260 --> 00:45:18,762
Push a little more, Your Imperial Majesty.
519
00:45:19,496 --> 00:45:22,466
Your Imperial Majesty, push a little more.
520
00:45:23,100 --> 00:45:24,301
A little more.
521
00:45:25,435 --> 00:45:26,770
A little more. The baby is coming out.
522
00:45:27,271 --> 00:45:28,472
I see it.
523
00:45:28,672 --> 00:45:31,441
Push a little more, Your Imperial Majesty.
524
00:45:35,145 --> 00:45:37,381
Just a little more, Your Imperial Majesty.
525
00:45:38,115 --> 00:45:40,884
The baby is coming out.
Push a little more.
526
00:45:41,084 --> 00:45:42,586
Just a little more, Your Imperial Majesty.
527
00:45:43,820 --> 00:45:46,757
Your Imperial Majesty, you have
given birth to an Imperial Prince.
528
00:45:47,257 --> 00:45:49,626
You have given birth
to an Imperial Prince.
529
00:45:49,693 --> 00:45:52,362
You have given birth
to an Imperial Prince.
530
00:45:52,863 --> 00:45:54,798
Congratulations, Your Imperial Majesty.
531
00:45:58,101 --> 00:45:59,136
We are done.
532
00:45:59,836 --> 00:46:00,871
Your Imperial Majesty.
533
00:46:19,189 --> 00:46:21,625
Well done, Empress.
534
00:46:23,460 --> 00:46:25,595
Has His Imperial Majesty's condition
535
00:46:25,896 --> 00:46:27,531
still not improved?
536
00:46:27,764 --> 00:46:29,599
His life is not in danger.
537
00:46:29,800 --> 00:46:31,435
Do not worry.
538
00:46:34,104 --> 00:46:35,772
This is a great day for the nation.
539
00:46:35,906 --> 00:46:37,774
How about we throw a feast?
540
00:46:38,408 --> 00:46:39,810
I sent word to the provinces.
541
00:46:39,876 --> 00:46:42,012
All the governors are coming,
Your Imperial Majesty.
542
00:46:43,146 --> 00:46:44,214
Excellent.
543
00:46:45,282 --> 00:46:48,085
Have you chosen a name
for His Imperial Highness?
544
00:46:48,352 --> 00:46:50,120
I will leave that to Father.
545
00:46:50,354 --> 00:46:52,289
Do you have one in mind?
546
00:46:54,458 --> 00:46:56,226
How about Maha?
547
00:46:57,194 --> 00:46:58,762
-Maha?
-Yes.
548
00:46:59,363 --> 00:47:02,366
In Buddhism, it means great and superior.
549
00:47:04,401 --> 00:47:05,802
I like it, Father.
550
00:47:06,636 --> 00:47:08,005
Maha,
551
00:47:09,172 --> 00:47:10,741
grow healthy
552
00:47:10,807 --> 00:47:13,643
so that you can become
a great emperor worthy of your name.
553
00:47:13,810 --> 00:47:14,911
All right?
554
00:47:22,019 --> 00:47:23,387
How cute.
555
00:47:31,261 --> 00:47:34,131
You cannot make an announcement, Father.
556
00:47:34,831 --> 00:47:37,768
The merchants are barely sustaining
their businesses
557
00:47:37,834 --> 00:47:39,770
by selling the chao they own
at a cheap price.
558
00:47:40,437 --> 00:47:42,806
If the value goes up
to three silver coins,
559
00:47:43,740 --> 00:47:45,742
they will never be able to
get back on their feet.
560
00:47:46,643 --> 00:47:49,913
The Yuan dynasty has given us
an imperial order.
561
00:47:50,113 --> 00:47:51,281
Many years ago,
562
00:47:51,815 --> 00:47:54,684
the chao dropped in value
because of counterfeit money.
563
00:47:56,119 --> 00:47:58,655
The Yuan dynasty raised the value
that time as well,
564
00:47:59,056 --> 00:48:01,291
resulting in great loss
for our state's coffers, did it not?
565
00:48:01,992 --> 00:48:04,327
Then are you saying that the Yuan dynasty
566
00:48:04,428 --> 00:48:05,996
is behind all of this?
567
00:48:06,329 --> 00:48:09,399
I am tracking down the buyers
of the chao right now.
568
00:48:10,400 --> 00:48:13,336
Please delay the announcement.
569
00:48:14,704 --> 00:48:16,540
I cannot wait too long.
570
00:48:16,840 --> 00:48:18,275
Understood, Father.
571
00:48:19,876 --> 00:48:21,278
There is no need to get anxious.
572
00:48:24,648 --> 00:48:27,317
The imperial letter
from the Yuan dynasty has arrived,
573
00:48:27,617 --> 00:48:29,086
so it will be announced soon.
574
00:48:29,252 --> 00:48:31,021
The value of the chao jumped
575
00:48:31,088 --> 00:48:33,256
from one silver coin to three overnight.
576
00:48:36,460 --> 00:48:37,828
As soon as it is announced,
577
00:48:37,894 --> 00:48:40,697
buy Goryeo ginseng with the chao we own.
578
00:48:40,831 --> 00:48:41,898
Yes, Master.
579
00:48:44,868 --> 00:48:45,902
Wang Yu,
580
00:48:47,104 --> 00:48:50,073
you beat me on the frontier last time,
581
00:48:51,041 --> 00:48:52,542
but I will win this time.
582
00:49:01,818 --> 00:49:02,818
Your Majesty.
583
00:49:03,286 --> 00:49:06,256
Eunuch Bang, what are you doing here?
584
00:49:06,623 --> 00:49:07,757
Well...
585
00:49:08,592 --> 00:49:11,761
I met him on the way to the Yuan dynasty.
586
00:49:14,064 --> 00:49:15,198
What about Seung-nyang?
587
00:49:19,269 --> 00:49:21,905
-Your Majesty...
-You did not come with Seung-nyang?
588
00:49:25,709 --> 00:49:28,411
I deserve to die,
589
00:49:28,512 --> 00:49:30,247
Your Majesty.
590
00:49:30,480 --> 00:49:31,848
What happened to Seung-nyang?
591
00:49:33,950 --> 00:49:35,318
Why did you come by yourself?
592
00:49:39,756 --> 00:49:41,858
He said...
593
00:49:43,527 --> 00:49:44,528
she is dead.
594
00:49:48,431 --> 00:49:49,799
-Your Majesty.
-Your Majesty.
595
00:49:55,906 --> 00:49:57,207
That cannot be true.
596
00:49:59,509 --> 00:50:01,111
There is no way Seung-nyang is dead.
597
00:50:04,548 --> 00:50:07,184
You guys are mistaken.
598
00:50:08,084 --> 00:50:09,953
She was shot by an arrow
599
00:50:11,388 --> 00:50:14,224
and fell down a cliff.
600
00:50:21,598 --> 00:50:22,866
Who did it?
601
00:50:23,900 --> 00:50:25,001
The Empress...
602
00:50:26,203 --> 00:50:27,571
The Empress...
603
00:50:28,505 --> 00:50:30,907
She ordered her brothers...
604
00:50:31,441 --> 00:50:33,877
She ordered them to do it.
605
00:50:34,377 --> 00:50:36,580
The Empress did.
606
00:50:44,721 --> 00:50:47,023
-Your Majesty...
-Your Majesty.
607
00:50:48,258 --> 00:50:50,060
-Your Majesty.
-Your Majesty.
608
00:50:51,695 --> 00:50:55,632
Just kill me, Your Majesty.
609
00:50:56,132 --> 00:50:58,101
Just kill me.
610
00:51:29,599 --> 00:51:31,001
What did you wish for?
611
00:51:33,236 --> 00:51:34,371
I wished
612
00:51:35,805 --> 00:51:38,575
for Your Majesty to regain the throne
as soon as possible.
613
00:51:41,311 --> 00:51:42,412
Is that all?
614
00:51:43,813 --> 00:51:45,882
I will tell you the rest
when you come back.
615
00:51:46,850 --> 00:51:50,754
What did Your Majesty wish for?
616
00:51:57,727 --> 00:52:01,298
I wished for us to spend
the rest of our lives together.
617
00:52:03,967 --> 00:52:06,303
I wished for us to die at the same moment.
618
00:52:07,837 --> 00:52:08,938
I wished for us
619
00:52:10,240 --> 00:52:13,910
to be together even after we die.
620
00:52:17,314 --> 00:52:20,350
I wished for that too.
621
00:52:24,054 --> 00:52:25,155
Really?
622
00:52:28,658 --> 00:52:29,658
Yes.
623
00:52:31,361 --> 00:52:33,496
In life and in death,
624
00:52:35,465 --> 00:52:37,467
I want to be with Your Majesty.
625
00:52:39,436 --> 00:52:40,603
That was my wish.
626
00:53:25,682 --> 00:53:28,084
Seung-nyang!
627
00:53:35,458 --> 00:53:36,493
Seung-nyang.
628
00:53:37,627 --> 00:53:38,661
Seung-nyang.
629
00:53:41,998 --> 00:53:43,533
Seung-nyang.
630
00:53:44,734 --> 00:53:45,869
Seung-nyang.
631
00:53:58,982 --> 00:54:00,950
What a strange fellow.
632
00:54:01,885 --> 00:54:03,720
You are definitely...
633
00:54:05,889 --> 00:54:07,524
Were you a eunuch?
634
00:54:07,924 --> 00:54:09,626
Or were you castrated as punishment?
635
00:54:09,692 --> 00:54:12,028
I was born useless.
636
00:54:14,431 --> 00:54:15,532
Just like you.
637
00:54:20,670 --> 00:54:22,772
He definitely did martial arts.
638
00:54:23,740 --> 00:54:24,874
He is worth 20 yang of gold.
639
00:54:25,608 --> 00:54:26,810
Twenty yang of gold.
640
00:54:42,659 --> 00:54:44,994
There is both good and evil in you.
641
00:54:45,762 --> 00:54:49,365
Based on physiognomy,
you are a very rare find.
642
00:54:50,834 --> 00:54:53,203
-Turn around.
-I am from Goryeo.
643
00:54:54,637 --> 00:54:57,073
You have no right to sell me.
644
00:54:57,440 --> 00:54:58,508
No right?
645
00:54:59,509 --> 00:55:02,712
We only sell criminals and runaways.
646
00:55:02,779 --> 00:55:04,113
I am no criminal.
647
00:55:05,315 --> 00:55:06,883
Most of us
648
00:55:07,617 --> 00:55:09,819
brought here are innocent.
649
00:55:10,286 --> 00:55:11,421
If you were to disappear,
650
00:55:12,522 --> 00:55:14,357
no one would look for you.
651
00:55:15,959 --> 00:55:17,126
That is a crime.
652
00:55:21,898 --> 00:55:23,099
Being poor,
653
00:55:24,467 --> 00:55:26,135
having the wrong parents,
654
00:55:27,003 --> 00:55:29,038
being born in a weak country,
655
00:55:30,773 --> 00:55:33,276
and getting abandoned because of that
656
00:55:34,377 --> 00:55:37,647
is the greatest crime of all.
657
00:55:39,115 --> 00:55:42,151
Being useless is a crime.
658
00:55:49,726 --> 00:55:50,994
You are from Goryeo?
659
00:55:52,095 --> 00:55:54,230
People like you are so useless
660
00:55:54,430 --> 00:55:58,201
that the nation has abandoned all of you.
661
00:56:05,108 --> 00:56:08,611
If it is money you want,
I will give it to you.
662
00:56:10,713 --> 00:56:12,782
I will tell my people to give it to you.
663
00:56:13,182 --> 00:56:15,652
Give it to me right now.
664
00:56:17,554 --> 00:56:19,756
What? You do not have any?
665
00:56:21,357 --> 00:56:24,227
I do not believe in money
666
00:56:25,028 --> 00:56:26,429
that I cannot see.
667
00:56:28,698 --> 00:56:30,066
-Take her away.
-Yes.
668
00:56:34,070 --> 00:56:35,672
I will not forget
669
00:56:36,973 --> 00:56:38,107
your dirty face.
670
00:56:42,845 --> 00:56:44,647
How should we price her?
671
00:56:45,615 --> 00:56:47,083
Leave it blank.
672
00:56:47,850 --> 00:56:48,850
Pardon?
673
00:56:50,019 --> 00:56:51,888
With the right buyer,
674
00:56:52,722 --> 00:56:54,824
we can name our price.
675
00:58:22,445 --> 00:58:23,479
The blood vow.
676
00:58:29,352 --> 00:58:30,453
It is the blood vow.
45739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.